﻿1
00:00:36,408 --> 00:00:37,701
‫مفاجأة.‬

2
00:00:46,501 --> 00:00:47,836
‫تحتاج إلى حارس شخصي.‬

3
00:00:49,046 --> 00:00:51,632
‫لا أريد حارسًا، بل أريد حبيبة.‬

4
00:01:05,354 --> 00:01:08,315
‫حسنًا، حظًا سعيدًا في بحثك.‬

5
00:01:24,039 --> 00:01:25,165
{\an8}‫مرحبًا!‬

6
00:01:25,666 --> 00:01:26,792
{\an8}‫مرحبًا يا "بينكي"!‬

7
00:01:27,834 --> 00:01:29,336
{\an8}‫"بحيرة البجع"؟‬

8
00:01:30,087 --> 00:01:32,089
{\an8}‫إنها موسيقى معزوفتي.‬

9
00:01:32,172 --> 00:01:34,007
{\an8}‫نعم. على ذكر هذا...‬

10
00:01:36,051 --> 00:01:37,719
{\an8}‫حذاء رقص من نوع "كابيزيو"!‬

11
00:01:38,220 --> 00:01:40,514
{\an8}‫يا إلهي. إنه جميل!‬

12
00:01:40,597 --> 00:01:45,227
{\an8}‫سُمي على اسم صانع الأحذية‬
‫الإيطالي "سالفاتوري كابيزيو".‬

13
00:01:45,310 --> 00:01:48,063
‫ارتدت "آنا بافلوفا" أحذية من صنعه.‬

14
00:01:48,146 --> 00:01:49,439
‫يا إلهي، "بينكي".‬

15
00:01:50,023 --> 00:01:51,984
{\an8}‫إنه أحد أفضل أحذية الباليه على مر العصور.‬

16
00:01:52,067 --> 00:01:54,278
{\an8}‫إنه مصنوع بشكل مخصوص يا "بينكي".‬

17
00:01:54,987 --> 00:01:56,321
{\an8}‫كيف فعلت هذا؟‬

18
00:01:56,405 --> 00:02:00,033
{\an8}‫أتتذكرين عندما غفوت أثناء ذلك الفيلم؟‬

19
00:02:00,117 --> 00:02:01,827
{\an8}‫فيلم الرسوم المتحركة؟‬

20
00:02:01,910 --> 00:02:03,495
{\an8}‫قمت بقياس قدمك.‬

21
00:02:05,038 --> 00:02:06,123
{\an8}‫أشكرك يا "بينكي".‬

22
00:02:06,206 --> 00:02:07,833
{\an8}‫هذا من دواعي سروري يا عزيزتي.‬

23
00:02:13,380 --> 00:02:14,840
{\an8}‫كيف حالك يا "هارولد"؟‬

24
00:02:14,923 --> 00:02:18,093
{\an8}‫كيف حالك أنت؟ هل تنام جيداً؟ تبدو متعبًا.‬

25
00:02:18,176 --> 00:02:21,805
{\an8}‫حاد الملاحظة كالمعتاد. كانت ليلة صعبة.‬

26
00:02:21,888 --> 00:02:22,723
{\an8}‫ماذا حدث؟‬

27
00:02:22,806 --> 00:02:25,475
{\an8}‫اقتحم الحمّام أحد.‬

28
00:02:25,559 --> 00:02:27,561
{\an8}‫ماذا؟ من؟ هل تأذيت؟‬

29
00:02:27,644 --> 00:02:28,729
‫أنا بخير.‬

30
00:02:28,812 --> 00:02:33,150
{\an8}‫كنت في وضع متأرجح حرج في البداية،‬
‫لكنني أنهيته مرتقيًا.‬

31
00:02:33,233 --> 00:02:35,235
{\an8}‫وأنا متأكد أنه لم تكن لديك حراسة.‬

32
00:02:35,319 --> 00:02:38,447
{\an8}‫"ريموند" هذا تصرف خطأ.‬
‫لا بد أن تعطي أولوية...‬

33
00:02:38,530 --> 00:02:40,115
{\an8}‫فكّرت في هذا الأمر قبل أن تذكره.‬

34
00:02:40,198 --> 00:02:45,829
{\an8}‫أدرك أنني صرت مستهترًا قليلًا‬
‫بشأن سلامتي الشخصية.‬

35
00:02:45,912 --> 00:02:47,372
{\an8}‫- أين "تشاك"؟‬
‫- لا أعرف.‬

36
00:02:47,456 --> 00:02:52,044
{\an8}‫مشغول في أمر يخص عمه.‬
‫لم أتحدث إليه منذ أسبوع.‬

37
00:02:52,127 --> 00:02:53,420
{\an8}‫ولكن لدي فكرة.‬

38
00:02:53,503 --> 00:02:57,758
{\an8}‫ربما يمكنك أن تقرضني "ديمبي"‬
‫ليوم أو اثنين على الأكثر،‬

39
00:02:57,841 --> 00:02:59,968
{\an8}‫أثناء إنهائي لبعض الأمور.‬

40
00:03:00,052 --> 00:03:04,097
{\an8}‫نعم. بالتأكيد. سأخبر العميل "زوما".‬
‫فطائر محلاة!‬

41
00:03:09,394 --> 00:03:10,729
{\an8}‫- على الرحب.‬
‫- شكرًا لك!‬

42
00:03:10,812 --> 00:03:13,607
{\an8}‫بالمناسبة، تحريت عن السفينة‬
‫التي أخبرتني عنها.‬

43
00:03:13,690 --> 00:03:18,403
{\an8}‫"ذا أوبرجين" في ميناء "بالتيمور".‬
‫تملكها شركة "ترانسويسك إنترناشونال".‬

44
00:03:19,071 --> 00:03:21,823
{\an8}‫شركة شحن تملك بضع عشرات من السفن.‬

45
00:03:21,907 --> 00:03:25,827
{\an8}‫تحمل "ذا أوبرجين" أكثر من 11 ألف حاوية‬
‫بطول 12.1 متر.‬

46
00:03:25,911 --> 00:03:27,829
‫هل قرأت بيانها الجمركي؟‬

47
00:03:27,913 --> 00:03:29,873
‫قرأته. يبدو نظيفًا.‬

48
00:03:30,624 --> 00:03:33,668
‫عدة مئات من الشركات تنقل بضائعها لتوزيعها.‬

49
00:03:33,752 --> 00:03:36,421
‫لم تكن أي من هذه الشركات تخضع لتحقيق جار‬

50
00:03:36,505 --> 00:03:38,131
‫أو تثير أي شبهات.‬

51
00:03:38,215 --> 00:03:40,967
‫وهذا هو بيت القصيد يا "هارولد".‬

52
00:03:41,051 --> 00:03:45,931
‫ما لا يعرفه أحد‬
‫أنه من بين الـ11 ألف حاوية،‬

53
00:03:46,014 --> 00:03:50,894
‫هناك حاويتان مخبأتان‬
‫حقيقتهما غير ما هو مسجل عنهما.‬

54
00:03:50,977 --> 00:03:54,272
‫الشركة اسمها "إنترون إلكترونكس"،‬

55
00:03:54,356 --> 00:03:58,360
‫شركة تكنولوجية متوسطة مزعومة‬
‫مقرها "فلوريدا".‬

56
00:03:58,443 --> 00:04:00,070
‫وهل "إنترون" ليست شركة حقيقية؟‬

57
00:04:00,153 --> 00:04:04,991
‫إنها حقيقية من حيث أنها صدرت لها‬
‫شهادة تأسيس‬

58
00:04:05,075 --> 00:04:06,535
‫من ولاية "فلوريدا"،‬

59
00:04:06,618 --> 00:04:09,454
‫وتدفع مصروفات الخدمات والمرافق‬
‫وتسدد الضرائب،‬

60
00:04:09,538 --> 00:04:14,751
‫ولكنها لا تصنّع أو تبيع حواسيب‬
‫أو لوحات تشغيل،‬

61
00:04:14,835 --> 00:04:19,214
‫إنها شبح، هوية مؤسسية مختارة بعناية.‬

62
00:04:19,297 --> 00:04:23,468
‫أنا واثق أنه إن بحثت، ستجد أن "إنترون"‬
‫لديها أكثر من 200 موظف،‬

63
00:04:23,552 --> 00:04:27,639
‫تاريخ من 25 عامًا، سمعة ممتازة.‬

64
00:04:27,722 --> 00:04:30,350
‫- ولكنك تقول إن كل هذا...‬
‫- مزيف.‬

65
00:04:30,892 --> 00:04:34,396
‫- من يمكنه أن يفعل شيئًا بهذا الحجم؟‬
‫- مجرمنا الجديد على القائمة.‬

66
00:04:34,479 --> 00:04:36,857
‫شركة "مورغانا لوجيستكس كوربوريشن".‬

67
00:04:36,940 --> 00:04:41,736
‫منظمة إجرامية متخصصة في إضفاء الشرعية‬
‫على الشركات.‬

68
00:04:41,820 --> 00:04:43,488
‫"إنترون إلكترونكس"‬

69
00:04:43,572 --> 00:04:47,117
‫وشركة "ترانسويسك إنترناشونال" للشحن،‬

70
00:04:47,200 --> 00:04:52,497
‫مجرد شركتين من بين مئات‬
‫أو ربما الآلاف ممن صنعتهم "مورغانا".‬

71
00:04:52,581 --> 00:04:53,415
‫آلاف؟‬

72
00:04:53,498 --> 00:04:56,960
‫تستخرج "مورغانا" وثائق أصلية من الحكومة‬

73
00:04:57,043 --> 00:05:00,338
‫ووسائل نقل حقيقية وشاحنات وسفن وطائرات‬

74
00:05:00,422 --> 00:05:03,675
‫بأرقام هيكل وذيل حقيقية.‬

75
00:05:03,758 --> 00:05:07,596
‫ويصنعون هويات متقنة بشكل كبير‬

76
00:05:07,679 --> 00:05:10,640
‫لمسؤولين وموظفين.‬

77
00:05:10,724 --> 00:05:13,101
‫ولم تقع تحت رادار أي جهاز أمني؟‬

78
00:05:13,185 --> 00:05:15,020
‫ليس هذا خطأ الأجهزة الأمنية بالكامل.‬

79
00:05:15,103 --> 00:05:16,938
‫الأعداد رهيبة،‬

80
00:05:17,022 --> 00:05:20,859
‫وشركات كثيرة من التي أنشأتها‬
‫"مورغانا" حقيقية‬

81
00:05:20,942 --> 00:05:23,195
‫وتمارس أعمالًا شرعية.‬

82
00:05:23,278 --> 00:05:26,114
‫ولكن شركات كثيرة مجرد وهم وتمويه‬

83
00:05:26,198 --> 00:05:31,036
‫لأكبر مجموعة نقل إجرامية في "أمريكا"‬
‫بكل تأكيد.‬

84
00:05:31,119 --> 00:05:32,871
‫إن قضيتم على "مورغانا"،‬

85
00:05:32,954 --> 00:05:39,711
‫فستنهون إحدى أكبر المنظمات الإجرامية‬
‫في تاريخ "أمريكا".‬

86
00:05:45,175 --> 00:05:46,218
‫أين "ديمبي"؟‬

87
00:05:46,301 --> 00:05:49,638
‫مع "ريدينغتون".‬
‫وافق أخيرًا على وجود حراسة معه.‬

88
00:05:49,721 --> 00:05:52,849
‫سيعمل "ديمبي" على حراسته‬
‫حتى يجد "ريدينغتون" حلًا دائمًا.‬

89
00:05:53,350 --> 00:05:57,187
‫بحسب "ريدينغتون"، تستخدم‬
‫"مورغانا لوجيستكس" شركات شرعية‬

90
00:05:57,270 --> 00:06:01,399
‫مثل "إنترون إلكترونكس"‬
‫كغطاء لتهريب ممنوعاتها.‬

91
00:06:01,483 --> 00:06:04,527
‫بعد مكالمتك، أجريت بحثًا عن "إنترون".‬

92
00:06:04,611 --> 00:06:08,531
‫يظهر إقرارهم الضريبي‬
‫أن صافي دخلهم 14 مليون دولار في السنة.‬

93
00:06:08,615 --> 00:06:12,494
‫لديهم موقع إلكتروني فيه صور وسير ذاتية‬
‫لجهازها الإداري.‬

94
00:06:12,577 --> 00:06:15,622
‫حتى موظفة الاستقبال التي تجيب على الهاتف.‬

95
00:06:15,705 --> 00:06:17,666
‫أتساءل كيف ستتصدى للتحقيق.‬

96
00:06:17,749 --> 00:06:21,461
‫ستكون الوحيدة، لأن الباقين غير موجودين.‬

97
00:06:21,544 --> 00:06:23,713
‫ليسوا بشرًا حقيقيين على أي حال.‬

98
00:06:23,797 --> 00:06:26,508
‫الصور صنعها برنامج ذكاء اصطناعي‬

99
00:06:26,591 --> 00:06:30,303
‫يستخدم أجزاء مختلفة من الوجوه‬
‫على الإنترنت ويقوم بدمج.‬

100
00:06:30,387 --> 00:06:34,766
‫إن كانوا مزيفين، فكيف استخرجوا‬
‫رخص قيادة وقدموا إقرارات ضريبية؟‬

101
00:06:34,849 --> 00:06:36,518
‫هذا ما يجب أن نعرفه.‬

102
00:06:36,601 --> 00:06:39,813
‫"إنترون" مجرد الهدف الأول.‬
‫"مورغانا" العقل الذي يقف خلف كل هذا.‬

103
00:06:39,896 --> 00:06:40,855
‫إنهم هدفنا.‬

104
00:06:40,939 --> 00:06:42,732
‫بحسب بيان "إنترون" الجمركي،‬

105
00:06:42,816 --> 00:06:45,360
‫تحمل السفينة مكونات إلكترونية.‬

106
00:06:45,443 --> 00:06:48,029
‫ولكن المشكلة أن هذه الحاويات‬
‫قد تحتوي على أي شيء.‬

107
00:06:48,113 --> 00:06:53,368
‫من بين أكثر من 500 مليون حاوية كل عام،‬
‫يتم تفتيش 2 بالمئة فحسب.‬

108
00:06:53,451 --> 00:06:56,079
‫ما الذي تشحنه "إنترون"؟‬
‫أنا مشتاق لمعرفة هذا.‬

109
00:06:56,162 --> 00:06:58,290
‫ربما زواحف حية؟‬
‫أو ملابس مزيفة لعلامات تجارية؟‬

110
00:06:58,373 --> 00:06:59,958
‫أو أسلحة أو بشر.‬

111
00:07:00,041 --> 00:07:02,335
‫الاحتمالات لا نهائية ومقلقة جدًا.‬

112
00:07:02,419 --> 00:07:03,878
‫"ريسلر"، "مالك"، اذهبا إلى الميناء.‬

113
00:07:03,962 --> 00:07:06,506
‫سأتصل بمكتب المحامي العام‬
‫لإصدار مذكرة تفتيش.‬

114
00:07:07,299 --> 00:07:10,719
‫بابتعاد "دورف" و"هادسون" عنا،‬
‫يبدو أننا عدنا سيرتنا الأولى كما نريد.‬

115
00:07:13,388 --> 00:07:14,848
‫اسمه "جوردان نيكسون".‬

116
00:07:14,931 --> 00:07:18,059
‫إنه برتبة عميل خاص،‬
‫يعمل في مكتب "ريتشموند" الميداني.‬

117
00:07:18,143 --> 00:07:19,561
‫سيصل في أي لحظة.‬

118
00:07:19,644 --> 00:07:22,647
‫بحقك يا "أرثر".‬
‫نحقق في أمر فرقة عمل مباحث فدرالية.‬

119
00:07:22,731 --> 00:07:25,442
‫هل تظن أن أحدًا من المباحث سيساعدنا؟‬

120
00:07:25,525 --> 00:07:29,237
‫سترين. عملنا على بعض القضايا معًا‬
‫عندما كنت أعمل في مكتب المحامي العام.‬

121
00:07:29,321 --> 00:07:31,740
‫كان هذا منذ زمن بعيد. تغيرت أشياء كثيرة.‬

122
00:07:31,823 --> 00:07:33,158
‫أراهن على أنه لم يتغير.‬

123
00:07:33,241 --> 00:07:37,454
‫كانت إحدى القضايا‬
‫تتضمن ضباط تدخل سريع في المباحث‬

124
00:07:37,537 --> 00:07:41,541
‫كذبوا بشأن أوزان المخدرات‬
‫التي صادروها في المداهمات.‬

125
00:07:41,625 --> 00:07:43,418
‫لاحقهم بكل شراسة ولم يستسلم.‬

126
00:07:43,501 --> 00:07:45,462
‫نعم، وما زلت أدفع ثمن هذه الفعلة.‬

127
00:07:45,545 --> 00:07:48,048
‫صار لي أعداء في المباحث بسبب هذه القضية.‬

128
00:07:48,840 --> 00:07:52,344
‫- شكرًا على حضورك يا "جوردان".‬
‫- أشعر أنني سأندم على هذا.‬

129
00:07:52,969 --> 00:07:56,264
‫هذه مساعدتي "دايان أتكينز".‬
‫"دايان"، أعرّفك بـ"جوردان نيكسون".‬

130
00:07:56,348 --> 00:07:58,016
‫كانت "دايان" على وشك الخروج.‬

131
00:07:58,099 --> 00:08:00,810
‫صحيح. سُررت بمقابلتك.‬

132
00:08:00,894 --> 00:08:02,020
‫وأنا كذلك.‬

133
00:08:04,564 --> 00:08:08,401
‫هل الأمر بهذه الخطورة؟‬
‫حتى مساعدتك لا يمكن أن تبقى؟‬

134
00:08:08,485 --> 00:08:11,446
‫أقوم بحماية من حولي والموضوع.‬
‫في هذا الأمر، المعرفة على قدر الحاجة فقط.‬

135
00:08:11,529 --> 00:08:13,073
‫ماذا لديك تحديدًا؟‬

136
00:08:13,156 --> 00:08:17,077
‫فرقة العمل 836.‬
‫إنها تدير عملية سرية للمباحث الفدرالية.‬

137
00:08:17,160 --> 00:08:19,954
‫صادفتها أثناء إجراء بعض المراجعة‬
‫للميزانية.‬

138
00:08:20,038 --> 00:08:23,792
‫مما رأيته، هي من أكثر فرق المباحث إنفاقًا،‬

139
00:08:23,875 --> 00:08:28,213
‫ولا أحد حرفيًا يريد أن يخبرني بشيء عنها.‬

140
00:08:28,296 --> 00:08:29,506
‫ربما هناك سبب وجيه.‬

141
00:08:29,589 --> 00:08:34,886
‫نعم. أو ربما شبهة فساد‬
‫وسوء استغلال للمال العام.‬

142
00:08:34,969 --> 00:08:38,723
‫لا أطلب إلا بعض الشفافية.‬

143
00:08:38,807 --> 00:08:41,059
‫- أنت عضو كونغرس، أصدر أمر بكشف الملفات.‬
‫- فعلت هذا.‬

144
00:08:41,142 --> 00:08:43,561
‫بل وكان معي السيناتور "دورف" يدعمني.‬

145
00:08:43,645 --> 00:08:47,107
‫"سينثيا بانابيكر" و"هارولد كوبر" أقنعا‬
‫قاضية برفضه.‬

146
00:08:47,190 --> 00:08:50,026
‫وعندما ظل "دورف" يضغط، ابتزوه.‬

147
00:08:50,819 --> 00:08:52,529
‫لهذا تنحى "دورف"؟‬

148
00:08:53,405 --> 00:08:58,660
‫أنا بصدد شيء ما. شيء خطير.‬
‫وإن كنت محقًا، فسيلطخ المباحث.‬

149
00:08:59,744 --> 00:09:02,539
‫طلبت مساعدتك لأنك دائمًا كنت من الأخيار.‬

150
00:09:04,624 --> 00:09:05,709
‫أما زلت منهم؟‬

151
00:09:08,420 --> 00:09:10,046
‫ماذا تريد؟‬

152
00:09:10,130 --> 00:09:12,549
‫معلومات. لا يمكنني الحصول عليها‬
‫من خارج المكتب.‬

153
00:09:12,632 --> 00:09:15,385
‫ربما يمكنك أن تتحرى لنا‬
‫عن الحقيقة من الداخل.‬

154
00:09:15,885 --> 00:09:18,430
‫لا أريد غير الحقيقة. إنها كل ما أريده.‬

155
00:09:19,222 --> 00:09:21,015
‫ليست لدي مشكلة مع المذكرة.‬

156
00:09:21,099 --> 00:09:24,811
‫بل أنكم تعطلون 11 ألف حاوية‬
‫لتفتيش اثنتين فحسب.‬

157
00:09:24,894 --> 00:09:27,063
‫نقدّر لك تعاونك.‬

158
00:09:27,147 --> 00:09:28,648
‫حسنًا يا رفاق، لنفتح بعض الصناديق.‬

159
00:09:28,732 --> 00:09:31,735
‫أريد أن ألفت انتباهكما أن هاتين الحاويتين‬
‫كانتا مختومتين بختم أمني سليم‬

160
00:09:31,818 --> 00:09:33,570
‫عندما أخذناهما.‬

161
00:09:33,653 --> 00:09:35,238
‫وصلتنا فكرتك.‬

162
00:09:35,321 --> 00:09:37,532
‫ماذا تعرف عن "إنترون إلكترونكس"؟‬

163
00:09:37,615 --> 00:09:40,160
‫لا شيء. أرى هذا الاسم‬
‫على البيانات الجمركية.‬

164
00:09:40,243 --> 00:09:44,622
‫نعتقد أن هذه الشركة‬
‫لا تنقل مكونات إلكترونية.‬

165
00:09:45,206 --> 00:09:47,167
‫يبدو أن هذا الصندوق من "بوردو".‬

166
00:09:51,171 --> 00:09:53,089
‫لدينا نبيذ "غراند كرو" الفاخر.‬

167
00:09:53,673 --> 00:09:56,426
‫لست خبيرة، ولكنني قرأت الأخبار‬

168
00:09:56,509 --> 00:09:59,763
‫عن الجمارك المفروضة‬
‫على النبيذ الفرنسي المستورد.‬

169
00:09:59,846 --> 00:10:01,389
‫إنها ضرائب باهظة.‬

170
00:10:02,098 --> 00:10:03,641
‫شحنة بهذا الحجم؟‬

171
00:10:03,725 --> 00:10:05,059
‫بدخولها بشكل سري،‬

172
00:10:05,143 --> 00:10:07,312
‫فإنك توفر بضعة مئات الآلاف من الدولارات.‬

173
00:10:07,395 --> 00:10:09,731
‫ألم تكن لديك أي فكرة أنك تنقل ممنوعات؟‬

174
00:10:09,814 --> 00:10:13,943
‫بالطبع لا. أنا ربان.‬
‫أبحر بسفينتي من مكان إلى آخر.‬

175
00:10:14,027 --> 00:10:17,739
‫تأتي الحاويات معبأة مسبقًا.‬
‫لا أفحص ولا أتأكد مما في داخلها.‬

176
00:10:18,323 --> 00:10:21,493
‫لدينا بيانات الاتصال بك. سنكون على اتصال.‬

177
00:10:21,576 --> 00:10:24,287
‫نقلت حاويات "إنترون" مئات المرات.‬

178
00:10:24,370 --> 00:10:26,873
‫لقد كانوا يرسلون‬
‫إلي بطاقات معايدة في عيد الميلاد!‬

179
00:10:28,082 --> 00:10:30,293
‫نريد أن نعرف من يدير "إنترون".‬

180
00:10:36,800 --> 00:10:38,092
‫تفضل.‬

181
00:10:38,176 --> 00:10:41,346
‫صادرت المباحث الفدرالية‬
‫حاويتي "إنترون" في "بالتيمور" منذ قليل.‬

182
00:10:41,429 --> 00:10:44,849
‫ماذا؟ تعمل "إنترون" بعيدًا عن تدخل‬
‫أجهزة الأمن منذ سنوات.‬

183
00:10:44,933 --> 00:10:46,059
‫ما الذي تغير؟‬

184
00:10:47,185 --> 00:10:49,020
‫حسنًا. لن يعجب الرئيس ما حدث.‬

185
00:10:49,103 --> 00:10:52,232
‫راقب المباحث الفدرالية.‬
‫احرص على ألا تتوسع تبعات هذا الأمر.‬

186
00:10:52,315 --> 00:10:53,817
‫كم سنخسر في هذه العملية؟‬

187
00:10:53,900 --> 00:10:58,238
‫إن ساءت الأمور أكثر من هذا،‬
‫سيكون لديك ما هو أكثر من المال لتقلق عليه.‬

188
00:11:12,803 --> 00:11:17,015
‫سيدي، نعرف أن "إنترون"‬
‫توزع ممنوعاتها في عموم البلاد.‬

189
00:11:17,099 --> 00:11:20,227
‫ولكن حجم التوزيع والكيفية‬
‫ما زالا محاطين بعلامات استفهام.‬

190
00:11:20,310 --> 00:11:23,438
‫استجوبنا قادة السفن‬
‫التي كانت تنقل حاويات "إنترون".‬

191
00:11:23,522 --> 00:11:26,942
‫القصة نفسها. لا أحد كان يعرف‬
‫أنها كانت تهرّب بضائع غير قانونية.‬

192
00:11:27,025 --> 00:11:29,486
‫إذًا فلدينا الشحنات‬
‫ولكن ليس لدينا مسؤولو الشركة.‬

193
00:11:29,569 --> 00:11:32,989
‫ربما ليس لدينا مسؤولون‬
‫ولكنني وجدت محاسبًا.‬

194
00:11:33,073 --> 00:11:35,534
‫أنهى إجراءات ضرائب "إنترون" العام الماضي.‬

195
00:11:36,410 --> 00:11:38,662
‫أيتها العميلة "مالك"،‬
‫تحدثي إلى هذا المحاسب.‬

196
00:11:38,745 --> 00:11:40,414
‫سأتصل بمكتب "تامبا" الميداني‬

197
00:11:40,497 --> 00:11:43,375
‫وأجعلهم يرسلون فريقًا إلى مستودع "إنترون".‬

198
00:11:44,668 --> 00:11:47,087
‫ليست حقيقة؟ هذا سخيف.‬

199
00:11:47,170 --> 00:11:50,465
‫أؤكد لك أن هذه الشركة حقيقية‬
‫وعالية الربحية.‬

200
00:11:50,549 --> 00:11:52,843
‫أقدّم ملف "إنترون" الضريبي منذ سنوات.‬

201
00:11:52,926 --> 00:11:54,636
‫ما كنت تفعله يا سيد "كونكلين"‬

202
00:11:54,720 --> 00:11:56,805
‫هو مساعدة منظمة إجرامية والتستر عليها.‬

203
00:11:56,888 --> 00:11:59,808
‫إن كنت تعرف، أو كان يجب أن تعرف...‬

204
00:11:59,891 --> 00:12:03,145
‫مهلًا، على رسلك.‬
‫يقدّم زبائني بياناتهم المالية.‬

205
00:12:03,228 --> 00:12:06,314
‫أقدم لهم خبرتي بناءً على أرقامهم.‬

206
00:12:06,398 --> 00:12:08,233
‫ماذا عن العناوين التي أعطيتها لك؟‬

207
00:12:08,316 --> 00:12:10,819
‫داهمنا مقر "إنترون" في "تامبا".‬

208
00:12:11,319 --> 00:12:12,779
‫ليس هناك أي موظفين.‬

209
00:12:12,863 --> 00:12:15,449
‫مجرد مكتب مهجور يكسوه الغبار‬
‫وبعض طاولات مكتب.‬

210
00:12:15,532 --> 00:12:17,033
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.‬

211
00:12:17,117 --> 00:12:18,702
‫سيد "كونكلين"،‬

212
00:12:18,785 --> 00:12:22,164
‫الوحيدون الذين يمكنهم أن يؤكدوا قصتك‬
‫ليس لهم وجود.‬

213
00:12:22,247 --> 00:12:24,708
‫ولكنك موجود. أمامي.‬

214
00:12:24,791 --> 00:12:26,626
‫وأنا أقول الحقيقة.‬

215
00:12:26,710 --> 00:12:30,130
‫"إنترون" شركة محترمة جدًا وسمعتها ممتازة.‬

216
00:12:30,213 --> 00:12:31,548
‫ليست هناك عملية نصب.‬

217
00:12:31,631 --> 00:12:34,509
‫تناولت العشاء مع "روجر باريت" منذ فترة،‬

218
00:12:34,593 --> 00:12:36,595
‫نائب الرئيس لشؤون عمليات الساحل الشرقي.‬

219
00:12:36,678 --> 00:12:39,556
‫- أين؟‬
‫- مطعم "جاسبينير" في "مانهاتن".‬

220
00:12:40,682 --> 00:12:42,976
‫نعم. مفهوم.‬

221
00:12:53,904 --> 00:12:55,197
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬

222
00:12:55,280 --> 00:12:57,491
‫أعط الجميع إجازة لبقية اليوم.‬

223
00:12:58,617 --> 00:13:00,744
‫غضب الرئيس من مصادرة الحاويتين.‬

224
00:13:02,120 --> 00:13:03,747
‫لدرجة أنه...‬

225
00:13:07,083 --> 00:13:09,920
‫يريد أن يأتي إلى المدينة‬
‫ويتحدث إلي على انفراد.‬

226
00:13:10,003 --> 00:13:11,129
‫هل موقفك بهذا السوء؟‬

227
00:13:15,592 --> 00:13:17,719
‫نعم. إنه لا يتقبل الإخفاق.‬

228
00:13:20,764 --> 00:13:23,266
‫- اسمح لي بأن أساعدك.‬
‫- لا، لا يمكنك يا "ويستبروك".‬

229
00:13:24,351 --> 00:13:25,393
‫لا يمكنك مساعدتي.‬

230
00:13:26,061 --> 00:13:28,730
‫سيأتي إلى المدينة لإحداث تغيير في القيادة.‬

231
00:13:30,106 --> 00:13:32,484
‫ولا أعرف حقًا ما يعنيه هذا.‬

232
00:13:35,987 --> 00:13:39,616
‫"جاسبينير"؟‬
‫أحاول أن أحجز عشاء هناك منذ أمد.‬

233
00:13:39,699 --> 00:13:41,743
‫هل دخلت المطبخ؟ كيف كان يبدو؟‬
‫كيف كانت الرائحة؟‬

234
00:13:41,827 --> 00:13:42,869
‫"هيربي".‬

235
00:13:43,578 --> 00:13:48,083
‫عشاء عمل "كونكلين" كان منذ فترة طويلة‬
‫أبعد من فترة تسجيل الكاميرات.‬

236
00:13:48,166 --> 00:13:52,295
‫ولكن المدير العام‬
‫اطلع على سجلات التحويلات.‬

237
00:13:52,379 --> 00:13:56,967
‫استخدم "روجر باريت" بطاقة ائتمان شركة‬
‫ولكن ليست "إنترون".‬

238
00:13:57,050 --> 00:13:59,928
‫كانت لشركة اسمها "نورثماير إنكوربوريتيد".‬

239
00:14:00,011 --> 00:14:01,721
‫وهل "نورثماير" حقيقية أصلًا؟‬

240
00:14:01,805 --> 00:14:05,225
‫لا أعرف، ولكن البطاقة عليها عنوان‬
‫في العاصمة.‬

241
00:14:05,308 --> 00:14:08,144
‫اذهبي أنت والعميل "ريسلر" إلى هناك.‬
‫سأجلب مذكرة أخرى.‬

242
00:14:08,770 --> 00:14:10,897
‫هل تناولت أي شيء هناك؟‬

243
00:14:12,023 --> 00:14:13,984
‫يا إلهي. تناولت شيئًا.‬

244
00:14:14,484 --> 00:14:20,115
‫فقط قطعة دامبلنغ بالسمك لذيذة.‬

245
00:14:26,329 --> 00:14:28,248
‫لا بد أن العمل الميداني ممتع.‬

246
00:14:33,044 --> 00:14:37,174
‫فحصت محيط المكان. المكان آمن.‬
‫لا تُوجد أي تهديدات واضحة.‬

247
00:14:37,257 --> 00:14:39,176
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

248
00:14:39,259 --> 00:14:42,345
‫دعنا لا نفسد وقتًا جميلًا بكل هذا.‬

249
00:14:42,429 --> 00:14:44,931
‫أخبرت "هارولد" بأن هناك شخصًا‬
‫اقتحم عليك الحمام.‬

250
00:14:45,015 --> 00:14:46,433
‫نعم، وقد تعاملت معه.‬

251
00:14:46,516 --> 00:14:47,767
‫من؟ ولماذا جاء؟‬

252
00:14:47,851 --> 00:14:50,187
‫لن تخرج هذا الأمر من بالك، صحيح؟‬

253
00:14:50,270 --> 00:14:52,939
‫حسنًا. سأعطيك ثلاث فرص للتخمين.‬

254
00:14:53,023 --> 00:14:56,526
‫إن لم تخمن الشخص الصحيح.‬
‫ننسى الواقعة، اتفقنا؟‬

255
00:14:56,610 --> 00:14:58,278
‫اتفقنا. "موناكو".‬

256
00:14:58,361 --> 00:14:59,404
‫لا.‬

257
00:14:59,487 --> 00:15:00,530
‫"إنزو".‬

258
00:15:00,614 --> 00:15:02,157
‫لا. انتهيت من اثنين.‬

259
00:15:02,240 --> 00:15:03,533
‫ليس "موناكو"؟‬

260
00:15:05,160 --> 00:15:06,828
‫الطاهية في "غيج آند تروفو"؟‬

261
00:15:06,912 --> 00:15:08,580
‫بحقك.‬

262
00:15:08,663 --> 00:15:11,249
‫محال أن تكون ما زالت غاضبة مني.‬

263
00:15:11,333 --> 00:15:12,709
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

264
00:15:12,792 --> 00:15:14,711
‫لا أكاد أتذكر ما فعلته.‬

265
00:15:14,794 --> 00:15:15,921
‫بل تتذكر.‬

266
00:15:17,047 --> 00:15:19,174
‫على أي حال. لا، ليست الطاهية.‬

267
00:15:19,257 --> 00:15:21,384
‫- انتهت فرص التخمين.‬
‫- لا، بل سئمت التخمين.‬

268
00:15:21,468 --> 00:15:24,679
‫- إن لم تخبرني بما حدث ليلة أمس، فسأرحل.‬
‫- حسنًا.‬

269
00:15:24,763 --> 00:15:26,097
‫بشرط واحد.‬

270
00:15:26,181 --> 00:15:27,265
‫ماذا؟‬

271
00:15:27,349 --> 00:15:29,935
‫أن تهزمني في لعبة تجميع الكلمات.‬

272
00:15:38,360 --> 00:15:40,612
‫المباحث الفدرالية! ارفع يديك!‬

273
00:15:51,623 --> 00:15:53,375
‫هل هذه "نورثماير"؟‬

274
00:15:54,334 --> 00:15:58,672
‫مجرد مستودع بلا مداخل ولا أرصفة للتحميل؟‬

275
00:15:58,755 --> 00:16:00,215
‫ما هذا المكان؟‬

276
00:16:00,298 --> 00:16:03,176
‫أين الجميع؟ ولماذا أنت الوحيد الموجود؟‬

277
00:16:11,492 --> 00:16:13,327
‫هذا المكان منجم ذهب.‬

278
00:16:13,410 --> 00:16:15,704
‫مما أراه، كان هذا المكان يُستخدم‬

279
00:16:15,788 --> 00:16:18,582
‫كمركز بيانات لعمل شركات أمريكية وهمية.‬

280
00:16:18,666 --> 00:16:22,586
‫الأوراق تشير إلى طلبات مقدمة‬
‫للحصول على تصاريح وتراخيص شرعية.‬

281
00:16:22,670 --> 00:16:24,380
‫هذا ما تفعله "مورغانا لوجيستكس".‬

282
00:16:24,463 --> 00:16:27,132
‫- لا بد أن هذه إحدى منشآتهم.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:16:27,216 --> 00:16:28,384
‫انظري إلى هذا.‬

284
00:16:28,467 --> 00:16:30,094
‫كل هذه شركات.‬

285
00:16:30,177 --> 00:16:33,806
‫سنستغرق وقتًا طويلًا‬
‫لمعرفة أيها حقيقية وأيها وهمية.‬

286
00:16:33,889 --> 00:16:35,516
‫عندما أخبرنا "هارولد" عن "مورغانا"،‬

287
00:16:35,599 --> 00:16:37,851
‫كنت أظن أننا بصدد بضع مئات‬
‫من الشركات الوهمية.‬

288
00:16:37,935 --> 00:16:40,562
‫ولكننا بصدد آلاف أو ربما مئات الآلاف.‬

289
00:16:40,646 --> 00:16:41,772
‫انظري.‬

290
00:16:41,855 --> 00:16:44,358
‫شهادات ميلاد، رخص سيارات،‬

291
00:16:44,441 --> 00:16:47,111
‫رخص طائرات، سجلات سفر، كشف مصروفات.‬

292
00:16:47,194 --> 00:16:49,488
‫كل شيء حقيقي.‬
‫كل ما تحتاجين إليه لعمل شركة.‬

293
00:16:49,571 --> 00:16:50,781
‫خليط متكامل من الوثائق.‬

294
00:17:04,002 --> 00:17:08,590
‫قد تكون "مورغانا لوجيستكس"‬
‫أكبر منظمة إجرامية رأيتها في حياتي.‬

295
00:17:08,674 --> 00:17:11,176
‫هناك مسارات شحن في عموم البلاد.‬

296
00:17:20,310 --> 00:17:21,353
‫شكرًا لك.‬

297
00:17:21,854 --> 00:17:22,938
‫ما اسمك؟‬

298
00:17:23,564 --> 00:17:25,232
‫ألتزم بحقي في الصمت.‬

299
00:17:26,024 --> 00:17:27,317
‫اسم جميل.‬

300
00:17:27,401 --> 00:17:30,362
‫نعم، كانت أمي تظن أنه سيجعلني أبدو مميزًا.‬

301
00:17:30,446 --> 00:17:34,366
‫أيًا كانت شخصيتك، قمنا بالبحث عنك‬
‫ببصمات أصابعك، ليس لديك سجل جنائي.‬

302
00:17:34,450 --> 00:17:37,619
‫ولكنك كنت تحمل رخصة باسم "جيروم كافانو"‬

303
00:17:37,703 --> 00:17:39,538
‫ومحل إقامتك في "باثيسدا".‬

304
00:17:39,621 --> 00:17:41,790
‫ويبدو أن الاسم والعنوان غير موجودين.‬

305
00:17:41,874 --> 00:17:45,461
‫لا إقرارات ضريبية‬
‫ولا أرقام للضمان الاجتماعي،‬

306
00:17:45,544 --> 00:17:47,796
‫ولم نجد لك شهادة ميلاد.‬

307
00:17:47,880 --> 00:17:51,091
‫أنت شبح، تمامًا مثل الشركات التي تصنعها.‬

308
00:17:51,175 --> 00:17:53,635
‫يا إلهي، أنا آسف لأنني صعّبت عليك حياتك.‬

309
00:17:53,719 --> 00:17:55,053
‫حياتي بخير.‬

310
00:17:55,137 --> 00:17:56,972
‫بل أنت الذي تمر بوقت عصيب.‬

311
00:17:57,055 --> 00:17:58,891
‫حقًا؟ أتظن هذا؟‬

312
00:18:00,601 --> 00:18:02,436
‫لا يهمني اسمك.‬

313
00:18:02,519 --> 00:18:04,980
‫سيسجلك المحامي العام كمجهول،‬

314
00:18:05,063 --> 00:18:08,066
‫وستواجه آلاف التهم بالغش التجاري.‬

315
00:18:08,150 --> 00:18:10,235
‫نعم، أظن أنك ستخضع‬
‫لقانون الابتزاز التجاري.‬

316
00:18:10,319 --> 00:18:12,696
‫لا حاجة لنا لمعرفة اسمك كي تدخل السجن.‬

317
00:18:12,780 --> 00:18:15,991
‫هل يُفترض أن يلين دماغي بهذه الخطبة؟‬

318
00:18:16,700 --> 00:18:18,327
‫حقًا؟ أنت عميل فدرالي.‬

319
00:18:18,410 --> 00:18:20,162
‫حياتك قائمة على المقايضة لتحقيق مكسب أعلى.‬

320
00:18:20,245 --> 00:18:22,915
‫تصطاد سمكة، ولكن بدلًا من أن تأكلها،‬

321
00:18:22,998 --> 00:18:25,250
‫تقايضها بسمكة أكبر.‬

322
00:18:25,334 --> 00:18:28,170
‫وفي حالتي، أظن أنك تسعى خلف رئيسي، صحيح؟‬

323
00:18:28,253 --> 00:18:30,589
‫لا تشغل عقلك بما أسعى إليه.‬

324
00:18:30,672 --> 00:18:32,966
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ماذا أريد؟‬

325
00:18:33,050 --> 00:18:35,803
‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي في السجن.‬

326
00:18:35,886 --> 00:18:39,890
‫ولكنني أريد أيضًا‬
‫أن يكون هناك بقية في حياتي.‬

327
00:18:39,973 --> 00:18:42,684
‫ماذا؟ أتقصد أنك إن خالفت رئيسك، سيقتلك؟‬

328
00:18:42,768 --> 00:18:44,895
‫سيسعى خلفك في جميع الأحوال.‬

329
00:18:45,395 --> 00:18:46,897
‫بكل ما لديك من معلومات،‬

330
00:18:46,980 --> 00:18:49,149
‫أنت بحاجة إلى أي صفقة تتوفر لديك.‬

331
00:18:49,233 --> 00:18:50,150
‫أرأيت؟‬

332
00:18:50,234 --> 00:18:53,320
‫أنتم معشر الفدراليين لا تقاومون.‬
‫فهذا جزء من حمضكم النووي، أليس كذلك؟‬

333
00:18:54,738 --> 00:18:56,490
‫بالحديث عن الأحماض النووية...‬

334
00:18:58,992 --> 00:19:00,953
‫يمكنك أن تأخذ عينة‬
‫من حمضي النووي من الكوب.‬

335
00:19:01,036 --> 00:19:02,830
‫لهذا تركته هنا، صحيح؟‬

336
00:19:02,913 --> 00:19:04,790
‫حسنًا. أظن أننا انتهينا من المحادثة.‬

337
00:19:04,873 --> 00:19:07,501
‫لا أريد أي شيء آخر. لا أريد محاميًا.‬

338
00:19:07,584 --> 00:19:10,546
‫أرسلني إلى القسم لتسجيل محضر الضبط.‬
‫سنشرع في العمل.‬

339
00:19:10,629 --> 00:19:11,922
‫ما رأيك؟‬

340
00:19:23,183 --> 00:19:24,601
‫لم يكن حديثًا مثمرًا.‬

341
00:19:24,685 --> 00:19:27,604
‫لا يهمني مدى هدوئه. هذا الرجل يخاف أحدًا.‬

342
00:19:27,688 --> 00:19:29,314
‫وهو الشخص الذي يجب أن نعثر عليه.‬

343
00:19:29,398 --> 00:19:31,567
‫- ما وضعنا بعد هذا؟‬
‫- يرفض التحدث.‬

344
00:19:31,650 --> 00:19:35,320
‫لا يمكن أن نعرف هويته حتى يخبرنا،‬
‫وهو يعرف ذلك.‬

345
00:19:35,404 --> 00:19:36,989
‫هذا الرجل شبح.‬

346
00:19:37,489 --> 00:19:39,783
‫ما حظوظنا في معرفة شيء من هذا الكوب؟‬

347
00:19:40,492 --> 00:19:41,910
‫بناءً على مدى هدوئه في الكلام؟‬

348
00:19:41,994 --> 00:19:45,247
‫نفس فرصي في أول تسديدة لي‬
‫إن لعبت لصالح بطل الدوري.‬

349
00:19:48,250 --> 00:19:49,251
‫"تدمير"‬

350
00:19:50,460 --> 00:19:52,004
‫ثلاثة أشواط مقابل لا شيء.‬

351
00:19:52,087 --> 00:19:53,171
‫لنلعب الدور من سبعة أشواط؟‬

352
00:19:54,423 --> 00:19:55,632
‫ابدأ الكلام.‬

353
00:19:58,635 --> 00:20:01,722
‫كنت شبه نائم عندما سمعت دخول أحد.‬

354
00:20:01,805 --> 00:20:04,808
‫لذا قمت لأتفقد المكان.‬

355
00:20:04,892 --> 00:20:05,851
‫كنت وحدك؟‬

356
00:20:05,934 --> 00:20:09,813
‫نعم، ولكنني شعرت بأنني قادر تمامًا‬
‫على الدفاع عن نفسي.‬

357
00:20:09,897 --> 00:20:10,898
‫ضد من؟‬

358
00:20:13,650 --> 00:20:14,693
‫كانت "ويتشا".‬

359
00:20:15,527 --> 00:20:18,864
‫"ويتشا"؟ أخبرت "هارولد"‬
‫بأن هناك من اقتحم المكان.‬

360
00:20:18,947 --> 00:20:20,282
‫وكانت هي.‬

361
00:20:20,365 --> 00:20:25,162
‫"ريموند"، جعلتنا نظن أن هناك‬
‫من أراد بك سوءًا.‬

362
00:20:25,245 --> 00:20:27,915
‫لا أعرف نوايا "ويتشا" يا "ديمبي".‬

363
00:20:27,998 --> 00:20:29,583
‫يصعب استنباط أفكار هذه المرأة.‬

364
00:20:29,666 --> 00:20:32,002
‫لم تؤذني، ولكنها قد تؤذيني.‬

365
00:20:32,085 --> 00:20:33,253
‫الأمر غير واضح.‬

366
00:20:35,005 --> 00:20:36,048
‫إنها "أندريا".‬

367
00:20:36,131 --> 00:20:38,300
‫هل قابلت "أندريا أثينس" من قبل؟‬

368
00:20:38,383 --> 00:20:42,721
‫إنها امرأة لطيفة.‬
‫إنها من ساعدتني في إيجاد المكان المناسب‬

369
00:20:42,804 --> 00:20:44,514
‫لإنشاء مقر فرقة العمل المزيف.‬

370
00:20:44,598 --> 00:20:46,475
‫أظن أننا لم نتقابل.‬

371
00:20:46,975 --> 00:20:48,310
‫إنها ماهرة في كل شيء.‬

372
00:20:48,393 --> 00:20:49,519
‫مثل صاحب الصنعات السبعة.‬

373
00:20:49,603 --> 00:20:52,940
‫وهي امرأة، أي صاحبة الصنعات السبعة.‬

374
00:20:54,232 --> 00:20:56,485
‫كل أنواع الخدمات اللوجستية،‬
‫وليس فقط الخدمات العقارية.‬

375
00:20:56,568 --> 00:20:58,320
‫- "ريموند"، سأفتح أنا.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:21:01,406 --> 00:21:03,283
‫"أندريا"، كيف حالك؟ أعرّفك بـ"ديمبي".‬

377
00:21:03,367 --> 00:21:04,826
‫- سعدت برؤيتك يا "ديمبي".‬
‫- مرحبًا.‬

378
00:21:04,910 --> 00:21:06,411
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

379
00:21:06,495 --> 00:21:11,833
‫"أندريا"، لا أكاد أفي المكان الأخير حقه‬
‫من الروعة.‬

380
00:21:11,917 --> 00:21:13,168
‫شكرًا جزيلًا.‬

381
00:21:13,251 --> 00:21:16,004
‫شعور جميل عندما يلقى عملك‬
‫امتنانًا وتقديرًا.‬

382
00:21:16,088 --> 00:21:18,215
‫أخبرني رجاءً كيف يمكنني أن أساعدك.‬

383
00:21:18,298 --> 00:21:19,841
‫أريد إقامة حفلة.‬

384
00:21:19,925 --> 00:21:22,719
‫وليس مجرد حفلة عادية. بل احتفال.‬

385
00:21:22,803 --> 00:21:24,137
‫حفلة؟‬

386
00:21:24,221 --> 00:21:25,722
‫بم ستحتفل؟‬

387
00:21:25,806 --> 00:21:27,432
‫بدايات ونهايات.‬

388
00:21:27,516 --> 00:21:29,184
‫دخول فصل الربيع.‬

389
00:21:29,267 --> 00:21:30,644
‫لا أريد طعامًا كثيرًا.‬

390
00:21:30,727 --> 00:21:33,689
‫مشروبات كثيرة جدًا‬
‫ونُدل يمرون باستمرار ليقدموها.‬

391
00:21:33,772 --> 00:21:36,149
‫وربما بعض الزينة وتجميل الديكور.‬

392
00:21:36,233 --> 00:21:37,484
‫كم ضيفًا؟‬

393
00:21:37,567 --> 00:21:40,028
‫ما بين 25 و30.‬

394
00:21:40,112 --> 00:21:42,531
‫رائع. هل يجب أن أنتبه لأشياء محددة عنهم؟‬

395
00:21:42,614 --> 00:21:45,575
‫فقط أنهم مجموعة هامة جدًا لي.‬

396
00:21:48,829 --> 00:21:49,830
‫بعد إذنكما.‬

397
00:21:52,624 --> 00:21:55,168
‫"هارولد". كنت أتساءل متى ستتصل.‬

398
00:21:55,836 --> 00:22:00,090
‫كيف سارت الأمور مع "إنترون" الوهمية‬
‫وإلكترونياتها؟‬

399
00:22:00,173 --> 00:22:01,800
‫تجاوزنا مرحلة "إنترون".‬

400
00:22:01,883 --> 00:22:03,719
‫كنت محقًا. كانت الشركة مجرد واجهة.‬

401
00:22:03,802 --> 00:22:06,555
‫تبعنا دليلًا إلى مستودع في العاصمة.‬

402
00:22:06,638 --> 00:22:09,850
‫مستودع نعتقد أنه ينتمي‬
‫إلى "مورغانا لوجيستكس".‬

403
00:22:09,933 --> 00:22:12,936
‫- هذا تطور سريع رائع.‬
‫- نصف هذه الجملة صحيح.‬

404
00:22:13,020 --> 00:22:15,522
‫لدينا جبل هائل من الأدلة.‬

405
00:22:15,605 --> 00:22:18,650
‫أدلة تشير إلى أن آلاف الشركات الأمريكية‬
‫تبدو شرعية‬

406
00:22:18,734 --> 00:22:21,069
‫ولكنها مجرد واجهة للغش التجاري‬
‫في قطاع الشحن.‬

407
00:22:21,153 --> 00:22:22,571
‫ما المشكلة إذًا؟‬

408
00:22:22,654 --> 00:22:25,699
‫المشكلة أننا قبضنا على شخص واحد فقط.‬

409
00:22:25,782 --> 00:22:27,576
‫كان المكان خاليًا من الجميع‬
‫إلا رجلًا واحدًا.‬

410
00:22:27,659 --> 00:22:32,330
‫إن كان موظفًا عالي المستوى،‬
‫فلن تحتاج غيره.‬

411
00:22:32,414 --> 00:22:33,665
‫لا أعرف مكانته في الشركة.‬

412
00:22:33,749 --> 00:22:36,668
‫لا نعرف شيئًا عنه. يرفض أن يتحدث.‬

413
00:22:36,752 --> 00:22:38,628
‫فهمت. هذا غير عادي.‬

414
00:22:38,712 --> 00:22:40,922
‫إليك بفكرة. أرسل إلي ما لديك.‬

415
00:22:41,006 --> 00:22:43,592
‫صورة أو بصمات أصابع أو حمض نووي. أيًا كان.‬

416
00:22:43,675 --> 00:22:45,343
‫أتظن أنه يمكنك معرفة هويته؟‬

417
00:22:45,427 --> 00:22:49,306
‫معظم المجرمين الذين يستخدمون‬
‫أسماء مستعارة يتركون آثارًا في مكان ما.‬

418
00:22:49,389 --> 00:22:51,141
‫ما عليك إلا أن تعرف أين تبحث.‬

419
00:22:51,224 --> 00:22:53,518
‫ربما يمكنني البحث وإيجاد شيء.‬

420
00:22:56,104 --> 00:22:57,481
‫أعتذر عن الإطالة،‬

421
00:22:57,564 --> 00:22:59,733
‫ولكنني قد عدت، وأنا جائع جدًا.‬

422
00:22:59,816 --> 00:23:02,736
‫"ديمبي"، بعد أن أجري عدة مكالمات،‬

423
00:23:02,819 --> 00:23:05,947
‫ربما ينبغي أن نذهب لتناول‬
‫بعض شطائر الفلافل‬

424
00:23:06,031 --> 00:23:08,116
‫من ذلك المطعم اللبناني الذي كنا نحب‬
‫أن نأكل منه.‬

425
00:23:08,200 --> 00:23:10,577
‫"أندريا"، هل تريدين أن تأكلي معنا؟‬
‫الأكل في جماعة يزيد بركته.‬

426
00:23:10,660 --> 00:23:13,163
‫لا، شكرًا لك،‬
‫لا بد أن أعمل على تنظيم الحفلة.‬

427
00:23:16,750 --> 00:23:18,251
‫رباه، أنت تعمل بسرعة كبيرة.‬

428
00:23:18,335 --> 00:23:20,796
‫يتم العمل بسرعة عندما لا تجد شيئًا.‬

429
00:23:20,879 --> 00:23:22,506
‫الفرقة التي يقودها "كوبر"‬

430
00:23:22,589 --> 00:23:24,966
‫ليست لغزًا لمن خارج المباحث فحسب،‬

431
00:23:25,050 --> 00:23:26,510
‫بل لمن هم داخلها أيضًا.‬

432
00:23:26,593 --> 00:23:28,678
‫كل العملاء الذين تحدثت إليهم‬
‫لا يعرفون أي شيء‬

433
00:23:28,762 --> 00:23:30,764
‫عن فرقة العمل ولا عملياتها.‬

434
00:23:30,847 --> 00:23:32,766
‫كنت أعمل في عمليات أقل تعتيمًا من هذه.‬

435
00:23:32,849 --> 00:23:35,185
‫"جوردان"، ما كنت لتأتي إن كان هذا‬
‫كل ما لديك.‬

436
00:23:35,268 --> 00:23:38,980
‫أشرف "كوبر" على ما يقرب من 200 قضية‬
‫جنائية في آخر 10 سنوات.‬

437
00:23:39,064 --> 00:23:40,398
‫أرأيت هذا القدر من الإنجاز؟‬

438
00:23:40,482 --> 00:23:42,526
‫وهذا ما جعلني أتساءل عن مصدر معلوماته.‬

439
00:23:42,609 --> 00:23:44,569
‫هذه القضايا تأتيه من مكان ما.‬

440
00:23:44,653 --> 00:23:46,238
‫أو من أحد ما. هل لديك فكرة معينة عن أحد؟‬

441
00:23:46,321 --> 00:23:47,989
‫لا، ولكن ربما لدي دليل.‬

442
00:23:48,073 --> 00:23:50,408
‫لا يمكنني الاطلاع على الأرشيفات السرية،‬

443
00:23:50,492 --> 00:23:52,118
‫ولكن يمكنني معرفة رقم القضايا‬

444
00:23:52,202 --> 00:23:54,955
‫وبيانات العملاء الكبار المرتبطين‬
‫بهذه القضايا.‬

445
00:23:55,038 --> 00:23:57,624
‫- وبم يفيدني هذا؟‬
‫- هناك قضية لفتت انتباهي.‬

446
00:23:57,707 --> 00:24:00,669
‫لا أعرف أي شيء عنها‬
‫سوى أنها لم تكن تحقيقًا جنائيًا.‬

447
00:24:00,752 --> 00:24:03,588
‫كان إجراءً قانونيًا آخر،‬
‫ولكن كان "كوبر" مشاركًا فيها.‬

448
00:24:03,672 --> 00:24:06,341
‫وكذلك كان هناك ثلاثة مساعدين آخرين للمدير.‬

449
00:24:06,424 --> 00:24:09,094
‫أربعة مساعدين في ملف واحد؟‬

450
00:24:09,594 --> 00:24:11,346
‫لا بد أنها كانت قضية هامة.‬

451
00:24:11,888 --> 00:24:14,516
‫ما هي حظوظي في إيجاد من يخبرني عنها؟‬

452
00:24:14,599 --> 00:24:16,560
‫احذر. إياك أن تحاول أن تخدع‬
‫مسؤولًا فدراليًا‬

453
00:24:16,643 --> 00:24:18,645
‫وتجعله يفشي معلومات سرية.‬

454
00:24:18,728 --> 00:24:22,232
‫لن أكذب. أعدك بأنني لن أقول شيئًا مخادعًا.‬

455
00:24:22,315 --> 00:24:24,860
‫أنا فقط أريد شيئًا محددًا.‬

456
00:24:24,943 --> 00:24:28,196
‫أي دليل يلقي الضوء على ما يفعله "كوبر".‬

457
00:24:37,798 --> 00:24:39,425
‫"ريموند"، هل وجدت شيئًا؟‬

458
00:24:39,514 --> 00:24:42,077
‫يجب أن تسير في شارع "ماساتشوستس"‬
‫لتصل إلى "نورث كابيتول".‬

459
00:24:42,102 --> 00:24:43,687
‫طريق "كونستيتيوشن" أسرع.‬

460
00:24:43,770 --> 00:24:47,107
‫لقد بدأت تقود بنفسك منذ فترة قصيرة.‬
‫كيف لك أن تعرف أي الطرق أسرع؟‬

461
00:24:47,190 --> 00:24:49,651
‫- "ريدينغتون"؟‬
‫- نعم، آسف يا "هارولد".‬

462
00:24:49,734 --> 00:24:53,071
‫أرسلت إليك بعض المعلومات.‬

463
00:24:53,155 --> 00:24:55,699
‫بحسب مصادري في "باريس"،‬

464
00:24:55,782 --> 00:24:58,785
‫الرجل الذي تحتجزه اسمه "هنري غوليم".‬

465
00:24:58,869 --> 00:25:01,079
‫وعنوانه في حي "ماري".‬

466
00:25:01,163 --> 00:25:03,290
‫- أنت وجدت اسمه.‬
‫- وجدت اسمًا له،‬

467
00:25:03,373 --> 00:25:06,209
‫مع "جوهانس بارد"،‬

468
00:25:06,293 --> 00:25:08,587
‫مواطن من "جنوب أفريقيا".‬

469
00:25:08,670 --> 00:25:11,464
‫و"بيتر رو"، مغترب بريطاني.‬

470
00:25:11,548 --> 00:25:15,385
‫"ماكسويل فول"، مواطن ألماني من "داسلدورف".‬

471
00:25:15,468 --> 00:25:17,637
‫هناك المزيد، ولكنك فهمت مقصدي.‬

472
00:25:17,721 --> 00:25:21,224
‫يا للهول. إنه متعدد الهويات،‬
‫ولكننا لا نعرف من هو بعد.‬

473
00:25:21,308 --> 00:25:24,686
‫هذا ليس أمرًا مستجدًا. فهناك 195 دولة.‬

474
00:25:24,769 --> 00:25:28,440
‫أنا نفسي يمكنني استخراج‬
‫جواز سفر قانوني لدول كثيرة،‬

475
00:25:28,523 --> 00:25:30,108
‫إن لم يكن معظمها عند الحاجة.‬

476
00:25:30,192 --> 00:25:32,944
‫إذًا لم نقترب قيد أنملة‬
‫من معرفة رجلنا اللغز.‬

477
00:25:33,028 --> 00:25:36,698
‫على العكس، أظن أنك أقرب كثيرًا.‬

478
00:25:36,781 --> 00:25:40,160
‫أظن أن الحكومات التي أصدرت تلك الجوازات‬

479
00:25:40,243 --> 00:25:42,204
‫يمكنها أن تسلط بعض الضوء على هذا الرجل،‬

480
00:25:42,287 --> 00:25:43,997
‫مثل دخوله وخروجه.‬

481
00:25:44,080 --> 00:25:45,665
‫نقدر مساعدتك.‬

482
00:25:45,749 --> 00:25:49,044
‫بالمناسبة، هل أحرزت تقدمًا في إيجاد‬
‫فريق أمني دائم؟‬

483
00:25:49,127 --> 00:25:52,255
‫- هل ما زلت تحتاج إلى "ديمبي"؟‬
‫- لوقت قصير فحسب.‬

484
00:25:54,758 --> 00:25:56,092
‫أرأيت؟ لا زحام مروري.‬

485
00:26:09,314 --> 00:26:10,523
‫عضو الكونغرس "هادسون".‬

486
00:26:11,066 --> 00:26:13,860
‫- لم شرّفتني بهذه الزيارة؟‬
‫- سيد "شيفر".‬

487
00:26:15,820 --> 00:26:18,198
‫- ما هذا؟‬
‫- مفاجأة صغيرة.‬

488
00:26:18,281 --> 00:26:20,367
‫أتحب المفاجآت؟ أنا نفسي لا أحبها.‬

489
00:26:20,450 --> 00:26:23,370
‫بشكل عام، أحب أن أعرف ما سأقاسيه.‬

490
00:26:23,453 --> 00:26:27,249
‫أما هذه، فلم أتوقع رؤيتها قط.‬

491
00:26:28,124 --> 00:26:29,793
‫جلسة سرية.‬

492
00:26:29,876 --> 00:26:34,589
‫حضرها أربعة مساعدين‬
‫لمدير المباحث الفدرالية.‬

493
00:26:43,390 --> 00:26:46,351
‫أنتظر بفارغ الصبر‬
‫شطيرة البسطرمة تلك طوال الأسبوع.‬

494
00:26:46,434 --> 00:26:48,353
‫- وقد أفسدتها عليّ.‬
‫- لا بأس.‬

495
00:26:48,436 --> 00:26:50,939
‫ربما عليّ أن أذهب به إلى "هارولد كوبر".‬

496
00:26:51,022 --> 00:26:53,316
‫ما هذا؟ ليس محضرًا مكتوبًا.‬

497
00:26:54,109 --> 00:26:58,238
‫- سأبدأ تحقيقًا.‬
‫- في جلسة استماع سرية؟ حظًا سعيدًا.‬

498
00:26:58,738 --> 00:27:00,407
‫تعرفني منذ وقت طويل.‬

499
00:27:00,490 --> 00:27:02,784
‫هل تظنني شخصًا يعتمد على الحظ؟‬

500
00:27:02,867 --> 00:27:04,786
‫ماذا تريد يا "أرثر"؟‬

501
00:27:04,869 --> 00:27:08,498
‫جئت لأعطي لا لآخذ. أعرض مساعدتي.‬

502
00:27:08,581 --> 00:27:10,750
‫إن بدأ الناس يسألون،‬

503
00:27:10,834 --> 00:27:13,003
‫ستحتاج إلى أصدقاء في أماكن جيدة.‬

504
00:27:13,086 --> 00:27:14,754
‫أنت متوتر.‬

505
00:27:15,672 --> 00:27:16,881
‫إن كان هذا محضر جلسة،‬

506
00:27:16,965 --> 00:27:20,093
‫محضر جلسة مسرّب‬
‫لجلسة استماع سرية في المباحث،‬

507
00:27:20,176 --> 00:27:22,846
‫فأنت الذي سيحتاج إلى مساعدة وليس أنا.‬

508
00:27:22,929 --> 00:27:25,307
‫يبدو أنني ارتكبت خطأ.‬

509
00:27:25,390 --> 00:27:29,436
‫لا أطلب منك أن تخبرني بشيء،‬
‫بل أريدك فقط أن تعرف.‬

510
00:27:29,519 --> 00:27:32,814
‫أعطيك فرصة لترتيب دفاعك‬
‫قبل أن يبدأ الهجوم.‬

511
00:27:32,897 --> 00:27:34,941
‫أقدّر تحذيرك لي، وسأرد لك معروفك.‬

512
00:27:35,025 --> 00:27:37,819
‫إن نطقت باسم "زوما" في مضبطة الكونغرس،‬

513
00:27:37,902 --> 00:27:41,406
‫فستكون أول مكالمة تتلقاها‬
‫من النائب العام وليست مني.‬

514
00:27:43,533 --> 00:27:45,201
‫سُررت برؤيتك يا "مايك".‬

515
00:27:47,620 --> 00:27:49,998
‫"أرثر"، ألم تنس شيئًا؟‬

516
00:27:50,081 --> 00:27:51,082
‫احتفظ به.‬

517
00:28:12,228 --> 00:28:14,564
‫- ألديك وقت؟‬
‫- بالطبع. تعال.‬

518
00:28:14,647 --> 00:28:18,735
‫اتصلنا بأجهزة الأمن في الدول‬
‫التي أصدرت جوازات السفر.‬

519
00:28:18,818 --> 00:28:20,153
‫- هل حالفكم الحظ؟‬
‫- لا شيء.‬

520
00:28:20,236 --> 00:28:22,447
‫يبدو أنه ليس لديه سجل جنائي في أي دولة.‬

521
00:28:22,530 --> 00:28:24,949
‫وكل العناوين إما مزيفة أو غير مأهولة.‬

522
00:28:25,033 --> 00:28:27,494
‫ولكنني فكرت في شيء قاله "ريدينغتون".‬

523
00:28:27,577 --> 00:28:29,329
‫ربما لم تعطنا الأسماء المستعارة نتيجة،‬

524
00:28:29,412 --> 00:28:31,373
‫ولكن هذا لا يعني أنها غير مفيدة.‬

525
00:28:31,456 --> 00:28:34,584
‫لا نعرف من هو، ولكننا نعرف إلى أين ذهب.‬

526
00:28:34,667 --> 00:28:36,169
‫- ذهابه وعودته.‬
‫- بالضبط.‬

527
00:28:36,252 --> 00:28:39,798
‫في كل مرة كان يسافر فيها،‬
‫كان جواز سفره يتم ختمه.‬

528
00:28:39,881 --> 00:28:43,051
‫وعندما تنظر إليها معًا،‬
‫ستجد مكانًا مشتركًا.‬

529
00:28:43,134 --> 00:28:46,846
‫جميع شخصياته المستعارة زارت "باريس"‬
‫في آخر 14 شهرًا.‬

530
00:28:46,930 --> 00:28:49,057
‫قد يكون وطنه الأصلي.‬

531
00:28:49,140 --> 00:28:53,019
‫أعد الاتصال بالفرنسيين.‬
‫لنركّز على "باريس".‬

532
00:28:55,480 --> 00:28:58,733
‫حسنًا، نعرف أن رجلنا‬
‫كان يتردد على "باريس" باستمرار.‬

533
00:28:58,817 --> 00:29:00,985
‫إذًا أين كان يذهب بعدما يهبط؟‬

534
00:29:01,069 --> 00:29:03,488
‫اتصلت الشرطة الفرنسية بشركات‬
‫تأجير السيارات‬

535
00:29:03,571 --> 00:29:05,115
‫التي تعمل في مطار "شارل دي جول".‬

536
00:29:05,198 --> 00:29:08,660
‫اتضح أن كل شخصية استخدمها رجلنا الغامض‬
‫كانت تستأجر سيارة،‬

537
00:29:08,743 --> 00:29:10,787
‫كل شخصية من شركة مختلفة.‬

538
00:29:10,870 --> 00:29:12,956
‫قارنّا بيانات نظام تحديد المواقع لجميعها.‬

539
00:29:13,039 --> 00:29:15,166
‫- هل وصلتم إلى نتيجة؟‬
‫- انظروا إلى التقاطع.‬

540
00:29:15,250 --> 00:29:18,586
‫في مرحلة ما،‬
‫كانت كل سيارة تذهب إلى هذا المكان،‬

541
00:29:18,670 --> 00:29:22,382
‫إنه مبنى مملوك لشركة‬
‫اسمها "إل تي آند زي" غير المحدودة.‬

542
00:29:22,465 --> 00:29:24,008
‫لا أعرف تحديدًا طبيعة المكان.‬

543
00:29:24,092 --> 00:29:26,261
‫ربما مستودع مشروبات؟‬

544
00:29:26,344 --> 00:29:28,638
‫وهؤلاء حراس مسلحون يجوبون محيط المبنى.‬

545
00:29:28,722 --> 00:29:31,307
‫المدّعون هناك يطلبون مذكرة تفتيش الآن.‬

546
00:29:31,391 --> 00:29:34,227
‫"ريسلر"، "مالك"،‬
‫أريدكما أن تكونا هناك عند بدء المداهمة.‬

547
00:29:34,310 --> 00:29:36,479
‫ربما قد بدأنا نصل إلى شيء.‬

548
00:29:42,583 --> 00:29:44,668
{\an8}‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

549
00:29:51,425 --> 00:29:52,509
‫وحدتان.‬

550
00:29:52,593 --> 00:29:55,095
‫واحدة تهاجم من اليمين، ونحن من اليسار.‬

551
00:29:55,679 --> 00:29:57,723
‫سنباغتهم بسرعة.‬

552
00:30:44,770 --> 00:30:46,272
‫ما زال المكان دافئًا.‬

553
00:30:46,355 --> 00:30:48,732
‫أين ذهبوا؟ وكيف انتبهوا وغادروا؟‬

554
00:30:48,816 --> 00:30:50,192
‫حذّرهم أحد.‬

555
00:30:51,610 --> 00:30:54,863
‫لم يكن لديهم وقت‬
‫لأن يأخذوا أو يدمّروا أي شيء.‬

556
00:30:55,614 --> 00:30:58,784
‫انظر إلى هذا.‬
‫إنه تمامًا مثل مكتب "كافانو".‬

557
00:31:06,250 --> 00:31:07,626
‫يا إلهي.‬

558
00:31:09,420 --> 00:31:10,921
‫انظر إلى مدى ضخامة شبكتهم.‬

559
00:31:20,723 --> 00:31:24,184
‫المداهمة في "باريس"‬
‫كانت أكبر من أي شيء تخيلناه.‬

560
00:31:24,268 --> 00:31:27,771
‫في الحقيقة،‬
‫قد تكون هذه أكبر قضية أعطيتنا إياها.‬

561
00:31:27,855 --> 00:31:30,190
‫هناك شبكة من آلاف الشركات‬

562
00:31:30,274 --> 00:31:32,067
‫لها وثائق شرعية،‬

563
00:31:32,151 --> 00:31:34,737
‫موظفون يعملون بهويات أصلية تصدرها الحكومات‬

564
00:31:34,820 --> 00:31:36,780
‫ويستخدمون معدات مشتراه بشكل شرعي‬

565
00:31:36,864 --> 00:31:38,490
‫لنقل البضائع غير المشروعة حول العالم.‬

566
00:31:38,574 --> 00:31:41,118
‫ويبدو أن المستودع في "باريس"‬
‫هو المكتب الأساسي،‬

567
00:31:41,201 --> 00:31:42,911
‫إنه المقر الرئيسي‬
‫حيث تُصنع الشركات الوهمية‬

568
00:31:42,995 --> 00:31:46,332
‫وتدار وتتطور ويتم تعقبها‬
‫من قبل منظمة أكبر.‬

569
00:31:46,415 --> 00:31:48,083
‫هل كان هناك أي شيء آخر؟‬

570
00:31:48,167 --> 00:31:49,793
‫لم نعتقل أحدًا.‬

571
00:31:49,877 --> 00:31:51,587
‫ولكن الخرائط الرقمية التي وجدناها‬

572
00:31:51,670 --> 00:31:55,090
‫كشفت أماكن عشرات المكاتب الفرعية.‬

573
00:31:55,174 --> 00:31:58,886
‫هذه المكاتب توفر المعلومات‬
‫التي تصل إلى المقر الرئيسي في "باريس".‬

574
00:31:58,969 --> 00:32:00,679
‫بهذه المعلومات، سنكون قادرين على إنهاء‬

575
00:32:00,763 --> 00:32:03,140
‫أكبر منظمة إجرامية تعمل في النقل‬
‫على مستوى العالم،‬

576
00:32:03,223 --> 00:32:05,517
‫وقد فعلنا هذا من دون أي تعاون‬
‫من المشتبه به الذي لدينا.‬

577
00:32:05,601 --> 00:32:07,311
‫نعم، رجلك الغامض.‬

578
00:32:07,394 --> 00:32:08,896
‫ماذا حدث معه؟‬

579
00:32:08,979 --> 00:32:11,440
‫نال ما أراده، تم تسجيله في محضر رسمي‬
‫وعُرض على قاض.‬

580
00:32:11,523 --> 00:32:14,443
‫حدد القاضي كفالة ضخمة جدًا.‬

581
00:32:14,526 --> 00:32:16,153
‫سيبقى في الحبس حتى موعد محاكمته.‬

582
00:32:16,236 --> 00:32:20,032
‫شكرًا على المستجدات وتهانيّ يا "هارولد".‬

583
00:32:31,043 --> 00:32:34,880
‫ها قد وصلنا يا "ديمبي".‬
‫حان وقت العصائر المخلوطة.‬

584
00:32:36,382 --> 00:32:37,966
‫كان هذا يومًا غير متوقع.‬

585
00:32:39,426 --> 00:32:41,095
‫تمامًا مثل الأيام الخوالي.‬

586
00:32:41,762 --> 00:32:44,139
‫لماذا فعلًا أردتني أن أرافقك؟‬

587
00:32:44,223 --> 00:32:47,434
‫كان "هارولد" قلقًا عليّ.‬

588
00:32:47,518 --> 00:32:50,896
‫فبدت فرصة جيدة لأجعله يشعر بالارتياح،‬

589
00:32:50,979 --> 00:32:55,192
‫وأن نتمكن من قضاء بعض الوقت معًا.‬

590
00:33:14,253 --> 00:33:16,046
‫أفتقدك أيضًا يا "ريموند".‬

591
00:33:29,226 --> 00:33:31,353
‫"هيلين سوينتن" من فضلك.‬

592
00:33:32,479 --> 00:33:33,689
‫حضرة المحامية.‬

593
00:33:33,772 --> 00:33:35,566
‫أريدك خدماتك القانونية.‬

594
00:33:35,649 --> 00:33:37,901
‫نعم، لديك زبون جديد.‬

595
00:33:37,985 --> 00:33:40,988
‫عُرض على قاض في محكمة فدرالية منذ قليل.‬

596
00:33:41,071 --> 00:33:43,323
‫أريد إخراجه اليوم.‬

597
00:33:43,407 --> 00:33:45,075
‫وبالمناسبة،‬

598
00:33:45,159 --> 00:33:48,829
‫سمعت أنك ستحتاجين إلى مال‬
‫لسداد كفالة ضخمة.‬

599
00:33:54,251 --> 00:33:56,587
‫هاجمنا للتو مركز "مورغانا" الإقليمي‬
‫في "هونغ كونغ".‬

600
00:33:56,670 --> 00:34:00,382
‫- قالت الشرطة المحلية إنه تم إغلاقه.‬
‫- وحدث الأمر نفسه في "المغرب" و"اليونان".‬

601
00:34:00,466 --> 00:34:02,134
‫اعتقلوا بعض المشتبه بهم،‬

602
00:34:02,217 --> 00:34:04,303
‫ولكن يبدو أنهم موظفون صغار.‬

603
00:34:04,386 --> 00:34:06,638
‫لا يمكنهم الإدلاء بأي معلومات‬
‫عن "مورغانا".‬

604
00:34:06,722 --> 00:34:10,476
‫ستعطينا وزارة العدل حقنا وقيمتنا‬
‫بعد أن قمنا بعملية بهذا الحجم.‬

605
00:34:10,559 --> 00:34:13,437
‫أتفق معك، حتى من دون إدانة أي شخص.‬

606
00:34:13,520 --> 00:34:14,605
‫"هارولد كوبر".‬

607
00:34:16,023 --> 00:34:17,608
‫ماذا؟ متى؟‬

608
00:34:19,693 --> 00:34:21,320
‫خرج رجلنا الغامض بكفالة.‬

609
00:34:21,403 --> 00:34:23,155
‫كان هذا سريعًا. كم كلّفه؟‬

610
00:34:23,238 --> 00:34:25,365
‫دفعت محاميته ثلاثة ملايين دولار نقدًا.‬

611
00:34:25,449 --> 00:34:26,575
‫لقد خرج.‬

612
00:34:43,926 --> 00:34:45,135
‫سيد "كافانو".‬

613
00:34:46,595 --> 00:34:47,846
‫اركب أرجوك.‬

614
00:34:50,057 --> 00:34:51,141
‫طلبت منك أن تركب.‬

615
00:34:51,225 --> 00:34:52,768
‫هل ستقتلني؟‬

616
00:35:06,982 --> 00:35:08,437
‫ما هذا كله؟‬

617
00:35:08,462 --> 00:35:12,466
‫إنها شركة "مورغانا لوجيستكس".‬

618
00:35:12,549 --> 00:35:14,426
‫على الأقل كبار الموظفين‬

619
00:35:14,509 --> 00:35:17,179
‫من المكاتب الإقليمية حول العالم.‬

620
00:35:17,262 --> 00:35:18,847
‫أحضرتهم جوًا.‬

621
00:35:18,930 --> 00:35:19,765
‫لماذا؟‬

622
00:35:20,265 --> 00:35:22,476
‫أحضر لنفسك شرابًا يا "تشارلي".‬

623
00:35:22,559 --> 00:35:24,019
‫نعم. بالتأكيد.‬

624
00:35:27,064 --> 00:35:28,106
‫أيها الحشد الحضور.‬

625
00:35:28,190 --> 00:35:30,150
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم.‬

626
00:35:30,233 --> 00:35:32,235
‫أعرف أنه لم يكن لديكم خيار،‬

627
00:35:32,319 --> 00:35:34,905
‫ولكنني سعيد بوجودكم رغم هذا.‬

628
00:35:34,988 --> 00:35:37,199
‫أولًا، أنقل إليكم أخبارًا سيئة.‬

629
00:35:37,699 --> 00:35:38,742
‫في هذه الأثناء،‬

630
00:35:38,825 --> 00:35:44,247
‫المباحث الفدرالية‬
‫وجيش من أجهزة الأمن العالمية‬

631
00:35:44,331 --> 00:35:50,087
‫يغلقون كل مكاتب إدارة "مورغانا".‬

632
00:35:50,170 --> 00:35:52,089
‫يصعب تخيل وقع هذا. أعرف.‬

633
00:35:52,172 --> 00:35:55,967
‫ولكن لا تقلقوا، جميع موظفيكم بأمان.‬

634
00:35:56,051 --> 00:36:00,430
‫لحسن الحظ، عرفت مسبقًا بأمر المداهمات‬
‫واتخذت احتياطات.‬

635
00:36:00,514 --> 00:36:03,016
‫لهم ولكم جميعًا.‬

636
00:36:04,226 --> 00:36:08,105
‫ماذا يمكنني أن أقول لكم عن "مورغانا"؟‬

637
00:36:08,188 --> 00:36:11,358
‫من بين كل المؤسسات التي أنشأتها‬

638
00:36:11,441 --> 00:36:14,611
‫وحافظت عليها كجزء من منظمتي،‬

639
00:36:14,695 --> 00:36:18,740
‫إنها أحد أعظم إنجازاتي.‬

640
00:36:18,824 --> 00:36:21,952
‫سامحوني إن بدوت للحظة مختالًا،‬

641
00:36:22,035 --> 00:36:27,040
‫لكنني لا بد أن أقرّ بأنها إعجاز لوجيستي‬
‫يعادل الأهرامات.‬

642
00:36:27,124 --> 00:36:30,919
‫إحدى عجائب العالم،‬
‫ولكنها مصممة لأن تكون خفية،‬

643
00:36:31,002 --> 00:36:37,634
‫يكمن إعجازها في بقائها خفية‬
‫رغم أنها أمام جميع الأعين.‬

644
00:36:37,718 --> 00:36:40,303
‫شبكة النقل الأكثر تعقيدًا‬

645
00:36:40,387 --> 00:36:45,100
‫وتطورًا في التاريخ.‬

646
00:36:45,183 --> 00:36:49,521
‫تنقل كل عام بضائع قيمتها‬

647
00:36:49,604 --> 00:36:53,400
‫أكثر من الناتج الإجمالي‬
‫لبعض دول العالم الأول.‬

648
00:36:53,483 --> 00:36:56,153
‫مجهود جبار،‬

649
00:36:56,236 --> 00:36:59,448
‫تم تنفيذه كأعظم ما يكون،‬

650
00:36:59,531 --> 00:37:03,076
‫برؤية استثنائية فردية ومجهود جماعي.‬

651
00:37:03,160 --> 00:37:04,453
‫لقد حققنا هذا.‬

652
00:37:05,036 --> 00:37:06,121
‫جميعنا.‬

653
00:37:09,291 --> 00:37:12,002
‫يصعب علينا تصديق أن كل شيء قد انتهى.‬

654
00:37:15,672 --> 00:37:17,591
‫كل هذه السنوات.‬

655
00:37:17,674 --> 00:37:19,968
‫كانت أكثر من مجرد مؤسسة،‬

656
00:37:20,051 --> 00:37:23,805
‫بل كانت حيواتنا، وقد عشناها معًا.‬

657
00:37:24,639 --> 00:37:25,807
‫أنا فخور جدًا...‬

658
00:37:26,391 --> 00:37:28,435
‫لا، هذه الكلمة لا تفي لوصف هذا.‬

659
00:37:28,518 --> 00:37:32,606
‫لقد تشرفت بأن أقف إلى جانبكم جميعًا‬

660
00:37:32,689 --> 00:37:36,902
‫حيث اكتشفنا جميعًا هذا البرعم‬
‫الذي بذرنا جميعًا بذرته معًا.‬

661
00:37:38,195 --> 00:37:40,906
‫ومعًا صنعنا ثروة.‬

662
00:37:41,656 --> 00:37:44,117
‫ثروة أنميتها‬

663
00:37:44,201 --> 00:37:48,580
‫وسأتشاركها معكم جميعًا يا شركائي.‬

664
00:37:48,663 --> 00:37:50,874
‫ربما انتهى عملنا معًا،‬

665
00:37:50,957 --> 00:37:55,212
‫ولكن لن يُضطر أي منكم للعمل مجددًا.‬

666
00:37:56,296 --> 00:38:01,384
‫رسم "جون سينغر سيرجنت" يومًا‬
‫لوحة لـ"هنري جيمس"‬

667
00:38:01,468 --> 00:38:05,138
‫اعتُبرت على الفور تحفة فنية.‬

668
00:38:05,222 --> 00:38:09,392
‫ولكن في عام 1914،‬
‫وفي الأكاديمية الملكية للفنون،‬

669
00:38:09,476 --> 00:38:13,897
‫ضرب ناشط سياسي اللوحة بساطور.‬

670
00:38:13,980 --> 00:38:18,902
‫وعندما سأل صحفي "جيمس" عن رأيه‬
‫تجاه هذا العمل التخريبي، قال،‬

671
00:38:18,985 --> 00:38:24,616
‫"شعرت بشكل غريزي بالتشوّه‬
‫وكأن فروة رأسي نُزعت،‬

672
00:38:24,699 --> 00:38:26,701
‫ولكن سيسعدكم أن تعرفوا‬

673
00:38:26,785 --> 00:38:29,371
‫أنه سيتم إعلاني قابلًا للعلاج."‬

674
00:38:31,289 --> 00:38:33,500
‫وهذا وضعنا الحالي.‬

675
00:38:35,377 --> 00:38:39,756
‫تم تشويه وتهشيم تحفتنا الفنية.‬

676
00:38:42,050 --> 00:38:44,052
‫ولكننا جميعًا سنحيا.‬

677
00:38:45,512 --> 00:38:49,307
‫وسنتشارك جميعًا العلاج.‬

678
00:38:50,809 --> 00:38:53,186
‫لذا، لنحتفل.‬

679
00:38:54,187 --> 00:38:55,814
‫أرجوكم استمتعوا بالأطعمة.‬

680
00:38:55,897 --> 00:38:57,816
‫واستمتعوا بالمشروبات.‬

681
00:39:05,115 --> 00:39:07,033
‫واستمتعوا بالترفيه.‬

682
00:39:45,238 --> 00:39:46,114
‫"زوما"؟‬

683
00:39:46,656 --> 00:39:47,616
‫كلمة واحدة.‬

684
00:39:47,699 --> 00:39:50,535
‫كلمة واحدة كانت كافية لفضح الأمر برمته.‬

685
00:39:50,619 --> 00:39:54,331
‫وقد جعلت "شيفر" ينطقها‬
‫من دون أي ادعاء كاذب.‬

686
00:39:54,414 --> 00:39:55,957
‫وماذا تعني؟‬

687
00:39:57,626 --> 00:39:59,878
‫ليس "ماذا". بل "من".‬

688
00:39:59,961 --> 00:40:02,631
‫على ما يبدو، عيّنت المباحث الفدرالية‬
‫عميلًا جديدًا منذ سنوات.‬

689
00:40:02,714 --> 00:40:04,424
‫عميل اسمه "ديمبي زوما".‬

690
00:40:04,507 --> 00:40:07,844
‫وما علاقة "زوما" بجلسة الاستماع السرية؟‬

691
00:40:07,928 --> 00:40:10,472
‫لا أعرف، وليس لدي تصريح لاستكشاف الأمر.‬

692
00:40:10,555 --> 00:40:13,141
‫ولكنني لا أحتاج إلى تصريح‬
‫لعمل تخمين مدروس.‬

693
00:40:13,224 --> 00:40:16,686
‫أحضر "نيكسون" صورة من ملف‬
‫"زوما" الرسمي في المباحث الفدرالية.‬

694
00:40:16,770 --> 00:40:20,774
‫قمنا ببحث عن الصورة‬
‫بمساعدة مصدر يتعامل معه.‬

695
00:40:21,733 --> 00:40:23,234
‫هل رأيت هذه الصورة من قبل؟‬

696
00:40:24,235 --> 00:40:25,320
‫لا.‬

697
00:40:25,403 --> 00:40:28,073
‫مصور صحفي التقطها منذ ست سنوات.‬

698
00:40:28,156 --> 00:40:31,368
‫كان الحظ حليفه في صحيفة محلية رديئة.‬

699
00:40:31,451 --> 00:40:33,453
‫الرجل في مؤخرة السيارة؟‬

700
00:40:33,536 --> 00:40:36,873
‫تقول الصحيفة إنه "ريموند ريدينغتون".‬

701
00:40:36,957 --> 00:40:38,124
‫حقًا؟‬

702
00:40:38,208 --> 00:40:39,668
‫أظن هذا.‬

703
00:40:39,751 --> 00:40:41,127
‫انظري خلفه.‬

704
00:40:41,211 --> 00:40:43,380
‫الرجل الواقف بجوار السيارة.‬

705
00:40:44,589 --> 00:40:45,757
‫هل هذا "زوما"؟‬

706
00:40:45,840 --> 00:40:51,179
‫مساعد لـ"ريموند ريدينغتون"‬
‫يصبح عميلًا خاصًا في المباحث الفدرالية.‬

707
00:40:51,262 --> 00:40:54,975
‫يبدو كشيء يستلزم جلسة استماع سرية.‬

708
00:40:55,058 --> 00:40:58,687
‫جلسة يحضرها أربعة مساعدين‬
‫لمدير المباحث الفدرالية.‬

709
00:41:00,730 --> 00:41:03,358
‫في اللحظة التي رأيت فيها‬
‫اسم "ريموند ريدينغتون"،‬

710
00:41:04,234 --> 00:41:08,446
‫بدأ كل شيء يتضح.‬

711
00:41:11,324 --> 00:41:15,620
‫تبنى "هارولد كوبر" ابنة عميلة أخرى‬
‫في المباحث الفدرالية،‬

712
00:41:15,704 --> 00:41:17,122
‫"إليزابيث كين".‬

713
00:41:17,205 --> 00:41:19,165
‫"كين"، لماذا يبدو الاسم مألوفًا؟‬

714
00:41:19,249 --> 00:41:21,543
‫لأنها كانت هاربة مع "ريدينغتون"‬
‫منذ 10 سنوات.‬

715
00:41:21,626 --> 00:41:22,961
‫كانت تلك الأخبار في كل المحطات.‬

716
00:41:23,461 --> 00:41:26,297
‫والتالي "دونالد ريسلر".‬

717
00:41:26,881 --> 00:41:29,217
‫أخبرتني "بلير فوستر" عنه.‬

718
00:41:29,300 --> 00:41:32,095
‫إنه مرتبط بـ"كوبر" وفرقة عمله.‬

719
00:41:32,637 --> 00:41:34,514
‫على مدار سنوات، في أوائل الألفية،‬

720
00:41:34,597 --> 00:41:38,727
‫كان "ريسلر" العميل الخاص المسؤول‬
‫عن تعقب "ريموند ريدينغتون".‬

721
00:41:40,061 --> 00:41:41,771
‫كل الطرق تؤدي إلى "ريدينغتون".‬

722
00:41:41,855 --> 00:41:44,691
‫نعم. إنه المفتاح. كلهم مرتبطون به.‬

723
00:41:45,483 --> 00:41:48,111
‫كل هذه السنوات، لم نقبض عليه قط.‬

724
00:41:48,194 --> 00:41:49,529
‫هذا هو السبب.‬

725
00:41:49,612 --> 00:41:55,285
‫أفسد "ريموند ريدينغتون" فرقة مهام‬
‫في المباحث الفدرالية.‬

726
00:41:56,119 --> 00:41:58,621
‫وأنا سأمزقها إربًا.‬

727
00:42:30,528 --> 00:42:33,031
‫ترجمة "جلال علي"‬

