﻿1
00:00:11,244 --> 00:00:13,663
‫‏- ماذا لدينا؟‏
‫‏- الضحية هي (روزالي غونزاليس)‏

2
00:00:13,790 --> 00:00:17,170
‫‏- في ال٢٣، انتقلت للمنزل قبل ٦ شهور‏
‫‏- هل أنت أول من وصل لموقع الجريمة؟‏

3
00:00:17,243 --> 00:00:18,603
‫‏نعم، لسوء الحظ‏

4
00:00:19,180 --> 00:00:22,047
‫‏- ماذا نعرف حتى الآن؟‏
‫‏- النداء وردنا للتأكد من سلامة مريض‏

5
00:00:22,087 --> 00:00:24,600
‫‏لم تتصل بوالديها‏
‫‏ولم تذهب للعمل اليوم‏

6
00:00:26,461 --> 00:00:28,648
‫‏عندما وصلت قرعت الجرس‏
‫‏لكن لم يجب أحد‏

7
00:00:29,506 --> 00:00:32,426
‫‏- هل توجد آثار لدخول أحدهم عنوة؟‏
‫‏- كلا، الباب الخلفي كان مفتوحاً‏

8
00:00:32,468 --> 00:00:34,136
‫‏لكن ليس عنوة، هكذا تمكنت من الدخول‏

9
00:00:36,476 --> 00:00:39,141
‫‏هاتف الضحية، أمها تتصل بها‏
‫‏منذ وصلت إلى هنا‏

10
00:00:39,183 --> 00:00:42,561
‫‏- هل لديك عنوان؟ جيد، أبلغهم شخصياً‏
‫‏- نعم‏

11
00:00:42,936 --> 00:00:46,850
‫‏- سأفعل‏
‫‏- المسبحة من حجر (الأونيكس) الأسود‏

12
00:00:46,917 --> 00:00:50,068
‫‏- والرسالة‏
‫‏- "عد إلي فقد غفرت لك"‏

13
00:00:50,250 --> 00:00:54,656
‫‏مخنوقة، بوضعية مرتبة، كل العلامات‏
‫‏التي تشير إلى د. (والكر)‏

14
00:00:54,781 --> 00:00:56,450
‫‏باستثناء أنه حالياً في (بيلهيفن)‏

15
00:00:57,056 --> 00:00:58,203
‫‏(ريغان)‏

16
00:00:58,725 --> 00:01:02,936
‫‏ماذا؟ حبات المسبحة، وضعية مرتبة‏
‫‏ورسالة، حسناً، فهمت‏

17
00:01:03,956 --> 00:01:05,315
‫‏لقد عثروا على ضحية أخرى‏

18
00:01:05,396 --> 00:01:07,609
‫‏نفس أسلوب الجريمة‏
‫‏لكن هذه في مقاطعة (سافولك)‏

19
00:01:07,859 --> 00:01:09,402
‫‏- قاتل مقلد؟‏
‫‏- الرب وحده يعلم‏

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,112
‫‏يجب أن أذهب برحلة على الطريق‏

21
00:01:11,696 --> 00:01:17,243
‫‏لا زالت المدينة تشهد ارتفاعاً في الجريمة‏
‫‏حسناً، ليس كنمط حياة وإنما جرائم عنيفة‏

22
00:01:17,363 --> 00:01:21,039
‫‏- بين المشردين والأشخاص المضطربين‏
‫‏- هذا على وشك أن ينتهي‏

23
00:01:21,576 --> 00:01:25,629
‫‏- هل لديك بلورة سحرية أمامك؟‏
‫‏- كلا، مجرد مبادرة ديناميكية‏

24
00:01:25,835 --> 00:01:30,296
‫‏يسرني الإعلان عن مهمة "الأذرع المفتوحة"‏
‫‏بجهود مشتركة مع شرطة مدينة (نيويورك)‏

25
00:01:30,632 --> 00:01:35,053
‫‏للتخلص من المشردين والمواطنين المضطربين‏
‫‏عاطفياً ونقلهم من شوارعنا‏

26
00:01:35,377 --> 00:01:36,930
‫‏إلى ملاجئ مخصصة لهذا الغرض‏

27
00:01:37,337 --> 00:01:40,023
‫‏- باتهامهم بماذا؟‏
‫‏- لا داعي لاتهامهم‏

28
00:01:40,350 --> 00:01:44,520
‫‏أقصى ما سنفعله هو تقييدهم بالأصفاد برفق‏
‫‏بصورة استراتيجية وإنسانية‏

29
00:01:44,804 --> 00:01:47,148
‫‏وهذه أول خطوة لبداية جديدة لهم‏

30
00:01:50,191 --> 00:01:53,685
‫‏أعني... "تقييدهم بالأصفاد برفق"؟‏

31
00:01:54,656 --> 00:02:00,042
‫‏الطريقة الوحيدة لينجح ذلك في شوارعنا‏
‫‏ومع شرطيينا إن بدأ الحديث‏

32
00:02:00,095 --> 00:02:04,415
‫‏- ب"أنت قيد الاعتقال"، إلى آخره‏
‫‏- لكن العمدة جعل الأمر يبدو كخيار‏

33
00:02:04,624 --> 00:02:06,668
‫‏لا أعلم يا (هيلين)‏

34
00:02:07,550 --> 00:02:11,936
‫‏يصعب أن نعرف ماذا يدور بذهن العمدة‏
‫‏لكن لا يمكنك أن تأخذي الناس‏

35
00:02:12,183 --> 00:02:17,397
‫‏من الشارع لأنهم قد يسببوا مشكلة‏
‫‏أو لأن لهم أثر سيء على السياحة‏

36
00:02:17,470 --> 00:02:20,923
‫‏حضرة المفوض، العمدة أسمى عملية‏
‫‏"الأسلحة المفتوحة" ب"الجهد المشترك"‏

37
00:02:21,015 --> 00:02:24,686
‫‏- مع شرطة مدينة (نيويورك)‏
‫‏- حسناً، لقد سمعت للتو عن‏

38
00:02:25,436 --> 00:02:29,649
‫‏"المهمة المستحيلة" قبل حوالي ساعة‏
‫‏مثل باقي الناس‏

39
00:02:31,192 --> 00:02:38,770
‫‏وأنا... اسمعي أنا مندهش  ومستاء‏
‫‏بقدر رجالي من الشرطة‏

40
00:02:42,912 --> 00:02:44,372
‫‏هذا كل ما لدي يا رفاق‏

41
00:02:48,038 --> 00:02:49,585
‫‏لا يمكنني الذهاب‏

42
00:02:49,652 --> 00:02:52,880
‫‏- من فضلكم، ابني في البيت‏
‫‏- يجب أن لا تتحركي‏

43
00:02:53,256 --> 00:02:55,919
‫‏أنا الضابطة (جانكو)‏
‫‏وهذا هو الضابط (باديو)، سنساعدك‏

44
00:02:56,006 --> 00:02:58,845
‫‏- أين ابنك؟‏
‫‏- في البيت مع أحد الجيران‏

45
00:02:59,095 --> 00:03:01,242
‫‏- لدينا عنوانها‏
‫‏- حسناً، سنتأكد أن يكون بخير‏

46
00:03:01,806 --> 00:03:04,902
‫‏- من فعل بك هذا؟‏
‫‏- هل رأيته أو رأيتها جيداً؟‏

47
00:03:05,059 --> 00:03:08,646
‫‏كان رجلاً، يرتدي بلوزة رمادية بقلنسوة‏

48
00:03:08,921 --> 00:03:11,974
‫‏وبنطالاً أسود من الجينز‏
‫‏وحذاء رياضة أسود وأحمر‏

49
00:03:12,066 --> 00:03:14,794
‫‏- هل كان شاباً؟ كبيراً بالعمر؟‏
‫‏- في العشرينات أعتقد‏

50
00:03:14,944 --> 00:03:19,365
‫‏حسناً، من ٢ - ٩، (ديفيد) إلى المركز‏
‫‏للعلم أننا نبحث عن متهم واحد‏

51
00:03:19,468 --> 00:03:21,534
‫‏ذكر، شوهد آخر مرة يتجه جنوباً‏
‫‏إلى(إيست ريفر)‏

52
00:03:21,615 --> 00:03:24,841
‫‏"يرتدي جينز أسود اللون وبلوزة رمادية بقلنسوة‏
‫‏وحذاء رياضة أحمر وأسود"‏

53
00:03:26,164 --> 00:03:29,355
‫‏- أعتقد أن هذا قد يكون هو، توقف‏
‫‏- مواصفاته مطابقة للوصف‏

54
00:03:30,585 --> 00:03:32,335
‫‏أنت، الشرطة، قف مكانك‏

55
00:03:45,641 --> 00:03:49,214
‫‏- ساعدني بتكبيله، حقاً؟ لماذا هربت؟‏
‫‏- لم أفعل شيئاً يا رجل‏

56
00:03:49,312 --> 00:03:51,888
‫‏- هل الركض جريمة؟‏
‫‏- ماذا حدث ليديك؟‏

57
00:03:51,988 --> 00:03:53,983
‫‏- هذا لا شيء‏
‫‏- يبدو كأنه دم‏

58
00:03:54,648 --> 00:03:57,737
‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء‏
‫‏يبدو أنك بحاجة لمحام‏

59
00:03:57,922 --> 00:03:59,982
‫‏لست بحاجة لمحام‏
‫‏فقط اتصل ب(أرين ريغان)‏

60
00:04:00,990 --> 00:04:03,214
‫‏- (أرين ريغان)؟ لماذا؟‏
‫‏- لأنها ستتولى أمري‏

61
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
‫‏هيا‏

62
00:04:07,121 --> 00:04:11,901
‫‏- محاربة النار بالنار ستؤدي لحرق المنزل‏
‫‏- وماذا تريدني أن أفعل؟‏

63
00:04:11,959 --> 00:04:14,295
‫‏هل أدفع بهم ليتحدثوا للإعلام‏
‫‏بدون أن أتفوه بكلمة؟‏

64
00:04:14,428 --> 00:04:18,054
‫‏- كنت آمل أن تدعني أقوم بعملي‏
‫‏- يسعدني ذلك، يمكنك البدء بإعادة‏

65
00:04:18,115 --> 00:04:22,094
‫‏- الزمن للوراء وإنذاري بالأمر مبكراً‏
‫‏- بصراحة يا حضرة الرئيس، الأمر كان مفاجئاً‏

66
00:04:22,303 --> 00:04:25,499
‫‏- لنا جميعاً، لنتمهل قليلاً هنا‏
‫‏- لنفعل ماذا؟‏

67
00:04:25,926 --> 00:04:28,166
‫‏ندع العمدة يعيد صياغة كتاب إرشادات‏
‫‏دوريات الشرطة؟‏

68
00:04:28,893 --> 00:04:33,133
‫‏اسمع، اتصل بمكتبه وأعلمه‏
‫‏أنني سأذهب إليه‏

69
00:04:33,439 --> 00:04:37,109
‫‏- أترى؟ بدون كمين، أتصرف بمنتهى الكياسة‏
‫‏- سأرافقك‏

70
00:04:37,233 --> 00:04:39,237
‫‏كلا، لن تفعل، ليس هذه المرة‏

71
00:04:40,154 --> 00:04:44,393
‫‏لن أمنحك الفرصة لتخفيف حدة الموقف‏

72
00:04:50,417 --> 00:04:52,917
‫‏لدي الكثير من الإجازات المتراكمة‏

73
00:04:53,543 --> 00:04:55,064
‫‏حان الوقت للتمتع ببعضها‏

74
00:05:04,750 --> 00:05:06,183
‫‏لا أعلم‏

75
00:05:08,474 --> 00:05:09,934
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

76
00:05:10,059 --> 00:05:15,481
‫‏وددت المرور بك وسمعت أنك ستعلنين‏
‫‏عن ترشحك بعشاء رابطة المحامين ليلة الجمعة‏

77
00:05:15,731 --> 00:05:17,821
‫‏كان يفترض أن يبقى الأمر سراً‏

78
00:05:17,984 --> 00:05:20,988
‫‏- أحببت أن أتمنى لك التوفيق‏
‫‏- كان بوسعك أن تتمنى لي التوفيق هناك‏

79
00:05:21,070 --> 00:05:23,317
‫‏- لن أكون موجوداً‏
‫‏- لكنك تحب الاستقبال‏

80
00:05:26,190 --> 00:05:28,327
‫‏- لقد تنحيت بسببي‏
‫‏- هذا أفضل، يجب أن يكون التركيز‏

81
00:05:28,410 --> 00:05:33,229
‫‏على ترشحك فقط لا على تقديم‏
‫‏زوجك السابق لك‏

82
00:05:33,723 --> 00:05:36,143
‫‏على كل حال، الأمر لا يهم‏
‫‏علي الذهاب‏

83
00:05:38,269 --> 00:05:39,646
‫‏حظاً موفقاً‏

84
00:05:40,021 --> 00:05:40,903
‫‏شكراً لك‏

85
00:05:44,170 --> 00:05:45,996
‫‏- (أرين)‏
‫‏- يسرني لقاؤك يا (أنتوني)‏

86
00:05:47,390 --> 00:05:50,698
‫‏- مرحباً، ماذا يحدث؟‏
‫‏- هناك امرأة، (لويز جونسن)، في المستشفى‏

87
00:05:50,817 --> 00:05:54,452
‫‏تعرضت للاعتداء والضرب والدهس‏
‫‏بواسطة رجل يدعى (تايلر غرين)‏

88
00:05:54,603 --> 00:05:58,183
‫‏- لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟‏
‫‏- قبض عليه بتهمة الاعتداء قبل أسبوعين‏

89
00:05:58,390 --> 00:06:02,270
‫‏- نعم، قدمنا له عرضاً‏
‫‏- ووافق على الانتساب لبرنامج بدلاً من السجن‏

90
00:06:02,567 --> 00:06:06,005
‫‏- لكن يبدو أنه لم يحضر للبرنامج‏
‫‏- كيف حال الضحية؟ كيف تبلي؟‏

91
00:06:06,193 --> 00:06:07,407
‫‏لا أعلم‏

92
00:06:18,346 --> 00:06:22,166
‫‏حسناً، لم أتصور أن أراك يوماً‏
‫‏بوضع كهذا‏

93
00:06:24,232 --> 00:06:25,645
‫‏ولا أنا‏

94
00:06:26,250 --> 00:06:28,336
‫‏أبعد ما يكون عن (ستيتون آيلاند)‏

95
00:06:29,420 --> 00:06:30,650
‫‏نعم‏

96
00:06:32,715 --> 00:06:34,341
‫‏- تبدو بخير حال‏
‫‏- وأنت كذلك‏

97
00:06:35,134 --> 00:06:37,928
‫‏- إذن أنت "الزعيم" الآن‏
‫‏- نعم‏

98
00:06:38,217 --> 00:06:43,309
‫‏- لبلدة عدد سكانها ربع سكان (إيست فيلاج)‏
‫‏- عجباً، إذن لا توجد جرائم كثيرة‏

99
00:06:43,605 --> 00:06:47,585
‫‏حسناً، سائق مخمور، كلب مفقود‏
‫‏نزاع بين الجيران، لكن‏

100
00:06:47,665 --> 00:06:49,273
‫‏- ليس حتى أسابيع مضت‏
‫‏- نعم‏

101
00:06:49,940 --> 00:06:53,944
‫‏- ما القصة؟‏
‫‏- مستأجر صيفي، استأجر كوخاً‏

102
00:06:54,245 --> 00:06:57,412
‫‏قريباً من الشارع الرئيسي‏
‫‏عثر عليه مخنوقاً بوضعية مرتبة‏

103
00:06:57,452 --> 00:07:01,544
‫‏- وحبات المسبحة واقتباس من "الكتاب المقدس"؟‏
‫‏- "الثأر لي وأنا سأتولى الأمر"‏

104
00:07:01,653 --> 00:07:04,113
‫‏نعم، نفس أسلوب القتل بجريمتي‏
‫‏سأتولى الأمور من هنا‏

105
00:07:04,198 --> 00:07:06,726
‫‏كلا، كلا، لا أعتقد ذلك‏

106
00:07:06,833 --> 00:07:09,294
‫‏أنت أفضل محقق عملت معه، لكن‏

107
00:07:10,087 --> 00:07:14,716
‫‏هذا الرجل ليس الوحيد الذي يريد الانتقام‏
‫‏لذا، سنعمل على القضية معاً‏

108
00:07:15,903 --> 00:07:17,427
‫‏يروقني ذلك‏

109
00:07:19,554 --> 00:07:22,743
‫‏- أهلاً يا (باييز)‏
‫‏- يبدو أنه ليس قاتلاً مقلداً بالنهاية‏

110
00:07:22,891 --> 00:07:25,227
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- "لأنني تحدثت للتو إلى (بيلهيفن)"‏

111
00:07:25,290 --> 00:07:27,604
‫‏د. (والكر) أطلق سراحه قبل ٣ أسابيع‏

112
00:07:56,426 --> 00:08:01,052
‫‏نعم، باليوم المحدد عشرات رجال الشرطة‏
‫‏انشغلوا باعتقالات مغلوطة‏

113
00:08:01,279 --> 00:08:05,268
‫‏- سنتولى ذلك أيضاً‏
‫‏- سيادة العمدة، لا يمكنك أن تتولى كل هذا‏

114
00:08:05,433 --> 00:08:08,266
‫‏- يمكنك إن كنت مكاني‏
‫‏- أحتاج إلى دليل، وحقائق‏

115
00:08:08,353 --> 00:08:12,513
‫‏- أحتاج إلى شركاء يكونون معي‏
‫‏- وأحتاج إلى شركاء يتوخون الدقة‏

116
00:08:12,980 --> 00:08:17,480
‫‏لقد فعلت ذلك، لا يمكنني دوماً التذرع‏
‫‏بحملة الشكاوى والأعذار‏

117
00:08:17,773 --> 00:08:19,445
‫‏العالم يتحرك أسرع من ذلك بكثير‏

118
00:08:20,196 --> 00:08:22,948
‫‏- لقد تأخرت على لقاء المحافظ‏
‫‏- أنت متأخر دوماً‏

119
00:08:23,327 --> 00:08:25,075
‫‏وهو موافق إن لم تكن تعلم‏

120
00:08:25,733 --> 00:08:28,162
‫‏- لم ننته بعد‏
‫‏- نعم، انتهينا تقريباً‏

121
00:08:28,807 --> 00:08:30,080
‫‏سأرافقك‏

122
00:08:31,207 --> 00:08:34,014
{\an8}‫‏كيف خرج؟ ولماذا لم تخبريني؟‏

123
00:08:34,376 --> 00:08:37,755
{\an8}‫‏- لا فكرة لدي عما تتحدث عنه‏
‫‏- د. (ليونارد والكر)‏

124
00:08:37,955 --> 00:08:40,382
{\an8}‫‏- المجنون الذي قتل كل أولئك النساء‏
‫‏- إنه في (بيلهيفن)‏

125
00:08:40,495 --> 00:08:43,661
{\an8}‫‏كلا، كان في (بيلهيفن)‏
‫‏خرج قبل ٣ أسابيع‏

126
00:08:43,727 --> 00:08:48,115
{\an8}‫‏- والآن لدي قتيلتان بعد بين يدي‏
‫‏- لم أعلم بإطلاق سراحه‏

127
00:08:48,231 --> 00:08:52,748
{\an8}‫‏حسناً، لم تعلمي بذلك‏
‫‏هل يمكننا توجيه التهمة للرجل الآن؟‏

128
00:08:52,819 --> 00:08:56,194
{\an8}‫‏التهمة بماذا؟ ألديك دليل جديد يربطه‏
‫‏بجرائم القتل الأخيرة؟‏

129
00:08:56,239 --> 00:09:00,660
{\an8}‫‏- تعنين عدا خصلة الشعر التي كانت بحوزته؟‏
‫‏- التي لم تطابق شعر أي من الضحايا؟‏

130
00:09:00,761 --> 00:09:03,830
‫‏- ماذا عن حبات المسبحة؟‏
‫‏- لا توجد لدينا بصمات ولا دليل‏

131
00:09:04,164 --> 00:09:07,355
{\an8}‫‏اتفقنا؟ لديك حبات مسبحة‏
‫‏أتعلم عدد الكاثوليكيين الموجودين‏

132
00:09:07,428 --> 00:09:11,796
{\an8}‫‏- في مدينة (نيويورك)؟ لا دليل لديك‏
‫‏- اعترف لي بأنه قتل هؤلاء النسوة‏

133
00:09:11,849 --> 00:09:15,062
{\an8}‫‏في غرفة انتظار بجناح مصح عقلي‏
‫‏لقد تراجع عن أقواله‏

134
00:09:15,115 --> 00:09:17,835
{\an8}‫‏- كلامك مقابل كلامه‏
‫‏- لدي امرأتان بعد‏

135
00:09:17,955 --> 00:09:20,875
{\an8}‫‏قتلتا بنفس طريقة القتل‏
‫‏ماذا أفعل بهذا؟‏

136
00:09:20,928 --> 00:09:25,874
{\an8}‫‏يجب أن تجد بعض الأدلة، شاهد ما‏
‫‏اعتراف موقع، شريط مراقبة مصور‏

137
00:09:25,925 --> 00:09:28,571
{\an8}‫‏- شيء ما، شيء ملموس‏
‫‏- مرحباً‏

138
00:09:30,044 --> 00:09:33,971
{\an8}‫‏- (كارين)، أمسكنا للتو برجل‏
‫‏- أعلم، (تايلور غرين) ولا يمكنني عمل شيء‏

139
00:09:34,180 --> 00:09:37,593
{\an8}‫‏- لتغيير الأمر، لقد اتبعت البروتوكول‏
‫‏- أي أن مزاجها لا يسمح بمساعدة أي منا‏

140
00:09:37,683 --> 00:09:41,771
{\an8}‫‏هل تمازحني؟ لقد سئمت منكما‏
‫‏أن تشعرا أن بوسعكما القدوم إلى هنا‏

141
00:09:41,839 --> 00:09:44,774
{\an8}‫‏بأي وقت وتتذمران حول ما تظنانه‏
‫‏خللاً في النظام‏

142
00:09:44,913 --> 00:09:48,886
‫‏تماسكا، باب استقبال الشكاوى مغلق‏
‫‏الآن، اذهبا إلى أي نائب مسئول آخر‏

143
00:09:49,028 --> 00:09:51,572
‫‏بشكاواكم، لكن لا تأتيا إلي‏

144
00:09:59,086 --> 00:10:03,659
{\an8}‫‏لا يمكنك أن تطلب من رجالي أن يمسكوا‏
‫‏برجل مضطرب عاطفياً بناء على‏

145
00:10:03,751 --> 00:10:06,671
{\an8}‫‏- ثغرات موجودة بقانون المدينة‏
‫‏- هل يظهر جمع البيانات‏

146
00:10:06,752 --> 00:10:12,166
{\an8}‫‏- تقنيات فنية مبهمة؟‏
‫‏- إنه يظهر قناني مكسورة وإبراً تحت الجلد‏

147
00:10:16,407 --> 00:10:19,360
{\an8}‫‏(تشارلي)، هذه التحويلة تحتاج لتحويلة‏
‫‏أخرى، هيا، تحرك‏

148
00:10:22,621 --> 00:10:24,999
‫‏- "اخرج من المدينة"‏
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏

149
00:10:26,417 --> 00:10:27,876
‫‏اخرج من هنا‏

150
00:10:28,002 --> 00:10:29,461
‫‏ابتعدوا عني‏

151
00:10:33,882 --> 00:10:35,342
‫‏ابتعدوا عني‏

152
00:10:36,302 --> 00:10:38,646
‫‏- لا تسبب سوى المتاعب‏
‫‏- ابتعدوا عنه‏

153
00:10:43,054 --> 00:10:47,060
‫‏وتريد منا أن نقبض على هؤلاء‏
‫‏بتهمة النوم على الأبواب؟‏

154
00:10:47,120 --> 00:10:49,540
‫‏وتريد من سيدة صغيرة‏
‫‏أن تواجه هذا؟‏

155
00:10:50,700 --> 00:10:54,473
‫‏أتعلم ما الأمر الغريب هنا أيضاً؟‏
‫‏كيف غير سائقي من شرطة المدينة مساره‏

156
00:10:54,523 --> 00:10:57,026
‫‏إلى هذا التقاطع الذي يشبه الكابوس؟‏

157
00:10:57,443 --> 00:11:00,480
‫‏كيف أبطأ بالسير‏
‫‏لحظة تحول الإشارة للون الأصفر؟‏

158
00:11:00,863 --> 00:11:03,946
‫‏كم هذا مناسب لتقدم استعراضك‏

159
00:11:05,440 --> 00:11:08,037
‫‏- هل تقول إنني رتبت هذا؟‏
‫‏- ما كنت لأستبعدك‏

160
00:11:08,454 --> 00:11:09,733
‫‏وهذا الأمر لم ينطل علي‏

161
00:11:11,266 --> 00:11:14,033
‫‏- لقد تجاوزت حدودك يا حضرة العمدة‏
‫‏- لو فعلت فأنا أعتذر‏

162
00:11:14,210 --> 00:11:16,768
‫‏لكنني أريد أن يتم التحقيق‏
‫‏بهذه الحادثة بأكملها‏

163
00:11:16,868 --> 00:11:19,423
‫‏والبحث فيها، بكل حركة‏

164
00:11:29,100 --> 00:11:31,439
{\an8}‫‏- مرحباً يا سيد (والكر)‏
‫‏- ينادونني بلقب "دكتور"‏

165
00:11:32,019 --> 00:11:35,022
{\an8}‫‏صحيح، أعتذر، لقد نسيت‏
‫‏أنت معالج‏

166
00:11:36,059 --> 00:11:40,027
{\an8}‫‏- لم أكن مضطراً للمجيء إلى هنا كما تعلم‏
‫‏- كلا، صحيح، وأقدر لك مجيئك‏

167
00:11:41,237 --> 00:11:44,031
{\an8}‫‏فكرت أنك ربما تستطيع مساعدتي‏
‫‏بضحيتي جريمتي قتل أخريين‏

168
00:11:44,393 --> 00:11:46,033
‫‏- إن استطعت‏
‫‏- عظيم‏

169
00:11:47,840 --> 00:11:52,081
{\an8}‫‏الأولى هي (روزالي غونزاليس)‏
‫‏نفس طريقة القتل السابقة، خنقت‏

170
00:11:52,446 --> 00:11:54,166
‫‏وتم ترتيب مشهد الجريمة‏
‫‏مع اقتباس من "الكتاب المقدس"‏

171
00:11:54,667 --> 00:11:57,044
{\an8}‫‏ولماذا تعتقد أنني قد أعلم‏
‫‏شيئاً عن ذلك؟‏

172
00:11:57,221 --> 00:11:58,754
‫‏كانت تنقصها خصلة شعر‏

173
00:12:03,395 --> 00:12:05,845
‫‏التالية هي (ميلندا كوهين)‏

174
00:12:06,178 --> 00:12:11,695
‫‏- كانت تستأجر منزلاً في (لونغ آيلاند)‏
‫‏- يروقني جداً لون طلاء أظافرها‏

175
00:12:11,755 --> 00:12:14,241
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أظن أن اسمه "زهري الباليه"‏

176
00:12:14,921 --> 00:12:19,728
‫‏"زهري الباليه"، أتذكر ما قلته لي من قبل‏
‫‏يا حضرة الطبيب؟‏

177
00:12:21,068 --> 00:12:25,095
‫‏- قلت لي إنك من قتلتهن جميعاً‏
‫‏- كلا، لا أذكر ذلك‏

178
00:12:26,581 --> 00:12:27,268
‫‏حسناً‏

179
00:12:29,118 --> 00:12:36,257
‫‏بخبرتك ونظرتك الثاقبة ربما يمكنك‏
‫‏مساعدتي بمعرفة من فعل هذا‏

180
00:12:36,444 --> 00:12:38,362
‫‏ما الذي يجعلك تعتقد‏
‫‏أنه شخص واحد فقط؟‏

181
00:12:41,380 --> 00:12:46,066
{\an8}‫‏- عم تتحدث؟‏
‫‏- أتساءل فقط إن‏ ‫‏كانوا فريقاً كاملاً‏

182
00:12:47,720 --> 00:12:49,513
‫‏معلم ومتدرب‏

183
00:12:51,390 --> 00:12:52,850
‫‏عمن تتحدث؟‏

184
00:12:54,565 --> 00:12:57,104
{\an8}‫‏هناك ما يسمى "عهد السرية‏
‫‏بين الطبيب والمريض"‏

185
00:12:57,271 --> 00:13:01,931
{\an8}‫‏- والذي ينتهي عند وقوع جريمة قتل‏
‫‏- لكنني لا أريد خيانة ثقة أحدهم‏

186
00:13:02,119 --> 00:13:06,123
‫‏هذا منصف، أحترم ذلك‏
‫‏ربما نبدأ بالاسم الأول فقط‏

187
00:13:10,493 --> 00:13:12,578
‫‏- اسمه (جيريمي)‏
‫‏- (جيريمي)؟‏

188
00:13:13,662 --> 00:13:18,291
‫‏- حسناً، هل لدى (جيريمي) اسم عائلة؟‏
‫‏- أظنني قلت الكثير‏

189
00:13:18,771 --> 00:13:21,811
‫‏أظن أنه سيكون غاضباً‏
‫‏لأنني أخبرت عنه‏

190
00:13:22,004 --> 00:13:25,633
‫‏ربما بوسعي أنا التحدث إلى (جيريمي)‏
‫‏تفهم، أبعدك أنت عن المسألة‏

191
00:13:25,924 --> 00:13:28,552
‫‏- إن ساعدتني سأساعدك‏
‫‏- كلا‏

192
00:13:28,751 --> 00:13:30,638
‫‏- هذا غير منطقي‏
‫‏- لم لا؟‏

193
00:13:31,180 --> 00:13:32,640
‫‏لست بحاجة للمساعدة‏

194
00:13:39,921 --> 00:13:42,942
‫‏آنسة (جونسن)؟‏
‫‏أنا المدعي العام (أرين ريغان)‏

195
00:13:43,067 --> 00:13:45,168
‫‏- كنت آمل أن أطرح عليك بعض الأسئلة‏
‫‏- (ريغان)؟‏

196
00:13:46,195 --> 00:13:52,243
‫‏- ألست من أطلق سراح ذلك الحيوان؟‏
‫‏- لم يطلق سراحه، تم وضعه ضمن برنامج علاج‏

197
00:13:52,343 --> 00:13:58,818
‫‏ولديك الجرأة لتأتي وتتحدثي إلي؟‏
‫‏انظري إلى وجهي‏

198
00:14:00,167 --> 00:14:03,151
‫‏لا يمكنني عمل الكثير إن لم تزوديني‏
‫‏بالتفاصيل عما حدث‏

199
00:14:03,254 --> 00:14:08,038
‫‏ما حدث أنه تم اعتقاله لاعتدائه‏
‫‏على امرأة أخرى‏

200
00:14:08,078 --> 00:14:13,489
‫‏قبل ٣ أسابيع، وقمت أنت بإطلاق سراحه‏
‫‏ليكرر فعلته لأنك‏

201
00:14:13,514 --> 00:14:19,620
‫‏- لا تكترثين للضحايا أمثالي، اخرجي‏
‫‏- آسفة جداً لأن هذا حدث لك‏

202
00:14:19,979 --> 00:14:20,920
‫‏اخرجي‏

203
00:14:24,953 --> 00:14:27,695
‫‏- لا يمكنني التحدث إليك الآن‏
‫‏- لكن يمكنك أن تصغي‏

204
00:14:28,362 --> 00:14:31,079
‫‏- لم أقصد أن أثير غضبك سابقاً‏
‫‏- لا بأس، انس الأمر‏

205
00:14:31,282 --> 00:14:33,075
‫‏أردت فقط أن تفهمي‏
‫‏ألا شيء شخصي بالموضوع‏

206
00:14:34,380 --> 00:14:36,933
‫‏نعم، لا شيء شخصي‏

207
00:14:37,386 --> 00:14:40,749
‫‏أتعلم؟ كل أسبوع أجلس‏
‫‏إلى ذلك المكتب محاطة برجال الشرطة‏

208
00:14:40,880 --> 00:14:44,033
‫‏بهذه المرحلة، أنا الوحيدة‏
‫‏التي لست ضمن عمل العائلة‏

209
00:14:44,493 --> 00:14:49,175
‫‏لا بأس بهذا، أنا موافقة‏
‫‏لكن سيكون لطيفاً لو بين حين وآخر‏

210
00:14:49,239 --> 00:14:52,846
‫‏أدركتم أن هذه الأمور تؤثر علي‏
‫‏بقدر ما تؤثر عليكم‏

211
00:14:52,966 --> 00:14:54,859
‫‏- صحيح، أعرف ذلك‏
‫‏- نعم، لكن الفرق‏

212
00:14:54,946 --> 00:14:59,477
‫‏أنك تملك ٣٥ ألف أخ شرطي‏
‫‏يحمونك ويدعمونك طوال الوقت‏

213
00:14:59,575 --> 00:15:02,262
‫‏خصوصاً بالأوقات الصعبة‏
‫‏أنا لا أملك هذا‏

214
00:15:02,341 --> 00:15:07,193
‫‏لا أملك جداراً من المدعين العامين‏
‫‏يقفون إلى جانبي لتحمل المسئولية‏

215
00:15:07,261 --> 00:15:11,541
‫‏فعندما تقوم عائلتي بالضغط علي‏
‫‏يصبح الأمر كثيراً‏

216
00:15:18,120 --> 00:15:21,165
‫‏اسمع، لا أعلم ماذا تريد أن أقول‏
‫‏تم إطلاق سراح د. (والكر)‏

217
00:15:21,206 --> 00:15:23,726
‫‏لأنه لم يعد يشكل خطراً على نفسه‏
‫‏أو الآخرين‏

218
00:15:24,046 --> 00:15:26,754
‫‏لماذا لم تقل ذلك للمرأتين‏
‫‏اللتين قتلهما منذ خروجه؟‏

219
00:15:26,948 --> 00:15:29,089
‫‏ولماذا لا تقومون باعتقاله إذن‏
‫‏يا حضرة المحققة؟‏

220
00:15:29,215 --> 00:15:33,608
‫‏مهلاً أيها الطبيب، ماذا لو كانت حبيبتك؟‏
‫‏أو زوجتك أو أختك أو والدتك؟‏

221
00:15:33,719 --> 00:15:35,179
‫‏هل سيكون الأمر مختلفاً‏
‫‏بالنسبة لك وقتها؟‏

222
00:15:35,581 --> 00:15:38,461
‫‏- ماذا تريدان مني؟‏
‫‏- قال لي إن رجلاً اسمه (جيريمي) هو القاتل‏

223
00:15:38,724 --> 00:15:41,894
‫‏- هل ذكر لك (جيريمي) هذا قط؟ من يكون؟‏
‫‏- نعم‏

224
00:15:42,019 --> 00:15:44,181
‫‏(جيريمي) هو شخصية د. (والكر) البديلة‏

225
00:15:46,568 --> 00:15:50,027
‫‏- عم تتحدث؟‏
‫‏- (والكر) يعاني اضطراب الهوية الانفصالية‏

226
00:15:50,121 --> 00:15:54,541
‫‏- تعدد الشخصيات؟‏
‫‏- هكذا كان يسمى، عندما تشعر بوجود شخصين‏

227
00:15:54,566 --> 00:15:58,315
‫‏- أو أكثر يتحدثان ويعيشان في ذهنك‏
‫‏- إذن؟‏

228
00:15:58,455 --> 00:16:01,747
‫‏أي أن (جيريمي) للأسف هو د. (والكر)‏

229
00:16:09,705 --> 00:16:12,144
‫‏- لا بد أنكما تمزحان‏
‫‏- أتمنى ذلك‏

230
00:16:12,298 --> 00:16:14,324
‫‏- للأسف يا حضرة الرئيس‏
‫‏- كيف؟‏

231
00:16:14,918 --> 00:16:18,823
‫‏غرف الدردشة الخاصة بالشرطة ومواضيع‏
‫‏المنتديات ضجت بعد ظهور العمدة‏

232
00:16:18,881 --> 00:16:22,343
‫‏- بذلك البرنامج الإذاعي‏
‫‏- غالباً نفس الضجة المعتادة‏

233
00:16:22,536 --> 00:16:26,896
‫‏لكن أحدهم بمفرزة العمدة‏
‫‏نشر الخبر عندما ركبت معه‏

234
00:16:27,063 --> 00:16:31,363
‫‏لكن تم اتخاذ القرار للانعطاف‏
‫‏ضمن هذه الأحياء بالذات‏

235
00:16:31,749 --> 00:16:37,170
‫‏نعم، ملجآن للمشردين، ٣ متاجر لبيع‏
‫‏المشروبات، ٤ متاجر لبيع الحشيش‏

236
00:16:37,390 --> 00:16:41,163
‫‏وعيادة لمكافحة الإدمان، كل ذلك‏
‫‏على مسافة ٣٠ متراً من الإشارة الضوئية‏

237
00:16:41,435 --> 00:16:46,301
‫‏والشرطة المحليون يعرفون أن تنظيم البيانات‏
‫‏الالكتروني تثيره المركبات الرسمية‏

238
00:16:46,815 --> 00:16:49,193
‫‏ربما كان هناك نوع من التشجيع‏

239
00:16:51,518 --> 00:16:54,285
‫‏أتمنى لو كان كل رجالي بهذا الاطلاع‏

240
00:16:54,698 --> 00:16:55,791
‫‏لدينا أسماء‏

241
00:16:57,576 --> 00:16:59,953
‫‏- الضباط المتورطين‏
‫‏- إنه يفهم ذلك يا (سيد)‏

242
00:17:00,644 --> 00:17:02,206
‫‏هل تريد حضورهم إلى هنا فوراً؟‏

243
00:17:02,581 --> 00:17:04,578
‫‏- كلا‏
‫‏- متى إذن؟‏

244
00:17:05,667 --> 00:17:10,297
‫‏لا أريد، أنا رجل شرطة منذ زمن‏
‫‏لأعرف الثقافة‏

245
00:17:10,431 --> 00:17:13,258
‫‏التي لا يراها هذا القسم‏
‫‏سوى من الأعلى للأسفل‏

246
00:17:13,634 --> 00:17:15,469
‫‏رغم غباء تلك الحركة البهلوانية‏

247
00:17:16,553 --> 00:17:18,719
‫‏لن ألقي اللوم على أي شخص‏

248
00:17:19,259 --> 00:17:20,807
‫‏سأتحمل اللوم بنفسي‏

249
00:17:25,886 --> 00:17:28,139
‫‏- كم من هذه الزيارات علينا القيام بها بعد؟‏
‫‏- اثنتان فقط‏

250
00:17:29,806 --> 00:17:31,266
‫‏أو ثلاثة‏

251
00:17:32,559 --> 00:17:34,102
‫‏رباه، ماذا تريدان؟‏

252
00:17:34,255 --> 00:17:35,688
‫‏- (أليسا مارتنز)؟‏
‫‏ - هذا يعتمد‏

253
00:17:35,748 --> 00:17:38,255
‫‏- هل تم الاعتداء عليك قبل شهرين؟‏
‫‏- نعم، أين كنتما في حينها؟‏

254
00:17:38,341 --> 00:17:41,341
‫‏لدينا شخص في الحجز‏
‫‏نعتقد أنه قد يكون من هاجمك‏

255
00:17:41,671 --> 00:17:44,766
‫‏نريد أن تأتي إلى الخفر‏
‫‏وتجلسي مع محقق‏

256
00:17:44,874 --> 00:17:46,960
‫‏تنظرين لمجموعة من الصور‏
‫‏وتراجعين القضية‏

257
00:17:47,020 --> 00:17:49,873
‫‏- لا أعتقد‏
‫‏- ألا تريدين العثور على من هاجمك؟‏

258
00:17:49,933 --> 00:17:52,965
‫‏بالتأكيد، لنقل إنني سأتعاون‏
‫‏ماذا بعدها؟ ستقبضون عليه‏

259
00:17:53,066 --> 00:17:55,990
‫‏ويتم إطلاق سراحه، ويعود للشارع‏
‫‏وعمن سيبحث برأيك؟‏

260
00:17:56,037 --> 00:17:57,720
‫‏الحقيرة التي قامت بتسليمه‏
‫‏كلا، شكراً‏

261
00:17:59,216 --> 00:18:02,803
‫‏كم باباً آخر سيوصد بوجهنا بعد‏
‫‏قبل أن ينتهي اليوم؟‏

262
00:18:02,975 --> 00:18:05,503
‫‏لحظة، ألا تظنه غريباً أنها لا تريد‏
‫‏أن تساعد بحبس الرجل؟‏

263
00:18:05,603 --> 00:18:08,696
‫‏- كلا، ليس في حي كهذا‏
‫‏- هل رأيت الوشم على رسغها؟‏

264
00:18:08,756 --> 00:18:11,516
‫‏- لم ألاحظ، لماذا؟‏
‫‏- (لويز جونسن) كان لديها نفس الوشم‏

265
00:18:11,609 --> 00:18:12,645
‫‏ما الاحتمالات بذلك؟‏

266
00:18:14,320 --> 00:18:15,780
‫‏٣ نجوم زرقاء‏

267
00:18:15,946 --> 00:18:19,200
‫‏وفقاً لوحدة العصابات هذا رمز شائع‏
‫‏ل(فلاتبوش ديسايبلز)"‏

268
00:18:19,358 --> 00:18:23,464
‫‏- لا أعرفهم‏
‫‏- بدأوا بالمشروع في (إيست فلاتبوش)‏

269
00:18:23,996 --> 00:18:28,709
‫‏الدخول للعصابة يتضمن الضرب المبرح‏
‫‏لا يمكنك أن تقاومي، بل تتلقين اللكمات فقط‏

270
00:18:28,947 --> 00:18:33,297
‫‏مهلاً، أتقول إن (فيك) تعرضت للضرب‏
‫‏كبداية لدخولها بالعصابة؟‏

271
00:18:33,422 --> 00:18:36,381
‫‏لا أعلم، لكنه يفسر‏
‫‏سبب رفضها للتعاون معنا‏

272
00:18:36,501 --> 00:18:39,156
‫‏لكنها وصفت من هاجمها‏
‫‏لماذا قد تفعل ذلك؟‏

273
00:18:39,428 --> 00:18:42,629
‫‏لا أعرف ذلك أيضاً، أتعلمين من العضو‏
‫‏الآخر ب(فلاتبوش ديسايبلز)؟‏

274
00:18:42,703 --> 00:18:43,689
‫‏(تيلور غرين)‏

275
00:18:50,783 --> 00:18:52,550
‫‏إذن اللوم يتوقف هنا‏

276
00:18:53,663 --> 00:18:55,611
‫‏وأنا آسف جداً‏

277
00:18:57,716 --> 00:18:59,240
‫‏ظننت ألا علاقة لك بالأمر‏

278
00:19:01,963 --> 00:19:03,536
‫‏- كما قلت‏
‫‏- نعم، نعم‏

279
00:19:03,763 --> 00:19:05,329
‫‏اللوم يتوقف هنا‏

280
00:19:06,203 --> 00:19:07,790
‫‏ماذا عن رجال الشرطة المذنبين؟‏

281
00:19:09,330 --> 00:19:11,176
‫‏- يتم التعامل معهم‏
‫‏- كيف؟‏

282
00:19:12,253 --> 00:19:14,183
‫‏بالثناء؟ بالاستعراض العسكري؟‏

283
00:19:14,670 --> 00:19:17,063
‫‏واجب معدل بانتظار التحقيق‏

284
00:19:17,675 --> 00:19:23,681
‫‏رجال حراستك يتم استبدالهم وأنا أتحدث‏
‫‏وإن تم إثبات المزاعم‏

285
00:19:23,743 --> 00:19:27,977
‫‏- ستتم إعادتهم لدوريات الحراسة‏
‫‏- تقول ذلك وكأن علي تحيتك‏

286
00:19:28,058 --> 00:19:31,745
‫‏بالدموع في عيني‏
‫‏من الذي كان متورطاً بالأمر؟‏

287
00:19:34,150 --> 00:19:37,736
‫‏- هذه أمور من اختصاص الشرطة‏
‫‏- ومن اختصاص دار البلدية كذلك‏

288
00:19:37,796 --> 00:19:40,948
‫‏بعض من رجال شرطتك وضعوا عمدة‏
‫‏هذه المدينة بخطر مادي‏

289
00:19:41,296 --> 00:19:45,118
‫‏إنه تحقيق داخلي ومستمر‏

290
00:19:54,236 --> 00:19:59,683
‫‏سأخصص مركزاً جديداً لاستيعاب المشردين‏
‫‏والمعاقين ذهنياً‏

291
00:20:00,189 --> 00:20:01,256
‫‏بعد ظهر الغد‏

292
00:20:02,928 --> 00:20:09,150
‫‏إما أن تنضم إلي على المنبر‏
‫‏وتمتدحني وكأنك تقرأ النشيد الوطني‏

293
00:20:11,263 --> 00:20:15,530
‫‏أو سيتم التحري عن رجالك‏
‫‏وإعلان أسمائهم للصحافة‏

294
00:20:19,278 --> 00:20:20,738
‫‏أخبرني مجدداً‏
‫‏على من سيقع اللوم؟‏

295
00:20:23,771 --> 00:20:27,921
‫‏- علي أنا‏
‫‏- أراك هناك إذن‏

296
00:20:46,639 --> 00:20:48,098
‫‏عرفت أنني سأجدك هنا‏

297
00:20:49,308 --> 00:20:50,971
‫‏لا تخبري (باياز)‏

298
00:20:51,105 --> 00:20:54,438
‫‏هي من طلبت مني أن أحضر لك القهوة‏
‫‏لذا، أنت لا تخدع أياً منا‏

299
00:20:54,605 --> 00:20:57,388
‫‏- حسناً، لا زلت القائدة "بديهية" كما أعتقد‏
‫‏- نعم‏

300
00:20:58,734 --> 00:21:02,196
‫‏حسناً، ما الخطة؟ هل سنجلس‏
‫‏أمام بيت هذا الرجل حتى يخطئ؟‏

301
00:21:02,248 --> 00:21:05,282
‫‏أحل محل رجل الحراسة المعتاد‏
‫‏حتى يصل‏

302
00:21:05,441 --> 00:21:08,634
‫‏(والكر) لم يأت للعمل‏
‫‏آمل أنه بالداخل، هذا كل شيء‏

303
00:21:08,707 --> 00:21:12,141
‫‏- نسيت كم تأخذ قضاياك بصورة شخصية‏
‫‏- إن كنت أتذكر، أنت أيضاً‏

304
00:21:12,188 --> 00:21:16,748
‫‏تأخذين قضاياك بصورة شخصية كذلك‏
‫‏ربما تركت ذلك منذ انتقلت ل(سافولك كاونتي)‏

305
00:21:17,888 --> 00:21:20,881
‫‏كلا، أصبحت أكثر هدوء فحسب‏

306
00:21:21,715 --> 00:21:26,729
‫‏يصعب ألا تفعل عندما تجد من يهتم‏
‫‏أن طول بركة سباحة أحدهم‏

307
00:21:26,783 --> 00:21:30,349
‫‏هو ١،٥ متراً بدءاً من السياج‏
‫‏لكن هذا هو العالم الذي أريد العيش فيه‏

308
00:21:31,816 --> 00:21:34,356
‫‏- يجب أن تجرب ذلك‏
‫‏- نعم، ربما أفعل‏

309
00:21:34,687 --> 00:21:36,503
‫‏بعد أن نمسك بهذا السافل‏

310
00:21:37,231 --> 00:21:40,526
‫‏أتحدث جدياً، كلما بقي بالخارج‏
‫‏أكثر كلما عثر على ضحية أخرى‏

311
00:21:40,693 --> 00:21:44,030
‫‏- ماذا عن خصلة الشعر التي وجدناها؟‏
‫‏- لا نعلم لمن تعود‏

312
00:21:44,557 --> 00:21:46,407
‫‏- هل جربت البحث عن النسب؟‏
‫‏- لم نجد تطابقاً بعد‏

313
00:21:47,074 --> 00:21:48,826
‫‏لحظة، (ريغان)‏

314
00:21:50,645 --> 00:21:53,298
‫‏عم تتحدث؟‏
‫‏أنا أجلس أمام منزله الآن‏

315
00:21:54,845 --> 00:21:56,860
‫‏السافل، نعم، شكراً‏

316
00:21:58,169 --> 00:21:59,389
‫‏عثروا على ضحية أخرى‏

317
00:22:01,006 --> 00:22:02,976
‫‏- أهلاً بعودتك يا (جاكي)‏
‫‏- نعم‏

318
00:22:17,647 --> 00:22:20,380
‫‏- لا تعليق لدينا‏
‫‏- شكراً لك‏

319
00:22:21,818 --> 00:22:24,267
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل تريدين شراباً؟‏

320
00:22:25,322 --> 00:22:27,315
‫‏أريد نسيان كل ما حدث فحسب‏

321
00:22:27,388 --> 00:22:31,275
‫‏- كل هذا سيزول سريعاً‏
‫‏- ليس بالنسبة ل(لويز جونسن)‏

322
00:22:31,348 --> 00:22:37,061
‫‏حتى لو أثبت أن (تايلر غرين) هاجمها‏
‫‏الإصابة لم تسبب ضرراً دائماً‏

323
00:22:37,167 --> 00:22:41,621
‫‏لذا، بدون تعاونها‏
‫‏هو يواجه سنة في السجن ربما‏

324
00:22:43,256 --> 00:22:46,543
‫‏- كل هذا بسببي‏
‫‏- كيف كنت ستعرفين أن (تايلور غرين)‏

325
00:22:46,583 --> 00:22:49,603
‫‏سيخرج ويهاجم إحداهن؟‏
‫‏لا تملكين بلورة سحرية‏

326
00:22:49,697 --> 00:22:53,683
‫‏- ويبدو أنني لا أحسن التقدير كذلك‏
‫‏- بلى، تفعلين، تحسنين التقدير جداً‏

327
00:22:54,809 --> 00:22:57,736
‫‏كانت غلطة واحدة‏
‫‏وما إن تنتهي الانتخابات‏

328
00:22:57,796 --> 00:23:00,398
‫‏لن تضطري للتعامل‏
‫‏مع مثل هذه الأمور بعدها‏

329
00:23:01,066 --> 00:23:02,916
‫‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‫‏- هل تمزحين؟‏

330
00:23:03,151 --> 00:23:07,736
‫‏ستكونين مشغولة بالسهر والدعوات‏
‫‏وإلقاء الخطابات والمؤتمرات الصحفية‏

331
00:23:07,816 --> 00:23:09,407
‫‏والضغط على السياسيين‏

332
00:23:10,116 --> 00:23:12,243
‫‏لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة‏

333
00:23:12,337 --> 00:23:16,210
‫‏بالتأكيد، لن يكون لديك الوقت‏
‫‏للتعامل مع الضحايا بعدها‏

334
00:23:17,165 --> 00:23:18,625
‫‏وهذا ما تريدين، صحيح؟‏

335
00:23:22,656 --> 00:23:23,922
‫‏نعم، صحيح‏

336
00:23:25,173 --> 00:23:29,563
‫‏- (كاساندرا بتساناس) في ال٢٣ من عمرها‏
‫‏- بقي ينتظر ببيته لساعات حتى وصل‏

337
00:23:29,730 --> 00:23:33,110
‫‏- لو كان هناك لما تمكن من الرحيل‏
‫‏- ربما خرج من الخلف‏

338
00:23:33,396 --> 00:23:35,558
‫‏يبدو أن هاتفه النقال رن‏
‫‏على بعد ٨٠٠ كيلومتر من هنا‏

339
00:23:35,663 --> 00:23:39,354
‫‏هذا يعني أنه كان في الجوار‏
‫‏وبعدها لم نتلق أي إشارة‏

340
00:23:39,383 --> 00:23:43,270
‫‏- إذن يطفئ هاتفه ويقتل ضحيته، ثم؟‏
‫‏- يتصل بالشرطة بحثاً عنك‏

341
00:23:44,067 --> 00:23:49,231
‫‏- اتصل بالشرطة بحثاً عني؟ ماذا قال؟‏
‫‏- الرسالة كانت أنه رآك تجلس أمام منزله‏

342
00:23:49,338 --> 00:23:51,741
‫‏وأراد أن يتمنى لك ليلة سعيدة‏

343
00:23:55,417 --> 00:23:58,340
‫‏"رباه، الرب الذي ينتقم‏
‫‏الرب الذي ينتقم"‏

344
00:24:05,379 --> 00:24:10,266
‫‏موكلك يواجه تهمة الاعتداء والشروع بالقتل‏
‫‏هذا يعني ٥ إلى ٢٥ سنة بالسجن‏

345
00:24:10,326 --> 00:24:12,246
‫‏إن اعترف بذنبه‏
‫‏يمكنني أن أعرض ١٠سنوات‏

346
00:24:12,328 --> 00:24:14,868
‫‏دعينا لا نضيع وقت بعضنا البعض‏
‫‏يا (ميرين)، أعلم أن (لويز جونسن)‏

347
00:24:14,914 --> 00:24:19,080
‫‏- لا تتعاون مع مكتبك، هل قدمت الضحية‏
‫‏- موكلك داس على الضحية‏

348
00:24:19,107 --> 00:24:23,141
‫‏بياناً بهذا الخصوص؟ لا أعتقد‏
‫‏حتى لو أثرت ذلك بالمحاكمة‏

349
00:24:23,182 --> 00:24:26,467
‫‏لا تملكين ما يكفي للفوز‏
‫‏بالحقيقة لا تملكين ما يكفي للإدانة‏

350
00:24:26,666 --> 00:24:29,846
‫‏- (لويز جونسن) ستتعاون‏
‫‏- اعتداء من الدرجة الثالثة‏

351
00:24:30,159 --> 00:24:32,390
‫‏٦ شهور، اقبلي أو ارفضي‏

352
00:24:33,057 --> 00:24:34,851
‫‏سأجرب حظي مع هيئة المحلفين‏

353
00:24:35,142 --> 00:24:39,002
‫‏حسناً، حظاً سعيداً وأنت تخبرين الضحية‏
‫‏أنك أخفقت معها مرتين‏

354
00:24:45,754 --> 00:24:51,200
‫‏لدينا تطابق بالشعر، (مريام والكر)‏
‫‏٦٦ سنة، اختفت قبل ٧ سنوات‏

355
00:24:51,721 --> 00:24:56,148
‫‏(مريام والكر)؟ أتعنين والدة د. (والكر)؟‏

356
00:24:56,208 --> 00:24:59,208
‫‏يبدو ذلك، لقد اختفت عندما‏
‫‏كانت تعيش معه بالمنزل‏

357
00:24:59,282 --> 00:25:01,711
‫‏- ربما قتلها‏
‫‏- ليس لدينا جثة‏

358
00:25:02,875 --> 00:25:04,088
‫‏هكذا سنقبض عليه‏

359
00:25:04,881 --> 00:25:06,424
‫‏- كيف؟‏
‫‏- سنلعب لعبته‏

360
00:25:08,968 --> 00:25:12,307
‫‏محاميتي طلبت مني ألا أتحدث إليك‏
‫‏بدون حضورها‏

361
00:25:12,421 --> 00:25:14,265
‫‏نعم، قالت لي إنها ستصل‏
‫‏بأي لحظة‏

362
00:25:14,682 --> 00:25:17,560
‫‏- يمكننا الانتظار، عظيم‏
‫‏- أظن أن علينا ذلك‏

363
00:25:30,781 --> 00:25:33,894
‫‏- ماذا لديك هناك؟‏
‫‏- أتعلم أن شعر الإنسان قد يبقى لفترة طويلة‏

364
00:25:33,974 --> 00:25:38,164
‫‏هكذا؟ بكيس بلاستيكي‏
‫‏قبل أن يتحلل‏

365
00:25:38,289 --> 00:25:42,467
‫‏- هذا ليس لك‏
‫‏- كلا، بالحقيقة هذا لوالدتك‏

366
00:25:43,294 --> 00:25:44,795
‫‏هكذا قال تحليل الحامض النووي‏

367
00:25:45,388 --> 00:25:48,841
‫‏(مريام والكر)، إنها مفقودة منذ وقت طويل‏

368
00:25:49,050 --> 00:25:52,615
‫‏- ماذا تقول؟‏
‫‏- تعلم، في العصر الفيكتوري‏

369
00:25:52,808 --> 00:25:56,724
‫‏كان الناس يأخذون خصلة شعر كهذه‏
‫‏كدليل على المحبة‏

370
00:25:56,841 --> 00:25:58,976
‫‏أو للحفاظ على ذكرى أحدهم‏

371
00:25:59,560 --> 00:26:01,020
‫‏أيهما كان الأمر بالنسبة لك‏
‫‏أيها الطبيب؟‏

372
00:26:01,395 --> 00:26:03,762
‫‏- أعرف ما تفعله‏
‫‏- حقاً؟‏

373
00:26:06,901 --> 00:26:08,402
‫‏أنا وأنت، نحن‏

374
00:26:09,267 --> 00:26:10,905
‫‏لا نختلف عن بعضنا كثيراً‏

375
00:26:11,514 --> 00:26:15,375
‫‏بالحقيقة نحن مختلفان جداً‏
‫‏أنت تحب قتل الشابات البريئات‏

376
00:26:15,475 --> 00:26:19,372
‫‏- وأنا لا‏
‫‏- لكنك ترى نفسك كمنتقم‏

377
00:26:20,735 --> 00:26:22,228
‫‏هل أنا على حق؟‏

378
00:26:22,361 --> 00:26:26,963
‫‏- أود أن أسأل (جيريمي) عن رأيه‏
‫‏- إنه لا يتحدث إلى الغرباء‏

379
00:26:27,068 --> 00:26:31,258
‫‏إذن ربما عليك أنت أن تسأله أين كان‏
‫‏بالأمس بين ال٦،٣٠ و٨،٣٠‏

380
00:26:31,527 --> 00:26:35,346
‫‏- (جيريمي) غير موجود حالياً‏
‫‏- إذن أين كنت أنت‏

381
00:26:35,454 --> 00:26:40,075
‫‏- بين ال٦،٣٠ وال٨،٣٠؟‏
‫‏- كنت بالبيت أراك تجلس أمام منزلي‏

382
00:26:43,741 --> 00:26:45,261
‫‏علي أن أرحل الآن‏

383
00:26:46,755 --> 00:26:52,155
‫‏- لم ننته بعد‏
‫‏- آسف، لكن تبقى لي الكثير من العمل‏

384
00:26:52,655 --> 00:26:53,562
‫‏اتبعني من هنا‏

385
00:26:58,953 --> 00:27:01,330
‫‏- لم أحصل منه على شيء‏
‫‏- لدي أنباء طيبة‏

386
00:27:01,534 --> 00:27:04,821
‫‏يبدو أن والدة (والكر) لديها‏
‫‏منزل في (ماتيتوك) مسجل‏

387
00:27:04,888 --> 00:27:07,128
‫‏باسمها قبل الزواج‏
‫‏(جاكي) تستصدر إذناً بالتفتيش‏

388
00:27:07,328 --> 00:27:09,861
‫‏- عظيم، أتودين أن تذهبي معي؟ هيا بنا‏
‫‏- نعم، بالطبع‏

389
00:27:20,784 --> 00:27:24,738
‫‏سبق أن اأخبرتكما أنني لن أقدم إفادة‏
‫‏لم لا تتركاني بحالي؟‏

390
00:27:25,031 --> 00:27:26,856
‫‏لأننا نعتقد أنك لم تخبرينا‏
‫‏بالحقيقة كاملة‏

391
00:27:27,106 --> 00:27:30,591
‫‏- الآن أنا كاذبة؟‏
‫‏- وشمك من (فلاتبوش ديسايبلز)‏

392
00:27:30,831 --> 00:27:32,918
‫‏- إذن؟‏
‫‏- إذن ربما تعرضت للاعتداء كجزء ‏

393
00:27:32,958 --> 00:27:36,115
‫‏- من طقوس الدخول للعصابة‏
‫‏- رباه‏

394
00:27:36,278 --> 00:27:39,678
‫‏- نحاول تقديم المساعدة فحسب‏
‫‏- أنتما تتهماني بالكذب حول تعرضي للهجوم‏

395
00:27:40,578 --> 00:27:45,464
‫‏أنتما تقولان إنني طلبت أن أتعرض للضرب‏
‫‏لأصبح جزءاً من (فلاتبوش ديسايبلز)‏

396
00:27:45,717 --> 00:27:47,907
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أنت أخبرينا، نحن نبذل جهدنا‏

397
00:27:47,953 --> 00:27:51,088
‫‏لنقدم (تايلور غرين) للعدالة‏
‫‏وأنت لا تساعديننا إطلاقاً‏

398
00:27:51,300 --> 00:27:54,467
‫‏لا أحاول حماية نفسي‏
‫‏أحاول حماية ابني‏

399
00:27:55,161 --> 00:27:56,552
‫‏إذن قولي لنا الحقيقة‏

400
00:27:58,161 --> 00:27:59,513
‫‏يمكننا مساعدتك بذلك‏

401
00:28:00,595 --> 00:28:01,815
‫‏أنا...‏

402
00:28:02,475 --> 00:28:05,067
‫‏لم أتعرض للضرب لمحاولتي‏
‫‏الدخول إلى عصابة ما‏

403
00:28:06,927 --> 00:28:09,190
‫‏تعرضت للضرب لأنني أردت الخروج منها‏

404
00:28:12,234 --> 00:28:14,208
‫‏ماذا حدث عندما طلبت‏
‫‏أن تتركي العصابة؟‏

405
00:28:14,895 --> 00:28:17,268
‫‏قال لي (تايلور غرين) إن الطريقة‏
‫‏الوحيدة ليترك أحدهم العصابة‏

406
00:28:17,308 --> 00:28:18,908
‫‏أن يكون بداخل كيس الجثث‏

407
00:28:27,955 --> 00:28:32,928
‫‏وروح اجتماعنا اليوم تأتي من قصيدة‏
‫‏(إيما لازاروس) الجميلة‏

408
00:28:32,981 --> 00:28:34,961
‫‏المحفورة على تمثال الحرية‏

409
00:28:36,055 --> 00:28:41,708
‫‏"نحن لا نرحب بالمتعبين منكم والفقراء‏
‫‏والجماهير الحاشدة التي تتوق"‏

410
00:28:41,781 --> 00:28:45,695
‫‏- "للتنفس بحرية"‏
‫‏- إن استسلمت للابتزاز، أهي خطيئة؟‏

411
00:28:47,191 --> 00:28:49,482
‫‏- لست متأكداً‏
‫‏- لنفترض أنها كذلك‏

412
00:28:49,694 --> 00:28:52,989
‫‏فإن تحديت الابتزاز، فهي فضيلة‏

413
00:28:53,941 --> 00:28:55,825
‫‏من جديد، أنا لست متأكداً‏

414
00:28:56,117 --> 00:29:01,038
‫‏سكان (نيويورك) الفخورون يرحبون‏
‫‏بالمهمشين، والمحرومين منكم‏

415
00:29:01,221 --> 00:29:05,459
‫‏والمعاقين بدنياً ونفسياً‏
‫‏الذين يتوقون للأمان‏

416
00:29:06,127 --> 00:29:09,575
‫‏والدفء والطعام والرعاية‏

417
00:29:14,677 --> 00:29:18,795
‫‏يشرفني أن شريكي بمهمة "الأسلحة المفتوحة"‏
‫‏حاضر معنا اليوم‏

418
00:29:21,434 --> 00:29:23,821
‫‏رحبوا معي بقائد الشرطة (فرانك ريغان)‏

419
00:29:28,482 --> 00:29:31,542
‫‏شكراً يا حضرة العمدة‏
‫‏وشكراً لقائد الشرطة (ريغان)‏

420
00:29:31,635 --> 00:29:33,779
‫‏لتكرمك بتخصيص الوقت لنا‏

421
00:29:34,488 --> 00:29:39,619
‫‏لأحتفل وأبارك هذه الشراكة الجميلة‏

422
00:29:43,748 --> 00:29:48,502
‫‏جميعنا أحباب الرب‏
‫‏لكن في مطحنة الحياة اليومية‏

423
00:29:48,602 --> 00:29:52,036
‫‏ننسى أحياناً الاعتراف والامتنان لذلك‏

424
00:29:53,883 --> 00:29:57,910
‫‏لكن اليوم، هنا، العمدة‏

425
00:29:58,387 --> 00:30:03,017
‫‏وقائد الشرطة جمعانا معاً‏
‫‏بصورة متناغمة‏

426
00:30:13,599 --> 00:30:18,065
‫‏- مع كل احترامي‏
‫‏- أي أن قلة الاحترام ستتبع ذلك‏

427
00:30:18,152 --> 00:30:22,449
‫‏- أنا العمدة وفق جدول العمدة‏
‫‏- وسأتحدث بإيجاز لو تصمت قليلاً‏

428
00:30:24,456 --> 00:30:27,625
‫‏والآن، شخص ما، يسير بالشارع‏

429
00:30:28,376 --> 00:30:32,185
‫‏والحشود تتباعد، والرجال يرفعون قبعاتهم‏
‫‏والنساء يقدمن التحية‏

430
00:30:32,380 --> 00:30:36,465
‫‏وغريب ما بهذه البلدة يسأل‏
‫‏"من هو ذلك الشخص؟"‏

431
00:30:37,605 --> 00:30:39,136
‫‏عن أي بلدة نحن نتحدث؟‏

432
00:30:40,846 --> 00:30:43,384
‫‏حسناً، الجواب لا يكون قط‏

433
00:30:43,557 --> 00:30:46,937
‫‏أنه قائد الشرطة بهذا المكان‏
‫‏أو رئيس الأساقفة بهذا المكان‏

434
00:30:47,019 --> 00:30:50,526
‫‏الجواب دائماً هو "إنه عمدة المكان"‏

435
00:30:53,687 --> 00:30:57,446
‫‏"إنه عمدة المكان وهو يستحق الاحترام"‏

436
00:31:01,572 --> 00:31:04,186
‫‏- كم مضى عليك في المنصب؟ ٣ سنوات؟‏
‫‏- ٣ سنوات ونصف‏

437
00:31:06,166 --> 00:31:10,073
‫‏كان يترقى في شرطة (نيويورك)‏
‫‏منذ كان في ال٢٢ من عمره‏

438
00:31:13,003 --> 00:31:18,053
‫‏لقد نسي عن حراسة هذه المدينة أكثر‏
‫‏مما ستتعلمه وأنت عمدتها‏

439
00:31:18,217 --> 00:31:22,888
‫‏إنه شخص محترف، كأحسن ما يكون‏
‫‏وهو يستحق احترامك‏

440
00:31:28,436 --> 00:31:31,814
‫‏القائد الذي لا يضاهى‏
‫‏يسير وحده دائماً‏

441
00:31:32,973 --> 00:31:36,944
‫‏والناس الذين يقودهم، يخسرون دوماً‏
‫‏ويعانون بسبب ذلك‏

442
00:31:38,404 --> 00:31:39,864
‫‏ابدآ القيادة معاً‏

443
00:31:40,865 --> 00:31:44,447
‫‏واحتفظا بعظمتكما السياسية‏
‫‏لحين وقوفكما أمام مرآة الحمام‏

444
00:31:45,161 --> 00:31:48,000
‫‏اتفقنا؟ هيا تصافحا‏

445
00:31:51,559 --> 00:31:52,773
‫‏أعني ما أقول‏

446
00:32:19,904 --> 00:32:21,363
‫‏"حسناً"‏

447
00:32:28,217 --> 00:32:31,377
‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏
‫‏- نعم، يوجد طعام في الثلاجة‏

448
00:32:31,470 --> 00:32:34,897
‫‏وتمت إعادة التيار الكهربائي‏
‫‏هناك من كان يستخدم المكان بالتأكيد‏

449
00:32:34,974 --> 00:32:36,706
‫‏حسناً، لنواصل البحث‏

450
00:32:39,380 --> 00:32:41,473
‫‏(داني)، الجارة تقول إنها رأته‏
‫‏قبل يومين‏

451
00:32:41,526 --> 00:32:43,278
‫‏حسناً، لم أتحقق من المرأب بعد‏

452
00:32:44,160 --> 00:32:46,379
‫‏أتعلم ماذا؟ أحضر كلب البحث عن الجثث‏

453
00:32:53,288 --> 00:32:54,628
‫‏لنفتش المكان بالكامل‏

454
00:32:55,588 --> 00:32:57,675
‫‏ابحث، ابحث‏

455
00:33:04,111 --> 00:33:05,598
‫‏يبدو أننا عثرنا على شيء‏
‫‏هنا يا حضرة المحقق‏

456
00:33:05,848 --> 00:33:07,991
‫‏- في الجدار؟ حسناً، ابتعد‏
‫‏- نعم‏

457
00:33:13,876 --> 00:33:15,402
‫‏نعم، دعنا نفتح هذا‏

458
00:33:31,352 --> 00:33:32,811
‫‏أظن أننا عثرنا على والدته‏

459
00:33:42,951 --> 00:33:48,451
‫‏- عجباً، ماذا تفعلان هنا؟‏
‫‏- لسنا ٣٥ ألفاً بالضبط لكن لا بأس، صحيح؟‏

460
00:33:48,671 --> 00:33:51,947
‫‏- اعتبرينا إخوتك في العدالة‏
‫‏- وأخواتك‏

461
00:33:52,020 --> 00:33:53,480
‫‏لست متأكداً أين يضعني ذلك‏

462
00:33:55,065 --> 00:33:58,402
‫‏- وماذا تفعل أنت هنا؟‏
‫‏- سمعت أنهم يشكلون "مجموعة دعم"‏

463
00:33:58,610 --> 00:34:00,404
‫‏ووددت أن أدعمك‏

464
00:34:01,405 --> 00:34:03,753
‫‏إذن لا تتركينا في فضول‏
‫‏هل حصلت على قرار الاتهام؟‏

465
00:34:04,658 --> 00:34:07,092
‫‏المحلفون صوتوا على إدانة (تايلور غرين)‏

466
00:34:08,120 --> 00:34:11,173
‫‏تهمتان بمحاولة القتل‏
‫‏وتهمة بالاعتداء‏

467
00:34:11,331 --> 00:34:12,791
‫‏- عظيم‏
‫‏- نعم‏

468
00:34:12,916 --> 00:34:15,520
‫‏أعمال تحقيق رائعة‏
‫‏ما كنت لأنجح من دونكما‏

469
00:34:15,786 --> 00:34:18,486
‫‏حسناً، ما رأيكم أن نذهب ونحتسي‏
‫‏الشراب احتفالاً بذلك؟‏

470
00:34:18,653 --> 00:34:20,740
‫‏- نعم، عظيم، هل ستدفع أنت؟‏
‫‏- نعم‏

471
00:34:21,533 --> 00:34:24,177
‫‏وسنخرج من هنا‏
‫‏لأن هناك صحفيين من هناك‏

472
00:34:27,139 --> 00:34:27,885
‫‏عظيم‏

473
00:34:36,231 --> 00:34:40,984
‫‏أود الإدلاء بتصريح‏
‫‏تعلمون أننا حصلنا على إدانة‏

474
00:34:41,077 --> 00:34:46,231
‫‏بقضية (تايلور غرين) بفضل شهادة‏
‫‏عدة ضحايا بضمنهم (لويز جونسن)‏

475
00:34:47,025 --> 00:34:51,504
‫‏سيتم استدعاؤه بالمحكمة العليا‏
‫‏وهو يواجه السجن ل٢٥ عاماً‏

476
00:34:51,564 --> 00:34:54,616
‫‏إن تمت إدانته فقد تحققت العدالة‏
‫‏على الأقل اليوم‏

477
00:34:55,619 --> 00:35:01,105
‫‏الأحداث الأخيرة وضحت لي بعض الأمور‏
‫‏لذا أريد طرح سؤال‏

478
00:35:02,042 --> 00:35:05,844
‫‏"متى سأعلن رسمياً ترشحي لمنصب‏
‫‏المدعي العام لمنطقة (مانهاتن)؟"‏

479
00:35:05,924 --> 00:35:07,738
‫‏والجواب على ذلك هو‏

480
00:35:08,298 --> 00:35:09,471
‫‏ليس هذه المرة‏

481
00:35:11,760 --> 00:35:16,011
‫‏أؤمن أنني بالموقع الصحيح‏
‫‏وحيث أقدم الأفضل‏

482
00:35:16,431 --> 00:35:21,365
‫‏- وحالياً، الأمر بهذه البساطة‏
‫‏- سؤال سريع، كلا، من فضلك‏

483
00:35:21,591 --> 00:35:23,146
‫‏شكراً لكم‏

484
00:35:25,023 --> 00:35:29,604
‫‏- جاهز للاحتفال؟‏
‫‏- عجباً، لا تتوقفين عن مفاجأتي‏

485
00:35:30,403 --> 00:35:32,098
‫‏لم تر شيئاً بعد‏

486
00:35:50,009 --> 00:35:51,383
‫‏كيف كانت إجازتك؟‏

487
00:35:52,300 --> 00:35:53,216
‫‏رائعة‏

488
00:35:54,511 --> 00:35:57,136
‫‏- أين ذهبت؟‏
‫‏- مشاهدة فريق (نيكس) لكرة السلة في الحديقة‏

489
00:35:57,222 --> 00:36:00,779
‫‏ولوحات (هوبر) بمتحف (ويتني)‏
‫‏وتناول الوجبات السريعة على كنبتي‏

490
00:36:02,811 --> 00:36:05,686
‫‏مع التوقف بكاتدرائية (سانت باتريك)؟‏

491
00:36:08,984 --> 00:36:10,240
‫‏لماذا سأفعل ذلك؟‏

492
00:36:11,846 --> 00:36:15,473
‫‏لأن القادة الحقيقيين لديهم بوصلة‏
‫‏وبوصلتك وجهتك إلى هناك‏

493
00:36:22,970 --> 00:36:24,291
‫‏هل أخبرك؟‏

494
00:36:25,333 --> 00:36:28,810
‫‏كلا، مجرد تخمين‏

495
00:36:31,510 --> 00:36:34,423
‫‏أنت بحاجة لمساعد‏
‫‏سواء كنت تعرف أم لا‏

496
00:36:34,471 --> 00:36:35,596
‫‏سواء راقك ذلك أم لا‏

497
00:36:37,391 --> 00:36:38,456
‫‏كما تشاء‏

498
00:36:40,698 --> 00:36:43,397
‫‏كما أن (كيرنز) لديه الرب ليدعمه‏
‫‏لذا عليك أن تصغي إليه‏

499
00:36:44,058 --> 00:36:44,851
‫‏وهذه طبيعتك‏

500
00:36:48,152 --> 00:36:50,251
‫‏- هل نتناول العشاء؟‏
‫‏- فقط إنك كنت ستدفع الحساب‏

501
00:36:51,018 --> 00:36:52,614
‫‏مطعم (إليوز)، في ال٧،٣٠‏

502
00:36:54,491 --> 00:36:55,951
‫‏أراك هناك‏

503
00:36:59,521 --> 00:37:04,418
‫‏- انتهينا هنا، لنعد إلى المدينة‏
‫‏- جيد، لا أريد ترك (ألينا) لوقت طويل‏

504
00:37:04,504 --> 00:37:09,047
‫‏لا ألومك، (جاكي) قالت إن رادار لوحة الأرقام‏
‫‏لم يتبع سيارة (والكر) إلى هنا‏

505
00:37:09,158 --> 00:37:12,134
‫‏- هو لم يعد إلى بيته في المدينة‏
‫‏- ماذا عن هاتفه؟‏

506
00:37:12,224 --> 00:37:13,886
‫‏- هاتفه مطفأ‏
‫‏- حضرة المحقق‏

507
00:37:14,386 --> 00:37:17,347
‫‏- أبحث عن حضرة القائد (كوراتولا)‏
‫‏- غادرت قبل قليل، ما الأمر؟‏

508
00:37:17,466 --> 00:37:19,391
‫‏أعتقد أننا وجدنا شيئاً‏
‫‏يستحق النظر إليه‏

509
00:37:19,533 --> 00:37:21,226
‫‏هل تسمحين لي؟‏

510
00:37:27,390 --> 00:37:29,193
‫‏كان يرتدي زياً مزيفاً‏
‫‏لموظف من شركة الكهرباء‏

511
00:37:31,204 --> 00:37:35,073
‫‏هكذا تمكن من إقناع الفتيات بإدخاله‏
‫‏إلى منازلهن، ارتدى زياً مزيفاً لكهربائي‏

512
00:37:43,373 --> 00:37:44,720
‫‏تباً‏

513
00:37:46,946 --> 00:37:49,373
‫‏- (داني)، سأعاود الاتصال بك‏
‫‏- عرفنا كيف خدع...‏

514
00:37:49,420 --> 00:37:51,882
‫‏- انطفأت الأضواء عندي‏
‫‏- الأضواء؟‏

515
00:37:52,372 --> 00:37:53,926
‫‏(جاكي)، مرحباً‏

516
00:38:05,938 --> 00:38:07,397
‫‏علينا الذهاب‏

517
00:38:31,363 --> 00:38:32,836
‫‏سأتولى الباب الأمامي‏
‫‏اذهبي من الجانب‏

518
00:38:32,903 --> 00:38:33,929
‫‏لك ذلك‏

519
00:38:42,806 --> 00:38:44,935
‫‏(جاك)؟ (جاكي)؟‏

520
00:38:47,379 --> 00:38:49,106
‫‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

521
00:38:49,212 --> 00:38:51,859
‫‏- نعم، لا أعلم، لقد رحل‏
‫‏- أين هو؟ أين (والكر)؟‏

522
00:38:51,926 --> 00:38:54,739
‫‏- (داني)‏
‫‏- اعتن بها، سأطارد (والكر)‏

523
00:38:56,453 --> 00:38:57,926
‫‏هل أنت بخير؟‏

524
00:39:13,376 --> 00:39:14,923
‫‏تباً‏

525
00:39:15,215 --> 00:39:17,363
‫‏لقد اختفى‏
‫‏لكن لا مكان لديه يذهب إليه‏

526
00:39:17,423 --> 00:39:21,930
‫‏- نعم، إن سمعت شيئاً، وأنت كذلك‏
‫‏- ستكونين أول من أتصل به‏

527
00:39:22,423 --> 00:39:25,601
‫‏أعترف بأنني أشعر كما كنا في السابق‏
‫‏وأنا أعمل معك يا (جاك)‏

528
00:39:25,696 --> 00:39:29,409
‫‏نعم، أعاد إلى ذاكرتي‏
‫‏كل ما أكرهه بهذه الوظيفة‏

529
00:39:29,476 --> 00:39:33,400
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- وكل ما أحبه بالعمل معك‏

530
00:39:33,543 --> 00:39:34,263
‫‏وأنا كذلك‏

531
00:39:36,489 --> 00:39:41,238
‫‏ألا تفتقدين شيئاً من هذا؟ أعني عدا العمل معي؟‏
‫‏- أنت؟ نعم، أفتقدك‏

532
00:39:42,269 --> 00:39:45,829
‫‏لكن المدينة؟ كلا، كلا‏
‫‏ولا قليلاً حتى‏

533
00:39:46,037 --> 00:39:50,667
‫‏لأنني، لا أعلم‏
‫‏وجدت أخيراً مكاني السعيد‏

534
00:39:51,293 --> 00:39:53,337
‫‏- نعم، صحيح‏
‫‏- وأظن أن عليك أن تفعل كذلك‏

535
00:39:53,879 --> 00:39:54,765
‫‏لقد وجدته‏

536
00:39:57,118 --> 00:40:00,838
‫‏- نعم، أرى ذلك‏
‫‏- لكن إن احتجت لتغيير المكان سأطرق بابك‏

537
00:40:00,928 --> 00:40:02,679
‫‏ومعي علب شراب الشعير‏
‫‏وقنينة من الشراب الأحمر‏

538
00:40:03,905 --> 00:40:07,591
‫‏- يروقني ذلك‏
‫‏- وأنا كذلك، انتبهي لنفسك‏

539
00:40:24,284 --> 00:40:25,744
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- نعم‏

540
00:40:27,621 --> 00:40:29,081
‫‏هل أنت بخير؟‏

541
00:40:30,290 --> 00:40:32,584
‫‏نعم، أنا حيث أريد أن أكون‏

542
00:40:46,431 --> 00:40:49,851
‫‏هل تشعرين بذلك فعلاً؟ أنك بالمكان‏
‫‏الذي تريدين أن تكوني فيه؟‏

543
00:40:50,269 --> 00:40:54,606
‫‏نعم، تبين أن طائر السعادة الأزرق‏
‫‏كان في باحتي الخلفية‏

544
00:40:55,232 --> 00:40:59,058
‫‏أتقولين إن وضع السيئين في السجن‏
‫‏هو سبب سعادتك؟‏

545
00:40:59,158 --> 00:41:01,863
‫‏- بالنسبة لي، نعم، صحيح‏
‫‏- ماذا عنكم أنتم؟‏

546
00:41:01,918 --> 00:41:03,949
‫‏نفس الأمر بالنسبة لي، يؤسفني القول‏

547
00:41:04,385 --> 00:41:06,702
‫‏- وأنا كذلك‏
‫‏- وأنا، وأنا‏

548
00:41:07,058 --> 00:41:11,748
‫‏يؤسفني أنك و(جاك) عدتما للديار‏
‫‏لتسمعا إعلان انسحابي‏

549
00:41:12,144 --> 00:41:14,001
‫‏حسناً، آسفة أو لا‏

550
00:41:14,518 --> 00:41:17,337
‫‏هذا جمعنا كلنا على الطاولة‏
‫‏لأول مرة منذ وقت طويل‏

551
00:41:19,165 --> 00:41:23,044
‫‏- أفتقد هذا‏
‫‏- صدقني، أنا أفتقدكم أكثر‏

552
00:41:24,465 --> 00:41:27,639
‫‏- أؤيد ذلك‏
‫‏- هل تدرك أنك أيدت للتو‏

553
00:41:27,998 --> 00:41:30,308
‫‏- أننا لا نفتقدك كثيراً؟‏
‫‏- اصمت‏

554
00:41:30,405 --> 00:41:33,228
‫‏- بالفعل‏
‫‏- يسعدني سماع ذلك‏

555
00:41:34,771 --> 00:41:37,773
‫‏أنا فخورة بك أكثر مما لو كنت ترشحت‏
‫‏للمنصب وفزت به‏

556
00:41:37,873 --> 00:41:40,502
‫‏- شكراً‏
‫‏- ما كنت لتصمدي، منصب النائب العام‏

557
00:41:40,540 --> 00:41:43,113
‫‏هو منصب سياسي، أنواع مختلفة‏
‫‏من سمك القرش، لا تشبهك‏

558
00:41:44,865 --> 00:41:47,073
‫‏- أظنه قصد ذلك كمجاملة‏
‫‏- حسناً، نعم‏

559
00:41:47,451 --> 00:41:50,871
‫‏تعلمين أن السياسي عليه الدخول بالسياسة‏
‫‏كذلك، أتقولين إنه سمك قرش؟‏

560
00:41:50,919 --> 00:41:53,582
‫‏- أقول إنه ثور أكثر من سمك قرش‏
‫‏- إنه ذئب وحيد‏

561
00:41:54,039 --> 00:41:55,417
‫‏كل عمدة هو حوت أبيض‏

562
00:41:55,726 --> 00:41:57,335
‫‏كل ما ذكر أعلاه‏

563
00:41:58,740 --> 00:42:03,175
‫‏أنا خادمكم المتواضع فحسب‏
‫‏أحاول الانسجام مع الجميع‏

564
00:42:03,573 --> 00:42:05,566
‫‏نعم، نعم‏

565
00:42:06,319 --> 00:42:10,849
‫‏ومجدداً، لا أعلم كيف أخبركم‏
‫‏عن مدى سعادتي‏

566
00:42:11,339 --> 00:42:13,712
‫‏لاجتماع الجميع هنا اليوم‏

567
00:42:20,743 --> 00:42:23,904
‫‏- من يريد تلاوة صلاة الشكر؟‏
‫‏- تحت الظروف الحالية‏

568
00:42:24,836 --> 00:42:26,531
‫‏أظن أن على الجميع المشاركة فيها‏

569
00:42:27,250 --> 00:42:28,403
‫‏صحيح‏

570
00:42:32,704 --> 00:42:36,833
‫‏- باركنا يا إلهي‏
‫‏- وهباتك التي نوشك أن نتلقاها‏

571
00:42:36,890 --> 00:42:40,420
‫‏من سخائك، من خلال سيدنا (المسيح)، آمين‏

572
00:42:43,423 --> 00:42:45,759
‫‏- حسناً، حسناً‏
‫‏- حسناً‏

