﻿1
00:00:07,207 --> 00:00:09,167
{\an8}‏إذا كنت جديداً هنا،‏ فأنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:10,418 --> 00:00:12,045
‏وأنا في سباق مع الوقت.‏

3
00:00:14,839 --> 00:00:17,508
‏لديّ الكثير من المسؤوليات
والقليل من الوقت.‏

4
00:00:18,009 --> 00:00:19,969
{\an8}‏أستشعر طاقة غريبة تأتي من المختبر

5
00:00:20,136 --> 00:00:22,722
{\an8}‏الذي تركه ‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏
قبل أن يتحول إلى أخطبوط.‏

6
00:00:23,181 --> 00:00:26,226
{\an8}‏لكن لأنني قائد حكيم
فأنا أعرف كيف أستدعي الدعم المفيد.‏

7
00:00:26,392 --> 00:00:27,977
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة أعداء هنا!‏

8
00:00:28,436 --> 00:00:31,314
{\an8}‏‏-‏ سنشتبك معهم عند المدخل الشرقي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفا أيالا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:31,522 --> 00:00:33,441
{\an8}‏تشبه القطة في سرعتها وردود أفعالها.‏

10
00:00:34,192 --> 00:00:35,318
‏سأدعها تتولى الأمر.‏

11
00:00:37,320 --> 00:00:41,407
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏
أُصيبت ‏‏"‏‏‏‏النمرة‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تريان العدو؟

12
00:00:41,574 --> 00:00:44,994
{\an8}‏أجل،‏ لا أصدق أنه ما زال حياً!‏
إنه قادم نحونا مباشرة.‏

13
00:00:45,161 --> 00:00:48,790
‏أم نحن المتوجهون نحوه؟
فالواقع يتحدد حسب المنظور النسبي.‏

14
00:00:49,666 --> 00:00:54,128
‏‏‏"‏‏‏‏لوك كيدج‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ خارق القوة!‏
و‏‏"‏‏‏‏داني راند‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:54,295 --> 00:00:56,547
‏لديه قبضة تتمتع بقوة ‏‏"‏‏‏‏تشي‏‏"‏‏‏‏ الخارقة
وصرخة ‏‏"‏‏‏‏هايكو‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:57,257 --> 00:00:58,299
‏سأدعهما يتوليان الأمر.‏

17
00:01:03,304 --> 00:01:04,681
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أضئ المكان فوراً.‏

18
00:01:05,515 --> 00:01:08,935
‏لست مضطراً لأن تصرخ في السماعة
أيها الحشرة المقرفة!‏ يا إلهي!‏

19
00:01:09,102 --> 00:01:12,397
‏‏‏"‏‏‏‏سام ألكساندر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏
ثرثار يرتدي خوذة خارقة.‏

20
00:01:12,897 --> 00:01:15,900
‏وهو طيار ومحارب ومصباح قوي وضخم.‏

21
00:01:22,198 --> 00:01:23,783
‏‏‏"‏‏‏‏دكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة؟

22
00:01:24,325 --> 00:01:27,745
‏الأخبار التي تحدثت عن نهايتي
كانت مُبالغ بها.‏

23
00:01:32,375 --> 00:01:33,835
‏كان الموقف سيكون سيئاً جداً

24
00:01:34,335 --> 00:01:37,130
‏لو لم أكن أحمل أحدث تقنيات وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:37,297 --> 00:01:38,881
‏سأتولى أنا الأمر بنفسي.‏

26
00:01:45,096 --> 00:01:48,850
‏‏-‏ ما كان عليك أن تتبعني.‏
‏-‏ لم أتبعك.‏ لكنني سعيد لأنني وجدتك.‏

27
00:01:58,484 --> 00:02:00,903
‏نفد سائل شبكة العنكبوت؟ يا إلهي!‏

28
00:02:03,197 --> 00:02:05,116
‏نحن وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏!‏ وأنت محاط من كل اتجاه!‏

29
00:02:05,283 --> 00:02:06,659
‏لا!‏ ليس الآن!‏

30
00:02:13,207 --> 00:02:15,001
‏يسرني أن أرى أنك تواصل التدريبات.‏

31
00:02:15,168 --> 00:02:17,086
‏تدريبات؟ لعلك لم تر ما حدث يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:17,253 --> 00:02:19,672
‏لكن قاذف شبكة العنكبوت تعطل
وهرب ‏‏"‏‏‏‏دكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:19,881 --> 00:02:22,383
‏هل كنتم تعرفون أنه على قيد الحياة؟

34
00:02:22,550 --> 00:02:23,593
‏سمعنا شائعات.‏

35
00:02:23,760 --> 00:02:25,678
‏على الأقل لم ينجح في الاستيلاء على الهدف.‏

36
00:02:25,887 --> 00:02:27,847
‏يجب أن أقر لكم بالتقدير يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:28,014 --> 00:02:29,390
‏أداء فريقك ممتاز مؤخراً.‏

38
00:02:29,557 --> 00:02:32,268
‏حاملة طائرات وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏
لم تعد إلى العمل بعد،‏

39
00:02:32,685 --> 00:02:35,355
‏‏-‏ لكننا فخورون بأدائك.‏
‏-‏ أتفق معك تماماً أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:35,646 --> 00:02:39,567
‏تأمين مركبات الحمض النووي التجريبية
التي اخترعها دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟ جهد رائع!‏

41
00:02:40,068 --> 00:02:42,612
‏هل تريد أن تبقى وتساعدني
في اختبار هذه العينات يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:43,071 --> 00:02:45,156
‏طبعاً أود ذلك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:49,535 --> 00:02:50,536
{\an8}‏معذرة.‏

44
00:02:51,537 --> 00:02:52,914
‏‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ يجب أن نغادر.‏

45
00:02:53,915 --> 00:02:54,916
‏يا للمراهقين!‏

46
00:02:55,875 --> 00:02:57,960
‏إلى مواضعكم أيها الأبطال بسرعة!‏

47
00:02:58,878 --> 00:03:01,130
‏يجب أن نسرع!‏ أسرعوا!‏

48
00:03:06,219 --> 00:03:08,888
‏‏-‏ هيا!‏ الوقت ينتهي!‏
‏-‏ لقد عدت إلى البيت!‏

49
00:03:10,014 --> 00:03:12,266
‏‏-‏ أهلاً يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:12,558 --> 00:03:15,436
‏كيف حالكم يا أولاد؟
هل من أخبار مثيرة اليوم؟

51
00:03:15,561 --> 00:03:16,938
‏ليس لدينا وقت للإثارة!‏

52
00:03:32,226 --> 00:03:33,394
‏مرحباً بكم في منزل ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:33,894 --> 00:03:34,812
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:34,895 --> 00:03:36,772
{\an8}‏انتقل فريقي للعيش معي
بعد انفجار حاملة الطائرات.‏

55
00:03:37,064 --> 00:03:39,233
{\an8}‏لطالما تساءلت
كيف تكون الحياة مع عائلة كبيرة.‏

56
00:03:39,442 --> 00:03:40,651
{\an8}‏والآن بت أعرف.‏

57
00:03:46,115 --> 00:03:50,328
{\an8}‏كانت ممتعة،‏
لكنها تتطلب الوقت للاعتياد عليها.‏

58
00:03:51,287 --> 00:03:53,456
‏‏-‏ أيمكنني استخدام الحاسوب يا ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سأنتهي حالاً.‏

59
00:03:53,622 --> 00:03:57,001
‏كنت أعرف أنها ستقول هذا.‏
لكل شخص طريقته في التأقلم.‏

60
00:03:57,418 --> 00:03:59,086
‏وأنا أتماشى مع الأحوال ببساطة.‏

61
00:03:59,503 --> 00:04:03,799
‏وأبحث عن مكان لإصلاح
قاذف شبكة العنكبوت المتعطل.‏

62
00:04:07,636 --> 00:04:09,138
‏معذرة يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:04:10,097 --> 00:04:13,476
‏‏-‏ مرة أخرى؟
‏-‏ مظهري الرائع يحتاج إلى عناية مستمرة.‏

64
00:04:13,976 --> 00:04:16,604
‏هذه الأيام،‏
لا أجد مكاناً هادئاً إلا في القبو.‏

65
00:04:17,021 --> 00:04:20,107
‏ثمن بسيط أتكبده مقابل أن تكون لي عائلة.‏

66
00:04:21,108 --> 00:04:23,444
‏هيا يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏
بقدر الكد تُكتسب المعالي!‏

67
00:04:23,611 --> 00:04:25,488
‏‏-‏ من البارع هنا؟
‏-‏ أنا!‏

68
00:04:26,489 --> 00:04:28,407
‏أخرجوني من هنا!‏

69
00:04:31,994 --> 00:04:34,580
‏هل تريد أن تبقى وتساعدني
في اختبار هذه العينات يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:04:35,664 --> 00:04:38,292
‏مختبر متقدم وعالم يتمتع بخبرة علمية عظيمة؟

71
00:04:38,459 --> 00:04:40,669
‏هذه هي أفضل فكرة كدت أن أغفل عنها.‏

72
00:04:41,879 --> 00:04:44,715
‏تعطل قاذف الشبكات
قد يشكل أزمة لأي رجل عنكبوت عادي.‏

73
00:04:46,217 --> 00:04:50,388
‏أما الرجل العنكبوت الأمثل فيستقل
دراجة العنكبوت الصادرة عن وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:52,556 --> 00:04:56,435
‏وداعاً أيها الناس ومرحباً بالعزلة.‏

75
00:04:57,520 --> 00:04:58,562
‏أرأيت؟

76
00:04:59,063 --> 00:05:02,274
‏هذا هو سبب الانسداد في القاذف.‏
علبة السحب مكسورة.‏

77
00:05:02,566 --> 00:05:04,276
‏وتسبب هذا في تسريب سائل العنكبوت.‏

78
00:05:04,610 --> 00:05:09,115
‏‏-‏ أنت بطل منقذ يا دكتور.‏
‏-‏ أنا؟ لا أبداً.‏ أنت المنقذ.‏

79
00:05:09,532 --> 00:05:12,368
‏أما أنا فلست إلا صديقك
العالم ذا اليد الواحدة.‏

80
00:05:12,535 --> 00:05:17,248
‏منذ بداية انضمامي إلى وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏،‏
كان دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ صديقاً رائعاً حقاً.‏

81
00:05:18,290 --> 00:05:21,043
‏رفيق مهووس بالعلم وبكل صدق

82
00:05:21,210 --> 00:05:22,253
‏معلم حقيقي لي.‏

83
00:05:23,212 --> 00:05:25,548
‏ما زلت أشعر بالمسؤولية عن فقدانه ذراعه.‏

84
00:05:26,841 --> 00:05:30,511
‏ها قد عاد القاذف للعمل.‏
وقد أضفت خاصية جديدة،‏ انقره مرتين.‏

85
00:05:33,013 --> 00:05:39,061
‏‏-‏ شبكات مضيئة!‏ رائع.‏
‏-‏ إضافة بسيطة.‏ يجب على الأذكياء التعاون!‏

86
00:05:39,645 --> 00:05:43,566
‏بالمناسبة،‏ أريد أن أريك
ما كان يسعى ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ للاستيلاء عليه.‏

87
00:05:43,983 --> 00:05:46,235
‏أظن أنك ستجده مثيراً للاهتمام

88
00:05:46,402 --> 00:05:47,945
‏نظراً لطبيعة القوى التي تستخدمها.‏

89
00:05:50,531 --> 00:05:52,241
‏هل هذا حمض نووي حيواني؟

90
00:05:53,284 --> 00:05:57,121
‏‏-‏ هل فهمت ما كان يريد الوصول إليه؟
‏-‏ يريد أن يفتتح حديقة للحيوانات الشريرة؟

91
00:06:02,418 --> 00:06:04,712
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ استلهم منك

92
00:06:04,879 --> 00:06:07,006
‏فكرة خلق مجموعة من الأشخاص الخارقين

93
00:06:07,173 --> 00:06:09,467
‏باستخدام تسلسلات معينة للحمض النووي.‏

94
00:06:10,342 --> 00:06:13,512
‏نفس فكرة ‏‏"‏‏‏‏بناء جيش من الحيوانات
للسيطرة على العالم‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:13,679 --> 00:06:15,347
‏يسرني أننا أوقفنا خطته!‏

96
00:06:15,514 --> 00:06:20,144
‏لكن إذا وضعت هذه التقنية
في يد عالم ليس مجنوناً

97
00:06:20,352 --> 00:06:21,520
‏فماذا تكون النتيجة؟

98
00:06:22,646 --> 00:06:24,482
‏هل يفكر في الفكرة التي أظن…‏‏‏

99
00:06:25,357 --> 00:06:26,358
‏أليس كذلك؟

100
00:06:26,775 --> 00:06:31,530
‏أعتقد أن هذه المركبات الحيوانية
بوسعها أن تجدد الأجسام البشرية المتضررة.‏

101
00:06:31,655 --> 00:06:34,783
‏أدرك أن الفكرة تبدو بعيدة
لكن ماذا عن تحولك أنت؟

102
00:06:34,909 --> 00:06:36,827
‏لقد حالفني الحظ.‏

103
00:06:37,036 --> 00:06:40,039
‏لكن انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏
وستجد فيهما النتائج المعتادة

104
00:06:40,164 --> 00:06:41,624
‏عمليات ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ التجريبية الوراثية.‏

105
00:06:42,291 --> 00:06:46,170
‏صحيح.‏ أنت…‏‏‏محق.‏
لا يجب أن أتسرع في الاستنتاجات.‏

106
00:06:47,087 --> 00:06:50,382
‏لكن هذا لا يعني أن نتوقف
عن البحث في ملاحظاته.‏

107
00:06:52,009 --> 00:06:53,594
‏يجب أن أتوخى الحذر الشديد.‏

108
00:06:53,761 --> 00:06:55,846
‏فلا أريد أن أفعّل
أياً من إنذارات ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ الأمنية.‏

109
00:06:56,222 --> 00:06:57,640
‏اترك هذه المهمة لي.‏

110
00:06:58,474 --> 00:07:02,353
‏مرحباً بك أيها المتسلل،‏
هل تريد تقنياتي؟ تفضل!‏

111
00:07:03,646 --> 00:07:04,980
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ماذا يحدث؟

112
00:07:05,147 --> 00:07:08,901
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلكوكس‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب الدعم!‏
‏-‏ يبدو أنني قد تسببت في مشكلة.‏

113
00:07:11,237 --> 00:07:12,446
‏قارورات العينات!‏

114
00:07:15,157 --> 00:07:17,451
‏لنترك العلم لوقت لاحق وننجو بحياتنا الآن.‏

115
00:07:22,665 --> 00:07:23,666
‏احترس!‏

116
00:07:27,378 --> 00:07:30,381
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ إنذار دخيل!‏

117
00:07:33,300 --> 00:07:34,426
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

118
00:07:55,948 --> 00:08:00,035
‏فعلاً؟ بعد كل ما نجوت منه في حياتي
تكون نهايتي على لوح صلب وشعاع ليزر؟

119
00:08:02,162 --> 00:08:03,497
‏ما هذا؟

120
00:08:08,335 --> 00:08:09,378
‏شكراً.‏

121
00:08:09,920 --> 00:08:11,547
‏‏-‏ مذهل.‏
‏-‏ دكتور!‏

122
00:08:15,384 --> 00:08:16,385
‏صافحني!‏

123
00:08:20,262 --> 00:08:23,390
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أنقذتك باستخدام العلم.‏

124
00:08:23,724 --> 00:08:25,226
‏ما هذا الذي فعلته يا دكتور؟

125
00:08:25,768 --> 00:08:29,063
‏أنا ممتن ليدك…‏‏‏أقصد لمساعدتك.‏
أنا ممتن لمساعدتك!‏

126
00:08:29,271 --> 00:08:31,440
‏لكن ما كان عليك أن تأخذ المصل.‏

127
00:08:34,151 --> 00:08:38,405
‏كلامك صحيح،‏ لكنني أشعر بقوة رائعة!‏

128
00:08:40,157 --> 00:08:43,786
‏حقاً؟ لكن حدسي الاستشعاري
يخبرني بأن هناك خطر وشيك

129
00:08:43,953 --> 00:08:48,749
‏‏-‏ وأعتقد أنك مصدره.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏ فأنا بخير.‏ انظر.‏

130
00:08:49,250 --> 00:08:50,251
‏احترس!‏

131
00:08:52,211 --> 00:08:53,504
‏لم يأت بمفرده.‏

132
00:08:55,381 --> 00:08:58,300
‏يمكننا التعامل مع الموقف يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا وأنت معاً.‏

133
00:08:58,759 --> 00:09:01,262
‏صحيح أن التشكيل الطارئ للفرق
أمر معتاد في عالمنا

134
00:09:01,512 --> 00:09:03,764
‏لكنني بصراحة لم أتوقع اتحاد…‏‏‏

135
00:09:07,935 --> 00:09:09,854
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الرجل السحلية‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:09:10,020 --> 00:09:13,440
‏يحاربان الشر بمساندة من قوى الطبيعة!‏

137
00:09:13,607 --> 00:09:16,235
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الرجل السحلية‏‏"‏‏‏‏!‏

138
00:09:25,870 --> 00:09:30,207
‏‏-‏ ألسنا نشكل فريقاً رائعاً؟
‏-‏ فريقاً؟ هل أنت بخير يا دكتور؟

139
00:09:30,457 --> 00:09:33,919
‏يبدو لي لونك أخضراً.‏
الدكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ عالم مجنون!‏

140
00:09:34,044 --> 00:09:35,963
‏ولا نعرف أضرار مصل السحالي
الذي صنعه عليك!‏

141
00:09:36,046 --> 00:09:40,551
‏أنا بخير.‏ مع أنني أشعر بحكة في مؤخرة مخي

142
00:09:40,718 --> 00:09:43,387
‏لكن…‏‏‏لم لا آخذ المزيد؟

143
00:09:45,514 --> 00:09:48,058
‏دكتور!‏ ساعدني!‏

144
00:09:52,730 --> 00:09:57,026
‏يمكن لتقنية ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ مع تعديلات بسيطة
أن تشفيني أنا وآلاف مثلي.‏

145
00:09:57,234 --> 00:10:00,029
‏سوف أسأله إذا كان يخبئ
المزيد من هذه المادة لديه.‏

146
00:10:01,530 --> 00:10:04,158
‏تصور حجم التقدم العلمي
الذي قد نوفره للعالم

147
00:10:04,283 --> 00:10:06,952
‏لو استطعنا إعادته من حافة الجنون!‏

148
00:10:07,119 --> 00:10:10,581
‏التقدم العلمي؟
لا أظن أنك في فريق الفائزين بعد.‏

149
00:10:10,706 --> 00:10:13,167
‏أدرك أنك كنت صديقاً لـ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة

150
00:10:13,334 --> 00:10:16,670
‏لكن العقل الوحيد الذي بإمكانه
أن يفهم أعمال ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ العجيبة

151
00:10:16,837 --> 00:10:17,838
‏هو عقل ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ نفسه.‏

152
00:10:18,214 --> 00:10:21,258
‏بالضبط!‏ لكن هذا لن يحدث ما لم نمنحه…‏‏‏

153
00:10:22,760 --> 00:10:24,887
‏‏-‏ الفرصة.‏
‏-‏ دكتور؟

154
00:10:29,767 --> 00:10:30,893
‏يا للهول!‏

155
00:10:35,773 --> 00:10:36,815
‏لا!‏

156
00:10:39,860 --> 00:10:40,986
‏ماذا حدث لك؟

157
00:10:41,820 --> 00:10:45,115
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ هو الوحيد
الذي يستطيع استكمال تغيري

158
00:10:45,574 --> 00:10:47,326
‏فيجب عليّ أن أعثر عليه.‏

159
00:10:50,454 --> 00:10:53,666
‏قواه العظيمة!‏ باتت الآن مسؤوليتي.‏

160
00:10:55,793 --> 00:10:58,587
‏انتظر يا دكتور!‏ أنت بحاجة إلى تدخل جوراسي!‏

161
00:10:59,338 --> 00:11:01,006
‏ألا تملك السحالي آذاناً تسمع بها؟

162
00:11:03,050 --> 00:11:05,594
‏يجب أن تخضع للفحص
لمعرفة ما يحدث لك!‏

163
00:11:05,886 --> 00:11:09,556
‏والبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ كالبحث عن إبرة
في كومة قش.‏ إيجاده مستحيل!‏

164
00:11:10,057 --> 00:11:13,352
‏لا.‏ يمكنني استشعاره.‏ مثلما تفعل السحالي…‏‏‏

165
00:11:14,395 --> 00:11:16,605
‏بلساني.‏ إنه في شبكة المجاري.‏

166
00:11:17,439 --> 00:11:20,526
‏الجملة كلها مقرفة!‏
أنت بحاجة إلى مساعدة علمية

167
00:11:20,693 --> 00:11:22,653
‏قبل أن تبدأ في قضاء وقتك في صيد الذباب

168
00:11:22,820 --> 00:11:26,949
‏والاستلقاء على الأحجار الدافئة.‏
من ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى دعم…‏‏‏

169
00:11:27,950 --> 00:11:29,159
‏أستطيع الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:11:29,368 --> 00:11:32,079
‏وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ ستحبسه مباشرة
وتأخذ مني ما وصلت إليه من قوى.‏

171
00:11:32,204 --> 00:11:33,580
‏ولا يمكن أن أفقدها!‏

172
00:11:37,126 --> 00:11:40,337
‏لعل الأوان قد فات لاستدعائهم
لكن ما زال بوسعي تعقب آثارك.‏

173
00:11:41,213 --> 00:11:43,215
‏تتبع آثاره مثل الزواحف!‏ كم أنا خفيف الظل!‏

174
00:11:45,050 --> 00:11:49,179
‏‏-‏ أين أنت أيها العنكبوت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا…‏‏‏هل أسمع موسيقى لعبة ليمبو؟

175
00:11:50,306 --> 00:11:52,808
‏شغلتها ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏ موسيقى مذهلة!‏

176
00:11:52,933 --> 00:11:56,770
‏لا،‏ المذهل هو تحول دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏
إلى سحلية وذهابه للبحث عن دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:11:56,937 --> 00:11:59,023
‏‏-‏ قابلني في المجاري عند…‏‏‏
‏-‏ المجاري؟

178
00:11:59,189 --> 00:12:02,401
‏يبدو لي أنك على وشك الوصول
إلى القاذورات…‏‏‏أقصد إلى الحقيقة.‏

179
00:12:02,860 --> 00:12:05,696
‏‏-‏ لا بل القاذورات.‏
‏-‏ تتبع موقعي واحضر إلى هنا فوراً!‏

180
00:12:05,863 --> 00:12:08,490
‏عُلم ويُنفذ أيها البطل.‏
سنحضر معنا معطر الجو.‏

181
00:12:19,877 --> 00:12:23,047
‏ماذا تنتظر مني أن أقول؟ ‏‏"‏‏‏‏لا داع للشكر‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:12:23,213 --> 00:12:26,675
‏لقد أخذت تركيبة غير مختبرة
لم تكن ملكك من الأساس.‏

183
00:12:26,842 --> 00:12:30,262
‏‏-‏ وتستحق ما حدث لك.‏
‏-‏ لا تهزأ بي يا ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:12:30,429 --> 00:12:33,932
‏إتقانك لهذه التركيبة سيساعد الملايين.‏

185
00:12:37,311 --> 00:12:43,400
‏‏-‏ تهزأ بي وقد أنقذتك؟
‏-‏ هل تسمع نفسك أيها الوغد؟

186
00:12:43,567 --> 00:12:46,987
‏لقد أخذت عقلك العبقري
وحولته إلى عقل حبة بازلاء!‏

187
00:12:47,446 --> 00:12:52,868
‏ما زلت أتمتع بالذكاء
الذي كنت أتحلى به من قبل قبيل قبلاً!‏

188
00:12:53,118 --> 00:12:55,287
‏يمكنني أن أنقذك،‏

189
00:12:55,996 --> 00:13:00,918
‏لكن يعجبني ما فعله المصل
ببشرتك أيها الوحش.‏

190
00:13:01,126 --> 00:13:03,253
‏هل تريد أن ترى وحشيتي يا ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:13:03,629 --> 00:13:08,217
‏سأريك الوحش على حقيقته.‏

192
00:13:12,012 --> 00:13:13,597
‏أنا بحاجة إلى خيارات للتصرف.‏

193
00:13:14,264 --> 00:13:16,725
‏الخطة الأولى،‏ أتركهما
حتى يقضي كل منهما على الآخر.‏

194
00:13:18,769 --> 00:13:20,729
‏الخطة الثانية.‏ أتصل بالفريق مرة أخرى.‏

195
00:13:21,647 --> 00:13:23,232
‏إشارة الجوال غير متوفرة في المجاري.‏

196
00:13:23,732 --> 00:13:28,028
‏الخطة الثالثة.‏ أواجه وحدي
العدو الغاشم مثلما يحدث في الأفلام.‏

197
00:13:30,322 --> 00:13:31,323
‏الخطة الثالثة إذاً!‏

198
00:13:32,282 --> 00:13:33,867
‏وها أنا قادم بدون فشار حتى.‏

199
00:13:40,707 --> 00:13:42,793
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ احمني منه!‏

200
00:13:54,346 --> 00:13:56,557
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟
هل تسمعني أيها العنكبوت؟

201
00:13:56,890 --> 00:13:58,892
‏أجب أيها العنكبوت؟ هل تسمعني؟

202
00:14:02,111 --> 00:14:05,740
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك توقف!‏

203
00:14:11,829 --> 00:14:15,166
‏كنت متأكداً من أن الرجل الطيب
ما زال موجوداً خلف جلد السحلية هذا.‏

204
00:14:15,708 --> 00:14:18,085
‏ابتعد عن طريقي!‏

205
00:14:21,213 --> 00:14:22,548
‏لماذا نلتقي دائماً في مواقف عصيبة؟

206
00:14:22,715 --> 00:14:25,926
‏لا وقت لتعليقاتك الفكاهية الصبيانية!‏

207
00:14:26,302 --> 00:14:30,097
‏صبيانية؟ لا أعرف معنى هذه الكلمة
لكن ما إن أعرفه…‏‏‏

208
00:14:33,517 --> 00:14:36,061
‏مهلاً!‏ لن أدعك تؤذي صديقي!‏

209
00:14:41,484 --> 00:14:44,653
‏‏-‏ قلت إنك تستطيع إنقاذه.‏
‏-‏ لم يعد موجوداً لكي ننقذه.‏

210
00:14:44,820 --> 00:14:47,156
‏لقد تحول إلى حيوان زاحف بنسبة 100 بالمئة.‏

211
00:14:47,323 --> 00:14:50,284
‏لا تتحدث عنه وكأنه حيوان!‏
المصل الذي اخترعته سلب منه العقل.‏

212
00:14:50,409 --> 00:14:51,952
‏وكان…‏‏‏يمكن أن يحدث هذا لأي منا.‏

213
00:14:58,626 --> 00:14:59,710
‏توقف!‏

214
00:15:12,932 --> 00:15:14,350
‏‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

215
00:15:17,394 --> 00:15:20,314
‏لن أتخلى عنك.‏ أعرف أنك ما زلت هنا!‏

216
00:15:20,773 --> 00:15:24,235
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏أوك‏‏"‏‏‏‏ أن يعيدك لطبيعتك.‏
لكن ساعدني كي أساعدك.‏

217
00:15:29,782 --> 00:15:31,575
‏ها هي خيوط العنكبوت المضيئة!‏

218
00:15:34,203 --> 00:15:36,247
‏آسف لأنني استخدمت اختراعك ضدك يا دكتور.‏

219
00:15:44,004 --> 00:15:47,383
‏لن نستطيع الخروج من هنا
على قيد الحياة ما لم…‏‏‏

220
00:15:47,591 --> 00:15:48,592
‏لا تقلها أرجوك.‏

221
00:15:51,762 --> 00:15:53,472
‏…‏‏‏نتحد في فريق واحد.‏

222
00:15:57,268 --> 00:16:00,354
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ والشرير الخطير!‏

223
00:16:00,938 --> 00:16:03,607
‏يسرح عقلي في أشياء عجيبة أحياناً.‏

224
00:16:11,407 --> 00:16:13,492
‏من هنا،‏ لديّ خطة!‏

225
00:16:38,225 --> 00:16:42,354
‏ألم تشعر من قبل أنك لا تستحق لقب عالم؟

226
00:16:42,730 --> 00:16:46,692
‏‏-‏ لقد نجحت خطتي!‏
‏-‏ صحيح،‏ أنت بارع في صيد الحيوانات.‏

227
00:16:50,613 --> 00:16:53,449
‏ماذا وضعت في ذلك المصل يا ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:17:01,540 --> 00:17:03,375
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الخطة الاحتياطية؟

229
00:17:08,505 --> 00:17:11,258
‏هل سمعت من قبل مصطلح ‏‏"‏‏‏‏كبش فداء‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:17:11,884 --> 00:17:13,344
‏حدسي الاستشعاري…‏‏‏

231
00:17:18,265 --> 00:17:22,603
‏انتظر،‏ لم يحن موعد الفسحة بعد!‏
عُد إلى هنا وقل لي ما العلاج.‏

232
00:17:24,021 --> 00:17:28,484
‏لم لا تسرقه من مختبري
مثلما سرق هو المصل منه؟

233
00:17:31,028 --> 00:17:35,491
‏أرجوك،‏ أنت تعرفني.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وأنت دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:17:49,713 --> 00:17:51,924
‏أعتذر عن ركل أنفك لكن يجب أن أهرب.‏

235
00:17:52,132 --> 00:17:54,718
‏لم لا تتبعني؟ من هنا،‏ تعال معي.‏

236
00:17:55,052 --> 00:17:57,638
‏‏-‏ هيا.‏ أتحداك!‏
‏-‏ مطاردة؟ أجل!‏

237
00:17:58,472 --> 00:18:00,933
‏ليست مطاردة.‏ بل خطة.‏

238
00:18:01,850 --> 00:18:03,686
‏‏‏"‏‏‏‏لعبة مطاردة (سبايدرمان) 2
البدء ‏-‏ التحميل‏‏"‏‏‏‏

239
00:18:06,063 --> 00:18:08,482
‏‏‏"‏‏‏‏مدينة (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

240
00:18:11,026 --> 00:18:12,695
‏انتبه يا ولد!‏

241
00:18:12,903 --> 00:18:17,032
‏يا إلهي.‏ الأبطال الخارقين هذه الأيام
لا يحترمون أبداً كبار السن.‏

242
00:18:17,324 --> 00:18:18,242
‏‏‏"‏‏‏‏مبنى صف السيارات‏‏"‏‏‏‏

243
00:18:25,541 --> 00:18:29,336
‏هل هذه هي خطتك؟

244
00:18:29,795 --> 00:18:32,047
‏لا.‏ بل هذه.‏

245
00:18:36,969 --> 00:18:38,178
‏هل اتصلت بي يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:18:40,347 --> 00:18:44,768
‏‏-‏ الدكتور أصبح سحلية؟ جريمة بدم بارد!‏
‏-‏ فكرت في هذه التورية وفي أحسن منها.‏

247
00:18:44,893 --> 00:18:46,061
‏عاملوه بلطف.‏

248
00:18:46,228 --> 00:18:48,355
‏فصديقنا ما زال موجوداً تحت كل هذه الحراشف.‏

249
00:18:48,522 --> 00:18:49,523
‏سأعود بعد لحظات.‏

250
00:18:52,860 --> 00:18:54,111
‏أتمنى أن أنجح.‏

251
00:18:56,697 --> 00:18:59,158
‏أتمنى أن تكون مهارتي العلمية
على قدر المهمة

252
00:18:59,324 --> 00:19:00,951
‏التي عجزت قبضتي عن حلها.‏

253
00:19:11,879 --> 00:19:13,005
‏‏‏"‏‏‏‏تجري المعالجة‏‏"‏‏‏‏

254
00:19:17,509 --> 00:19:18,761
‏واصلوا إلهاءه!‏

255
00:19:19,678 --> 00:19:23,682
‏نحن نحاول،‏ لكنه يصبح أقوى بمرور الوقت.‏

256
00:19:46,955 --> 00:19:50,793
‏‏-‏ أمامك ثانيتان فقط يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ابذل أقصى جهدك!‏

257
00:20:12,564 --> 00:20:16,193
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏ أين أنا؟

258
00:20:16,735 --> 00:20:18,654
‏وماذا…‏‏‏أفعل هنا؟

259
00:20:19,238 --> 00:20:21,532
‏لقد تحولت إلى وحش ضخم وبشع…‏‏‏

260
00:20:23,283 --> 00:20:27,246
‏كنت تحاول مساعدتي لكن الوضع أفلت من يدك.‏

261
00:20:28,705 --> 00:20:30,582
‏آسف على سوء اختيار الكلمات.‏

262
00:20:31,125 --> 00:20:34,169
‏لا بأس،‏ لكن…‏‏‏

263
00:20:42,219 --> 00:20:44,263
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ محظوظ
لأنك وجدته يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:20:44,471 --> 00:20:47,349
‏علينا أن نساعده يا ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن مسؤولون عنه.‏

265
00:20:47,766 --> 00:20:50,477
‏إنه عضو في عائلة وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏
الكبيرة المجنونة.‏

266
00:20:53,814 --> 00:20:55,107
{\an8}‏نحن مضطرون للرحيل فوراً.‏

267
00:20:57,192 --> 00:20:58,694
‏أبقني على اطلاع بمستجدات حالته.‏

268
00:20:58,944 --> 00:21:01,822
‏لا تقلق.‏ لقد قمت بدورك وسنقوم نحن بدورنا.‏

269
00:21:05,325 --> 00:21:06,451
{\an8}‏حان موعد العشاء!‏

270
00:21:07,202 --> 00:21:10,706
‏في نهاية يوم كهذا،‏ قد أدرك أشياء كثيرة

271
00:21:10,998 --> 00:21:13,333
‏ومنها أن الوحدة ليست بهذه الروعة.‏

272
00:21:13,458 --> 00:21:16,837
‏وفريقي؟ يجب أن أقضي معهم أكبر وقت ممكن.‏

273
00:21:17,212 --> 00:21:19,173
‏وأن نبقى معاً مثل العائلة الواحدة.‏

274
00:21:19,798 --> 00:21:22,342
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلت في الوقت المناسب.‏
حضر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ العشاء لنا.‏

275
00:21:22,467 --> 00:21:24,344
‏وهل يعرف ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الطهو؟

276
00:21:24,887 --> 00:21:28,849
‏‏-‏ إنه موهوب جداً.‏
‏-‏ طير وبعض الحرارة،‏ الموضوع بسيط.‏

277
00:21:29,349 --> 00:21:31,602
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
حضرت لك بعض التوفو المشوي.‏

278
00:21:32,895 --> 00:21:34,354
‏عائلة مثل كل العائلات الحقيقية.‏

279
00:21:34,980 --> 00:21:36,690
‏عائلتي الرائعة بامتياز.‏

280
00:21:38,214 --> 00:21:48,214
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

