﻿1
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
‫مفاجأة.‬

2
00:00:45,336 --> 00:00:46,671
‫تحتاج إلى حارس شخصي.‬

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,467
‫لا أريد حارسًا، بل أريد حبيبة.‬

4
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
‫حسنًا، حظًا سعيدًا في بحثك.‬

5
00:01:22,874 --> 00:01:24,000
{\an8}‫مرحبًا!‬

6
00:01:24,501 --> 00:01:25,627
{\an8}‫مرحبًا يا "بينكي"!‬

7
00:01:26,669 --> 00:01:28,171
{\an8}‫"بحيرة البجع"؟‬

8
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
{\an8}‫إنها موسيقى معزوفتي.‬

9
00:01:31,007 --> 00:01:32,842
{\an8}‫نعم. على ذكر هذا...‬

10
00:01:34,886 --> 00:01:36,554
{\an8}‫حذاء رقص من نوع "كابيزيو"!‬

11
00:01:37,055 --> 00:01:39,349
{\an8}‫يا إلهي. إنه جميل!‬

12
00:01:39,432 --> 00:01:44,062
{\an8}‫سُمي على اسم صانع الأحذية‬
‫الإيطالي "سالفاتوري كابيزيو".‬

13
00:01:44,145 --> 00:01:46,898
‫ارتدت "آنا بافلوفا" أحذية من صنعه.‬

14
00:01:46,981 --> 00:01:48,274
‫يا إلهي، "بينكي".‬

15
00:01:48,858 --> 00:01:50,819
{\an8}‫إنه أحد أفضل أحذية الباليه على مر العصور.‬

16
00:01:50,902 --> 00:01:53,113
{\an8}‫إنه مصنوع بشكل مخصوص يا "بينكي".‬

17
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
{\an8}‫كيف فعلت هذا؟‬

18
00:01:55,240 --> 00:01:58,868
{\an8}‫أتتذكرين عندما غفوت أثناء ذلك الفيلم؟‬

19
00:01:58,952 --> 00:02:00,662
{\an8}‫فيلم الرسوم المتحركة؟‬

20
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
{\an8}‫قمت بقياس قدمك.‬

21
00:02:03,873 --> 00:02:04,958
{\an8}‫أشكرك يا "بينكي".‬

22
00:02:05,041 --> 00:02:06,668
{\an8}‫هذا من دواعي سروري يا عزيزتي.‬

23
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
{\an8}‫كيف حالك يا "هارولد"؟‬

24
00:02:13,758 --> 00:02:16,928
{\an8}‫كيف حالك أنت؟ هل تنام جيداً؟ تبدو متعبًا.‬

25
00:02:17,011 --> 00:02:20,640
{\an8}‫حاد الملاحظة كالمعتاد. كانت ليلة صعبة.‬

26
00:02:20,723 --> 00:02:21,558
{\an8}‫ماذا حدث؟‬

27
00:02:21,641 --> 00:02:24,310
{\an8}‫اقتحم الحمّام أحد.‬

28
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
{\an8}‫ماذا؟ من؟ هل تأذيت؟‬

29
00:02:26,479 --> 00:02:27,564
‫أنا بخير.‬

30
00:02:27,647 --> 00:02:31,985
{\an8}‫كنت في وضع متأرجح حرج في البداية،‬
‫لكنني أنهيته مرتقيًا.‬

31
00:02:32,068 --> 00:02:34,070
{\an8}‫وأنا متأكد أنه لم تكن لديك حراسة.‬

32
00:02:34,154 --> 00:02:37,282
{\an8}‫"ريموند" هذا تصرف خطأ.‬
‫لا بد أن تعطي أولوية...‬

33
00:02:37,365 --> 00:02:38,950
{\an8}‫فكّرت في هذا الأمر قبل أن تذكره.‬

34
00:02:39,033 --> 00:02:44,664
{\an8}‫أدرك أنني صرت مستهترًا قليلًا‬
‫بشأن سلامتي الشخصية.‬

35
00:02:44,747 --> 00:02:46,207
{\an8}‫- أين "تشاك"؟‬
‫- لا أعرف.‬

36
00:02:46,291 --> 00:02:50,879
{\an8}‫مشغول في أمر يخص عمه.‬
‫لم أتحدث إليه منذ أسبوع.‬

37
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
{\an8}‫ولكن لدي فكرة.‬

38
00:02:52,338 --> 00:02:56,593
{\an8}‫ربما يمكنك أن تقرضني "ديمبي"‬
‫ليوم أو اثنين على الأكثر،‬

39
00:02:56,676 --> 00:02:58,803
{\an8}‫أثناء إنهائي لبعض الأمور.‬

40
00:02:58,887 --> 00:03:02,932
{\an8}‫نعم. بالتأكيد. سأخبر العميل "زوما".‬
‫فطائر محلاة!‬

41
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
{\an8}‫- على الرحب.‬
‫- شكرًا لك!‬

42
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
{\an8}‫بالمناسبة، تحريت عن السفينة‬
‫التي أخبرتني عنها.‬

43
00:03:12,525 --> 00:03:17,238
{\an8}‫"ذا أوبرجين" في ميناء "بالتيمور".‬
‫تملكها شركة "ترانسويسك إنترناشونال".‬

44
00:03:17,906 --> 00:03:20,658
{\an8}‫شركة شحن تملك بضع عشرات من السفن.‬

45
00:03:20,742 --> 00:03:24,662
{\an8}‫تحمل "ذا أوبرجين" أكثر من 11 ألف حاوية‬
‫بطول 12.1 متر.‬

46
00:03:24,746 --> 00:03:26,664
‫هل قرأت بيانها الجمركي؟‬

47
00:03:26,748 --> 00:03:28,708
‫قرأته. يبدو نظيفًا.‬

48
00:03:29,459 --> 00:03:32,503
‫عدة مئات من الشركات تنقل بضائعها لتوزيعها.‬

49
00:03:32,587 --> 00:03:35,256
‫لم تكن أي من هذه الشركات تخضع لتحقيق جار‬

50
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
‫أو تثير أي شبهات.‬

51
00:03:37,050 --> 00:03:39,802
‫وهذا هو بيت القصيد يا "هارولد".‬

52
00:03:39,886 --> 00:03:44,766
‫ما لا يعرفه أحد‬
‫أنه من بين الـ11 ألف حاوية،‬

53
00:03:44,849 --> 00:03:49,729
‫هناك حاويتان مخبأتان‬
‫حقيقتهما غير ما هو مسجل عنهما.‬

54
00:03:49,812 --> 00:03:53,107
‫الشركة اسمها "إنترون إلكترونكس"،‬

55
00:03:53,191 --> 00:03:57,195
‫شركة تكنولوجية متوسطة مزعومة‬
‫مقرها "فلوريدا".‬

56
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
‫وهل "إنترون" ليست شركة حقيقية؟‬

57
00:03:58,988 --> 00:04:03,826
‫إنها حقيقية من حيث أنها صدرت لها‬
‫شهادة تأسيس‬

58
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
‫من ولاية "فلوريدا"،‬

59
00:04:05,453 --> 00:04:08,289
‫وتدفع مصروفات الخدمات والمرافق‬
‫وتسدد الضرائب،‬

60
00:04:08,373 --> 00:04:13,586
‫ولكنها لا تصنّع أو تبيع حواسيب‬
‫أو لوحات تشغيل،‬

61
00:04:13,670 --> 00:04:18,049
‫إنها شبح، هوية مؤسسية مختارة بعناية.‬

62
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
‫أنا واثق أنه إن بحثت، ستجد أن "إنترون"‬
‫لديها أكثر من 200 موظف،‬

63
00:04:22,387 --> 00:04:26,474
‫تاريخ من 25 عامًا، سمعة ممتازة.‬

64
00:04:26,557 --> 00:04:29,185
‫- ولكنك تقول إن كل هذا...‬
‫- مزيف.‬

65
00:04:29,727 --> 00:04:33,231
‫- من يمكنه أن يفعل شيئًا بهذا الحجم؟‬
‫- مجرمنا الجديد على القائمة.‬

66
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
‫شركة "مورغانا لوجيستكس كوربوريشن".‬

67
00:04:35,775 --> 00:04:40,571
‫منظمة إجرامية متخصصة في إضفاء الشرعية‬
‫على الشركات.‬

68
00:04:40,655 --> 00:04:42,323
‫"إنترون إلكترونكس"‬

69
00:04:42,407 --> 00:04:45,952
‫وشركة "ترانسويسك إنترناشونال" للشحن،‬

70
00:04:46,035 --> 00:04:51,332
‫مجرد شركتين من بين مئات‬
‫أو ربما الآلاف ممن صنعتهم "مورغانا".‬

71
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
‫آلاف؟‬

72
00:04:52,333 --> 00:04:55,795
‫تستخرج "مورغانا" وثائق أصلية من الحكومة‬

73
00:04:55,878 --> 00:04:59,173
‫ووسائل نقل حقيقية وشاحنات وسفن وطائرات‬

74
00:04:59,257 --> 00:05:02,510
‫بأرقام هيكل وذيل حقيقية.‬

75
00:05:02,593 --> 00:05:06,431
‫ويصنعون هويات متقنة بشكل كبير‬

76
00:05:06,514 --> 00:05:09,475
‫لمسؤولين وموظفين.‬

77
00:05:09,559 --> 00:05:11,936
‫ولم تقع تحت رادار أي جهاز أمني؟‬

78
00:05:12,020 --> 00:05:13,855
‫ليس هذا خطأ الأجهزة الأمنية بالكامل.‬

79
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
‫الأعداد رهيبة،‬

80
00:05:15,857 --> 00:05:19,694
‫وشركات كثيرة من التي أنشأتها‬
‫"مورغانا" حقيقية‬

81
00:05:19,777 --> 00:05:22,030
‫وتمارس أعمالًا شرعية.‬

82
00:05:22,113 --> 00:05:24,949
‫ولكن شركات كثيرة مجرد وهم وتمويه‬

83
00:05:25,033 --> 00:05:29,871
‫لأكبر مجموعة نقل إجرامية في "أمريكا"‬
‫بكل تأكيد.‬

84
00:05:29,954 --> 00:05:31,706
‫إن قضيتم على "مورغانا"،‬

85
00:05:31,789 --> 00:05:38,546
‫فستنهون إحدى أكبر المنظمات الإجرامية‬
‫في تاريخ "أمريكا".‬

86
00:05:44,010 --> 00:05:45,053
‫أين "ديمبي"؟‬

87
00:05:45,136 --> 00:05:48,473
‫مع "ريدينغتون".‬
‫وافق أخيرًا على وجود حراسة معه.‬

88
00:05:48,556 --> 00:05:51,684
‫سيعمل "ديمبي" على حراسته‬
‫حتى يجد "ريدينغتون" حلًا دائمًا.‬

89
00:05:52,185 --> 00:05:56,022
‫بحسب "ريدينغتون"، تستخدم‬
‫"مورغانا لوجيستكس" شركات شرعية‬

90
00:05:56,105 --> 00:06:00,234
‫مثل "إنترون إلكترونكس"‬
‫كغطاء لتهريب ممنوعاتها.‬

91
00:06:00,318 --> 00:06:03,362
‫بعد مكالمتك، أجريت بحثًا عن "إنترون".‬

92
00:06:03,446 --> 00:06:07,366
‫يظهر إقرارهم الضريبي‬
‫أن صافي دخلهم 14 مليون دولار في السنة.‬

93
00:06:07,450 --> 00:06:11,329
‫لديهم موقع إلكتروني فيه صور وسير ذاتية‬
‫لجهازها الإداري.‬

94
00:06:11,412 --> 00:06:14,457
‫حتى موظفة الاستقبال التي تجيب على الهاتف.‬

95
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
‫أتساءل كيف ستتصدى للتحقيق.‬

96
00:06:16,584 --> 00:06:20,296
‫ستكون الوحيدة، لأن الباقين غير موجودين.‬

97
00:06:20,379 --> 00:06:22,548
‫ليسوا بشرًا حقيقيين على أي حال.‬

98
00:06:22,632 --> 00:06:25,343
‫الصور صنعها برنامج ذكاء اصطناعي‬

99
00:06:25,426 --> 00:06:29,138
‫يستخدم أجزاء مختلفة من الوجوه‬
‫على الإنترنت ويقوم بدمج.‬

100
00:06:29,222 --> 00:06:33,601
‫إن كانوا مزيفين، فكيف استخرجوا‬
‫رخص قيادة وقدموا إقرارات ضريبية؟‬

101
00:06:33,684 --> 00:06:35,353
‫هذا ما يجب أن نعرفه.‬

102
00:06:35,436 --> 00:06:38,648
‫"إنترون" مجرد الهدف الأول.‬
‫"مورغانا" العقل الذي يقف خلف كل هذا.‬

103
00:06:38,731 --> 00:06:39,690
‫إنهم هدفنا.‬

104
00:06:39,774 --> 00:06:41,567
‫بحسب بيان "إنترون" الجمركي،‬

105
00:06:41,651 --> 00:06:44,195
‫تحمل السفينة مكونات إلكترونية.‬

106
00:06:44,278 --> 00:06:46,864
‫ولكن المشكلة أن هذه الحاويات‬
‫قد تحتوي على أي شيء.‬

107
00:06:46,948 --> 00:06:52,203
‫من بين أكثر من 500 مليون حاوية كل عام،‬
‫يتم تفتيش 2 بالمئة فحسب.‬

108
00:06:52,286 --> 00:06:54,914
‫ما الذي تشحنه "إنترون"؟‬
‫أنا مشتاق لمعرفة هذا.‬

109
00:06:54,997 --> 00:06:57,125
‫ربما زواحف حية؟‬
‫أو ملابس مزيفة لعلامات تجارية؟‬

110
00:06:57,208 --> 00:06:58,793
‫أو أسلحة أو بشر.‬

111
00:06:58,876 --> 00:07:01,170
‫الاحتمالات لا نهائية ومقلقة جدًا.‬

112
00:07:01,254 --> 00:07:02,713
‫"ريسلر"، "مالك"، اذهبا إلى الميناء.‬

113
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
‫سأتصل بمكتب المحامي العام‬
‫لإصدار مذكرة تفتيش.‬

114
00:07:06,134 --> 00:07:09,554
‫بابتعاد "دورف" و"هادسون" عنا،‬
‫يبدو أننا عدنا سيرتنا الأولى كما نريد.‬

115
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
‫اسمه "جوردان نيكسون".‬

116
00:07:13,766 --> 00:07:16,894
‫إنه برتبة عميل خاص،‬
‫يعمل في مكتب "ريتشموند" الميداني.‬

117
00:07:16,978 --> 00:07:18,396
‫سيصل في أي لحظة.‬

118
00:07:18,479 --> 00:07:21,482
‫بحقك يا "أرثر".‬
‫نحقق في أمر فرقة عمل مباحث فدرالية.‬

119
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
‫هل تظن أن أحدًا من المباحث سيساعدنا؟‬

120
00:07:24,360 --> 00:07:28,072
‫سترين. عملنا على بعض القضايا معًا‬
‫عندما كنت أعمل في مكتب المحامي العام.‬

121
00:07:28,156 --> 00:07:30,575
‫كان هذا منذ زمن بعيد. تغيرت أشياء كثيرة.‬

122
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
‫أراهن على أنه لم يتغير.‬

123
00:07:32,076 --> 00:07:36,289
‫كانت إحدى القضايا‬
‫تتضمن ضباط تدخل سريع في المباحث‬

124
00:07:36,372 --> 00:07:40,376
‫كذبوا بشأن أوزان المخدرات‬
‫التي صادروها في المداهمات.‬

125
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
‫لاحقهم بكل شراسة ولم يستسلم.‬

126
00:07:42,336 --> 00:07:44,297
‫نعم، وما زلت أدفع ثمن هذه الفعلة.‬

127
00:07:44,380 --> 00:07:46,883
‫صار لي أعداء في المباحث بسبب هذه القضية.‬

128
00:07:47,675 --> 00:07:51,179
‫- شكرًا على حضورك يا "جوردان".‬
‫- أشعر أنني سأندم على هذا.‬

129
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
‫هذه مساعدتي "دايان أتكينز".‬
‫"دايان"، أعرّفك بـ"جوردان نيكسون".‬

130
00:07:55,183 --> 00:07:56,851
‫كانت "دايان" على وشك الخروج.‬

131
00:07:56,934 --> 00:07:59,645
‫صحيح. سُررت بمقابلتك.‬

132
00:07:59,729 --> 00:08:00,855
‫وأنا كذلك.‬

133
00:08:03,399 --> 00:08:07,236
‫هل الأمر بهذه الخطورة؟‬
‫حتى مساعدتك لا يمكن أن تبقى؟‬

134
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
‫أقوم بحماية من حولي والموضوع.‬
‫في هذا الأمر، المعرفة على قدر الحاجة فقط.‬

135
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
‫ماذا لديك تحديدًا؟‬

136
00:08:11,991 --> 00:08:15,912
‫فرقة العمل 836.‬
‫إنها تدير عملية سرية للمباحث الفدرالية.‬

137
00:08:15,995 --> 00:08:18,789
‫صادفتها أثناء إجراء بعض المراجعة‬
‫للميزانية.‬

138
00:08:18,873 --> 00:08:22,627
‫مما رأيته، هي من أكثر فرق المباحث إنفاقًا،‬

139
00:08:22,710 --> 00:08:27,048
‫ولا أحد حرفيًا يريد أن يخبرني بشيء عنها.‬

140
00:08:27,131 --> 00:08:28,341
‫ربما هناك سبب وجيه.‬

141
00:08:28,424 --> 00:08:33,721
‫نعم. أو ربما شبهة فساد‬
‫وسوء استغلال للمال العام.‬

142
00:08:33,804 --> 00:08:37,558
‫لا أطلب إلا بعض الشفافية.‬

143
00:08:37,642 --> 00:08:39,894
‫- أنت عضو كونغرس، أصدر أمر بكشف الملفات.‬
‫- فعلت هذا.‬

144
00:08:39,977 --> 00:08:42,396
‫بل وكان معي السيناتور "دورف" يدعمني.‬

145
00:08:42,480 --> 00:08:45,942
‫"سينثيا بانابيكر" و"هارولد كوبر" أقنعا‬
‫قاضية برفضه.‬

146
00:08:46,025 --> 00:08:48,861
‫وعندما ظل "دورف" يضغط، ابتزوه.‬

147
00:08:49,654 --> 00:08:51,364
‫لهذا تنحى "دورف"؟‬

148
00:08:52,240 --> 00:08:57,495
‫أنا بصدد شيء ما. شيء خطير.‬
‫وإن كنت محقًا، فسيلطخ المباحث.‬

149
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
‫طلبت مساعدتك لأنك دائمًا كنت من الأخيار.‬

150
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
‫أما زلت منهم؟‬

151
00:09:07,255 --> 00:09:08,881
‫ماذا تريد؟‬

152
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
‫معلومات. لا يمكنني الحصول عليها‬
‫من خارج المكتب.‬

153
00:09:11,467 --> 00:09:14,220
‫ربما يمكنك أن تتحرى لنا‬
‫عن الحقيقة من الداخل.‬

154
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
‫لا أريد غير الحقيقة. إنها كل ما أريده.‬

155
00:09:18,057 --> 00:09:19,850
‫ليست لدي مشكلة مع المذكرة.‬

156
00:09:19,934 --> 00:09:23,646
‫بل أنكم تعطلون 11 ألف حاوية‬
‫لتفتيش اثنتين فحسب.‬

157
00:09:23,729 --> 00:09:25,898
‫نقدّر لك تعاونك.‬

158
00:09:25,982 --> 00:09:27,483
‫حسنًا يا رفاق، لنفتح بعض الصناديق.‬

159
00:09:27,567 --> 00:09:30,570
‫أريد أن ألفت انتباهكما أن هاتين الحاويتين‬
‫كانتا مختومتين بختم أمني سليم‬

160
00:09:30,653 --> 00:09:32,405
‫عندما أخذناهما.‬

161
00:09:32,488 --> 00:09:34,073
‫وصلتنا فكرتك.‬

162
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
‫ماذا تعرف عن "إنترون إلكترونكس"؟‬

163
00:09:36,450 --> 00:09:38,995
‫لا شيء. أرى هذا الاسم‬
‫على البيانات الجمركية.‬

164
00:09:39,078 --> 00:09:43,457
‫نعتقد أن هذه الشركة‬
‫لا تنقل مكونات إلكترونية.‬

165
00:09:44,041 --> 00:09:46,002
‫يبدو أن هذا الصندوق من "بوردو".‬

166
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
‫لدينا نبيذ "غراند كرو" الفاخر.‬

167
00:09:52,508 --> 00:09:55,261
‫لست خبيرة، ولكنني قرأت الأخبار‬

168
00:09:55,344 --> 00:09:58,598
‫عن الجمارك المفروضة‬
‫على النبيذ الفرنسي المستورد.‬

169
00:09:58,681 --> 00:10:00,224
‫إنها ضرائب باهظة.‬

170
00:10:00,933 --> 00:10:02,476
‫شحنة بهذا الحجم؟‬

171
00:10:02,560 --> 00:10:03,894
‫بدخولها بشكل سري،‬

172
00:10:03,978 --> 00:10:06,147
‫فإنك توفر بضعة مئات الآلاف من الدولارات.‬

173
00:10:06,230 --> 00:10:08,566
‫ألم تكن لديك أي فكرة أنك تنقل ممنوعات؟‬

174
00:10:08,649 --> 00:10:12,778
‫بالطبع لا. أنا ربان.‬
‫أبحر بسفينتي من مكان إلى آخر.‬

175
00:10:12,862 --> 00:10:16,574
‫تأتي الحاويات معبأة مسبقًا.‬
‫لا أفحص ولا أتأكد مما في داخلها.‬

176
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
‫لدينا بيانات الاتصال بك. سنكون على اتصال.‬

177
00:10:20,411 --> 00:10:23,122
‫نقلت حاويات "إنترون" مئات المرات.‬

178
00:10:23,205 --> 00:10:25,708
‫لقد كانوا يرسلون‬
‫إلي بطاقات معايدة في عيد الميلاد!‬

179
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
‫نريد أن نعرف من يدير "إنترون".‬

180
00:10:35,635 --> 00:10:36,927
‫تفضل.‬

181
00:10:37,011 --> 00:10:40,181
‫صادرت المباحث الفدرالية‬
‫حاويتي "إنترون" في "بالتيمور" منذ قليل.‬

182
00:10:40,264 --> 00:10:43,684
‫ماذا؟ تعمل "إنترون" بعيدًا عن تدخل‬
‫أجهزة الأمن منذ سنوات.‬

183
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
‫ما الذي تغير؟‬

184
00:10:46,020 --> 00:10:47,855
‫حسنًا. لن يعجب الرئيس ما حدث.‬

185
00:10:47,938 --> 00:10:51,067
‫راقب المباحث الفدرالية.‬
‫احرص على ألا تتوسع تبعات هذا الأمر.‬

186
00:10:51,150 --> 00:10:52,652
‫كم سنخسر في هذه العملية؟‬

187
00:10:52,735 --> 00:10:57,073
‫إن ساءت الأمور أكثر من هذا،‬
‫سيكون لديك ما هو أكثر من المال لتقلق عليه.‬

188
00:11:09,502 --> 00:11:13,714
‫سيدي، نعرف أن "إنترون"‬
‫توزع ممنوعاتها في عموم البلاد.‬

189
00:11:13,798 --> 00:11:16,926
‫ولكن حجم التوزيع والكيفية‬
‫ما زالا محاطين بعلامات استفهام.‬

190
00:11:17,009 --> 00:11:20,137
‫استجوبنا قادة السفن‬
‫التي كانت تنقل حاويات "إنترون".‬

191
00:11:20,221 --> 00:11:23,641
‫القصة نفسها. لا أحد كان يعرف‬
‫أنها كانت تهرّب بضائع غير قانونية.‬

192
00:11:23,724 --> 00:11:26,185
‫إذًا فلدينا الشحنات‬
‫ولكن ليس لدينا مسؤولو الشركة.‬

193
00:11:26,268 --> 00:11:29,688
‫ربما ليس لدينا مسؤولون‬
‫ولكنني وجدت محاسبًا.‬

194
00:11:29,772 --> 00:11:32,233
‫أنهى إجراءات ضرائب "إنترون" العام الماضي.‬

195
00:11:33,109 --> 00:11:35,361
‫أيتها العميلة "مالك"،‬
‫تحدثي إلى هذا المحاسب.‬

196
00:11:35,444 --> 00:11:37,113
‫سأتصل بمكتب "تامبا" الميداني‬

197
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
‫وأجعلهم يرسلون فريقًا إلى مستودع "إنترون".‬

198
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
‫ليست حقيقة؟ هذا سخيف.‬

199
00:11:43,869 --> 00:11:47,164
‫أؤكد لك أن هذه الشركة حقيقية‬
‫وعالية الربحية.‬

200
00:11:47,248 --> 00:11:49,542
‫أقدّم ملف "إنترون" الضريبي منذ سنوات.‬

201
00:11:49,625 --> 00:11:51,335
‫ما كنت تفعله يا سيد "كونكلين"‬

202
00:11:51,419 --> 00:11:53,504
‫هو مساعدة منظمة إجرامية والتستر عليها.‬

203
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
‫إن كنت تعرف، أو كان يجب أن تعرف...‬

204
00:11:56,590 --> 00:11:59,844
‫مهلًا، على رسلك.‬
‫يقدّم زبائني بياناتهم المالية.‬

205
00:11:59,927 --> 00:12:03,013
‫أقدم لهم خبرتي بناءً على أرقامهم.‬

206
00:12:03,097 --> 00:12:04,932
‫ماذا عن العناوين التي أعطيتها لك؟‬

207
00:12:05,015 --> 00:12:07,518
‫داهمنا مقر "إنترون" في "تامبا".‬

208
00:12:08,018 --> 00:12:09,478
‫ليس هناك أي موظفين.‬

209
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
‫مجرد مكتب مهجور يكسوه الغبار‬
‫وبعض طاولات مكتب.‬

210
00:12:12,231 --> 00:12:13,732
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.‬

211
00:12:13,816 --> 00:12:15,401
‫سيد "كونكلين"،‬

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,863
‫الوحيدون الذين يمكنهم أن يؤكدوا قصتك‬
‫ليس لهم وجود.‬

213
00:12:18,946 --> 00:12:21,407
‫ولكنك موجود. أمامي.‬

214
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‫وأنا أقول الحقيقة.‬

215
00:12:23,409 --> 00:12:26,829
‫"إنترون" شركة محترمة جدًا وسمعتها ممتازة.‬

216
00:12:26,912 --> 00:12:28,247
‫ليست هناك عملية نصب.‬

217
00:12:28,330 --> 00:12:31,208
‫تناولت العشاء مع "روجر باريت" منذ فترة،‬

218
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
‫نائب الرئيس لشؤون عمليات الساحل الشرقي.‬

219
00:12:33,377 --> 00:12:36,255
‫- أين؟‬
‫- مطعم "جاسبينير" في "مانهاتن".‬

220
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
‫نعم. مفهوم.‬

221
00:12:50,603 --> 00:12:51,896
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬

222
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
‫أعط الجميع إجازة لبقية اليوم.‬

223
00:12:55,316 --> 00:12:57,443
‫غضب الرئيس من مصادرة الحاويتين.‬

224
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
‫لدرجة أنه...‬

225
00:13:03,782 --> 00:13:06,619
‫يريد أن يأتي إلى المدينة‬
‫ويتحدث إلي على انفراد.‬

226
00:13:06,702 --> 00:13:07,828
‫هل موقفك بهذا السوء؟‬

227
00:13:12,291 --> 00:13:14,418
‫نعم. إنه لا يتقبل الإخفاق.‬

228
00:13:17,463 --> 00:13:19,965
‫- اسمح لي بأن أساعدك.‬
‫- لا، لا يمكنك يا "ويستبروك".‬

229
00:13:21,050 --> 00:13:22,092
‫لا يمكنك مساعدتي.‬

230
00:13:22,760 --> 00:13:25,429
‫سيأتي إلى المدينة لإحداث تغيير في القيادة.‬

231
00:13:26,805 --> 00:13:29,183
‫ولا أعرف حقًا ما يعنيه هذا.‬

232
00:13:32,686 --> 00:13:36,315
‫"جاسبينير"؟‬
‫أحاول أن أحجز عشاء هناك منذ أمد.‬

233
00:13:36,398 --> 00:13:38,442
‫هل دخلت المطبخ؟ كيف كان يبدو؟‬
‫كيف كانت الرائحة؟‬

234
00:13:38,526 --> 00:13:39,568
‫"هيربي".‬

235
00:13:40,277 --> 00:13:44,782
‫عشاء عمل "كونكلين" كان منذ فترة طويلة‬
‫أبعد من فترة تسجيل الكاميرات.‬

236
00:13:44,865 --> 00:13:48,994
‫ولكن المدير العام‬
‫اطلع على سجلات التحويلات.‬

237
00:13:49,078 --> 00:13:53,666
‫استخدم "روجر باريت" بطاقة ائتمان شركة‬
‫ولكن ليست "إنترون".‬

238
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
‫كانت لشركة اسمها "نورثماير إنكوربوريتيد".‬

239
00:13:56,710 --> 00:13:58,420
‫وهل "نورثماير" حقيقية أصلًا؟‬

240
00:13:58,504 --> 00:14:01,924
‫لا أعرف، ولكن البطاقة عليها عنوان‬
‫في العاصمة.‬

241
00:14:02,007 --> 00:14:04,843
‫اذهبي أنت والعميل "ريسلر" إلى هناك.‬
‫سأجلب مذكرة أخرى.‬

242
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
‫هل تناولت أي شيء هناك؟‬

243
00:14:08,722 --> 00:14:10,683
‫يا إلهي. تناولت شيئًا.‬

244
00:14:11,183 --> 00:14:16,814
‫فقط قطعة دامبلنغ بالسمك لذيذة.‬

245
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
‫لا بد أن العمل الميداني ممتع.‬

246
00:14:29,743 --> 00:14:33,873
‫فحصت محيط المكان. المكان آمن.‬
‫لا تُوجد أي تهديدات واضحة.‬

247
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

248
00:14:35,958 --> 00:14:39,044
‫دعنا لا نفسد وقتًا جميلًا بكل هذا.‬

249
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
‫أخبرت "هارولد" بأن هناك شخصًا‬
‫اقتحم عليك الحمام.‬

250
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
‫نعم، وقد تعاملت معه.‬

251
00:14:43,215 --> 00:14:44,466
‫من؟ ولماذا جاء؟‬

252
00:14:44,550 --> 00:14:46,886
‫لن تخرج هذا الأمر من بالك، صحيح؟‬

253
00:14:46,969 --> 00:14:49,638
‫حسنًا. سأعطيك ثلاث فرص للتخمين.‬

254
00:14:49,722 --> 00:14:53,225
‫إن لم تخمن الشخص الصحيح.‬
‫ننسى الواقعة، اتفقنا؟‬

255
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
‫اتفقنا. "موناكو".‬

256
00:14:55,060 --> 00:14:56,103
‫لا.‬

257
00:14:56,186 --> 00:14:57,229
‫"إنزو".‬

258
00:14:57,313 --> 00:14:58,856
‫لا. انتهيت من اثنين.‬

259
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
‫ليس "موناكو"؟‬

260
00:15:01,859 --> 00:15:03,527
‫الطاهية في "غيج آند تروفو"؟‬

261
00:15:03,611 --> 00:15:05,279
‫بحقك.‬

262
00:15:05,362 --> 00:15:07,948
‫محال أن تكون ما زالت غاضبة مني.‬

263
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

264
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
‫لا أكاد أتذكر ما فعلته.‬

265
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
‫بل تتذكر.‬

266
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
‫على أي حال. لا، ليست الطاهية.‬

267
00:15:15,956 --> 00:15:18,083
‫- انتهت فرص التخمين.‬
‫- لا، بل سئمت التخمين.‬

268
00:15:18,167 --> 00:15:21,378
‫- إن لم تخبرني بما حدث ليلة أمس، فسأرحل.‬
‫- حسنًا.‬

269
00:15:21,462 --> 00:15:22,796
‫بشرط واحد.‬

270
00:15:22,880 --> 00:15:23,964
‫ماذا؟‬

271
00:15:24,048 --> 00:15:26,634
‫أن تهزمني في لعبة تجميع الكلمات.‬

272
00:15:35,059 --> 00:15:37,311
‫المباحث الفدرالية! ارفع يديك!‬

273
00:15:48,322 --> 00:15:50,074
‫هل هذه "نورثماير"؟‬

274
00:15:51,033 --> 00:15:55,371
‫مجرد مستودع بلا مداخل ولا أرصفة للتحميل؟‬

275
00:15:55,454 --> 00:15:56,914
‫ما هذا المكان؟‬

276
00:15:56,997 --> 00:15:59,875
‫أين الجميع؟ ولماذا أنت الوحيد الموجود؟‬

277
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
‫هذا المكان منجم ذهب.‬

278
00:16:07,716 --> 00:16:10,010
‫مما أراه، كان هذا المكان يُستخدم‬

279
00:16:10,094 --> 00:16:12,888
‫كمركز بيانات لعمل شركات أمريكية وهمية.‬

280
00:16:12,972 --> 00:16:16,892
‫الأوراق تشير إلى طلبات مقدمة‬
‫للحصول على تصاريح وتراخيص شرعية.‬

281
00:16:16,976 --> 00:16:18,686
‫هذا ما تفعله "مورغانا لوجيستكس".‬

282
00:16:18,769 --> 00:16:21,438
‫- لا بد أن هذه إحدى منشآتهم.‬
‫- حسنًا.‬

283
00:16:21,522 --> 00:16:22,690
‫انظري إلى هذا.‬

284
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
‫كل هذه شركات.‬

285
00:16:24,483 --> 00:16:28,112
‫سنستغرق وقتًا طويلًا‬
‫لمعرفة أيها حقيقية وأيها وهمية.‬

286
00:16:28,195 --> 00:16:29,822
‫عندما أخبرنا "هارولد" عن "مورغانا"،‬

287
00:16:29,905 --> 00:16:32,157
‫كنت أظن أننا بصدد بضع مئات‬
‫من الشركات الوهمية.‬

288
00:16:32,241 --> 00:16:34,868
‫ولكننا بصدد آلاف أو ربما مئات الآلاف.‬

289
00:16:34,952 --> 00:16:36,078
‫انظري.‬

290
00:16:36,161 --> 00:16:38,664
‫شهادات ميلاد، رخص سيارات،‬

291
00:16:38,747 --> 00:16:41,417
‫رخص طائرات، سجلات سفر، كشف مصروفات.‬

292
00:16:41,500 --> 00:16:43,794
‫كل شيء حقيقي.‬
‫كل ما تحتاجين إليه لعمل شركة.‬

293
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫خليط متكامل من الوثائق.‬

294
00:16:58,308 --> 00:17:02,896
‫قد تكون "مورغانا لوجيستكس"‬
‫أكبر منظمة إجرامية رأيتها في حياتي.‬

295
00:17:02,980 --> 00:17:05,482
‫هناك مسارات شحن في عموم البلاد.‬

296
00:17:14,616 --> 00:17:15,659
‫شكرًا لك.‬

297
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
‫ما اسمك؟‬

298
00:17:17,870 --> 00:17:19,538
‫ألتزم بحقي في الصمت.‬

299
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
‫اسم جميل.‬

300
00:17:21,707 --> 00:17:24,668
‫نعم، كانت أمي تظن أنه سيجعلني أبدو مميزًا.‬

301
00:17:24,752 --> 00:17:28,672
‫أيًا كانت شخصيتك، قمنا بالبحث عنك‬
‫ببصمات أصابعك، ليس لديك سجل جنائي.‬

302
00:17:28,756 --> 00:17:31,925
‫ولكنك كنت تحمل رخصة باسم "جيروم كافانو"‬

303
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
‫ومحل إقامتك في "باثيسدا".‬

304
00:17:33,927 --> 00:17:36,096
‫ويبدو أن الاسم والعنوان غير موجودين.‬

305
00:17:36,180 --> 00:17:39,767
‫لا إقرارات ضريبية‬
‫ولا أرقام للضمان الاجتماعي،‬

306
00:17:39,850 --> 00:17:42,102
‫ولم نجد لك شهادة ميلاد.‬

307
00:17:42,186 --> 00:17:45,397
‫أنت شبح، تمامًا مثل الشركات التي تصنعها.‬

308
00:17:45,481 --> 00:17:47,941
‫يا إلهي، أنا آسف لأنني صعّبت عليك حياتك.‬

309
00:17:48,025 --> 00:17:49,359
‫حياتي بخير.‬

310
00:17:49,443 --> 00:17:51,278
‫بل أنت الذي تمر بوقت عصيب.‬

311
00:17:51,361 --> 00:17:53,197
‫حقًا؟ أتظن هذا؟‬

312
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
‫لا يهمني اسمك.‬

313
00:17:56,825 --> 00:17:59,286
‫سيسجلك المحامي العام كمجهول،‬

314
00:17:59,369 --> 00:18:02,372
‫وستواجه آلاف التهم بالغش التجاري.‬

315
00:18:02,456 --> 00:18:04,541
‫نعم، أظن أنك ستخضع‬
‫لقانون الابتزاز التجاري.‬

316
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
‫لا حاجة لنا لمعرفة اسمك كي تدخل السجن.‬

317
00:18:07,086 --> 00:18:10,297
‫هل يُفترض أن يلين دماغي بهذه الخطبة؟‬

318
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
‫حقًا؟ أنت عميل فدرالي.‬

319
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
‫حياتك قائمة على المقايضة لتحقيق مكسب أعلى.‬

320
00:18:14,551 --> 00:18:17,221
‫تصطاد سمكة، ولكن بدلًا من أن تأكلها،‬

321
00:18:17,304 --> 00:18:19,556
‫تقايضها بسمكة أكبر.‬

322
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
‫وفي حالتي، أظن أنك تسعى خلف رئيسي، صحيح؟‬

323
00:18:22,559 --> 00:18:24,895
‫لا تشغل عقلك بما أسعى إليه.‬

324
00:18:24,978 --> 00:18:27,272
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ماذا أريد؟‬

325
00:18:27,356 --> 00:18:30,109
‫لا أريد أن أقضي بقية حياتي في السجن.‬

326
00:18:30,192 --> 00:18:34,196
‫ولكنني أريد أيضًا‬
‫أن يكون هناك بقية في حياتي.‬

327
00:18:34,279 --> 00:18:36,990
‫ماذا؟ أتقصد أنك إن خالفت رئيسك، سيقتلك؟‬

328
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
‫سيسعى خلفك في جميع الأحوال.‬

329
00:18:39,701 --> 00:18:41,203
‫بكل ما لديك من معلومات،‬

330
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
‫أنت بحاجة إلى أي صفقة تتوفر لديك.‬

331
00:18:43,539 --> 00:18:44,456
‫أرأيت؟‬

332
00:18:44,540 --> 00:18:47,626
‫أنتم معشر الفدراليين لا تقاومون.‬
‫فهذا جزء من حمضكم النووي، أليس كذلك؟‬

333
00:18:49,044 --> 00:18:50,796
‫بالحديث عن الأحماض النووية...‬

334
00:18:53,298 --> 00:18:55,259
‫يمكنك أن تأخذ عينة‬
‫من حمضي النووي من الكوب.‬

335
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
‫لهذا تركته هنا، صحيح؟‬

336
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
‫حسنًا. أظن أننا انتهينا من المحادثة.‬

337
00:18:59,179 --> 00:19:01,807
‫لا أريد أي شيء آخر. لا أريد محاميًا.‬

338
00:19:01,890 --> 00:19:04,852
‫أرسلني إلى القسم لتسجيل محضر الضبط.‬
‫سنشرع في العمل.‬

339
00:19:04,935 --> 00:19:06,228
‫ما رأيك؟‬

340
00:19:17,489 --> 00:19:18,907
‫لم يكن حديثًا مثمرًا.‬

341
00:19:18,991 --> 00:19:21,910
‫لا يهمني مدى هدوئه. هذا الرجل يخاف أحدًا.‬

342
00:19:21,994 --> 00:19:23,620
‫وهو الشخص الذي يجب أن نعثر عليه.‬

343
00:19:23,704 --> 00:19:25,873
‫- ما وضعنا بعد هذا؟‬
‫- يرفض التحدث.‬

344
00:19:25,956 --> 00:19:29,626
‫لا يمكن أن نعرف هويته حتى يخبرنا،‬
‫وهو يعرف ذلك.‬

345
00:19:29,710 --> 00:19:31,295
‫هذا الرجل شبح.‬

346
00:19:31,795 --> 00:19:34,089
‫ما حظوظنا في معرفة شيء من هذا الكوب؟‬

347
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
‫بناءً على مدى هدوئه في الكلام؟‬

348
00:19:36,300 --> 00:19:39,553
‫نفس فرصي في أول تسديدة لي‬
‫إن لعبت لصالح بطل الدوري.‬

349
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
‫"تدمير"‬

350
00:19:44,766 --> 00:19:46,310
‫ثلاثة أشواط مقابل لا شيء.‬

351
00:19:46,393 --> 00:19:47,477
‫لنلعب الدور من سبعة أشواط؟‬

352
00:19:48,729 --> 00:19:49,938
‫ابدأ الكلام.‬

353
00:19:52,941 --> 00:19:56,028
‫كنت شبه نائم عندما سمعت دخول أحد.‬

354
00:19:56,111 --> 00:19:59,114
‫لذا قمت لأتفقد المكان.‬

355
00:19:59,198 --> 00:20:00,157
‫كنت وحدك؟‬

356
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
‫نعم، ولكنني شعرت بأنني قادر تمامًا‬
‫على الدفاع عن نفسي.‬

357
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
‫ضد من؟‬

358
00:20:07,956 --> 00:20:08,999
‫كانت "ويتشا".‬

359
00:20:09,833 --> 00:20:13,170
‫"ويتشا"؟ أخبرت "هارولد"‬
‫بأن هناك من اقتحم المكان.‬

360
00:20:13,253 --> 00:20:14,588
‫وكانت هي.‬

361
00:20:14,671 --> 00:20:19,468
‫"ريموند"، جعلتنا نظن أن هناك‬
‫من أراد بك سوءًا.‬

362
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
‫لا أعرف نوايا "ويتشا" يا "ديمبي".‬

363
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
‫يصعب استنباط أفكار هذه المرأة.‬

364
00:20:23,972 --> 00:20:26,308
‫لم تؤذني، ولكنها قد تؤذيني.‬

365
00:20:26,391 --> 00:20:27,559
‫الأمر غير واضح.‬

366
00:20:29,311 --> 00:20:30,354
‫إنها "أندريا".‬

367
00:20:30,437 --> 00:20:32,606
‫هل قابلت "أندريا أثينس" من قبل؟‬

368
00:20:32,689 --> 00:20:37,027
‫إنها امرأة لطيفة.‬
‫إنها من ساعدتني في إيجاد المكان المناسب‬

369
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
‫لإنشاء مقر فرقة العمل المزيف.‬

370
00:20:38,904 --> 00:20:40,781
‫أظن أننا لم نتقابل.‬

371
00:20:41,281 --> 00:20:42,616
‫إنها ماهرة في كل شيء.‬

372
00:20:42,699 --> 00:20:43,825
‫مثل صاحب الصنعات السبعة.‬

373
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
‫وهي امرأة، أي صاحبة الصنعات السبعة.‬

374
00:20:48,538 --> 00:20:50,791
‫كل أنواع الخدمات اللوجستية،‬
‫وليس فقط الخدمات العقارية.‬

375
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
‫- "ريموند"، سأفتح أنا.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
‫"أندريا"، كيف حالك؟ أعرّفك بـ"ديمبي".‬

377
00:20:57,673 --> 00:20:59,132
‫- سعدت برؤيتك يا "ديمبي".‬
‫- مرحبًا.‬

378
00:20:59,216 --> 00:21:00,717
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

379
00:21:00,801 --> 00:21:06,139
‫"أندريا"، لا أكاد أفي المكان الأخير حقه‬
‫من الروعة.‬

380
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
‫شكرًا جزيلًا.‬

381
00:21:07,557 --> 00:21:10,310
‫شعور جميل عندما يلقى عملك‬
‫امتنانًا وتقديرًا.‬

382
00:21:10,394 --> 00:21:12,521
‫أخبرني رجاءً كيف يمكنني أن أساعدك.‬

383
00:21:12,604 --> 00:21:14,147
‫أريد إقامة حفلة.‬

384
00:21:14,231 --> 00:21:17,025
‫وليس مجرد حفلة عادية. بل احتفال.‬

385
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
‫حفلة؟‬

386
00:21:18,527 --> 00:21:20,028
‫بم ستحتفل؟‬

387
00:21:20,112 --> 00:21:21,738
‫بدايات ونهايات.‬

388
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
‫دخول فصل الربيع.‬

389
00:21:23,573 --> 00:21:24,950
‫لا أريد طعامًا كثيرًا.‬

390
00:21:25,033 --> 00:21:27,995
‫مشروبات كثيرة جدًا‬
‫ونُدل يمرون باستمرار ليقدموها.‬

391
00:21:28,078 --> 00:21:30,455
‫وربما بعض الزينة وتجميل الديكور.‬

392
00:21:30,539 --> 00:21:31,790
‫كم ضيفًا؟‬

393
00:21:31,873 --> 00:21:34,334
‫ما بين 25 و30.‬

394
00:21:34,418 --> 00:21:36,837
‫رائع. هل يجب أن أنتبه لأشياء محددة عنهم؟‬

395
00:21:36,920 --> 00:21:39,881
‫فقط أنهم مجموعة هامة جدًا لي.‬

396
00:21:43,135 --> 00:21:44,136
‫بعد إذنكما.‬

397
00:21:46,930 --> 00:21:49,474
‫"هارولد". كنت أتساءل متى ستتصل.‬

398
00:21:50,142 --> 00:21:54,396
‫كيف سارت الأمور مع "إنترون" الوهمية‬
‫وإلكترونياتها؟‬

399
00:21:54,479 --> 00:21:56,106
‫تجاوزنا مرحلة "إنترون".‬

400
00:21:56,189 --> 00:21:58,025
‫كنت محقًا. كانت الشركة مجرد واجهة.‬

401
00:21:58,108 --> 00:22:00,861
‫تبعنا دليلًا إلى مستودع في العاصمة.‬

402
00:22:00,944 --> 00:22:04,156
‫مستودع نعتقد أنه ينتمي‬
‫إلى "مورغانا لوجيستكس".‬

403
00:22:04,239 --> 00:22:07,242
‫- هذا تطور سريع رائع.‬
‫- نصف هذه الجملة صحيح.‬

404
00:22:07,326 --> 00:22:09,828
‫لدينا جبل هائل من الأدلة.‬

405
00:22:09,911 --> 00:22:12,956
‫أدلة تشير إلى أن آلاف الشركات الأمريكية‬
‫تبدو شرعية‬

406
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
‫ولكنها مجرد واجهة للغش التجاري‬
‫في قطاع الشحن.‬

407
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
‫ما المشكلة إذًا؟‬

408
00:22:16,960 --> 00:22:20,005
‫المشكلة أننا قبضنا على شخص واحد فقط.‬

409
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
‫كان المكان خاليًا من الجميع‬
‫إلا رجلًا واحدًا.‬

410
00:22:21,965 --> 00:22:26,636
‫إن كان موظفًا عالي المستوى،‬
‫فلن تحتاج غيره.‬

411
00:22:26,720 --> 00:22:27,971
‫لا أعرف مكانته في الشركة.‬

412
00:22:28,055 --> 00:22:30,974
‫لا نعرف شيئًا عنه. يرفض أن يتحدث.‬

413
00:22:31,058 --> 00:22:32,934
‫فهمت. هذا غير عادي.‬

414
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
‫إليك بفكرة. أرسل إلي ما لديك.‬

415
00:22:35,312 --> 00:22:37,898
‫صورة أو بصمات أصابع أو حمض نووي. أيًا كان.‬

416
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
‫أتظن أنه يمكنك معرفة هويته؟‬

417
00:22:39,733 --> 00:22:43,612
‫معظم المجرمين الذين يستخدمون‬
‫أسماء مستعارة يتركون آثارًا في مكان ما.‬

418
00:22:43,695 --> 00:22:45,447
‫ما عليك إلا أن تعرف أين تبحث.‬

419
00:22:45,530 --> 00:22:47,824
‫ربما يمكنني البحث وإيجاد شيء.‬

420
00:22:50,410 --> 00:22:51,787
‫أعتذر عن الإطالة،‬

421
00:22:51,870 --> 00:22:54,039
‫ولكنني قد عدت، وأنا جائع جدًا.‬

422
00:22:54,122 --> 00:22:57,042
‫"ديمبي"، بعد أن أجري عدة مكالمات،‬

423
00:22:57,125 --> 00:23:00,253
‫ربما ينبغي أن نذهب لتناول‬
‫بعض شطائر الفلافل‬

424
00:23:00,337 --> 00:23:02,422
‫من ذلك المطعم اللبناني الذي كنا نحب‬
‫أن نأكل منه.‬

425
00:23:02,506 --> 00:23:04,883
‫"أندريا"، هل تريدين أن تأكلي معنا؟‬
‫الأكل في جماعة يزيد بركته.‬

426
00:23:04,966 --> 00:23:07,469
‫لا، شكرًا لك،‬
‫لا بد أن أعمل على تنظيم الحفلة.‬

427
00:23:11,056 --> 00:23:12,557
‫رباه، أنت تعمل بسرعة كبيرة.‬

428
00:23:12,641 --> 00:23:15,102
‫يتم العمل بسرعة عندما لا تجد شيئًا.‬

429
00:23:15,185 --> 00:23:16,812
‫الفرقة التي يقودها "كوبر"‬

430
00:23:16,895 --> 00:23:19,272
‫ليست لغزًا لمن خارج المباحث فحسب،‬

431
00:23:19,356 --> 00:23:20,816
‫بل لمن هم داخلها أيضًا.‬

432
00:23:20,899 --> 00:23:22,984
‫كل العملاء الذين تحدثت إليهم‬
‫لا يعرفون أي شيء‬

433
00:23:23,068 --> 00:23:25,070
‫عن فرقة العمل ولا عملياتها.‬

434
00:23:25,153 --> 00:23:27,072
‫كنت أعمل في عمليات أقل تعتيمًا من هذه.‬

435
00:23:27,155 --> 00:23:29,491
‫"جوردان"، ما كنت لتأتي إن كان هذا‬
‫كل ما لديك.‬

436
00:23:29,574 --> 00:23:33,286
‫أشرف "كوبر" على ما يقرب من 200 قضية‬
‫جنائية في آخر 10 سنوات.‬

437
00:23:33,370 --> 00:23:34,704
‫أرأيت هذا القدر من الإنجاز؟‬

438
00:23:34,788 --> 00:23:36,832
‫وهذا ما جعلني أتساءل عن مصدر معلوماته.‬

439
00:23:36,915 --> 00:23:38,875
‫هذه القضايا تأتيه من مكان ما.‬

440
00:23:38,959 --> 00:23:40,544
‫أو من أحد ما. هل لديك فكرة معينة عن أحد؟‬

441
00:23:40,627 --> 00:23:42,295
‫لا، ولكن ربما لدي دليل.‬

442
00:23:42,379 --> 00:23:44,714
‫لا يمكنني الاطلاع على الأرشيفات السرية،‬

443
00:23:44,798 --> 00:23:46,424
‫ولكن يمكنني معرفة رقم القضايا‬

444
00:23:46,508 --> 00:23:49,261
‫وبيانات العملاء الكبار المرتبطين‬
‫بهذه القضايا.‬

445
00:23:49,344 --> 00:23:51,930
‫- وبم يفيدني هذا؟‬
‫- هناك قضية لفتت انتباهي.‬

446
00:23:52,013 --> 00:23:54,975
‫لا أعرف أي شيء عنها‬
‫سوى أنها لم تكن تحقيقًا جنائيًا.‬

447
00:23:55,058 --> 00:23:57,894
‫كان إجراءً قانونيًا آخر،‬
‫ولكن كان "كوبر" مشاركًا فيها.‬

448
00:23:57,978 --> 00:24:00,647
‫وكذلك كان هناك ثلاثة مساعدين آخرين للمدير.‬

449
00:24:00,730 --> 00:24:03,400
‫أربعة مساعدين في ملف واحد؟‬

450
00:24:03,900 --> 00:24:05,652
‫لا بد أنها كانت قضية هامة.‬

451
00:24:06,194 --> 00:24:08,822
‫ما هي حظوظي في إيجاد من يخبرني عنها؟‬

452
00:24:08,905 --> 00:24:10,866
‫احذر. إياك أن تحاول أن تخدع‬
‫مسؤولًا فدراليًا‬

453
00:24:10,949 --> 00:24:12,951
‫وتجعله يفشي معلومات سرية.‬

454
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
‫لن أكذب. أعدك بأنني لن أقول شيئًا مخادعًا.‬

455
00:24:16,621 --> 00:24:19,166
‫أنا فقط أريد شيئًا محددًا.‬

456
00:24:19,249 --> 00:24:22,502
‫أي دليل يلقي الضوء على ما يفعله "كوبر".‬

457
00:24:29,676 --> 00:24:31,303
‫"ريموند"، هل وجدت شيئًا؟‬

458
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
‫يجب أن تسير في شارع "ماساتشوستس"‬
‫لتصل إلى "نورث كابيتول".‬

459
00:24:34,139 --> 00:24:35,724
‫طريق "كونستيتيوشن" أسرع.‬

460
00:24:35,807 --> 00:24:39,144
‫لقد بدأت تقود بنفسك منذ فترة قصيرة.‬
‫كيف لك أن تعرف أي الطرق أسرع؟‬

461
00:24:39,227 --> 00:24:41,688
‫- "ريدينغتون"؟‬
‫- نعم، آسف يا "هارولد".‬

462
00:24:41,771 --> 00:24:45,108
‫أرسلت إليك بعض المعلومات.‬

463
00:24:45,192 --> 00:24:47,736
‫بحسب مصادري في "باريس"،‬

464
00:24:47,819 --> 00:24:50,822
‫الرجل الذي تحتجزه اسمه "هنري غوليم".‬

465
00:24:50,906 --> 00:24:53,116
‫وعنوانه في حي "ماري".‬

466
00:24:53,200 --> 00:24:55,327
‫- أنت وجدت اسمه.‬
‫- وجدت اسمًا له،‬

467
00:24:55,410 --> 00:24:58,246
‫مع "جوهانس بارد"،‬

468
00:24:58,330 --> 00:25:00,624
‫مواطن من "جنوب أفريقيا".‬

469
00:25:00,707 --> 00:25:03,501
‫و"بيتر رو"، مغترب بريطاني.‬

470
00:25:03,585 --> 00:25:07,422
‫"ماكسويل فول"، مواطن ألماني من "داسلدورف".‬

471
00:25:07,505 --> 00:25:09,674
‫هناك المزيد، ولكنك فهمت مقصدي.‬

472
00:25:09,758 --> 00:25:13,261
‫يا للهول. إنه متعدد الهويات،‬
‫ولكننا لا نعرف من هو بعد.‬

473
00:25:13,345 --> 00:25:16,723
‫هذا ليس أمرًا مستجدًا. فهناك 195 دولة.‬

474
00:25:16,806 --> 00:25:20,477
‫أنا نفسي يمكنني استخراج‬
‫جواز سفر قانوني لدول كثيرة،‬

475
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
‫إن لم يكن معظمها عند الحاجة.‬

476
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
‫إذًا لم نقترب قيد أنملة‬
‫من معرفة رجلنا اللغز.‬

477
00:25:25,065 --> 00:25:28,735
‫على العكس، أظن أنك أقرب كثيرًا.‬

478
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
‫أظن أن الحكومات التي أصدرت تلك الجوازات‬

479
00:25:32,280 --> 00:25:34,241
‫يمكنها أن تسلط بعض الضوء على هذا الرجل،‬

480
00:25:34,324 --> 00:25:36,034
‫مثل دخوله وخروجه.‬

481
00:25:36,117 --> 00:25:37,702
‫نقدر مساعدتك.‬

482
00:25:37,786 --> 00:25:41,081
‫بالمناسبة، هل أحرزت تقدمًا في إيجاد‬
‫فريق أمني دائم؟‬

483
00:25:41,164 --> 00:25:44,292
‫- هل ما زلت تحتاج إلى "ديمبي"؟‬
‫- لوقت قصير فحسب.‬

484
00:25:46,795 --> 00:25:48,129
‫أرأيت؟ لا زحام مروري.‬

485
00:26:01,351 --> 00:26:02,560
‫عضو الكونغرس "هادسون".‬

486
00:26:03,103 --> 00:26:05,897
‫- لم شرّفتني بهذه الزيارة؟‬
‫- سيد "شيفر".‬

487
00:26:07,857 --> 00:26:10,235
‫- ما هذا؟‬
‫- مفاجأة صغيرة.‬

488
00:26:10,318 --> 00:26:12,404
‫أتحب المفاجآت؟ أنا نفسي لا أحبها.‬

489
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
‫بشكل عام، أحب أن أعرف ما سأقاسيه.‬

490
00:26:15,490 --> 00:26:19,286
‫أما هذه، فلم أتوقع رؤيتها قط.‬

491
00:26:20,161 --> 00:26:21,830
‫جلسة سرية.‬

492
00:26:21,913 --> 00:26:26,626
‫حضرها أربعة مساعدين‬
‫لمدير المباحث الفدرالية.‬

493
00:26:35,427 --> 00:26:38,388
‫أنتظر بفارغ الصبر‬
‫شطيرة البسطرمة تلك طوال الأسبوع.‬

494
00:26:38,471 --> 00:26:40,390
‫- وقد أفسدتها عليّ.‬
‫- لا بأس.‬

495
00:26:40,473 --> 00:26:42,976
‫ربما عليّ أن أذهب به إلى "هارولد كوبر".‬

496
00:26:43,059 --> 00:26:45,353
‫ما هذا؟ ليس محضرًا مكتوبًا.‬

497
00:26:46,146 --> 00:26:50,275
‫- سأبدأ تحقيقًا.‬
‫- في جلسة استماع سرية؟ حظًا سعيدًا.‬

498
00:26:50,775 --> 00:26:52,444
‫تعرفني منذ وقت طويل.‬

499
00:26:52,527 --> 00:26:54,821
‫هل تظنني شخصًا يعتمد على الحظ؟‬

500
00:26:54,904 --> 00:26:56,823
‫ماذا تريد يا "أرثر"؟‬

501
00:26:56,906 --> 00:27:00,535
‫جئت لأعطي لا لآخذ. أعرض مساعدتي.‬

502
00:27:00,618 --> 00:27:02,787
‫إن بدأ الناس يسألون،‬

503
00:27:02,871 --> 00:27:05,040
‫ستحتاج إلى أصدقاء في أماكن جيدة.‬

504
00:27:05,123 --> 00:27:06,791
‫أنت متوتر.‬

505
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
‫إن كان هذا محضر جلسة،‬

506
00:27:09,002 --> 00:27:12,130
‫محضر جلسة مسرّب‬
‫لجلسة استماع سرية في المباحث،‬

507
00:27:12,213 --> 00:27:14,883
‫فأنت الذي سيحتاج إلى مساعدة وليس أنا.‬

508
00:27:14,966 --> 00:27:17,344
‫يبدو أنني ارتكبت خطأ.‬

509
00:27:17,427 --> 00:27:21,473
‫لا أطلب منك أن تخبرني بشيء،‬
‫بل أريدك فقط أن تعرف.‬

510
00:27:21,556 --> 00:27:24,851
‫أعطيك فرصة لترتيب دفاعك‬
‫قبل أن يبدأ الهجوم.‬

511
00:27:24,934 --> 00:27:26,978
‫أقدّر تحذيرك لي، وسأرد لك معروفك.‬

512
00:27:27,062 --> 00:27:29,856
‫إن نطقت باسم "زوما" في مضبطة الكونغرس،‬

513
00:27:29,939 --> 00:27:33,443
‫فستكون أول مكالمة تتلقاها‬
‫من النائب العام وليست مني.‬

514
00:27:35,570 --> 00:27:37,238
‫سُررت برؤيتك يا "مايك".‬

515
00:27:39,657 --> 00:27:42,035
‫"أرثر"، ألم تنس شيئًا؟‬

516
00:27:42,118 --> 00:27:43,119
‫احتفظ به.‬

517
00:28:04,265 --> 00:28:06,601
‫- ألديك وقت؟‬
‫- بالطبع. تعال.‬

518
00:28:06,684 --> 00:28:10,772
‫اتصلنا بأجهزة الأمن في الدول‬
‫التي أصدرت جوازات السفر.‬

519
00:28:10,855 --> 00:28:12,190
‫- هل حالفكم الحظ؟‬
‫- لا شيء.‬

520
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
‫يبدو أنه ليس لديه سجل جنائي في أي دولة.‬

521
00:28:14,567 --> 00:28:16,986
‫وكل العناوين إما مزيفة أو غير مأهولة.‬

522
00:28:17,070 --> 00:28:19,531
‫ولكنني فكرت في شيء قاله "ريدينغتون".‬

523
00:28:19,614 --> 00:28:21,366
‫ربما لم تعطنا الأسماء المستعارة نتيجة،‬

524
00:28:21,449 --> 00:28:23,410
‫ولكن هذا لا يعني أنها غير مفيدة.‬

525
00:28:23,493 --> 00:28:26,621
‫لا نعرف من هو، ولكننا نعرف إلى أين ذهب.‬

526
00:28:26,704 --> 00:28:28,206
‫- ذهابه وعودته.‬
‫- بالضبط.‬

527
00:28:28,289 --> 00:28:31,835
‫في كل مرة كان يسافر فيها،‬
‫كان جواز سفره يتم ختمه.‬

528
00:28:31,918 --> 00:28:35,088
‫وعندما تنظر إليها معًا،‬
‫ستجد مكانًا مشتركًا.‬

529
00:28:35,171 --> 00:28:38,883
‫جميع شخصياته المستعارة زارت "باريس"‬
‫في آخر 14 شهرًا.‬

530
00:28:38,967 --> 00:28:41,094
‫قد يكون وطنه الأصلي.‬

531
00:28:41,177 --> 00:28:45,056
‫أعد الاتصال بالفرنسيين.‬
‫لنركّز على "باريس".‬

532
00:28:47,517 --> 00:28:50,770
‫حسنًا، نعرف أن رجلنا‬
‫كان يتردد على "باريس" باستمرار.‬

533
00:28:50,854 --> 00:28:53,022
‫إذًا أين كان يذهب بعدما يهبط؟‬

534
00:28:53,106 --> 00:28:55,525
‫اتصلت الشرطة الفرنسية بشركات‬
‫تأجير السيارات‬

535
00:28:55,608 --> 00:28:57,152
‫التي تعمل في مطار "شارل دي جول".‬

536
00:28:57,235 --> 00:29:00,697
‫اتضح أن كل شخصية استخدمها رجلنا الغامض‬
‫كانت تستأجر سيارة،‬

537
00:29:00,780 --> 00:29:02,824
‫كل شخصية من شركة مختلفة.‬

538
00:29:02,907 --> 00:29:04,993
‫قارنّا بيانات نظام تحديد المواقع لجميعها.‬

539
00:29:05,076 --> 00:29:07,203
‫- هل وصلتم إلى نتيجة؟‬
‫- انظروا إلى التقاطع.‬

540
00:29:07,287 --> 00:29:10,623
‫في مرحلة ما،‬
‫كانت كل سيارة تذهب إلى هذا المكان،‬

541
00:29:10,707 --> 00:29:14,419
‫إنه مبنى مملوك لشركة‬
‫اسمها "إل تي آند زي" غير المحدودة.‬

542
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
‫لا أعرف تحديدًا طبيعة المكان.‬

543
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
‫ربما مستودع مشروبات؟‬

544
00:29:18,381 --> 00:29:20,675
‫وهؤلاء حراس مسلحون يجوبون محيط المبنى.‬

545
00:29:20,759 --> 00:29:23,344
‫المدّعون هناك يطلبون مذكرة تفتيش الآن.‬

546
00:29:23,428 --> 00:29:26,264
‫"ريسلر"، "مالك"،‬
‫أريدكما أن تكونا هناك عند بدء المداهمة.‬

547
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
‫ربما قد بدأنا نصل إلى شيء.‬

548
00:29:32,145 --> 00:29:34,230
{\an8}‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

549
00:29:40,987 --> 00:29:42,071
‫وحدتان.‬

550
00:29:42,155 --> 00:29:44,657
‫واحدة تهاجم من اليمين، ونحن من اليسار.‬

551
00:29:45,241 --> 00:29:47,285
‫سنباغتهم بسرعة.‬

552
00:30:34,332 --> 00:30:35,834
‫ما زال المكان دافئًا.‬

553
00:30:35,917 --> 00:30:38,294
‫أين ذهبوا؟ وكيف انتبهوا وغادروا؟‬

554
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
‫حذّرهم أحد.‬

555
00:30:41,172 --> 00:30:44,425
‫لم يكن لديهم وقت‬
‫لأن يأخذوا أو يدمّروا أي شيء.‬

556
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
‫انظر إلى هذا.‬
‫إنه تمامًا مثل مكتب "كافانو".‬

557
00:30:55,812 --> 00:30:57,188
‫يا إلهي.‬

558
00:30:58,982 --> 00:31:00,483
‫انظر إلى مدى ضخامة شبكتهم.‬

559
00:31:10,285 --> 00:31:13,746
‫المداهمة في "باريس"‬
‫كانت أكبر من أي شيء تخيلناه.‬

560
00:31:13,830 --> 00:31:17,333
‫في الحقيقة،‬
‫قد تكون هذه أكبر قضية أعطيتنا إياها.‬

561
00:31:17,417 --> 00:31:19,752
‫هناك شبكة من آلاف الشركات‬

562
00:31:19,836 --> 00:31:21,629
‫لها وثائق شرعية،‬

563
00:31:21,713 --> 00:31:24,299
‫موظفون يعملون بهويات أصلية تصدرها الحكومات‬

564
00:31:24,382 --> 00:31:26,342
‫ويستخدمون معدات مشتراه بشكل شرعي‬

565
00:31:26,426 --> 00:31:28,052
‫لنقل البضائع غير المشروعة حول العالم.‬

566
00:31:28,136 --> 00:31:30,680
‫ويبدو أن المستودع في "باريس"‬
‫هو المكتب الأساسي،‬

567
00:31:30,763 --> 00:31:32,473
‫إنه المقر الرئيسي‬
‫حيث تُصنع الشركات الوهمية‬

568
00:31:32,557 --> 00:31:35,894
‫وتدار وتتطور ويتم تعقبها‬
‫من قبل منظمة أكبر.‬

569
00:31:35,977 --> 00:31:37,645
‫هل كان هناك أي شيء آخر؟‬

570
00:31:37,729 --> 00:31:39,355
‫لم نعتقل أحدًا.‬

571
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
‫ولكن الخرائط الرقمية التي وجدناها‬

572
00:31:41,232 --> 00:31:44,652
‫كشفت أماكن عشرات المكاتب الفرعية.‬

573
00:31:44,736 --> 00:31:48,448
‫هذه المكاتب توفر المعلومات‬
‫التي تصل إلى المقر الرئيسي في "باريس".‬

574
00:31:48,531 --> 00:31:50,241
‫بهذه المعلومات، سنكون قادرين على إنهاء‬

575
00:31:50,325 --> 00:31:52,702
‫أكبر منظمة إجرامية تعمل في النقل‬
‫على مستوى العالم،‬

576
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
‫وقد فعلنا هذا من دون أي تعاون‬
‫من المشتبه به الذي لدينا.‬

577
00:31:55,163 --> 00:31:56,873
‫نعم، رجلك الغامض.‬

578
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
‫ماذا حدث معه؟‬

579
00:31:58,541 --> 00:32:01,002
‫نال ما أراده، تم تسجيله في محضر رسمي‬
‫وعُرض على قاض.‬

580
00:32:01,085 --> 00:32:04,005
‫حدد القاضي كفالة ضخمة جدًا.‬

581
00:32:04,088 --> 00:32:05,715
‫سيبقى في الحبس حتى موعد محاكمته.‬

582
00:32:05,798 --> 00:32:09,594
‫شكرًا على المستجدات وتهانيّ يا "هارولد".‬

583
00:32:20,605 --> 00:32:24,442
‫ها قد وصلنا يا "ديمبي".‬
‫حان وقت العصائر المخلوطة.‬

584
00:32:25,944 --> 00:32:27,528
‫كان هذا يومًا غير متوقع.‬

585
00:32:28,988 --> 00:32:30,657
‫تمامًا مثل الأيام الخوالي.‬

586
00:32:31,324 --> 00:32:33,701
‫لماذا فعلًا أردتني أن أرافقك؟‬

587
00:32:33,785 --> 00:32:36,996
‫كان "هارولد" قلقًا عليّ.‬

588
00:32:37,080 --> 00:32:40,458
‫فبدت فرصة جيدة لأجعله يشعر بالارتياح،‬

589
00:32:40,541 --> 00:32:44,754
‫وأن نتمكن من قضاء بعض الوقت معًا.‬

590
00:33:03,815 --> 00:33:05,608
‫أفتقدك أيضًا يا "ريموند".‬

591
00:33:18,788 --> 00:33:20,915
‫"هيلين سوينتن" من فضلك.‬

592
00:33:22,041 --> 00:33:23,251
‫حضرة المحامية.‬

593
00:33:23,334 --> 00:33:25,128
‫أريدك خدماتك القانونية.‬

594
00:33:25,211 --> 00:33:27,463
‫نعم، لديك زبون جديد.‬

595
00:33:27,547 --> 00:33:30,550
‫عُرض على قاض في محكمة فدرالية منذ قليل.‬

596
00:33:30,633 --> 00:33:32,885
‫أريد إخراجه اليوم.‬

597
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
‫وبالمناسبة،‬

598
00:33:34,721 --> 00:33:38,391
‫سمعت أنك ستحتاجين إلى مال‬
‫لسداد كفالة ضخمة.‬

599
00:33:43,813 --> 00:33:46,149
‫هاجمنا للتو مركز "مورغانا" الإقليمي‬
‫في "هونغ كونغ".‬

600
00:33:46,232 --> 00:33:49,944
‫- قالت الشرطة المحلية إنه تم إغلاقه.‬
‫- وحدث الأمر نفسه في "المغرب" و"اليونان".‬

601
00:33:50,028 --> 00:33:51,696
‫اعتقلوا بعض المشتبه بهم،‬

602
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
‫ولكن يبدو أنهم موظفون صغار.‬

603
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
‫لا يمكنهم الإدلاء بأي معلومات‬
‫عن "مورغانا".‬

604
00:33:56,284 --> 00:34:00,038
‫ستعطينا وزارة العدل حقنا وقيمتنا‬
‫بعد أن قمنا بعملية بهذا الحجم.‬

605
00:34:00,121 --> 00:34:02,999
‫أتفق معك، حتى من دون إدانة أي شخص.‬

606
00:34:03,082 --> 00:34:04,167
‫"هارولد كوبر".‬

607
00:34:05,585 --> 00:34:07,170
‫ماذا؟ متى؟‬

608
00:34:09,255 --> 00:34:10,882
‫خرج رجلنا الغامض بكفالة.‬

609
00:34:10,965 --> 00:34:12,717
‫كان هذا سريعًا. كم كلّفه؟‬

610
00:34:12,800 --> 00:34:14,927
‫دفعت محاميته ثلاثة ملايين دولار نقدًا.‬

611
00:34:15,011 --> 00:34:16,137
‫لقد خرج.‬

612
00:34:33,488 --> 00:34:34,697
‫سيد "كافانو".‬

613
00:34:36,157 --> 00:34:37,408
‫اركب أرجوك.‬

614
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
‫طلبت منك أن تركب.‬

615
00:34:40,787 --> 00:34:42,330
‫هل ستقتلني؟‬

616
00:34:54,300 --> 00:34:55,843
‫ما هذا كله؟‬

617
00:34:55,927 --> 00:34:59,931
‫إنها شركة "مورغانا لوجيستكس".‬

618
00:35:00,014 --> 00:35:01,891
‫على الأقل كبار الموظفين‬

619
00:35:01,974 --> 00:35:04,644
‫من المكاتب الإقليمية حول العالم.‬

620
00:35:04,727 --> 00:35:06,312
‫أحضرتهم جوًا.‬

621
00:35:06,395 --> 00:35:07,230
‫لماذا؟‬

622
00:35:07,730 --> 00:35:09,941
‫أحضر لنفسك شرابًا يا "تشارلي".‬

623
00:35:10,024 --> 00:35:11,484
‫نعم. بالتأكيد.‬

624
00:35:14,529 --> 00:35:15,571
‫أيها الحشد الحضور.‬

625
00:35:15,655 --> 00:35:17,615
‫شكرًا جزيلًا على حضوركم.‬

626
00:35:17,698 --> 00:35:19,700
‫أعرف أنه لم يكن لديكم خيار،‬

627
00:35:19,784 --> 00:35:22,370
‫ولكنني سعيد بوجودكم رغم هذا.‬

628
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
‫أولًا، أنقل إليكم أخبارًا سيئة.‬

629
00:35:25,164 --> 00:35:26,207
‫في هذه الأثناء،‬

630
00:35:26,290 --> 00:35:31,712
‫المباحث الفدرالية‬
‫وجيش من أجهزة الأمن العالمية‬

631
00:35:31,796 --> 00:35:37,552
‫يغلقون كل مكاتب إدارة "مورغانا".‬

632
00:35:37,635 --> 00:35:39,554
‫يصعب تخيل وقع هذا. أعرف.‬

633
00:35:39,637 --> 00:35:43,432
‫ولكن لا تقلقوا، جميع موظفيكم بأمان.‬

634
00:35:43,516 --> 00:35:47,895
‫لحسن الحظ، عرفت مسبقًا بأمر المداهمات‬
‫واتخذت احتياطات.‬

635
00:35:47,979 --> 00:35:50,481
‫لهم ولكم جميعًا.‬

636
00:35:51,691 --> 00:35:55,570
‫ماذا يمكنني أن أقول لكم عن "مورغانا"؟‬

637
00:35:55,653 --> 00:35:58,823
‫من بين كل المؤسسات التي أنشأتها‬

638
00:35:58,906 --> 00:36:02,076
‫وحافظت عليها كجزء من منظمتي،‬

639
00:36:02,160 --> 00:36:06,205
‫إنها أحد أعظم إنجازاتي.‬

640
00:36:06,289 --> 00:36:09,417
‫سامحوني إن بدوت للحظة مختالًا،‬

641
00:36:09,500 --> 00:36:14,505
‫لكنني لا بد أن أقرّ بأنها إعجاز لوجيستي‬
‫يعادل الأهرامات.‬

642
00:36:14,589 --> 00:36:18,384
‫إحدى عجائب العالم،‬
‫ولكنها مصممة لأن تكون خفية،‬

643
00:36:18,467 --> 00:36:25,099
‫يكمن إعجازها في بقائها خفية‬
‫رغم أنها أمام جميع الأعين.‬

644
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
‫شبكة النقل الأكثر تعقيدًا‬

645
00:36:27,852 --> 00:36:32,565
‫وتطورًا في التاريخ.‬

646
00:36:32,648 --> 00:36:36,986
‫تنقل كل عام بضائع قيمتها‬

647
00:36:37,069 --> 00:36:40,865
‫أكثر من الناتج الإجمالي‬
‫لبعض دول العالم الأول.‬

648
00:36:40,948 --> 00:36:43,618
‫مجهود جبار،‬

649
00:36:43,701 --> 00:36:46,913
‫تم تنفيذه كأعظم ما يكون،‬

650
00:36:46,996 --> 00:36:50,541
‫برؤية استثنائية فردية ومجهود جماعي.‬

651
00:36:50,625 --> 00:36:51,918
‫لقد حققنا هذا.‬

652
00:36:52,501 --> 00:36:53,586
‫جميعنا.‬

653
00:36:56,756 --> 00:36:59,467
‫يصعب علينا تصديق أن كل شيء قد انتهى.‬

654
00:37:03,137 --> 00:37:05,056
‫كل هذه السنوات.‬

655
00:37:05,139 --> 00:37:07,433
‫كانت أكثر من مجرد مؤسسة،‬

656
00:37:07,516 --> 00:37:11,270
‫بل كانت حيواتنا، وقد عشناها معًا.‬

657
00:37:12,104 --> 00:37:13,272
‫أنا فخور جدًا...‬

658
00:37:13,856 --> 00:37:15,900
‫لا، هذه الكلمة لا تفي لوصف هذا.‬

659
00:37:15,983 --> 00:37:20,071
‫لقد تشرفت بأن أقف إلى جانبكم جميعًا‬

660
00:37:20,154 --> 00:37:24,367
‫حيث اكتشفنا جميعًا هذا البرعم‬
‫الذي بذرنا جميعًا بذرته معًا.‬

661
00:37:25,660 --> 00:37:28,371
‫ومعًا صنعنا ثروة.‬

662
00:37:29,121 --> 00:37:31,582
‫ثروة أنميتها‬

663
00:37:31,666 --> 00:37:36,045
‫وسأتشاركها معكم جميعًا يا شركائي.‬

664
00:37:36,128 --> 00:37:38,339
‫ربما انتهى عملنا معًا،‬

665
00:37:38,422 --> 00:37:42,677
‫ولكن لن يُضطر أي منكم للعمل مجددًا.‬

666
00:37:43,761 --> 00:37:48,849
‫رسم "جون سينغر سيرجنت" يومًا‬
‫لوحة لـ"هنري جيمس"‬

667
00:37:48,933 --> 00:37:52,603
‫اعتُبرت على الفور تحفة فنية.‬

668
00:37:52,687 --> 00:37:56,857
‫ولكن في عام 1914،‬
‫وفي الأكاديمية الملكية للفنون،‬

669
00:37:56,941 --> 00:38:01,362
‫ضرب ناشط سياسي اللوحة بساطور.‬

670
00:38:01,445 --> 00:38:06,367
‫وعندما سأل صحفي "جيمس" عن رأيه‬
‫تجاه هذا العمل التخريبي، قال،‬

671
00:38:06,450 --> 00:38:12,081
‫"شعرت بشكل غريزي بالتشوّه‬
‫وكأن فروة رأسي نُزعت،‬

672
00:38:12,164 --> 00:38:14,166
‫ولكن سيسعدكم أن تعرفوا‬

673
00:38:14,250 --> 00:38:16,836
‫أنه سيتم إعلاني قابلًا للعلاج."‬

674
00:38:18,754 --> 00:38:20,965
‫وهذا وضعنا الحالي.‬

675
00:38:22,842 --> 00:38:27,221
‫تم تشويه وتهشيم تحفتنا الفنية.‬

676
00:38:29,515 --> 00:38:31,517
‫ولكننا جميعًا سنحيا.‬

677
00:38:32,977 --> 00:38:36,772
‫وسنتشارك جميعًا العلاج.‬

678
00:38:38,274 --> 00:38:40,651
‫لذا، لنحتفل.‬

679
00:38:41,652 --> 00:38:43,279
‫أرجوكم استمتعوا بالأطعمة.‬

680
00:38:43,362 --> 00:38:45,281
‫واستمتعوا بالمشروبات.‬

681
00:38:52,580 --> 00:38:54,498
‫واستمتعوا بالترفيه.‬

682
00:39:32,703 --> 00:39:33,579
‫"زوما"؟‬

683
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
‫كلمة واحدة.‬

684
00:39:35,164 --> 00:39:38,000
‫كلمة واحدة كانت كافية لفضح الأمر برمته.‬

685
00:39:38,084 --> 00:39:41,796
‫وقد جعلت "شيفر" ينطقها‬
‫من دون أي ادعاء كاذب.‬

686
00:39:41,879 --> 00:39:43,422
‫وماذا تعني؟‬

687
00:39:45,091 --> 00:39:47,343
‫ليس "ماذا". بل "من".‬

688
00:39:47,426 --> 00:39:50,096
‫على ما يبدو، عيّنت المباحث الفدرالية‬
‫عميلًا جديدًا منذ سنوات.‬

689
00:39:50,179 --> 00:39:51,889
‫عميل اسمه "ديمبي زوما".‬

690
00:39:51,972 --> 00:39:55,309
‫وما علاقة "زوما" بجلسة الاستماع السرية؟‬

691
00:39:55,393 --> 00:39:57,937
‫لا أعرف، وليس لدي تصريح لاستكشاف الأمر.‬

692
00:39:58,020 --> 00:40:00,606
‫ولكنني لا أحتاج إلى تصريح‬
‫لعمل تخمين مدروس.‬

693
00:40:00,689 --> 00:40:04,151
‫أحضر "نيكسون" صورة من ملف‬
‫"زوما" الرسمي في المباحث الفدرالية.‬

694
00:40:04,235 --> 00:40:08,239
‫قمنا ببحث عن الصورة‬
‫بمساعدة مصدر يتعامل معه.‬

695
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
‫هل رأيت هذه الصورة من قبل؟‬

696
00:40:11,700 --> 00:40:12,785
‫لا.‬

697
00:40:12,868 --> 00:40:15,538
‫مصور صحفي التقطها منذ ست سنوات.‬

698
00:40:15,621 --> 00:40:18,833
‫كان الحظ حليفه في صحيفة محلية رديئة.‬

699
00:40:18,916 --> 00:40:20,918
‫الرجل في مؤخرة السيارة؟‬

700
00:40:21,001 --> 00:40:24,338
‫تقول الصحيفة إنه "ريموند ريدينغتون".‬

701
00:40:24,422 --> 00:40:25,589
‫حقًا؟‬

702
00:40:25,673 --> 00:40:27,133
‫أظن هذا.‬

703
00:40:27,216 --> 00:40:28,592
‫انظري خلفه.‬

704
00:40:28,676 --> 00:40:30,845
‫الرجل الواقف بجوار السيارة.‬

705
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
‫هل هذا "زوما"؟‬

706
00:40:33,305 --> 00:40:38,644
‫مساعد لـ"ريموند ريدينغتون"‬
‫يصبح عميلًا خاصًا في المباحث الفدرالية.‬

707
00:40:38,727 --> 00:40:42,440
‫يبدو كشيء يستلزم جلسة استماع سرية.‬

708
00:40:42,523 --> 00:40:46,152
‫جلسة يحضرها أربعة مساعدين‬
‫لمدير المباحث الفدرالية.‬

709
00:40:48,195 --> 00:40:50,823
‫في اللحظة التي رأيت فيها‬
‫اسم "ريموند ريدينغتون"،‬

710
00:40:51,699 --> 00:40:55,911
‫بدأ كل شيء يتضح.‬

711
00:40:58,789 --> 00:41:03,085
‫تبنى "هارولد كوبر" ابنة عميلة أخرى‬
‫في المباحث الفدرالية،‬

712
00:41:03,169 --> 00:41:04,587
‫"إليزابيث كين".‬

713
00:41:04,670 --> 00:41:06,630
‫"كين"، لماذا يبدو الاسم مألوفًا؟‬

714
00:41:06,714 --> 00:41:09,008
‫لأنها كانت هاربة مع "ريدينغتون"‬
‫منذ 10 سنوات.‬

715
00:41:09,091 --> 00:41:10,426
‫كانت تلك الأخبار في كل المحطات.‬

716
00:41:10,926 --> 00:41:13,762
‫والتالي "دونالد ريسلر".‬

717
00:41:14,346 --> 00:41:16,682
‫أخبرتني "بلير فوستر" عنه.‬

718
00:41:16,765 --> 00:41:19,560
‫إنه مرتبط بـ"كوبر" وفرقة عمله.‬

719
00:41:20,102 --> 00:41:21,979
‫على مدار سنوات، في أوائل الألفية،‬

720
00:41:22,062 --> 00:41:26,192
‫كان "ريسلر" العميل الخاص المسؤول‬
‫عن تعقب "ريموند ريدينغتون".‬

721
00:41:27,526 --> 00:41:29,236
‫كل الطرق تؤدي إلى "ريدينغتون".‬

722
00:41:29,320 --> 00:41:32,156
‫نعم. إنه المفتاح. كلهم مرتبطون به.‬

723
00:41:32,948 --> 00:41:35,576
‫كل هذه السنوات، لم نقبض عليه قط.‬

724
00:41:35,659 --> 00:41:36,994
‫هذا هو السبب.‬

725
00:41:37,077 --> 00:41:42,750
‫أفسد "ريموند ريدينغتون" فرقة مهام‬
‫في المباحث الفدرالية.‬

726
00:41:43,584 --> 00:41:46,086
‫وأنا سأمزقها إربًا.‬

727
00:42:17,993 --> 00:42:20,496
‫ترجمة "جلال علي"‬

