﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:08,538
‫‏الطقس بارد جداً‏

2
00:00:09,331 --> 00:00:11,625
‫‏ألا تتمنين لو كنت محققة‏
‫‏في بداية عام ١٩٠٠‏

3
00:00:11,750 --> 00:00:14,127
‫‏عندما كان يتم إيجاد الضحايا‏
‫‏في قصر جميل‏

4
00:00:14,200 --> 00:00:15,837
‫‏إلى جانب مدفأة دافئة مشتعلة‏

5
00:00:15,902 --> 00:00:19,608
‫‏والمشتبهون العشرة كلهم‏
‫‏مصطفون في المكتبة إلى جانب الشمعدان؟‏

6
00:00:19,649 --> 00:00:22,652
‫‏بحقك، (نيويورك)، تلك الأضواء كلها؟‏
‫‏لا أشعر بالبرد حتى‏

7
00:00:22,777 --> 00:00:24,779
‫‏حسناً، أنا أشعر به‏
‫‏مرحباً، ماذا لدينا؟‏

8
00:00:24,928 --> 00:00:27,865
‫‏ذكر أبيض، ضرب بشدة‏
‫‏وسرقت منه محفظته‏

9
00:00:27,990 --> 00:00:29,909
‫‏لذا، لا نعرف اسمه أو عنوانه أو سنه‏

10
00:00:30,034 --> 00:00:31,244
‫‏- رائع‏
‫‏- ألا يزال حياً؟‏

11
00:00:31,369 --> 00:00:33,120
‫‏- بالكاد‏
‫‏- مرحباً، كيف حاله؟‏

12
00:00:33,246 --> 00:00:35,665
‫‏صدمة حادة على الرأس‏
‫‏لنأمل أن ينجو حتى وصوله إلى المستشفى‏

13
00:00:35,790 --> 00:00:38,668
‫‏حسناً، هناك بعض الأخبار الجيدة‏
‫‏ستة أشخاص رأوا ما حدث‏

14
00:00:39,335 --> 00:00:42,880
‫‏حسناً، سأتكلم معهم، عد إلى المستشفى‏
‫‏وحاول تحديد هوية ضحيتنا‏

15
00:00:43,005 --> 00:00:46,300
‫‏لا، أنا نصف متجمد‏
‫‏ربما أبقى هنا وأنهي العمل‏

16
00:00:46,535 --> 00:00:48,245
‫‏سأتحدث مع الشهود‏

17
00:00:51,375 --> 00:00:53,083
‫‏شكراً لك يا (تريسي)، العشاء مذهل‏

18
00:00:53,208 --> 00:00:54,960
‫‏أجل، وهذه ال(تيراميسو)؟‏

19
00:00:55,669 --> 00:00:57,254
‫‏أستطيع أن آكل...‏
‫‏لا أعرف، دزينة أخرى؟‏

20
00:00:57,379 --> 00:00:59,256
‫‏- ليتها كانت تمزح‏
‫‏- لا، أعرف‏

21
00:00:59,381 --> 00:01:01,467
‫‏رأيتها تأكلها‏
‫‏منذ أن افتتحت هذا المطعم‏

22
00:01:01,592 --> 00:01:03,302
‫‏وتتبعها ببعض المشروب؟‏

23
00:01:03,427 --> 00:01:05,971
‫‏لا، لا، لا، دعينا لا نتحدث‏
‫‏عن ماضينا، شكراً لك‏

24
00:01:06,680 --> 00:01:08,390
‫‏بالحديث عن هذا‏
‫‏أين هي (ساندي) الليلة؟‏

25
00:01:08,515 --> 00:01:12,186
‫‏انتقلت (ساندي) إلى المدينة الشهر‏
‫‏الماضي لكي تعمل في مطعم فاخر‏

26
00:01:12,895 --> 00:01:15,898
‫‏(ساندي) هي واحدة‏
‫‏من صديقات طاقم (أستوريا) الشرير‏

27
00:01:17,483 --> 00:01:20,194
‫‏- سررت جداً برؤيتك‏
‫‏- وأنت أيضاً، حقاً...‏

28
00:01:20,652 --> 00:01:23,447
‫‏شكراً جزيلاً على الطلبيات الخارجية‏
‫‏كلها التي قدمتها أثناء الجائحة‏

29
00:01:23,572 --> 00:01:25,616
‫‏- أعني، لقد أبقيتنا نعمل‏
‫‏- أترى؟‏

30
00:01:26,116 --> 00:01:28,494
‫‏و(جيمي)، تسرني مقابلتك أخيراً‏

31
00:01:28,619 --> 00:01:30,454
‫‏- وأنت أيضاً‏
‫‏- إنه جذاب للغاية‏

32
00:01:30,523 --> 00:01:33,916
‫‏عجباً، أنت تحرق قطع اللحم كل ليلة‏
‫‏والآن توقع الزجاجيات؟‏

33
00:01:34,041 --> 00:01:35,501
‫‏- تمالك نفسك يا (ستيفانو)‏
‫‏- اغرب عن وجهي!‏

34
00:01:35,626 --> 00:01:37,419
‫‏مهلاً، مهلاً، أيها الرفيقان، حقاً؟‏

35
00:01:38,796 --> 00:01:41,840
‫‏- اعتقدت أنك أغلقت المطعم‏
‫‏- إنهم أصدقاء قدامى، اهدأ‏

36
00:01:42,883 --> 00:01:45,636
‫‏هذا خطيبي والطاهي لدينا، (موريسيو)‏

37
00:01:45,761 --> 00:01:48,847
‫‏وقريبه (ستيفانو)، وهما يتشاجران دائماً‏

38
00:01:49,890 --> 00:01:51,683
‫‏إنه أمر‏
‫‏يحدث باستمرار في المطاعم، أعني...‏

39
00:01:51,809 --> 00:01:53,477
‫‏تعرف (إيدي) ما أعنيه‏

40
00:01:53,602 --> 00:01:55,187
‫‏سررت برؤيتكم حقاً، طابت ليلتكم‏

41
00:01:55,312 --> 00:01:56,939
‫‏- وأنت أيضاً، إلى اللقاء‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

42
00:02:00,317 --> 00:02:04,279
‫‏إذاً، تهانينا على نجاحكم‏
‫‏في مرحلة ما قبل التخرج‏

43
00:02:04,404 --> 00:02:07,366
‫‏وحظاً موفقاً بينما تستعدون‏
‫‏لاختبار كلية الحقوق‏

44
00:02:07,491 --> 00:02:11,078
‫‏لأنه ما لم يصبح أسهل‏
‫‏منذ أن خضعت له‏

45
00:02:11,203 --> 00:02:13,122
‫‏فستحتاجون إليه جميعاً‏

46
00:02:14,123 --> 00:02:18,293
‫‏تذكروا فقط أنه وسط القرارات القادمة كلها‏
‫‏حول الجامعة التي ستتقدمون إليها‏

47
00:02:18,418 --> 00:02:20,629
‫‏وأي فرع من القانون ستمارسون‏

48
00:02:21,213 --> 00:02:23,590
‫‏فإن الأوان لا يفوت أبداً على التراجع‏

49
00:02:24,883 --> 00:02:27,761
‫‏لا يمكن للعدالة أن تسود من دون المجتمع‏

50
00:02:27,886 --> 00:02:31,598
‫‏لذا، ربما عليكم إيجاد‏
‫‏مؤسسة خيرية محلية والتطوع فيها‏

51
00:02:31,723 --> 00:02:35,435
‫‏المؤسسة المفضلة لدي‏
‫‏هي (تانل تو تاورز)‏

52
00:02:35,561 --> 00:02:37,980
‫‏- والتي تكرم بطولة...‏
‫‏- (بوبي)، يجب أن أذهب‏

53
00:02:38,105 --> 00:02:41,817
‫‏وتضحية المستجيبين الأوائل في...‏

54
00:02:42,484 --> 00:02:44,528
‫‏(إيرين ريغان)، لقد تم إبلاغك‏

55
00:02:53,328 --> 00:02:55,080
‫‏اعذروني لحظة‏

56
00:02:57,875 --> 00:03:02,254
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- شقيقة (روبرت ديفيس) تقاضيني‏

57
00:03:02,379 --> 00:03:06,425
‫‏- الرجل من مكتبنا؟‏
‫‏- تزعم أنني جعلته يزهق حياته‏

58
00:03:11,513 --> 00:03:13,849
‫‏إذاً منعت الشرطية (غيلسون) الهجوم؟‏

59
00:03:13,974 --> 00:03:16,268
‫‏منعته؟‏
‫‏بل جرب قول الجري بأقصى سرعة‏

60
00:03:16,393 --> 00:03:18,812
‫‏وقفزة طائرة من فوق كرسي حديقة‏

61
00:03:18,937 --> 00:03:21,356
‫‏وإسقاط ذلك الأبله أرضاً‏

62
00:03:21,481 --> 00:03:24,234
‫‏ثم عاد الأبله للنهوض ولاحق شريكها‏

63
00:03:24,359 --> 00:03:27,487
‫‏- ومنعت الشرطية (غيلسون) ذلك أيضاً‏
‫‏- أيها الرئيس، تلك الفتاة بطلة‏

64
00:03:27,613 --> 00:03:30,407
‫‏وعندما حاول الجاني الهرب‏
‫‏وصدمته سيارة عابرة‏

65
00:03:30,532 --> 00:03:33,202
‫‏أجرت له الشرطية (غيلسون) إنعاشاً قلبياً‏
‫‏إلى أن وصل المسعفون‏

66
00:03:33,327 --> 00:03:34,953
‫‏أستطيع الاستغناء عن ذلك الجزء‏

67
00:03:35,078 --> 00:03:37,122
‫‏حسناً، أنا متأكد‏
‫‏من أنها كانت تستطيع ذلك أيضاً‏

68
00:03:37,664 --> 00:03:39,374
‫‏مؤكد أنني أود مصافحتها‏

69
00:03:39,499 --> 00:03:41,501
‫‏وستفعلين ذلك في المؤتمر الصحفي‏

70
00:03:42,002 --> 00:03:43,378
‫‏بعد أن أفعل ذلك مباشرة‏

71
00:03:43,879 --> 00:03:46,840
‫‏- أين هو (غاريت)؟‏
‫‏- هنا، آسف على التأخير‏

72
00:03:46,965 --> 00:03:49,968
‫‏اتصل بمعارفك أيها العميل‏
‫‏لدينا بطلة بين أيدينا‏

73
00:03:50,093 --> 00:03:51,970
‫‏أجل، وأرجوك ألا تقل "لكن"‏

74
00:03:52,679 --> 00:03:54,598
‫‏لكن... وصلتني معلومة تواً‏

75
00:03:54,723 --> 00:03:58,477
‫‏بأن بطلتنا تأتي مع...‏
‫‏هلا نقول تحذيراً؟‏

76
00:03:58,894 --> 00:04:00,083
‫‏أيمكنك أن تكون أكثر غموضاً؟‏

77
00:04:00,437 --> 00:04:02,689
‫‏حساب في (برايفتلي بلاس)‏

78
00:04:02,814 --> 00:04:03,630
‫‏ماذا؟‏

79
00:04:04,274 --> 00:04:06,235
‫‏(برايفتلي بلاس) هو موقع إلكتروني‏

80
00:04:06,360 --> 00:04:09,071
‫‏حيث يدفع المشتركون‏
‫‏لرؤية نساء من دون ملابس‏

81
00:04:10,739 --> 00:04:13,951
‫‏أو رجال، أو أحياناً أقدام أو أيد‏

82
00:04:14,076 --> 00:04:15,494
‫‏أو أجزاء أخرى من الجسم‏

83
00:04:16,536 --> 00:04:17,850
‫‏وكيف تعرف ذلك؟‏

84
00:04:18,580 --> 00:04:20,499
‫‏لأنني أعيش في العالم الحديث؟‏

85
00:04:20,791 --> 00:04:22,834
‫‏حسناً، وكذلك أنا، لكن باعتدال‏

86
00:04:23,256 --> 00:04:26,421
‫‏إذاً، أخمن أنكم لن تضغطوا الرابط‏
‫‏الذي أرسلته إلى ثلاثتكم تواً‏

87
00:04:26,797 --> 00:04:28,256
‫‏فهمت الفكرة‏

88
00:04:28,799 --> 00:04:31,635
‫‏لا تنظر إلي أيضاً‏
‫‏أعني، أريد ذلك، لكنني لن أفعل‏

89
00:04:31,760 --> 00:04:33,178
‫‏يا للعجب!‏

90
00:04:34,429 --> 00:04:35,683
‫‏عجباً، إنها...‏

91
00:04:36,473 --> 00:04:38,266
‫‏وليس يداها وقدماها فحسب‏

92
00:04:40,930 --> 00:04:43,355
‫‏من موكب التكريم إلى إخطار الطرد‏

93
00:04:43,730 --> 00:04:45,107
‫‏آسف يا (كارلي)‏

94
00:04:47,025 --> 00:04:48,558
‫‏هل ستطرد بسبب هذا؟‏

95
00:04:48,845 --> 00:04:52,072
‫‏كان الشرطيون يسجنون‏
‫‏بسبب تصوريهم في مجلات كهذه من قبل‏

96
00:04:52,489 --> 00:04:56,410
‫‏لقد طردنا بعض الأشخاص بسبب رقصهم‏
‫‏بالزي الرسمي في (توك تيك)‏

97
00:04:56,535 --> 00:04:58,205
‫‏- (تيك توك)‏
‫‏- ذاك أيضاً‏

98
00:04:59,204 --> 00:05:03,375
‫‏لكن الشرطية (غيلسون)‏
‫‏لا تظهر بالزي الرسمي في تلك الصور‏

99
00:05:03,500 --> 00:05:05,210
‫‏ولا يتم التعرف إليها كشرطية‏

100
00:05:05,877 --> 00:05:08,630
‫‏إنها تستخدم اسماً مستعاراً في الموقع‏
‫‏من سيعرف أنها في هذا العمل؟‏

101
00:05:09,047 --> 00:05:11,216
‫‏حسناً، الشخص‏
‫‏الذي أخبرك المعلومة كبداية‏

102
00:05:11,341 --> 00:05:14,845
‫‏إذا نشرت أفعالها البطولية إلى الصحف‏
‫‏فسيعرف بها الجميع في نهاية المطاف‏

103
00:05:19,141 --> 00:05:20,892
‫‏أفكارك يا (أبيغايل)؟‏

104
00:05:21,977 --> 00:05:23,000
‫‏أنا...‏

105
00:05:24,354 --> 00:05:25,614
‫‏لا زلت أفكر فيها‏

106
00:05:53,890 --> 00:05:56,029
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أحضرنا القهوة لبعضنا بعضاً‏

107
00:05:56,100 --> 00:05:57,518
‫‏أجل، صحيح‏

108
00:05:57,576 --> 00:06:00,980
‫‏اعتقدت أنك أطلت السهر‏
‫‏في المستشفى‏

109
00:06:01,105 --> 00:06:03,274
‫‏- اعتقدت أنك تحتاج إلى بعض الدفء‏
‫‏- هذا صحيح‏

110
00:06:03,399 --> 00:06:06,611
‫‏- هل حالفك الحظ مع الضحية؟‏
‫‏- حسناً، إنه في غيبوبة في المستشفى‏

111
00:06:06,636 --> 00:06:09,864
‫‏لكنني وجدت بقايا بعض التذاكر‏
‫‏لفيلم (لايون كينغ) في جيبه‏

112
00:06:09,989 --> 00:06:13,117
{\an8}‫‏تعقبت أثرها إلى (بيل داكوورث)‏
‫‏٤٣ سنة‏

113
00:06:13,243 --> 00:06:16,746
{\an8}‫‏جاء في إجازة إلى البلدة‏
‫‏من (كانساس سيتي) برفقة عائلته‏

114
00:06:16,871 --> 00:06:18,655
{\an8}‫‏وهم الآن إلى جانب سريره‏

115
00:06:18,722 --> 00:06:20,500
‫‏يبدو أنك قمت بعمل أفضل مني‏

116
00:06:20,917 --> 00:06:22,794
{\an8}‫‏أعني، اتفق الشهود جميعهم‏

117
00:06:22,852 --> 00:06:24,754
{\an8}‫‏بأن الجاني‏
‫‏كان يرتدي سترة سوداء منفوخة‏

118
00:06:24,858 --> 00:06:26,965
{\an8}‫‏مع قلنسوة زرقاء وحذاء باهظ الثمن...‏

119
00:06:27,032 --> 00:06:30,510
{\an8}‫‏- إذاً فهو رأي بالإجماع‏
‫‏- لا، ليس حين يتعلق الأمر بالوجه‏

120
00:06:30,635 --> 00:06:34,013
{\an8}‫‏لدينا، "ذكر، أسمر‏
‫‏في الثلاثينيات، مع جدائل شعر"‏

121
00:06:34,113 --> 00:06:35,932
{\an8}‫‏"ذكر، آسيوي، ركض إلى جانبي"‏

122
00:06:36,057 --> 00:06:38,393
{\an8}‫‏"ذكر، أبيض، متوسط العمر بالتأكيد"‏

123
00:06:38,518 --> 00:06:40,561
‫‏"أنثى، لاتينية‏
‫‏نظرت في عيني مباشرة"‏

124
00:06:40,687 --> 00:06:43,690
{\an8}‫‏إذاً، هل يكذب شهودنا جميعهم‏
‫‏أم هم عنصريون فحسب؟‏

125
00:06:43,780 --> 00:06:45,441
‫‏على الأرجح لا هذا ولا ذاك‏

126
00:06:45,566 --> 00:06:48,987
{\an8}‫‏أعني، تعرف بعضهم إلى أشخاص‏
‫‏من عرقهم‏

127
00:06:49,080 --> 00:06:51,823
{\an8}‫‏يبدو فقط أنهم كانوا يملأون الفراغات‏
‫‏عندما تعلق الأمر بالوجوه‏

128
00:06:51,948 --> 00:06:54,325
‫‏أشخاص كثيرون يتكلمون‏
‫‏من دون تفكير هذه الأيام‏

129
00:06:54,450 --> 00:06:57,787
{\an8}‫‏أجل، المشكلة بالنسبة إلينا‏
‫‏هي أننا إذا اعتقلنا الشخص الخاطئ‏

130
00:06:57,912 --> 00:06:59,872
‫‏فسوف يتحدثون عنا من دون تفكير‏

131
00:07:00,581 --> 00:07:02,500
‫‏- حسناً، أعتقد أننا غارقون إذاً‏
‫‏- أجل‏

132
00:07:02,625 --> 00:07:04,794
‫‏لنأخذ مجذافاً ونبدأ التجذيف‏

133
00:07:09,640 --> 00:07:12,552
‫‏- الملازم (غورملي)‏
‫‏- الرقيب (ريغان)، اجلس من فضلك‏

134
00:07:13,636 --> 00:07:15,179
{\an8}‫‏هل كل شيء على ما يرام‏
‫‏مع الملازم (فيلمنغ)؟‏

135
00:07:15,223 --> 00:07:17,724
‫‏باستثناء أنه عالق في المحكمة‏
‫‏طوال الأسبوع فهو بخير‏

136
00:07:18,141 --> 00:07:22,562
{\an8}‫‏لكنه طلب مني تقييم الموقف‏
‫‏الذي سيحدث داخل (إف آي أو)‏

137
00:07:22,936 --> 00:07:24,689
‫‏لا بد‏
‫‏من أنه خطير إذا اتصل بقيادة الشرطة‏

138
00:07:24,736 --> 00:07:27,525
{\an8}‫‏خطير، ربما، بغيض، أجل‏

139
00:07:28,318 --> 00:07:31,779
{\an8}‫‏تناولت العشاء في (مارينو) ليلة أمس‏
‫‏صحيح؟ أتريد أن تشرح السبب؟‏

140
00:07:31,904 --> 00:07:36,534
{\an8}‫‏تعرف (إيدي) مالكة المطعم، لهذا ذهبنا‏
‫‏كيف يعرف أحد حتى؟‏

141
00:07:36,659 --> 00:07:38,995
‫‏الاستخبارات لها عيون وآذان في المطعم‏

142
00:07:39,495 --> 00:07:40,955
‫‏- أنت تمزح‏
‫‏- لا‏

143
00:07:41,080 --> 00:07:42,957
{\an8}‫‏يعتقدون أن الممنوعات...‏

144
00:07:43,082 --> 00:07:45,918
{\an8}‫‏يتم شحنها إلى هنا‏
‫‏من جنوب (أوروبا) داخل صناديق الطعام‏

145
00:07:46,502 --> 00:07:49,505
{\an8}‫‏ثم تنقل إلى المستودعات‏
‫‏في الساحل الشرقي‏

146
00:07:49,630 --> 00:07:52,133
‫‏- ويشكون في (تريسي)؟‏
‫‏- إذاً، هل تكفلها؟‏

147
00:07:53,593 --> 00:07:55,887
{\an8}‫‏لا، أعني، قابلتها تواً‏

148
00:07:56,012 --> 00:07:59,140
‫‏- لكنها صديقة (إيدي)؟‏
‫‏- أجل، وأنا أثق بحكمها تماماً‏

149
00:07:59,405 --> 00:08:04,228
{\an8}‫‏حسناً، كما تعرف‏
‫‏الاستخبارات لا تتعلق بالثقة‏

150
00:08:04,298 --> 00:08:07,357
‫‏وأنت الآن، صلة الوصل في العملية‏

151
00:08:08,912 --> 00:08:10,943
{\an8}‫‏- لماذا أنا؟‏
‫‏- حديث عبر أجهزة التنصت ليلة أمس‏

152
00:08:11,039 --> 00:08:13,988
{\an8}‫‏صدر من رجل مجهول الهوية‏
‫‏كان يسأل (تريسي) عنكما‏

153
00:08:14,322 --> 00:08:16,866
‫‏ويبدو أنهم لا يعرفون أنك شرطي‏

154
00:08:17,533 --> 00:08:19,452
‫‏حسناً، إذاً سأعود إلى هناك‏
‫‏وأعرف ما يحدث‏

155
00:08:19,540 --> 00:08:21,446
‫‏وأحاول معرفة ما يكفي‏
‫‏لضمان استصدار مذكرة تفتيش‏

156
00:08:21,662 --> 00:08:24,374
‫‏صحيح، وكالمعتاد، سيتم‏
‫‏هذا سراً، صحيح؟‏

157
00:08:24,957 --> 00:08:26,160
‫‏لا يمكنك أن تخبر زوجتك‏

158
00:08:26,918 --> 00:08:28,067
‫‏حسناً‏

159
00:08:31,297 --> 00:08:33,130
‫‏ماذا نفعل هنا يا (آنثوني)؟‏

160
00:08:33,390 --> 00:08:35,593
‫‏نحظى بنصيحة خبرة من شخص ما‏

161
00:08:35,718 --> 00:08:38,346
{\an8}‫‏- وها هو الآن‏
‫‏- مرحباً، مرحباً‏

162
00:08:38,471 --> 00:08:39,889
‫‏(جاك)، ماذا...؟‏

163
00:08:40,014 --> 00:08:42,558
‫‏أخطأ في لفظ عبارة‏
‫‏"تسرني رؤيتك يا عزيزي"‏

164
00:08:42,683 --> 00:08:45,269
{\an8}‫‏لم يسبق أن ناديتك "عزيزي"‏

165
00:08:45,395 --> 00:08:48,856
{\an8}‫‏- الوقت ليس متأخراً لتبدأي‏
‫‏- وأنت محامي دفاع جنائي‏

166
00:08:48,981 --> 00:08:50,775
{\an8}‫‏وهذه قضية مدنية‏

167
00:08:50,881 --> 00:08:54,362
‫‏ما نحتاج إليه هو غرائز كالقرش‏
‫‏ويوافقني (جاك) الرأي‏

168
00:08:54,487 --> 00:08:55,947
‫‏- بأن ما علينا فعله...‏
‫‏- في الواقع...‏

169
00:08:56,072 --> 00:09:00,034
{\an8}‫‏لقد قرأت الشكوى في طريقي إلى هنا‏
‫‏وقد غيرت رأيي‏

170
00:09:00,159 --> 00:09:02,620
{\an8}‫‏- لماذا تفعل ذلك؟‏
‫‏- حسناً، أتريد رأيي؟‏

171
00:09:02,708 --> 00:09:04,038
{\an8}‫‏أم تتصل بي فقط لكي أوافقك رأيك؟‏

172
00:09:04,163 --> 00:09:05,873
{\an8}‫‏- أيها الرفيقان...‏
‫‏- (جاك)، لقد اتفقنا‏

173
00:09:05,998 --> 00:09:08,751
‫‏بأن مكتبها يجب أن يمنحها الحصانة‏
‫‏من المقاضاة‏

174
00:09:08,876 --> 00:09:10,878
{\an8}‫‏وعليها أن تبقى مختبئة‏
‫‏لكي تحمي حملتها‏

175
00:09:10,968 --> 00:09:12,547
‫‏- أيها الرفيقان...‏
‫‏- بالضبط، ما أخبرك به الآن‏

176
00:09:12,672 --> 00:09:14,716
{\an8}‫‏هو أن الطريقة الفضلى لحماية حملتها‏

177
00:09:14,841 --> 00:09:17,051
‫‏هي أن تستمر في تصرفها كمدعية‏

178
00:09:17,128 --> 00:09:19,470
{\an8}‫‏وتلاحق (هولي ديفيس) بكل قوتها‏

179
00:09:19,595 --> 00:09:20,847
‫‏- خطأ كبير‏
‫‏- أيها الرفيقان...‏

180
00:09:20,972 --> 00:09:22,807
‫‏- هذا ليس خطأ كبيراً‏
‫‏- مرحباً، لا زلت هنا، مرحباً‏

181
00:09:24,100 --> 00:09:25,702
‫‏أولاً يا (آنثوني)‏

182
00:09:25,935 --> 00:09:29,063
{\an8}‫‏بوجود حصانة أم لا‏
‫‏لا يمكننا تجاهل هذه الدعوى القضائية‏

183
00:09:29,188 --> 00:09:31,190
‫‏- بالضبط‏
‫‏- ثانياً يا (جاك)‏

184
00:09:31,315 --> 00:09:34,902
{\an8}‫‏لن أهاجم امرأة محزونة‏
‫‏لكي أبدو قوية فحسب‏

185
00:09:35,468 --> 00:09:37,822
‫‏هل... هل تعرف حتى‏
‫‏تفاصيل هذا الأمر؟‏

186
00:09:38,156 --> 00:09:39,991
‫‏أجل، أخبرني (آنثوني)‏

187
00:09:40,450 --> 00:09:43,786
{\an8}‫‏كان (روبرت ديفيس) مساعد المدعي العام‏
‫‏في مكتبك، وثملاً سرياً‏

188
00:09:43,868 --> 00:09:47,415
{\an8}‫‏قبل ستة أشهر، أمسكت به وهو يعطي‏
‫‏القضايا لشخصيات في الجريمة المنظمة‏

189
00:09:47,540 --> 00:09:49,751
{\an8}‫‏طردته، ثم شنق نفسه‏

190
00:09:49,848 --> 00:09:51,919
‫‏وأنت الآن تطعنني في ظهري‏
‫‏برأيك الجديد هذا‏

191
00:09:52,002 --> 00:09:53,921
‫‏وهو أفضل بكثير من عدم فعل شيء‏

192
00:09:54,046 --> 00:09:55,715
‫‏- كما تريد أن تفعل‏
‫‏- خطأ، خطأ‏

193
00:09:55,840 --> 00:09:58,050
‫‏- حسناً، أيها الرفيقان، إذا...‏
‫‏- إنه مخطىء‏

194
00:09:59,802 --> 00:10:03,347
‫‏إذا كنا سنعمل معاً‏
‫‏فيجب أن تتصرفا بلطف‏

195
00:10:04,234 --> 00:10:05,975
‫‏أنا أتصرف بلطف، ماذا؟‏

196
00:10:10,313 --> 00:10:13,024
‫‏- كان لقاء (تريسي) ممتعاً ليلة أمس‏
‫‏- أعرف، أنا أحبها‏

197
00:10:13,088 --> 00:10:14,984
‫‏أتمنى لو رأيتها أكثر‏

198
00:10:15,109 --> 00:10:18,196
{\an8}‫‏أجل، إذاً لم تقابلي خطيبها من قبل؟‏
‫‏أو ذلك القريب غريب الأطوار؟‏

199
00:10:18,262 --> 00:10:20,490
‫‏لا، لكنهما على الأرجح‏
‫‏كانا قد تناولا شيئاً‏

200
00:10:20,615 --> 00:10:22,825
‫‏هناك الكثير من ذلك‏
‫‏حيث كنا نقضي الوقت‏

201
00:10:22,950 --> 00:10:25,411
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، أعني، لم أشارك في ذلك قط‏

202
00:10:25,953 --> 00:10:27,288
‫‏ليس كثيراً‏

203
00:10:28,039 --> 00:10:30,041
‫‏إذاً، ألم يهتم الناس لكونك شرطية؟‏

204
00:10:30,512 --> 00:10:33,920
‫‏حسناً، لم أكن شرطية آنذاك‏
‫‏ونادراً ما أخبر أصدقائي بعملي‏

205
00:10:33,978 --> 00:10:36,297
‫‏لأنهم حين يسمعون‏
‫‏كلمة "شرطية"، سيفكرون...‏

206
00:10:36,364 --> 00:10:38,549
‫‏"قاتلة المرح، مفسدة الحفلة‏
‫‏عميلة مكافحة ممنوعات"‏

207
00:10:39,258 --> 00:10:40,938
‫‏ولم ترد (تريسي)‏
‫‏عملاء مكافحة الممنوعات في حفلتها‏

208
00:10:42,220 --> 00:10:44,680
‫‏- إلام تلمح؟‏
‫‏- لا شيء‏

209
00:10:45,181 --> 00:10:48,258
‫‏حقاً؟ إذ يبدو لي أنك تتهم صديقتي‏
‫‏بأنها تتناول الممنوعات‏

210
00:10:48,434 --> 00:10:52,230
‫‏لا، أقول فقط إن الناس أحياناً‏
‫‏يتناولونها ويغرقون أكثر مما أرادوا‏

211
00:10:52,291 --> 00:10:55,218
‫‏حسناً، مستحيل أن تفعل (تريسي) شيئاً‏
‫‏لتخاطر بخسارة مطعمها‏

212
00:10:55,411 --> 00:10:57,568
‫‏حسناً، أنا آسف‏

213
00:10:57,693 --> 00:10:59,409
‫‏حسناً، لا مزيد من الاتهامات؟‏

214
00:10:59,549 --> 00:11:02,698
‫‏- قلت إنني نسيت الأمر‏
‫‏- حسناً، توقف عن التحدث عنه إذاً‏

215
00:11:07,286 --> 00:11:08,486
‫‏الشرطية (غيلسون)‏

216
00:11:12,066 --> 00:11:13,417
‫‏دعيها تدخل‏

217
00:11:22,638 --> 00:11:23,778
‫‏اجلسي من فضلك‏

218
00:11:41,821 --> 00:11:44,323
‫‏إذا أردت، يمكن للمحققة (بايكر)‏
‫‏أن تنضم إلينا‏

219
00:11:45,934 --> 00:11:49,036
‫‏شكراً لك يا سيدي‏
‫‏لكن هذا ليس ضرورياً‏

220
00:12:01,966 --> 00:12:04,510
‫‏إذاً لا يتعلق هذا‏
‫‏بالحادثة في حديقة (بروسبيكت)؟‏

221
00:12:05,219 --> 00:12:06,804
‫‏حسناً، بدأ الأمر بذلك‏

222
00:12:07,305 --> 00:12:09,399
‫‏كان ذلك عملاً شرطياً رائعاً‏
‫‏أيتها الشرطية‏

223
00:12:10,057 --> 00:12:11,726
‫‏لكنني سأسلم درعي الآن‏

224
00:12:13,686 --> 00:12:15,646
‫‏القسم تحكمه القوانين‏

225
00:12:15,728 --> 00:12:19,233
‫‏حول الوظائف المقبولة خارج الخدمة‏

226
00:12:19,734 --> 00:12:22,236
‫‏لا سيما إذا كنت موظفة من دون ملابس‏

227
00:12:23,779 --> 00:12:27,033
‫‏هذا ليس محدداً بهذه الطريقة‏
‫‏في كتيب الدورية‏

228
00:12:28,492 --> 00:12:29,481
‫‏لكن أجل‏

229
00:12:33,205 --> 00:12:34,154
‫‏لكن أجل‏

230
00:12:35,875 --> 00:12:38,377
‫‏بذلت كل ما في وسعي‏
‫‏لكي أبقي الأمر سرياً‏

231
00:12:40,171 --> 00:12:42,715
‫‏ومع ذلك فقد وصل الأمر إلى مكتبي‏

232
00:12:45,009 --> 00:12:48,888
‫‏آخر شيء قد أود فعله‏
‫‏هو التسبب بالخزي لهذا القسم‏

233
00:12:49,722 --> 00:12:53,184
‫‏وأي شيء يعترض طريقي‏
‫‏أستطيع التعامل معه‏

234
00:12:54,352 --> 00:12:57,104
‫‏حسناً، أجل، اسألي الجاني‏
‫‏من ليلة أمس‏

235
00:13:01,275 --> 00:13:02,388
‫‏لكن رغم ذلك...‏

236
00:13:03,081 --> 00:13:06,364
‫‏العمل الإضافي مع الخدمة‏
‫‏يأتي ضمن ضوابط‏

237
00:13:06,989 --> 00:13:09,466
‫‏(برايفتلي بلاس) لا يدفع مالاً لمنشئيه‏

238
00:13:09,660 --> 00:13:12,078
‫‏لذا عملياً، فهو ليس موقعاً‏
‫‏قائماً على الاشتراكات‏

239
00:13:12,203 --> 00:13:14,497
‫‏أنا أتلقى تبرعات فقط من المستخدمين‏

240
00:13:14,622 --> 00:13:16,499
‫‏إنه تمييز من دون فرق‏

241
00:13:18,709 --> 00:13:19,713
‫‏إذا سمحت لي‏

242
00:13:21,003 --> 00:13:23,297
‫‏تحدتني صديقة لنشر بضع صور‏

243
00:13:23,353 --> 00:13:26,676
‫‏وكنت سأحذفها في الحال‏
‫‏لكن المسألة تفجرت نوعاً ما‏

244
00:13:29,428 --> 00:13:30,660
‫‏وكذلك المال‏

245
00:13:35,896 --> 00:13:39,021
‫‏هل كنت تفعلين هذا‏
‫‏قبل أن تنضمي إلى القسم؟‏

246
00:13:39,146 --> 00:13:42,566
‫‏لا، بدأت في أواخر السنة الماضية‏

247
00:13:43,317 --> 00:13:45,653
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- حسناً، أشعر بالحيرة إذاً‏

248
00:13:45,708 --> 00:13:50,061
‫‏أعني، لماذا تنضمين إلى شرطة (نيويورك)‏
‫‏إذا كان المال مهماً إلى تلك الدرجة؟‏

249
00:13:50,155 --> 00:13:53,160
‫‏أعني، نحن لسنا مشهورين‏
‫‏بدفع رواتب كبيرة‏

250
00:13:54,036 --> 00:13:56,914
‫‏خسرت أمي عملها السنة الماضية‏
‫‏وكذلك رعايتها الصحية‏

251
00:13:56,975 --> 00:14:00,362
‫‏وبعد شهر، شخصت إصابتها‏
‫‏بسرطان البنكرياس في المرحلة الثانية‏

252
00:14:07,466 --> 00:14:08,512
‫‏لقد اختبرت هذا‏

253
00:14:09,732 --> 00:14:11,006
‫‏أنا آسف جداً‏

254
00:14:14,892 --> 00:14:18,644
‫‏هذا ما يقوله الجميع لأنه حكم بالإعدام‏

255
00:14:20,688 --> 00:14:23,524
‫‏ولن أسامح نفسي‏
‫‏إذا لم أقدم لها أي مساعدة تحتاج إليها‏

256
00:14:26,652 --> 00:14:28,393
‫‏وكما قلت...‏

257
00:14:29,030 --> 00:14:31,532
‫‏لا أستطيع فعل ذلك اعتماداً‏
‫‏على مرتبي وحده‏

258
00:14:43,609 --> 00:14:46,695
‫‏من هنا يا سيد (أتكنز)، اجلس هناك‏

259
00:14:49,656 --> 00:14:51,200
‫‏لم أهاجم أحداً‏

260
00:14:51,256 --> 00:14:54,703
‫‏يقول هذا الرجل الذي يرتدي‏
‫‏الملابس ذاتها التي وصفها الشهود‏

261
00:14:54,729 --> 00:14:58,081
‫‏وبدأ بتوجيه اللكمات‏
‫‏عندما اقترب منك شرطيو الدورية‏

262
00:14:58,207 --> 00:15:00,167
‫‏أجل فعلت، لقد ضربوني‏
‫‏لأنني أسمر البشرة‏

263
00:15:00,243 --> 00:15:03,996
‫‏لا، اعتقلوك لأنك ضربت سائحاً‏

264
00:15:04,256 --> 00:15:08,550
‫‏وهذا يتطابق مع هجوم آخر ارتكبته‏
‫‏في المكان ذاته تماماً قبل سنة‏

265
00:15:08,675 --> 00:15:11,303
‫‏كان ذلك عملاً مع شخص أعرفه‏
‫‏وقالوا إنها كانت سرقة‏

266
00:15:11,428 --> 00:15:14,336
‫‏- حسناً، ربما تقوم بعمل آخر‏
‫‏- وربما أنا هنا فقط‏

267
00:15:14,848 --> 00:15:16,433
‫‏بسبب لون بشرتي‏

268
00:15:16,558 --> 00:15:18,685
‫‏لماذا يجب أن يتعلق كل شيء‏
‫‏بلون البشرة هذه الأيام؟‏

269
00:15:18,742 --> 00:15:20,646
‫‏إنها "هذه الأيام" بالنسبة إليكم أيها الناس‏

270
00:15:21,271 --> 00:15:23,690
‫‏"أيها الناس"؟‏
‫‏اعتقدت أننا لم نعد نستطيع قول ذلك‏

271
00:15:23,815 --> 00:15:24,763
‫‏أنت لا تستطيع‏

272
00:15:25,234 --> 00:15:28,237
‫‏واعتقدت أن إصلاح الشرطة‏
‫‏كان يجب أن يبقيك بعيداً عن الإساءة إلي‏

273
00:15:28,362 --> 00:15:31,573
‫‏أنت هنا لأن لديك سوابق بجرائم مشابهة‏

274
00:15:31,698 --> 00:15:34,201
‫‏وأنت ترتدي الملابس ذاتها كالمهاجم‏

275
00:15:34,326 --> 00:15:39,081
‫‏وهناك أمر قضائي ساري المفعول بحقك‏
‫‏بسبب سرقة متجر السنة الماضية‏

276
00:15:39,206 --> 00:15:41,291
‫‏وهذا يعني أنك ستكون هنا‏
‫‏في جميع الأحوال‏

277
00:15:41,375 --> 00:15:44,419
‫‏مقاومة الشرطة واتخاذ موقف عدائي‏
‫‏هما مجرد ميزة إضافية‏

278
00:15:45,266 --> 00:15:48,260
‫‏حسناً، لقد اقترفت بعض الأخطاء‏

279
00:15:49,140 --> 00:15:50,676
‫‏بعض الأخطاء السيئة‏

280
00:15:50,801 --> 00:15:54,930
‫‏وأجل، تقاتلت الشرطة‏
‫‏لأنني تناولت بعض المشروب بعد العمل‏

281
00:15:55,055 --> 00:15:57,391
‫‏لكن هذا ما أنا عليه الآن، رجل عامل‏

282
00:15:57,516 --> 00:15:59,226
‫‏بعد مشكلتي الأخيرة‏

283
00:15:59,351 --> 00:16:01,853
‫‏حصلت على وظيفة وأتدرب لأصبح سباكاً‏

284
00:16:02,053 --> 00:16:03,855
‫‏فاتني حضور محاكمتي‏

285
00:16:04,231 --> 00:16:06,358
‫‏لأنني كنت في حفلة في (لوكاس بوينت)‏

286
00:16:06,483 --> 00:16:09,403
‫‏حسناً، أين كنت قبل ليلتين‏
‫‏في الساعة العاشرة ليلاً؟‏

287
00:16:09,528 --> 00:16:13,198
‫‏كنت عائداً إلى البيت‏
‫‏من نادي (لو لاين)‏

288
00:16:13,353 --> 00:16:15,659
‫‏بسترة منفوخة وقلنسوة زرقاء‏
‫‏وحذاء جميل‏

289
00:16:15,733 --> 00:16:18,954
‫‏في الطريق ذاته‏
‫‏حين وقعت السرقة والاعتداء‏

290
00:16:19,079 --> 00:16:22,406
‫‏لأنني أعيش عند ناصية الشارع‏
‫‏تحققا من عنواني‏

291
00:16:23,599 --> 00:16:26,420
‫‏- أنت رهن الاعتقال يا سيد (أتكنز)‏
‫‏- لكنني بريء!‏

292
00:16:26,545 --> 00:16:28,630
‫‏أنت رهن الاعتقال بموجب بالأمر القضائي‏

293
00:16:29,381 --> 00:16:32,009
‫‏بينما تمكث في سجن (رايكرز)‏
‫‏سنتحقق من هذه المسألة الأخرى‏

294
00:16:38,265 --> 00:16:39,474
‫‏مرحباً‏

295
00:16:39,600 --> 00:16:43,103
‫‏- عجباً، هو أولاً ثم أنت؟‏
‫‏- من هو؟‏

296
00:16:43,228 --> 00:16:45,480
‫‏زوجك الوسيم، كان هنا‏
‫‏منذ نحو ٢٠ دقيقة‏

297
00:16:45,606 --> 00:16:48,442
‫‏أمر رائع أنكما قد تستثمران في هذا المكان‏

298
00:16:48,567 --> 00:16:50,753
‫‏نستثمر؟ أعني...‏

299
00:16:51,028 --> 00:16:54,865
‫‏اعتقدت أنه سينتظرني‏
‫‏لكن يبدو أنه أفسد المفاجأة‏

300
00:16:54,899 --> 00:16:57,576
‫‏حسناً، أراد إلقاء نظرة إلى السجلات‏
‫‏والتدفق النقدي، لكن...‏

301
00:16:57,701 --> 00:16:59,620
‫‏أخبرته أن (موريسيو)‏
‫‏يجب أن يوافق على هذا‏

302
00:17:00,662 --> 00:17:02,331
‫‏إذاً، كيف قابلت (موريسيو)؟‏

303
00:17:02,456 --> 00:17:05,292
‫‏كان ذلك قبل الجائحة مباشرة‏
‫‏وجاء إلى هنا ليأكل‏

304
00:17:05,417 --> 00:17:07,377
‫‏وبدأ يلمح إلي عبر قائمة الطعام...‏

305
00:17:07,502 --> 00:17:10,297
‫‏حسناً، هذا أشبه بمغازلة بالنسبة إليك‏

306
00:17:10,422 --> 00:17:11,923
‫‏عجباً، أنت تعرفينني‏

307
00:17:13,216 --> 00:17:14,860
‫‏أجل، إذاً، ارتبطنا‏

308
00:17:15,135 --> 00:17:17,971
‫‏وجعلته طاهياً، ثم تقدم لخطبتي‏

309
00:17:18,186 --> 00:17:19,973
‫‏هل كان قريبه جزءاً من الصفقة؟‏

310
00:17:20,098 --> 00:17:23,143
‫‏أحضر (ستيفانو) من (صقلية)‏
‫‏بعد ذلك بشهر‏

311
00:17:23,332 --> 00:17:27,397
‫‏احتملت شجارهما‏
‫‏لأنهما يضفيان حيوية إلى هذا المكان‏

312
00:17:28,565 --> 00:17:30,609
‫‏وبالحديث عنهما...‏

313
00:17:30,734 --> 00:17:32,569
‫‏مرحباً، (إيدي)، صحيح؟‏
‫‏آسف بشأن الليلة الفائتة‏

314
00:17:32,694 --> 00:17:35,364
‫‏مرحباً، حسناً، نظراً إلى طهوك‏
‫‏فقد سامحتك على كل شيء‏

315
00:17:35,989 --> 00:17:39,076
‫‏أنت تعجبينني، قالت صديقتها (ساندي)‏
‫‏إنني أفسدت هذا المكان‏

316
00:17:39,201 --> 00:17:40,807
‫‏وهربت إلى (جيرسي) أو ما شابه‏

317
00:17:41,328 --> 00:17:44,915
‫‏على أي حال، يجب أن نفتح أبوابنا‏
‫‏لذا، هلا ننتهي من الحفلة النسائية؟‏

318
00:17:49,544 --> 00:17:52,005
‫‏ظننتك قلت إن (ساندي)‏
‫‏انتقلت إلى المدينة‏

319
00:17:52,130 --> 00:17:54,257
‫‏من يدري؟ أعني، كانت مجنونة دائماً‏

320
00:17:55,451 --> 00:17:58,261
‫‏- لكن، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‏
‫‏- حسناً‏

321
00:18:06,353 --> 00:18:08,688
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

322
00:18:09,372 --> 00:18:12,401
‫‏- ما زلت غاضبة لأنني اتصلت ب(جاك)؟‏
‫‏- وضعتني في الوسط يا (آنثوني)‏

323
00:18:12,526 --> 00:18:13,735
‫‏حسناً، ما كان سيكون هناك وسط‏

324
00:18:13,860 --> 00:18:16,676
‫‏لو لم يحاول‏
‫‏إقناعك بمهاجمة (هولي ديفيس)‏

325
00:18:16,780 --> 00:18:18,365
‫‏إذاً أصبح هو المذنب الآن؟‏

326
00:18:18,490 --> 00:18:21,796
‫‏كنت تقولين هذا عنه طوال سنوات‏
‫‏ألا أستطيع محاولة قول ذلك؟‏

327
00:18:22,244 --> 00:18:24,788
‫‏- أنت تتصرف كالطفل، كلاكما‏
‫‏- أجل، حسناً‏

328
00:18:24,913 --> 00:18:27,874
‫‏لكنك ستعملين بنصيحتي، صحيح؟‏
‫‏لأن نصيحته غبية‏

329
00:18:28,834 --> 00:18:32,337
‫‏أتعرف أنه قال الشيء ذاته عنك‏
‫‏في طريقي إلى هنا اليوم؟‏

330
00:18:32,462 --> 00:18:34,256
‫‏أجل، إنه مخطىء، وأنا محق‏

331
00:18:34,381 --> 00:18:36,049
‫‏عليك أن تتجنبي هذه الدعوى القضائية‏

332
00:18:36,142 --> 00:18:39,261
‫‏ولن تضر بحملتك أو عملك‏
‫‏أو أي شيء آخر‏

333
00:18:41,012 --> 00:18:44,224
‫‏- (سيدني)، ماذا يحدث؟‏
‫‏- سأنتقل إلى مكتب آخر‏

334
00:18:44,349 --> 00:18:47,269
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- كان (روبرت) معلمي وصديقي‏

335
00:18:47,463 --> 00:18:50,190
‫‏والآن عرفت أنه قتل نفسه‏
‫‏لأنك طردته؟‏

336
00:18:50,317 --> 00:18:53,525
‫‏(سيدني)، يؤسفني القول‏
‫‏إن الرجل كان يعاني المشكلات‏

337
00:18:53,650 --> 00:18:55,444
‫‏حسناً، أنا لدي مشكلة الآن‏

338
00:18:55,569 --> 00:18:58,530
‫‏وهي العمل لدى المرأة التي طردته‏
‫‏حين كان في حاجة ماسة إلى المساعدة‏

339
00:18:58,916 --> 00:19:01,032
‫‏وهل تعرفان؟ لست الوحيدة‏

340
00:19:10,500 --> 00:19:13,378
‫‏- أيتها النقيبة، صباح الخير‏
‫‏- لا، هذا رائع‏

341
00:19:13,503 --> 00:19:17,299
‫‏ابني مريض بالزكام ولوث كلبي‏
‫‏سجادتي التي نظفتها حديثاً‏

342
00:19:17,424 --> 00:19:20,051
‫‏مقرف، اسمعي‏
‫‏هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟‏

343
00:19:20,177 --> 00:19:22,304
‫‏(جانكو)، لا تسأليني إذا كنت تستطيعين‏
‫‏إذا أردت سؤالي، افعلي فحسب‏

344
00:19:22,429 --> 00:19:26,475
‫‏حسناً، حسناً، عندما كنت متزوجة‏
‫‏وكان زوجك السابق في العمل‏

345
00:19:26,600 --> 00:19:29,603
‫‏هل سبق وأزعجك‏
‫‏بخصوص أي من صديقاتك؟‏

346
00:19:30,520 --> 00:19:32,564
‫‏إذاً يضايقك (جايمي) بخصوص صديقاتك‏

347
00:19:33,190 --> 00:19:34,441
‫‏لم أقل ذلك‏

348
00:19:34,566 --> 00:19:36,026
‫‏يجب أن تتدربي‏
‫‏على ملامح وجهك، (جانكو)‏

349
00:19:36,098 --> 00:19:38,778
‫‏وأجل، ضايقني (ستيف)‏
‫‏بشأن صديقاتي‏

350
00:19:38,865 --> 00:19:40,864
‫‏لكن فقط إذا كن جذابات‏
‫‏وأراد إقامة علاقة معهن‏

351
00:19:41,198 --> 00:19:42,908
‫‏لكن (جايمي) لن يفعل هذا‏

352
00:19:43,450 --> 00:19:46,453
‫‏لقد ألمح إلى أنها ربما لم تكن جيدة‏

353
00:19:47,037 --> 00:19:49,498
‫‏- إذاً هذا يتعلق ب(إف آي أو)‏
‫‏- أتظنين ذلك؟‏

354
00:19:49,623 --> 00:19:52,918
‫‏أجل، رئيسهم (فليمنغ)‏
‫‏إنه يحب إجراء بحث المخطئين‏

355
00:19:52,965 --> 00:19:54,669
‫‏وربما أثر في (جيمي)‏

356
00:19:54,961 --> 00:19:58,298
‫‏سأجري بحثاً خاصاً بي‏
‫‏وأعرف سبب تركيزهم على صديقتي‏

357
00:19:58,423 --> 00:20:02,719
‫‏حسناً، إذاً تخبرينني بهذا‏
‫‏فأصبح متواطئة معك‏

358
00:20:02,844 --> 00:20:06,139
‫‏والآن يلاحقني (فليمنغ) أيضاً؟ عجباً‏

359
00:20:06,264 --> 00:20:07,891
‫‏لم لا تخبرينني‏
‫‏بأنك تخططين لقتل شخص؟‏

360
00:20:07,938 --> 00:20:09,559
‫‏يمكننا أن نتشارك‏
‫‏زنزانة في (سينغ سينغ)‏

361
00:20:22,315 --> 00:20:25,408
‫‏حسناً، بالرغم من جهود (غاريت) الممتازة‏
‫‏لكن السد انهار‏

362
00:20:25,867 --> 00:20:27,827
‫‏هل أود حتى أن أعرف العناوين الرئيسية؟‏

363
00:20:28,188 --> 00:20:29,996
‫‏"الحجز المؤقت" ينتصر‏

364
00:20:31,509 --> 00:20:33,750
‫‏- السيرك لا يغادر البلدة أبداً‏
‫‏- لا‏

365
00:20:34,483 --> 00:20:37,569
‫‏لكنها رحلت مع سرها‏
‫‏لذا، أفترض أنها لم تخبرك بشيء‏

366
00:20:38,003 --> 00:20:39,076
‫‏أكثر من ذلك‏

367
00:20:44,603 --> 00:20:45,483
‫‏انتهى الوقت‏

368
00:20:49,903 --> 00:20:52,167
‫‏بصراحة، لا زلت غير متأكدة‏
‫‏مما أفكر فيه‏

369
00:20:52,763 --> 00:20:56,130
‫‏في البداية، كنت مع (سيد)‏
‫‏أجل، يبدو هذا سيئاً للقسم‏

370
00:20:56,216 --> 00:20:59,049
‫‏ثم بدأت أتساءل، لماذا بالضبط؟‏

371
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
‫‏إذاً فهي من دون ملابس، وإن يكن؟‏

372
00:21:01,241 --> 00:21:03,088
‫‏ألا نفعل جميعنا ذلك‏
‫‏بضع مرات في اليوم؟‏

373
00:21:03,301 --> 00:21:05,514
‫‏حسناً، ليس ليرانا العالم كله‏

374
00:21:05,945 --> 00:21:07,632
‫‏إذا كان هذا يزعجك، فلا تنظر‏

375
00:21:08,434 --> 00:21:09,692
‫‏لقد نظرت إليها‏

376
00:21:12,021 --> 00:21:15,190
‫‏إنها صورة جيدة حقاً‏
‫‏إنها جذابة فوتوغرافياً‏

377
00:21:15,824 --> 00:21:18,902
‫‏صورها ذات ذوق جيد‏
‫‏وهي تبدو مرتاحة تماماً‏

378
00:21:19,611 --> 00:21:21,780
‫‏ولن أكون منافقة هنا‏

379
00:21:22,224 --> 00:21:25,371
‫‏إذا خلع (براد بيت) ملابسه في فيلمه‏
‫‏التالي فسأكون في أول صف في السينما‏

380
00:21:25,625 --> 00:21:29,788
‫‏(أبيغايل)، لست متزمتاً‏
‫‏لكن مسؤوليتي هي حماية هذا القسم‏

381
00:21:30,372 --> 00:21:31,932
‫‏وأنت تؤدي عملاً رائعاً‏

382
00:21:32,499 --> 00:21:35,878
‫‏وفي الماضي، ربما كان هذا أمراً مهماً‏
‫‏لكن الزمن يتغير‏

383
00:21:36,932 --> 00:21:39,548
‫‏ولا ينظر الجميع إلى التقويم ذاته‏

384
00:21:39,825 --> 00:21:40,704
‫‏هذا صحيح‏

385
00:21:41,284 --> 00:21:44,121
‫‏لكن يجب أن تقلب تقويمك‏
‫‏إلى الشهر الحالي على الأقل‏

386
00:21:47,340 --> 00:21:49,342
‫‏حسناً، إذا كنت ذكية جداً...‏

387
00:21:50,677 --> 00:21:53,472
‫‏لم لا تصبحين مفوضة ليوم واحد‏
‫‏وتتخذين القرار؟‏

388
00:21:55,432 --> 00:21:56,975
‫‏ليس في حياتك‏

389
00:21:58,226 --> 00:21:59,518
‫‏طابت ليلتك يا سيدي‏

390
00:22:05,567 --> 00:22:07,027
‫‏لا أعرف‏

391
00:22:12,425 --> 00:22:13,425
‫‏أتعرفون؟‏

392
00:22:14,372 --> 00:22:19,126
‫‏ربما يجب أن أفضل المليون طبق‏
‫‏المتنوع من البطاطا لدى أسلافنا‏

393
00:22:19,246 --> 00:22:21,751
‫‏لكنني سأختار الطعام الصيني في أي يوم‏

394
00:22:22,624 --> 00:22:24,501
‫‏لم يكن فمي أكثر سعادة‏

395
00:22:25,579 --> 00:22:27,587
‫‏- آسف، كان هذا كلاماً غريباً‏
‫‏- أجل‏

396
00:22:28,088 --> 00:22:30,339
‫‏لكنه ملائم، أبي، أجل أم لا؟‏

397
00:22:30,632 --> 00:22:34,219
‫‏- أجل؟‏
‫‏- أهذا كل شيء؟ مجرد موافقة ضئيلة؟‏

398
00:22:34,469 --> 00:22:37,597
‫‏ربما أبي منشغل في التفكير‏
‫‏في مسألة الشرطية من دون ملابس‏

399
00:22:39,141 --> 00:22:43,520
‫‏إذا كنت أفكر في (كارلي غيلسون)‏
‫‏فيجب أن أرى الأمر من كل جوانبه‏

400
00:22:43,645 --> 00:22:46,982
‫‏- ونصفها هي أنها شرطية جيدة‏
‫‏- "جيدة" هي الكلمة المفتاحية‏

401
00:22:47,107 --> 00:22:50,735
‫‏والنصف الآخر هو أنها ربما‏
‫‏تكون مصدر تشتيت كبيراً‏

402
00:22:50,793 --> 00:22:52,819
‫‏أينما تأخذها جولاتها‏

403
00:22:52,946 --> 00:22:54,819
‫‏إذاً، هل ستبقى أم ترحل؟‏

404
00:22:56,199 --> 00:22:58,313
‫‏- أنا أفكر في الأمر‏
‫‏- ما الذي تفكر فيه؟‏

405
00:22:58,460 --> 00:23:02,080
‫‏أعني، كم من الوقت سيمضي‏
‫‏قبل أن يلغي التشتيت المهارات‏

406
00:23:02,205 --> 00:23:04,457
‫‏بحقكم، أين نحن؟ (داونتاون آبي)؟‏

407
00:23:04,583 --> 00:23:07,085
‫‏و(برايفتلي بلاس)‏
‫‏ليس موقعاً للشابات فحسب‏

408
00:23:07,210 --> 00:23:09,004
‫‏فيه كل أنواع الفئات‏

409
00:23:09,129 --> 00:23:12,493
‫‏الرجال، الفتيات، ملابس السباحة‏
‫‏الصور الكاملة‏

410
00:23:12,841 --> 00:23:15,177
‫‏حتى إن لديهم صوراً لنساء بعمركما‏

411
00:23:16,261 --> 00:23:17,762
‫‏- المعذرة؟‏
‫‏- المعذرة؟‏

412
00:23:18,388 --> 00:23:20,221
‫‏أعني، أكبر سناً مني‏

413
00:23:21,224 --> 00:23:24,060
‫‏يبدو أنك خبير حقيقي‏
‫‏في هذه المواقع الإلكترونية يا بني‏

414
00:23:24,186 --> 00:23:25,562
‫‏أجل، سمعت بها‏

415
00:23:25,979 --> 00:23:27,355
‫‏ارقص كما تشاء يا فتى‏

416
00:23:27,381 --> 00:23:30,748
‫‏أجل، لأن الوقت فات قليلاً‏
‫‏على التزام الصمت‏

417
00:23:31,026 --> 00:23:33,695
‫‏- المغزى هو...‏
‫‏- ما المغزى يا (شين)؟‏

418
00:23:33,820 --> 00:23:34,988
‫‏- أرجوك‏
‫‏- أخبرنا‏

419
00:23:35,034 --> 00:23:36,990
‫‏هذه الصور ليست مشكلة كبيرة‏

420
00:23:37,115 --> 00:23:39,326
‫‏بالنسبة إلى الأشخاص‏
‫‏الذين نشأوا مع الإنترنت‏

421
00:23:39,394 --> 00:23:42,579
‫‏أتعرفون؟ هذا كالقول "أتساءل كيف يبدو‏
‫‏هذا الشخص من دون ملابس"‏

422
00:23:42,996 --> 00:23:45,248
‫‏- رائع، لنتابع‏
‫‏- حقاً أيها الذكي؟‏

423
00:23:45,373 --> 00:23:48,126
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، ربما تكون محقاً‏

424
00:23:48,251 --> 00:23:50,337
‫‏لقد غير الإنترنت نظرتنا إلى الخصوصية‏

425
00:23:50,462 --> 00:23:52,923
‫‏والأفلام والموسيقى وكل شيء آخر‏

426
00:23:53,381 --> 00:23:54,669
‫‏لذا، لم لا ينطبق هذا على الحشمة؟‏

427
00:23:55,133 --> 00:23:57,344
‫‏حسناً، أود التحدث بشكل رسمي والقول‏

428
00:23:57,761 --> 00:23:59,471
‫‏إنني أعرف مسنين كثيرين‏

429
00:23:59,556 --> 00:24:02,974
‫‏لم تكن لديهم أي مشكلة‏
‫‏في خلع ملابسهم كلها‏

430
00:24:03,391 --> 00:24:05,376
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- المعذرة؟‏

431
00:24:05,563 --> 00:24:07,984
‫‏أبي، الوقت ليس ملائماً الآن...‏

432
00:24:08,111 --> 00:24:10,065
‫‏هذا ليس شيئاً أخجل منه‏

433
00:24:11,418 --> 00:24:12,984
‫‏لم تكن أمك هكذا أيضاً‏

434
00:24:13,860 --> 00:24:16,655
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- اتخذ الحديث منعطفاً غريباً‏

435
00:24:16,780 --> 00:24:19,574
‫‏ذهبت أنا و(بيتي) مرة إلى معسكر شاطئي‏

436
00:24:21,159 --> 00:24:23,662
‫‏- عجباً‏
‫‏- حسناً، الحساب من فضلك‏

437
00:24:23,787 --> 00:24:25,247
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا‏

438
00:24:25,306 --> 00:24:27,290
‫‏بحيرات (سانشاين)، في (بوكونوس)‏

439
00:24:27,379 --> 00:24:30,293
‫‏لأسبوع كامل‏
‫‏لم يسبق أن شعرت بتلك الحرية‏

440
00:24:30,418 --> 00:24:32,170
‫‏- أبي، نحن نأكل‏
‫‏- كنا نأكل‏

441
00:24:32,295 --> 00:24:35,500
‫‏أجل، لكن مهلاً، كيف عرفت‏
‫‏أنه كان سيقول شيئاً؟‏

442
00:24:35,593 --> 00:24:39,219
‫‏حسناً، وجدت دليلاً في صندوق قديم‏

443
00:24:39,844 --> 00:24:43,098
‫‏- كان أسوأ يوم في حياتي‏
‫‏- والآن أصبح أسوأ يوم في حياتنا‏

444
00:24:43,160 --> 00:24:45,392
‫‏هل أنا أصغر سناً‏
‫‏من أن أصاب بجلطة؟‏

445
00:24:45,517 --> 00:24:48,395
‫‏أولاً، نكتشف أن جدي‏
‫‏كان يدخن الممنوعات‏

446
00:24:48,420 --> 00:24:51,231
‫‏والآن نكتشف أنه كان يجري‏
‫‏في الشواطىء من دون ملابس‏

447
00:24:51,356 --> 00:24:52,941
‫‏- برفقة جدتي‏
‫‏- أجل‏

448
00:24:54,442 --> 00:24:56,569
‫‏أنا رجل ذو تناقضات كثيرة‏

449
00:24:56,652 --> 00:24:59,281
‫‏أجل، حسناً، لم نرد أي تناقض‏

450
00:24:59,406 --> 00:25:02,742
‫‏لا، نريد فقط أن نستعيد جدي‏
‫‏بملابسه الكاملة‏

451
00:25:02,806 --> 00:25:04,327
‫‏هل أنت فخور بنفسك؟‏

452
00:25:05,161 --> 00:25:06,086
‫‏أجل‏

453
00:25:10,208 --> 00:25:11,106
‫‏مذهل‏

454
00:25:11,312 --> 00:25:13,545
‫‏إنه منزل مذهل وجاهز للسكن‏

455
00:25:13,639 --> 00:25:15,297
‫‏وعلى مقربة من مركز (لينكولن)...‏

456
00:25:17,048 --> 00:25:18,686
‫‏سيد (فيك)، سأعاود الاتصال بك‏

457
00:25:20,635 --> 00:25:22,470
‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟‏

458
00:25:22,595 --> 00:25:24,139
‫‏آمل أن تتحدثي معي‏

459
00:25:24,264 --> 00:25:26,599
‫‏لا، سأتصل بمحامي‏

460
00:25:26,725 --> 00:25:29,185
‫‏أرجوك يا سيدة (ديفيس)‏
‫‏أعرف أن هذا غير تقليدي‏

461
00:25:29,233 --> 00:25:32,731
‫‏وعلى الأرجح أنه تصرف غبي حقاً‏
‫‏كوني المدعى عليها في القضية‏

462
00:25:32,856 --> 00:25:34,983
‫‏لكن هناك أشياء يجب أن تعرفيها‏

463
00:25:36,201 --> 00:25:38,695
‫‏لقد قتلت (روبرت)‏
‫‏ماذا يوجد غير ذلك؟‏

464
00:25:39,070 --> 00:25:41,298
‫‏لقد أزهق أخوك حياته بنفسه‏

465
00:25:41,323 --> 00:25:43,033
‫‏لأنك طردته‏

466
00:25:43,158 --> 00:25:47,662
‫‏فقط بعد أن اكتشفت‏
‫‏أنه كان متورطاً مع عصابة ممنوعات‏

467
00:25:47,787 --> 00:25:50,999
‫‏يديرها رجل خطير جداً‏
‫‏يدعى (ماني فارغاس)‏

468
00:25:51,124 --> 00:25:52,328
‫‏هل كنت تعرفين ذلك؟‏

469
00:25:52,917 --> 00:25:54,878
‫‏وديون مقامرة (روبرت)‏

470
00:25:54,941 --> 00:25:57,005
‫‏هي التي سمحت ل(فارغاس)‏
‫‏بأن ينشب مخالبه فيه‏

471
00:25:57,061 --> 00:26:00,717
‫‏وكان (روبرت) يتناول عدة كؤوس‏
‫‏من الشراب على الغداء‏

472
00:26:00,788 --> 00:26:03,511
‫‏ويعود إلى المحكمة وهو نصف ثمل‏

473
00:26:04,095 --> 00:26:05,930
‫‏كان (روبرت) مهدداً بالخطر بشدة‏

474
00:26:06,264 --> 00:26:09,893
‫‏وهذا كله سيظهر في المحكمة‏
‫‏ليسمعه العالم بأسره‏

475
00:26:09,968 --> 00:26:13,015
‫‏تأتين إلى هنا بهذا الهراء‏
‫‏لكي تحاولي إنقاذ نفسك‏

476
00:26:13,229 --> 00:26:16,608
‫‏أجل، أنا أحافظ على نفسي، بالتأكيد‏

477
00:26:16,733 --> 00:26:18,902
‫‏لكنني أحافظ أيضاً على امرأة‏

478
00:26:18,967 --> 00:26:25,992
‫‏تتألم بعمق بعد قرار مأساوي‏
‫‏اتخذه شقيقها‏

479
00:26:29,966 --> 00:26:31,539
‫‏اتخذ قرارات مأساوية كثيرة‏

480
00:26:32,082 --> 00:26:35,126
‫‏لكنه... كان رجلاً صالحاً‏

481
00:26:35,639 --> 00:26:38,713
‫‏أجل، وأعرف ذلك الشخص أيضاً‏

482
00:26:38,773 --> 00:26:41,383
‫‏عملت معه جنباً إلى جنب طوال سنوات‏

483
00:26:42,842 --> 00:26:43,599
‫‏إذاً...‏

484
00:26:45,678 --> 00:26:47,055
‫‏ماذا الآن؟‏

485
00:26:48,848 --> 00:26:50,140
‫‏هذا...‏

486
00:26:51,326 --> 00:26:52,936
‫‏يعود إليك تماماً‏

487
00:26:53,061 --> 00:26:56,856
‫‏إذا أردت اللجوء إلى المحكمة‏
‫‏فسأقابلك هناك‏

488
00:26:57,315 --> 00:26:58,793
‫‏أو يمكننا...‏

489
00:26:59,984 --> 00:27:03,363
‫‏أن نستمر في التحدث حول (روبرت)‏
‫‏وكم كان رجلاً صالحاً‏

490
00:27:05,031 --> 00:27:07,450
‫‏بالطريقة التي يستحق أن نتذكره بها‏

491
00:27:25,218 --> 00:27:27,164
‫‏- ما هذا أيها الملازم؟‏
‫‏- تجاعيد...‏

492
00:27:28,054 --> 00:27:31,997
‫‏سمعناها عبر جهاز التنصت ليلة أمس‏
‫‏في (مارينو) تطرح أسئلة خاصة بها‏

493
00:27:32,892 --> 00:27:34,561
‫‏- هل عدت؟‏
‫‏- أجل، لأنك...‏

494
00:27:34,665 --> 00:27:38,064
‫‏الشرطية (جانكو)، حين يأتي دورك‏
‫‏لتتكلمي سأعلمك بهذا، مفهوم؟‏

495
00:27:39,065 --> 00:27:43,778
‫‏أريد الآن أن أعرف لماذا خالف زوجك‏
‫‏قانون (إف آي أو) المتعلق بالسرية‏

496
00:27:44,195 --> 00:27:46,631
‫‏- لكنني لم أفعل‏
‫‏- ألا يبوح آل (ريغان) بالأسرار؟‏

497
00:27:46,665 --> 00:27:50,320
‫‏أجل، صحيح، وأنا ووالدك نمارس‏
‫‏تمارين ال(بيلاتي) كل يوم  وقت الغداء‏

498
00:27:50,380 --> 00:27:53,426
‫‏سيدي، إنه محق، لم يخبرني شيئاً‏

499
00:27:53,621 --> 00:27:56,499
‫‏أيها الرئيس، دعها تشرح، أرجوك‏
‫‏لأنني أود أن أعرف‏

500
00:27:57,876 --> 00:28:00,044
‫‏عدت إلى هناك من تلقاء نفسي‏

501
00:28:00,920 --> 00:28:04,007
‫‏لأن صديقتي تتصرف بغرابة‏
‫‏وخطيبها يتصرف بغرابة أكثر‏

502
00:28:04,093 --> 00:28:07,719
‫‏وعندما بدأ (جيمي) يتصرف بغرابة‏
‫‏عرفت أن هذا مرتبط بالعمل من دون شك‏

503
00:28:07,844 --> 00:28:10,539
‫‏وتخميني هو أن لهذا صلة بالممنوعات‏

504
00:28:10,889 --> 00:28:13,224
‫‏أرأيت؟ هذه هي زوجتي‏
‫‏والشرطية البارعة جداً‏

505
00:28:13,349 --> 00:28:15,018
‫‏أجل، عليها الآن أن ترحل‏

506
00:28:15,143 --> 00:28:17,729
‫‏حتى إذا كان لدي فكرة‏
‫‏كيف نتوصل إلى حقيقة الأمر؟‏

507
00:28:18,396 --> 00:28:20,220
‫‏دعني أساعد في هذا‏
‫‏وسأخبرك بفكرتي‏

508
00:28:23,651 --> 00:28:26,988
‫‏"الطبيب (باتيل) إلى قسم الأشعة"‏

509
00:28:27,353 --> 00:28:30,658
‫‏سيدة (داكوورث)، علمنا أن زوجك‏
‫‏قد خرج من غيبوبته؟‏

510
00:28:30,783 --> 00:28:32,494
‫‏صحيح، سيكون بخير‏

511
00:28:32,619 --> 00:28:34,819
‫‏- رائع‏
‫‏- كنت سأتصل بأولادي‏

512
00:28:39,812 --> 00:28:43,129
‫‏سيد (داكوورث)، أنا المحقق (ريغان)‏
‫‏وهذه شريكتي، المحققة (بايز)‏

513
00:28:43,254 --> 00:28:46,025
‫‏- كنا نعمل على قضيتك‏
‫‏- أخبراني أنكما أمسكتما بالفاعل‏

514
00:28:46,633 --> 00:28:49,469
‫‏نحن نحتجز مشتبهاً به‏
‫‏في تهمة أخرى‏

515
00:28:49,534 --> 00:28:53,473
‫‏لكننا نحتاج إلى تعرفك إليه‏
‫‏لكي نتهمه بمهاجمتك‏

516
00:28:54,349 --> 00:28:55,574
‫‏خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه‏

517
00:28:56,059 --> 00:28:59,103
‫‏لا أحتاج إلى أي وقت، ليسوا هم‏
‫‏كان الفتى أبيض‏

518
00:29:01,397 --> 00:29:03,736
‫‏- هذا هو من سرقك؟‏
‫‏- هل سرقني أيضاً؟‏

519
00:29:03,900 --> 00:29:05,965
‫‏عجباً، هذه المدينة كلها كالمجارير‏

520
00:29:06,131 --> 00:29:09,322
‫‏هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث بالضبط؟‏
‫‏أي شيء تستطيع تذكره؟‏

521
00:29:09,447 --> 00:29:12,825
‫‏اسمعا، لم أرد القدوم إلى هنا‏
‫‏لكن عائلتي أرادت مشاهدة بعض العروض‏

522
00:29:13,368 --> 00:29:16,371
‫‏بالطبع، أنا من سيدفع‏
‫‏ثمن التذاكر والفندق السيىء‏

523
00:29:16,438 --> 00:29:20,583
‫‏خرجت فقط لكي أجد سوقاً‏
‫‏لأن أسعار خدمة الغرفة باهظة جداً‏

524
00:29:20,651 --> 00:29:22,627
‫‏إذاً خرجت وتعرضت للهجوم‏

525
00:29:22,752 --> 00:29:24,462
‫‏هل قال هذا الشاب أي شيء؟‏

526
00:29:24,537 --> 00:29:27,340
‫‏لا، لقد اصطدم بي فحسب‏
‫‏لذا قلت له، "المعذرة"‏

527
00:29:27,424 --> 00:29:30,301
‫‏فانفجر غاضباً، فقد صوابه تماماً‏

528
00:29:30,760 --> 00:29:33,304
‫‏- عندما تقول إنه كان فتى...‏
‫‏- بعمر الجامعة‏

529
00:29:34,389 --> 00:29:35,931
‫‏ناداه أصدقاؤه (سبنسر)‏

530
00:29:36,205 --> 00:29:40,019
‫‏لا بد من أنهم في أخوية لأنني رأيت‏
‫‏حروفاً لاتينية موشومة على يده‏

531
00:29:40,144 --> 00:29:42,021
‫‏صبي أبيض في أخوية يدعى (سبنسر)...‏

532
00:29:42,522 --> 00:29:44,078
‫‏آخر مكان كنا نبحث فيه‏

533
00:29:49,028 --> 00:29:50,655
‫‏إذاً يا (ساندي)‏
‫‏لقد كذبت على (تريسي)‏

534
00:29:50,708 --> 00:29:53,199
‫‏عندما أخبرتها أنك استقلت‏
‫‏لكي تنضمي إلى مطعم في (مانهاتن)؟‏

535
00:29:53,261 --> 00:29:56,536
‫‏لكي أعمل في مطعم فاخر؟ كنت خائفة‏

536
00:29:56,953 --> 00:29:59,171
‫‏كنا نستمتع كثيراً بوقتنا‏
‫‏إلى أن قابلت (موريسيو)‏

537
00:29:59,414 --> 00:30:01,082
‫‏ثم بدآ يحتفلان ليلاً نهاراً‏

538
00:30:01,164 --> 00:30:02,959
‫‏ثم بدأ يطلق النار بجنون‏

539
00:30:03,031 --> 00:30:06,504
‫‏ثم بعد وصول (ستيفانو) بأسبوع‏

540
00:30:07,171 --> 00:30:09,382
‫‏رأيتهما الاثنين داخل ثلاجة‏
‫‏يفتحان صندوق طعام‏

541
00:30:09,453 --> 00:30:12,302
‫‏- ورأيت ما كان في داخله‏
‫‏- هل كانت (تريسي) معهما؟‏

542
00:30:12,427 --> 00:30:17,765
‫‏لا، لكن كان هناك ممنوعات‏
‫‏في كل مكان، كان يجب أن تعرف‏

543
00:30:21,686 --> 00:30:24,272
‫‏أي قرارات تتعلق بالشرطية (غيلسون)‏

544
00:30:24,397 --> 00:30:27,165
‫‏لن يتم اتخاذها من داخل غرف ملابسنا‏

545
00:30:27,352 --> 00:30:28,756
‫‏أو سيارات الدوريات‏

546
00:30:28,856 --> 00:30:32,071
‫‏أو المقاهي بعد المناوبة...‏

547
00:30:32,149 --> 00:30:33,182
‫‏انتباهاً!‏

548
00:30:41,914 --> 00:30:43,750
‫‏آسف على المقاطعة أيتها الرقيبة‏

549
00:30:44,121 --> 00:30:46,336
‫‏- سيدي‏
‫‏- شكراً لك‏

550
00:30:49,213 --> 00:30:50,286
‫‏استريحوا‏

551
00:30:53,033 --> 00:30:55,678
‫‏أنا أدرك أن الشرطية (غيلسون)...‏

552
00:30:57,138 --> 00:30:58,848
‫‏تعمل الآن في مناوبات ليلية‏

553
00:30:58,905 --> 00:31:00,808
‫‏وأدرك أيضاً...‏

554
00:31:01,778 --> 00:31:04,812
‫‏أنه قد يكون هناك آراء كثيرة‏

555
00:31:05,171 --> 00:31:07,440
‫‏تتعلق بمسألة معينة‏

556
00:31:08,365 --> 00:31:09,651
‫‏لذا، لنسمعها‏

557
00:31:09,978 --> 00:31:12,320
‫‏- حسناً، أظنها تقوم بعمل مذهل...‏
‫‏- حسناً، واحداً تلو الآخر، رجاء‏

558
00:31:13,863 --> 00:31:16,115
‫‏- أيها الشرطي...؟‏
‫‏- (جاستن) يا سيدي‏

559
00:31:16,741 --> 00:31:19,535
‫‏الشرطي (جاستن)، وارفع صوتك‏

560
00:31:21,791 --> 00:31:25,375
‫‏سيدي، حقيقة أنها تخرج‏
‫‏في دورية الآن هي أضحوكة‏

561
00:31:25,425 --> 00:31:28,711
‫‏كيف؟ بكونها شرطية رائعة؟‏
‫‏لأن هذا هو الشيء الوحيد المهم‏

562
00:31:28,785 --> 00:31:30,978
‫‏أجل أيها المفوض‏
‫‏إنه لا يتكلم نيابة عني‏

563
00:31:31,311 --> 00:31:34,467
‫‏خرجت في دوريات كثيرة مع (غيلسون)‏
‫‏وهي ذات كفاءة عالية‏

564
00:31:34,561 --> 00:31:36,719
‫‏أجل، لكن عامة الناس الآن‏
‫‏سينظرون إليها‏

565
00:31:36,844 --> 00:31:38,554
‫‏- وكل امرأة أخرى في العمل‏
‫‏- شكراً لك‏

566
00:31:38,628 --> 00:31:41,099
‫‏كما لو أننا لا نتعرض للانتقاد مسبقاً‏

567
00:31:41,182 --> 00:31:43,518
‫‏سيكون ذلك عرضاً جانبياً‏
‫‏كلما خرجت إلى هناك‏

568
00:31:43,595 --> 00:31:47,230
‫‏- والجميع يعرفون ذلك‏
‫‏- بحقك! إلى متى سيستمر هذا؟‏

569
00:31:47,355 --> 00:31:49,232
‫‏- يوماً؟‏
‫‏- وإذا انتهى...‏

570
00:31:49,357 --> 00:31:50,775
‫‏حسناً‏

571
00:31:54,612 --> 00:31:56,116
‫‏الشرطي (مارتينيز)‏

572
00:31:57,615 --> 00:31:59,564
‫‏الشرطي (مارتينيز)، كنت...‏

573
00:32:00,993 --> 00:32:03,788
‫‏شريكها في حديقة (بروسبيكت)‏
‫‏في تلك الليلة‏

574
00:32:03,913 --> 00:32:06,499
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- لقد أنقذت حياتي‏

575
00:32:07,208 --> 00:32:10,287
‫‏لم أعرف بهذا الأمر الآخر حتى أمس‏
‫‏ولا أهتم به على الإطلاق‏

576
00:32:10,513 --> 00:32:12,505
‫‏(كارلي) بطلة في نظري‏

577
00:32:13,005 --> 00:32:14,587
‫‏كلنا نعتبرها كذلك يا سيدي‏

578
00:32:15,425 --> 00:32:18,553
‫‏باستثناء الذين يستطيعون أن يروا‏
‫‏كم ستكون النهاية سيئة‏

579
00:32:32,353 --> 00:32:33,625
‫‏(سبنسر هولاند)؟‏

580
00:32:34,897 --> 00:32:37,119
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، لنبدأ بالأولويات‏

581
00:32:37,191 --> 00:32:39,693
‫‏اترك هذا من يدك، تراجع إلى هنا‏

582
00:32:39,818 --> 00:32:42,196
‫‏ثانياً، نريد التحدث معك حول هجوم‏

583
00:32:42,285 --> 00:32:44,198
‫‏حدث في (ثياتر ديستركت)‏
‫‏الأسبوع الفائت‏

584
00:32:46,051 --> 00:32:47,409
‫‏دعنا نرى يديك‏

585
00:32:50,621 --> 00:32:52,065
‫‏هل يوجد وشوم؟‏

586
00:32:54,500 --> 00:32:56,043
‫‏يبدو لي هذا وشم أخوية‏

587
00:32:56,168 --> 00:32:59,213
‫‏- أجل، أشعر بالسوء بشأن ذلك الرجل‏
‫‏- إذاً تعترف أنك هاجمته؟‏

588
00:32:59,338 --> 00:33:02,091
‫‏كان الرجل غبياً ووقف في وجهي‏
‫‏لكن الذنب كله ذنبي‏

589
00:33:02,164 --> 00:33:04,718
‫‏رسبت في الامتحانات‏
‫‏الفصلية ذلك اليوم و...‏

590
00:33:04,843 --> 00:33:07,096
‫‏فتاة في (بامبل) تركتني‏
‫‏لذا، خرجت وثملت‏

591
00:33:07,221 --> 00:33:09,348
‫‏ثم ضربت شخصاً غريباً وسرقت ماله؟‏

592
00:33:09,473 --> 00:33:12,351
‫‏احتجت إلى المال لأستمر في الشرب‏
‫‏لم لا آخذ ماله؟‏

593
00:33:12,643 --> 00:33:14,103
‫‏- مبهج‏
‫‏- أجل‏

594
00:33:14,853 --> 00:33:17,481
‫‏- إذاً سأدخل السجن الآن، صحيح؟‏
‫‏- مؤكد أن الأمر يبدو هكذا‏

595
00:33:18,107 --> 00:33:20,192
‫‏هل يمكنني انتعال حذاء حقيقي؟‏
‫‏إنه هناك‏

596
00:33:20,818 --> 00:33:22,111
‫‏افعل ذلك‏

597
00:33:23,821 --> 00:33:25,989
‫‏حسناً، كان ذلك سهلاً، أغلقت القضية‏

598
00:33:26,573 --> 00:33:27,991
‫‏ليس تماماً‏

599
00:33:31,703 --> 00:33:33,163
‫‏الشرطة! لا تتحركا!‏

600
00:33:33,483 --> 00:33:35,082
‫‏أنتما الاثنان، توقفا!‏

601
00:33:41,338 --> 00:33:44,383
‫‏- أين (تريسي)؟ أين هي؟‏
‫‏- لا أعرف‏

602
00:33:45,968 --> 00:33:47,553
‫‏خذ هذا الوضيع من هنا‏

603
00:33:48,971 --> 00:33:50,305
‫‏الشرطة!‏

604
00:33:50,431 --> 00:33:52,224
‫‏ارم السكين! ارمها حالاً!‏

605
00:33:52,975 --> 00:33:54,117
‫‏ارمها‏

606
00:33:58,063 --> 00:33:59,857
‫‏أيها المحقق، قيده‏

607
00:34:08,407 --> 00:34:09,546
‫‏(تريسي) ليست هاربة‏

608
00:34:10,075 --> 00:34:12,411
‫‏- أجل‏
‫‏- لكن إذا كانت كذلك، فسأجدها‏

609
00:34:12,536 --> 00:34:14,955
‫‏لقد فتحت هذا، بسببك أنت‏

610
00:34:20,294 --> 00:34:22,004
‫‏"(رايكرز آيلند)"‏

611
00:34:28,469 --> 00:34:29,661
‫‏أخبرتك أنني لست الفاعل‏

612
00:34:30,137 --> 00:34:32,708
‫‏أجل، فعلت، لكن كان هناك‏
‫‏مذكرة بحقك‏

613
00:34:32,919 --> 00:34:34,504
‫‏لكنني لم أكن الفاعل‏

614
00:34:35,350 --> 00:34:36,415
‫‏أعرف‏

615
00:34:38,645 --> 00:34:40,028
‫‏آسف لأنني لم أسمعك‏

616
00:34:40,114 --> 00:34:42,149
‫‏- هل السبب أنني أسود البشرة؟‏
‫‏- لا، ليس هذا‏

617
00:34:42,608 --> 00:34:43,708
‫‏السبب أنني شرطي‏

618
00:34:44,443 --> 00:34:45,986
‫‏يمكن أن يكون الأمران صحيحين‏

619
00:34:46,695 --> 00:34:49,501
‫‏اسمع، تعلمت في سن مبكرة جداً‏

620
00:34:49,948 --> 00:34:52,381
‫‏أن الأشرار يأتون بمختلف الأشكال‏
‫‏والأحجام والألوان‏

621
00:34:52,784 --> 00:34:54,328
‫‏اللون الأسمر والأبيض‏

622
00:34:54,786 --> 00:34:56,888
‫‏- والأخيار أيضاً‏
‫‏- لكن؟‏

623
00:34:58,207 --> 00:35:00,584
‫‏لكنني تعلمت أيضاً‏
‫‏أنه لا يستطيع تأدية هذا العمل‏

624
00:35:00,709 --> 00:35:02,753
‫‏من دون السماح لمشاعره الشخصية‏

625
00:35:02,878 --> 00:35:05,797
‫‏حول العرق أو أشياء أخرى‏
‫‏بالتدخل أحياناً‏

626
00:35:06,668 --> 00:35:09,361
‫‏جميعنا نقترف الأخطاء، وأنا أيضاً‏

627
00:35:11,428 --> 00:35:12,721
‫‏ونستطيع أن نبلي بلاء أفضل‏

628
00:35:14,556 --> 00:35:16,016
‫‏على أي حال...‏

629
00:35:16,517 --> 00:35:18,042
‫‏آسف لأنني لم أستطع سماعك‏

630
00:35:19,728 --> 00:35:22,731
‫‏وأتمنى لك حظاً موفقاً‏
‫‏في تغيير مجرى حياتك‏

631
00:35:24,358 --> 00:35:26,276
‫‏هل يفترض بهذا الكلام‏
‫‏أن يجعل كل شيء أفضل؟‏

632
00:35:26,401 --> 00:35:27,694
‫‏لا‏

633
00:35:29,446 --> 00:35:30,845
‫‏لست متأكداً أنني أستطيع‏

634
00:35:31,831 --> 00:35:34,660
‫‏لكن ربما إذا صدقت‏
‫‏أنني أقول لك الحقيقة‏

635
00:35:35,911 --> 00:35:37,412
‫‏لا أعرف...‏

636
00:35:37,631 --> 00:35:40,618
‫‏ربما بطريقة ما، أستطيع منع الأمور‏
‫‏من الانحدار نحو الأسوأ‏

637
00:35:52,719 --> 00:35:55,514
‫‏١،٤ مليون دولار نقداً وممنوعات‏

638
00:35:56,039 --> 00:35:57,566
‫‏طلب (غورملي) أن أقول، "عملاً رائعاً"‏

639
00:35:57,599 --> 00:36:00,060
‫‏باستثناء أن (تريسي) خانتني‏

640
00:36:01,603 --> 00:36:04,940
‫‏أتعرف؟ يجب أن نذهب إلى البيت‏
‫‏لا أرغب في الشرب الليلة‏

641
00:36:05,065 --> 00:36:08,277
‫‏يا فتاة، أعرف أنني لم أسمع‏
‫‏تلك الكلمات تخرج من فمك‏

642
00:36:08,402 --> 00:36:10,112
‫‏ماذا؟ اعتقدت أنك...‏

643
00:36:10,237 --> 00:36:12,114
‫‏هربت؟ مستحيل‏

644
00:36:12,739 --> 00:36:15,492
‫‏ربما حددت موعد الغارة‏
‫‏قبل قدومها إلى العمل‏

645
00:36:15,617 --> 00:36:17,703
‫‏وبعد أن راجعنا ما سمعناه‏
‫‏في جهاز التنصت‏

646
00:36:17,828 --> 00:36:21,415
‫‏أدركت أنها لم تكن متورطة‏
‫‏فقررت دعوتها للخروج معنا‏

647
00:36:21,578 --> 00:36:23,375
‫‏اعتقدت أنها كانت بريئة أيضاً‏

648
00:36:23,464 --> 00:36:26,295
‫‏ما كنت لأبلغ ذلك الحد‏
‫‏لكنها كانت صديقتك، لهذا خاطرت‏

649
00:36:26,420 --> 00:36:27,838
‫‏سأقبل بهذا‏

650
00:36:27,963 --> 00:36:29,339
‫‏مرحباً‏

651
00:36:29,464 --> 00:36:32,544
‫‏طاقم (أستوريا) الشرير!‏

652
00:36:32,801 --> 00:36:36,096
‫‏المعذرة، هلا نحصل‏
‫‏على مشروب من فضلك؟‏

653
00:36:36,221 --> 00:36:39,349
‫‏في الواقع، لدينا الكثير لنحتفل به‏
‫‏هلا تجعله مضاعفاً رجاء؟‏

654
00:36:40,565 --> 00:36:42,686
‫‏علينا الآن أن نتحدث‏
‫‏عن ذوقك في الرجال‏

655
00:36:45,480 --> 00:36:46,773
‫‏أجل، ليس رائعاً‏

656
00:36:46,898 --> 00:36:49,234
‫‏ليس رائعاً، لا يهم‏
‫‏إنه ليس رائعاً‏

657
00:36:57,743 --> 00:36:59,622
‫‏- مرحباً‏
‫‏- (جاك)‏

658
00:37:00,037 --> 00:37:03,832
‫‏أهنئك، سمعت أن (هولي ديفيس)‏
‫‏أسقطت دعواها القضائية‏

659
00:37:03,969 --> 00:37:07,085
‫‏وعرفت أن ذلك لم يكن‏
‫‏لأنك عملت بنصيحتي‏

660
00:37:08,670 --> 00:37:11,093
‫‏لا أستطيع التصرف بطريقتك أنت‏

661
00:37:13,008 --> 00:37:16,094
‫‏على الأقل، لا يستطيع (آنثوني) التفاخر‏
‫‏لأنني أعرف أنك لم تعملي بنصحيته أيضاً‏

662
00:37:16,173 --> 00:37:18,972
‫‏كانت نيته طيبة، أعني، مثلك أنت‏

663
00:37:19,097 --> 00:37:21,391
‫‏رغم أن قول هذا يؤلمني‏

664
00:37:25,103 --> 00:37:26,605
‫‏إذاً...‏

665
00:37:28,065 --> 00:37:31,276
‫‏هل ستبقى في الخارج‏
‫‏أو تريد الدخول؟‏

666
00:37:34,404 --> 00:37:36,156
‫‏على الأرجح أنها ليست فكرة سديدة‏

667
00:37:37,408 --> 00:37:39,326
‫‏هل الكنزة هي السبب؟‏

668
00:37:39,451 --> 00:37:42,329
‫‏ألا تحب كنزاتي؟‏

669
00:37:42,454 --> 00:37:44,581
‫‏لا، أنا أحب الكنزات‏

670
00:37:48,085 --> 00:37:50,754
‫‏قلت إن علاقتنا لم تنجح هذه الأيام‏

671
00:37:50,879 --> 00:37:56,218
‫‏حسناً، كنت معروفة‏
‫‏بأنني أكون مخطئة من وقت لآخر‏

672
00:37:57,592 --> 00:38:00,222
‫‏أنا آسف، هل...‏
‫‏هل خانتني أذناي؟‏

673
00:38:00,889 --> 00:38:02,432
‫‏تعرف ما أعنيه‏

674
00:38:06,120 --> 00:38:08,855
‫‏أجل، إنها... إنها ليست فكرة سديدة‏
‫‏على الأرجح‏

675
00:38:09,648 --> 00:38:11,441
‫‏حسناً، حظينا بأفكار أسوأ‏

676
00:38:12,620 --> 00:38:13,944
‫‏صحيح؟‏

677
00:38:17,406 --> 00:38:18,824
‫‏أتعرفين؟‏

678
00:38:20,158 --> 00:38:22,911
‫‏اتصلي بي في أي وقت‏
‫‏تحتاجين إلى مساعدة، اتفقنا؟‏

679
00:38:27,916 --> 00:38:29,459
‫‏أجل، حسناً‏

680
00:38:31,420 --> 00:38:32,299
‫‏طابت ليلتك يا (إيرين)‏

681
00:38:35,298 --> 00:38:36,246
‫‏طابت ليلتك‏

682
00:38:45,851 --> 00:38:47,477
‫‏الشرطية (غيلسون) هنا‏

683
00:38:47,857 --> 00:38:50,731
‫‏- دعيها تدخل‏
‫‏- حسناً، لكن لنكن حذرين‏

684
00:38:52,357 --> 00:38:54,568
‫‏حسناً، علم‏

685
00:39:02,325 --> 00:39:03,265
‫‏من فضلك‏

686
00:39:08,457 --> 00:39:09,875
‫‏أيها المفوض‏

687
00:39:13,169 --> 00:39:14,016
‫‏اجلسي‏

688
00:39:21,720 --> 00:39:22,979
‫‏شكراً لقدومك‏

689
00:39:23,889 --> 00:39:26,573
‫‏بالطبع، لقد سبقتني في الواقع‏

690
00:39:28,727 --> 00:39:30,896
‫‏لم أرد أن يسير الأمر بهذه الطريقة‏

691
00:39:31,813 --> 00:39:32,900
‫‏إنها الطريقة الوحيدة‏

692
00:39:34,983 --> 00:39:36,046
‫‏اسمعي...‏

693
00:39:37,027 --> 00:39:40,697
‫‏أعرف مسبقاً كم يمكن‏
‫‏أن تكون الأوراق قاسية‏

694
00:39:41,281 --> 00:39:43,825
‫‏لأي شخص في هذا العمل، لكن...‏

695
00:39:47,066 --> 00:39:49,289
‫‏ليس الأمر هكذا يا سيدي‏

696
00:39:50,665 --> 00:39:52,709
‫‏- ماذا إذاً؟‏
‫‏- أعني، أجل‏

697
00:39:54,377 --> 00:39:57,923
‫‏ليس ممتعاً أن أرى اسمي وصورتي‏
‫‏معروضين في كل مكان‏

698
00:40:00,728 --> 00:40:04,095
‫‏لكن عندما انتشر الخبر‏
‫‏ازداد عدد متابعي كثيراً‏

699
00:40:06,515 --> 00:40:08,183
‫‏ضعفين، ثلاثة أضعاف...‏

700
00:40:09,351 --> 00:40:10,608
‫‏لا يزال يتزايد‏

701
00:40:14,981 --> 00:40:17,067
‫‏ومع هذا تزداد تبرعاتهم‏

702
00:40:18,401 --> 00:40:20,487
‫‏بمبالغ لا أستطيع رفضها‏

703
00:40:42,382 --> 00:40:44,094
‫‏يمكنك أن تعيدي ذلك إلى مكانه‏

704
00:40:52,102 --> 00:40:53,788
‫‏لا أستطيع التخلي عن العمل الجانبي‏

705
00:40:57,274 --> 00:41:00,110
‫‏لدي ٣٥ ألف شرطي تحت إمرتي‏

706
00:41:00,235 --> 00:41:03,488
‫‏ما يفعلونه في وقت فراغهم‏
‫‏ليس من شأني‏

707
00:41:03,613 --> 00:41:06,157
‫‏ما لم يخالفوا القانون، وأنت لا تفعلين‏

708
00:41:07,701 --> 00:41:09,536
‫‏إذاً تمنعني من الاستقالة؟‏

709
00:41:11,204 --> 00:41:12,440
‫‏أجل‏

710
00:41:14,374 --> 00:41:17,836
‫‏لا أستطيع خسارة أي شرطي‏
‫‏ناهيك عن شرطية استثنائية‏

711
00:41:33,768 --> 00:41:34,901
‫‏شكراً لك يا سيدي‏

712
00:41:37,028 --> 00:41:38,565
‫‏وإذا...‏

713
00:41:38,690 --> 00:41:43,153
‫‏تحدث معك أحد‏
‫‏بخصوص تلك المسألة الشخصية‏

714
00:41:43,284 --> 00:41:44,707
‫‏فدعي شريكك يتولى أمره‏

715
00:41:45,906 --> 00:41:48,408
‫‏ادخري الأدرينالين لديك‏
‫‏من أجل الأشخاص الذين يحتاجون إليك‏

716
00:41:49,326 --> 00:41:50,559
‫‏علم يا سيدي‏

717
00:41:52,996 --> 00:41:54,086
‫‏و...‏

718
00:41:54,999 --> 00:41:57,083
‫‏ربما يمكننا...‏

719
00:41:58,126 --> 00:42:00,378
‫‏أن نتجاوز الرسميات اليوم؟‏

720
00:42:04,633 --> 00:42:05,545
‫‏فقط...‏

721
00:42:06,843 --> 00:42:09,712
‫‏أدي عملك فحسب‏
‫‏وعودي إلى البيت بأمان‏

722
00:42:13,259 --> 00:42:14,559
‫‏شكراً لك يا سيدي‏

