﻿1
00:00:03,386 --> 00:00:04,387
{\an8}‏اركض!‏

2
00:00:05,138 --> 00:00:07,473
{\an8}‏أفسحوا الطريق
لصديق الحي الودود ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,182 --> 00:00:10,601
{\an8}‏صحيح أن مهام البطل الخارق متعبة…‏‏‏

4
00:00:10,852 --> 00:00:14,647
{\an8}‏محاربة الأشرار وإنقاذ الضعفاء.‏

5
00:00:15,523 --> 00:00:16,899
{\an8}‏وغسل الزي مرة كل شهر.‏

6
00:00:18,318 --> 00:00:19,694
{\an8}‏حتى لو لم يكن بحاجة للغسل.‏

7
00:00:20,278 --> 00:00:23,156
{\an8}‏وأنا أعترف أن مهمتي تصبح أسهل
لأن شريكي هو…‏‏‏

8
00:00:24,949 --> 00:00:27,827
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ الذي لا يوقفه شيء!‏
ذا البشرة الفولاذية.‏

9
00:00:28,745 --> 00:00:32,081
{\an8}‏وطبعاً لديّ قواي التي تميزني أيضاً.‏

10
00:00:32,248 --> 00:00:33,750
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدنا.‏

11
00:00:37,837 --> 00:00:41,466
‏‏-‏ العمل الجماعي،‏ الثنائي القديم.‏
‏-‏ ماذا عن الرباعي؟

12
00:00:41,632 --> 00:00:44,552
‏يبدو أن إدارة الإطفاء في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
تحتاج إلى مساعدة مع هذه الشعلة الصغيرة.‏

13
00:00:44,719 --> 00:00:45,720
‏شعلة صغيرة؟

14
00:00:46,012 --> 00:00:50,058
‏‏‏"‏‏‏‏ثم تدحرجت كرة اللحم المسكينة
وخرجت من الباب مباشرة!‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:50,224 --> 00:00:51,642
‏هيا.‏ غنوا معي!‏

16
00:00:53,394 --> 00:00:54,395
‏لا،‏ لنتركهم.‏

17
00:00:54,562 --> 00:00:56,898
‏إنه مجرد حريق صغير فعلاً.‏

18
00:00:57,607 --> 00:00:58,649
‏ما هذا؟

19
00:01:02,236 --> 00:01:05,031
‏لا تقلق ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ واترك أمره
لصديق الحي الودود…‏‏‏

20
00:01:11,162 --> 00:01:12,246
‏ما هذا؟

21
00:01:12,413 --> 00:01:15,208
‏كيف لشيء بهذا الحجم أن يتحرك بسرعة كهذه؟

22
00:01:15,416 --> 00:01:17,085
‏يجب أن أرى ما الذي نواجهه.‏

23
00:01:18,920 --> 00:01:21,798
‏لديّ أخبار سيئة.‏ إنه أضخم منك وأقوى وأسرع.‏

24
00:01:21,964 --> 00:01:24,050
‏لكنني أضخم من كل شيء وأقوى وأسرع!‏

25
00:01:35,478 --> 00:01:40,400
‏من فينا الضخم والقوي؟
أنا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا الأقوى!‏

26
00:01:43,403 --> 00:01:49,283
‏‏-‏ هل ضربنا وحيد القرن للتو؟
‏-‏ لطالما قلت إن المدينة كحديقة الحيوان.‏

27
00:02:06,841 --> 00:02:07,800
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(راينو)‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:07,967 --> 00:02:10,637
{\an8}‏القلق الحاصل في مقر ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏
سببه هو ‏‏"‏‏‏‏وحيد القرن‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:10,845 --> 00:02:12,722
{\an8}‏المخلوق الذي قد يكون أخطر شيء

30
00:02:12,889 --> 00:02:14,182
{\an8}‏تواجهه هذه المدينة على الإطلاق.‏

31
00:02:14,641 --> 00:02:18,061
{\an8}‏يبدو لي أن ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏
بدأ ينشغل بموضوع جديد.‏ انظر!‏

32
00:02:19,228 --> 00:02:20,855
{\an8}‏لكن من الملام هنا؟

33
00:02:21,022 --> 00:02:25,568
{\an8}‏مصدر التهديد الوحيد الذي شوهد هناك
كان ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ متسلق الحوائط.‏

34
00:02:25,902 --> 00:02:28,696
{\an8}‏لا،‏ ما زال يهاجمك.‏ أسرع وغيّر ملابسك.‏

35
00:02:31,282 --> 00:02:32,784
‏ماذا كان ذلك المخلوق؟

36
00:02:32,992 --> 00:02:35,370
‏وما كان محتوى تلك الحاويات الكيميائية
التي سرقها؟

37
00:02:35,745 --> 00:02:37,747
‏لا أظن أنه ملمع القرون.‏

38
00:02:44,796 --> 00:02:48,424
‏‏-‏ قلت أعطني إياه.‏
‏-‏ ابتعد عني يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:51,552 --> 00:02:54,138
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش تومسون‏‏"‏‏‏‏ متنمّر ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:54,305 --> 00:02:55,264
‏‏‏"‏‏‏‏(فلاش تومسون) متنمر‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:56,391 --> 00:03:00,520
‏‏-‏ لا تلوث سيارتي بغبائك.‏
‏-‏ لن أعطيك واجباتي.‏

42
00:03:00,687 --> 00:03:02,438
‏ستعطيني إياها لمصلحتك أيها الأحمق.‏

43
00:03:03,147 --> 00:03:05,566
‏‏-‏ هذا غش.‏
‏-‏ غش؟

44
00:03:07,485 --> 00:03:11,781
‏كنت سأقارن إجاباتي بإجاباتك فحسب،‏ هل فهمت؟

45
00:03:12,365 --> 00:03:15,410
‏ظننت أنك أقنعت ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏
بالتوقف عن إرهاب التلاميذ قبل فترة.‏

46
00:03:15,660 --> 00:03:19,414
‏أجل،‏ كان قد توقف.‏ توقف عن ضربي.‏
لنذهب إليهما.‏

47
00:03:21,916 --> 00:03:24,711
‏لديك سيارة رائعة سترة رياضة.‏

48
00:03:24,919 --> 00:03:26,170
‏امتلاكك لكل شيء

49
00:03:26,337 --> 00:03:28,172
‏لا يعني أن تفعل ما تشاء!‏

50
00:03:28,506 --> 00:03:32,885
‏‏-‏ ستندم على فعلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أشك في ذلك.‏ أين واجب الرياضيات؟

51
00:03:33,136 --> 00:03:35,638
‏تستهدف الضعفاء؟ تصرف مشين.‏

52
00:03:35,847 --> 00:03:39,308
‏ما رأيك في أن تستهدفني أنا مكانه
ولنر ماذا سيحدث حينئذ.‏

53
00:03:41,102 --> 00:03:43,271
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالكما؟

54
00:03:43,563 --> 00:03:46,941
‏لا تكلمنا بكلام معسول
بينما تتنمّر على هذا المسكين.‏

55
00:03:47,108 --> 00:03:49,694
‏أتنمّر؟ كنت أطلب مساعدته فحسب.‏

56
00:03:49,861 --> 00:03:52,030
‏لكن هذا الثرثار بدأ في الصراخ بلا داع.‏

57
00:03:52,196 --> 00:03:55,533
‏قف دقيقة وفكر يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا كنت لتشعر لو أنك مكانه؟

58
00:03:56,242 --> 00:03:58,661
‏لا داع للمبالغة يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
إنني أمزح معه.‏

59
00:03:59,495 --> 00:04:01,789
‏إنه في مزاج غير مبشر.‏ تابعه اليوم.‏

60
00:04:04,792 --> 00:04:07,628
‏أعتذر عما فعله ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏
ما زال يتعلم السلوكيات السليمة

61
00:04:07,795 --> 00:04:10,631
‏لكنه مبتدئ.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:10,882 --> 00:04:12,008
‏أحد الأصدقاء الطيبين.‏

63
00:04:15,053 --> 00:04:17,430
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لقد تعارفنا من قبل.‏

64
00:04:17,597 --> 00:04:19,891
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏ معك في صف العلوم!‏

65
00:04:20,141 --> 00:04:22,935
‏تغلبت عليّ في اختبارات
منحة ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا تذكر؟

66
00:04:25,396 --> 00:04:27,899
‏صحيح!‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا كثير النسيان.‏

67
00:04:28,566 --> 00:04:30,276
‏لا عليك.‏ لا عليك مني.‏

68
00:04:30,526 --> 00:04:32,570
‏فأنا غير مرئي بالنسبة لكم أيها المشهورين

69
00:04:32,737 --> 00:04:34,781
‏إلا عندما يريد أحدكم
سرقة واجباتي أو إنقاذي.‏

70
00:04:35,364 --> 00:04:37,950
‏أنا؟ مشهور؟ إطلاقاً!‏

71
00:04:38,785 --> 00:04:42,038
‏صحيح أن شخصية ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
أكسبتني بعض الشهرة،‏ أما أنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:04:43,039 --> 00:04:44,582
‏لست مشهوراً بالمرة!‏

73
00:04:48,044 --> 00:04:51,047
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
دعني أعتذر لك عملياً عما حدث.‏

74
00:04:51,464 --> 00:04:53,633
‏هل تريد قضاء الوقت معي
أنا و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ بعد المدرسة؟

75
00:04:53,800 --> 00:04:55,093
‏شكراً على الدعوة بدافع الشفقة،‏

76
00:04:55,259 --> 00:04:58,679
‏لكنني حصلت على المنحة عندما تنازلت
أنت عنها لأنك مشغول بمكانتك العظيمة.‏

77
00:04:59,722 --> 00:05:04,060
‏لم أدعك من باب الشفقة وأنا لست مشهوراً.‏
بيننا أمور مشتركة ويمكننا أن نتصادق.‏

78
00:05:04,393 --> 00:05:08,314
‏أتعرف ما الذي نختلف فيه أنا وأنت؟
أنك نسيت إحساس أن تكون مستهدفاً!‏

79
00:05:08,648 --> 00:05:11,192
‏غير صحيح.‏ كثيراً ما أكون مستهدفاً.‏

80
00:05:18,199 --> 00:05:20,952
‏لكن لا أستطيع إخبار ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

81
00:05:21,702 --> 00:05:23,913
‏هذا…‏‏‏غير صحيح بالمرة.‏

82
00:05:24,122 --> 00:05:27,166
‏لم تتذكرني لكنك ستتذكرني.‏ و‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

83
00:05:27,458 --> 00:05:29,460
‏فأنا لست الفتى الضعيف كما تظنون.‏

84
00:05:30,086 --> 00:05:31,379
‏لا أنصحك بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:31,963 --> 00:05:34,882
‏عندما يضايقك شخص ما،‏ عليك أن تخبر أحداً.‏

86
00:05:35,383 --> 00:05:38,553
‏هذه هي طريقة مواجهة المتنمر.‏
استعن بالأساتذة.‏

87
00:05:38,719 --> 00:05:44,142
‏‏-‏ أو المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ أو أحد أصدقائك.‏
‏-‏ نصيحة رائعة،‏ لو كان لي أصدقاء.‏

88
00:05:51,482 --> 00:05:54,527
‏دراجة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر سايكل‏‏"‏‏‏‏ السريعة!‏
لا يوجد مثلها في المدينة كلها.‏

89
00:05:54,819 --> 00:05:59,282
‏‏-‏ ما هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏باور بايك‏‏"‏‏‏‏.‏ بدون البطاريات.‏

90
00:06:00,992 --> 00:06:04,203
‏حاول أن تتمالك نفسك
وإلا سيسيل لعابك على قناعك.‏

91
00:06:07,456 --> 00:06:08,749
‏حاول مجاراتي يا عنكبوت!‏

92
00:06:13,004 --> 00:06:17,049
‏تظهر بيانات ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وقوع أربع هجمات
على منشآت ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي.‏

93
00:06:17,341 --> 00:06:19,594
‏والهدف الرئيسي هو مركبات كيميائية.‏

94
00:06:19,886 --> 00:06:22,889
‏أمصال تفاعلية بيولوجية خاصة بالماشية.‏

95
00:06:23,097 --> 00:06:26,475
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ يريد منكما حراسة السكة الحديد
لتأمين شحنة قطار ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:06:29,437 --> 00:06:32,023
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هل قمت بحركة استدارة كاملة بالدراجة؟

97
00:06:33,941 --> 00:06:35,401
‏هذه مهمة خطيرة يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:06:35,568 --> 00:06:38,613
‏لا وقت للعب بـ‏‏"‏‏‏‏سبايدر سايكل‏‏"‏‏‏‏
ولا ‏‏"‏‏‏‏باور بايك‏‏"‏‏‏‏!‏

99
00:06:38,779 --> 00:06:41,449
‏عُلم أيها المدير والعميل ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:06:48,497 --> 00:06:50,875
‏‏-‏ وصلت متأخراً.‏
‏-‏ أنت من سلكت طريقاً مختصراً.‏

101
00:06:51,083 --> 00:06:54,128
‏لا تغضب لأن دراجتي الجديدة
أسرع من دراجتك القديمة.‏

102
00:06:54,545 --> 00:06:57,965
‏لست غاضباً.‏ لكنني منشغل
بشيء قاله ذلك الفتى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:58,424 --> 00:06:59,842
‏هل تظن أنني أصبحت مشهوراً؟

104
00:07:03,179 --> 00:07:04,222
‏أنت؟

105
00:07:05,139 --> 00:07:08,100
‏يمكنني دائماً الاعتماد على ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏
لكي يعيد إليّ تواضعي.‏

106
00:07:14,398 --> 00:07:17,318
‏‏-‏ لا بأس يا صديقي.‏ الناس يتغيرون.‏
‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ لم يتغير.‏

107
00:07:17,485 --> 00:07:18,736
‏ظننت أنه توقف عن التنمّر

108
00:07:18,903 --> 00:07:21,614
‏لكن يبدو أنه انتقل لضحية أخرى.‏

109
00:07:22,031 --> 00:07:25,743
‏لم أشعر بالخوف من ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏
في الحقيقة لأنني ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:07:26,118 --> 00:07:28,829
‏أما ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ فهو مجرد طفل عادي
وهو بحاجة إلى المساعدة.‏

111
00:07:29,288 --> 00:07:32,166
‏يجب أن أساعده.‏ يمكنني أن…‏‏‏

112
00:07:32,375 --> 00:07:36,379
‏لا.‏ هذا ليس أسلوبك يا صديقي.‏
اتبع التصرف السليم وأرشده لمن يساعده.‏

113
00:07:36,545 --> 00:07:38,798
‏أما اللجوء إلى الانتقام
فسوف يحوّلك أنت إلى متنمّر!‏

114
00:07:39,131 --> 00:07:41,425
‏كن أنت التغيير الذي تريد أن تراه!‏

115
00:07:41,634 --> 00:07:44,303
‏متى أصبحت أكثر حكمة من ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:07:44,470 --> 00:07:48,015
‏في الحقيقة،‏
هذه جملة استعرتها من ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:48,266 --> 00:07:50,351
‏ضوضاء.‏ لا بد وأنه قطار ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:08:01,404 --> 00:08:04,991
‏أو لعلها ضوضاء صديقنا ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ الهائج!‏

119
00:08:19,880 --> 00:08:21,299
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

120
00:08:25,469 --> 00:08:27,513
‏يمكنني إيقافه.‏ أخرج الطاقم!‏

121
00:08:30,224 --> 00:08:31,934
‏عاد الوحش الضخم الرمادي.‏

122
00:08:47,825 --> 00:08:52,997
‏لا!‏ سوف ينتقم منك ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏بشكل ما.‏

123
00:08:53,372 --> 00:08:57,084
‏‏-‏ سوف ترى!‏
‏-‏ يبدو أنه مشوش!‏

124
00:08:57,335 --> 00:09:01,589
‏‏-‏ بل يبدو لي أنه غبي.‏
‏-‏ لقد سمعتك!‏

125
00:09:01,797 --> 00:09:05,092
‏لا يستهزئ أحد بـ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏
ولن يتحكم فيه أحد!‏

126
00:09:06,177 --> 00:09:07,595
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

127
00:09:11,515 --> 00:09:15,728
‏‏-‏ جرحني ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ في ساقي.‏
‏-‏ لكن جلدك قوي كالصلب!‏

128
00:09:15,895 --> 00:09:17,938
‏أجل.‏ على عكس جلدك!‏

129
00:09:24,043 --> 00:09:26,796
‏استغاثة!‏ عميل مصاب
في ساحة القطارات.‏ أرسلوا…‏‏‏

130
00:09:30,341 --> 00:09:32,802
‏‏-‏ كيف استطاع أن يصيبك؟
‏-‏ لا أعرف يا صديقي.‏

131
00:09:32,969 --> 00:09:36,973
‏‏-‏ لا يهم.‏ اتركني هنا.‏
‏-‏ أتركك؟ ألا تعرف مقولة

132
00:09:37,181 --> 00:09:38,599
‏‏‏"‏‏‏‏الصديق وقت الضيق‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:09:39,183 --> 00:09:43,521
‏‏-‏ هل تريد…‏‏‏محاربتي؟
‏-‏ بل أريد أن أودعك في حديقة الحيوان.‏

134
00:09:47,525 --> 00:09:52,947
‏سألقنك درساً لن تنساه لكن لاحقاً.‏
أما الآن،‏ سآخذ أدويتي وأرحل.‏

135
00:09:53,239 --> 00:09:54,407
‏أدوية؟

136
00:09:54,740 --> 00:09:57,034
‏لقد وصل رجال ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏
ستكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:09:57,326 --> 00:10:00,579
‏أنا بخير الآن.‏ أنزلني.‏ سوف يهرب ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏!‏

138
00:10:00,913 --> 00:10:02,456
‏عليك أن تستريح يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:02,623 --> 00:10:04,917
‏جرح كهذا سيتطلب منك التغيب
لفترة ليست بقصيرة.‏

140
00:10:05,167 --> 00:10:06,794
‏ماذا أخذ ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ من عربة القطار؟

141
00:10:07,128 --> 00:10:09,964
‏حاويات كيميائية وصفها بأنها دواء.‏

142
00:10:10,131 --> 00:10:12,925
‏‏-‏ أو أدوية كما قال.‏
‏-‏ هل من أدلة أخرى؟

143
00:10:13,092 --> 00:10:14,635
‏يبدو لي مألوفاً.‏

144
00:10:17,388 --> 00:10:19,724
‏لا.‏ ليس هذا.‏

145
00:10:20,474 --> 00:10:23,644
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
أخبرهم بأن يعيدوني إلى العمل.‏

146
00:10:23,978 --> 00:10:26,981
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ محق.‏
أنت بحاجة إلى فحص طبي.‏ اذهب معهم!‏

147
00:10:27,189 --> 00:10:28,899
‏وأنا متأكد من أنك ستعود قبل الغروب.‏

148
00:10:29,108 --> 00:10:30,276
‏سيكون بخير،‏ أليس كذلك؟

149
00:10:30,526 --> 00:10:32,403
‏‏-‏ سنفعل ما بوسعنا.‏
‏-‏ افعلوا أكثر من هذا!‏

150
00:10:32,778 --> 00:10:34,238
‏فأنا بحاجة إلى زميلي!‏

151
00:10:34,989 --> 00:10:37,033
‏بكل جدية،‏ لا تقلق أبداً يا صديقي.‏

152
00:10:37,199 --> 00:10:40,536
‏أستطيع التصرف وحدي.‏
أما أنت فلا تتعجل.‏ أي لا تركب العجلة!‏

153
00:10:40,745 --> 00:10:42,872
‏لست مضحكاً أبداً!‏

154
00:10:44,832 --> 00:10:47,126
‏إذا كنت لا ترى أنني مضحك
فقد أصبت في رأسك.‏

155
00:10:47,710 --> 00:10:52,006
‏بقيت مستيقظاً طوال الليل
بحثاً عن طريدة لكنني لم أجد ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:10:52,757 --> 00:10:56,552
‏‏‏"‏‏‏‏والأسوأ من هذا أنني لم أنم كما ترون.‏

157
00:10:59,930 --> 00:11:03,100
‏معذرة يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

158
00:11:03,350 --> 00:11:04,393
‏‏‏"‏‏‏‏سوف أنال منك!‏‏‏"‏‏‏‏

159
00:11:04,560 --> 00:11:07,229
‏سيارتي.‏ سيارتي الجميلة.‏

160
00:11:11,567 --> 00:11:13,778
‏يا إلهي.‏ عليك أن تخبر العميل…‏‏‏

161
00:11:14,195 --> 00:11:16,405
‏أقصد المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ بما حدث هنا.‏
هذا تهديد خطير!‏

162
00:11:18,032 --> 00:11:20,034
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (ميدتاون) الثانوية‏‏"‏‏‏‏

163
00:11:20,701 --> 00:11:22,787
‏خطير؟ لرجل مثلي؟

164
00:11:25,122 --> 00:11:26,290
‏سأشتري سيارة أخرى.‏

165
00:11:26,624 --> 00:11:28,584
‏هذا مجرد تصرف خسيس هدفه إخافتي.‏

166
00:11:28,918 --> 00:11:32,922
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فلاش تومسون‏‏"‏‏‏‏ لا يخاف!‏

167
00:11:33,380 --> 00:11:36,967
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏!‏
رغم فداحة هذا الفعل فهو إنذار لك.‏

168
00:11:37,134 --> 00:11:39,970
‏‏-‏ ويجب أن تستجيب وإلا…‏‏‏
‏-‏ وإلا ماذا؟

169
00:11:40,137 --> 00:11:42,807
‏هل سينال مني
أحمق ضعيف مثل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ مثلاً؟

170
00:11:43,432 --> 00:11:44,517
‏يا لها من فكرة مضحكة!‏

171
00:11:48,062 --> 00:11:50,356
‏لا يجوز أن تعامل الناس
بهذا الاستخفاف يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:11:50,731 --> 00:11:53,818
‏‏-‏ كن لطيفاً!‏
‏-‏ لطيفاً؟ أنا تعريف اللطف يا رجل!‏

173
00:11:54,068 --> 00:11:57,988
‏على عكس ذلك الأبله المقرف.‏ انتهى الكلام!‏

174
00:11:58,155 --> 00:12:00,574
‏سأعود إلى البيت وأختبئ من الرعب.‏

175
00:12:08,541 --> 00:12:10,918
‏أعتذر لك مرة أخرى عما فعله ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:12:11,168 --> 00:12:14,880
‏تعرف ما يقولونه عن المتنمرين
سلوكهم مدفوع بضعفهم الشخصي.‏

177
00:12:15,047 --> 00:12:16,841
‏سأريه الضعف الحقيقي!‏

178
00:12:17,049 --> 00:12:21,428
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل لك دخل بما حدث لسيارة ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:12:21,887 --> 00:12:25,599
‏أنا؟ لا.‏ لكن ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏صديقي‏‏"‏‏‏‏ هو الفاعل.‏

180
00:13:04,263 --> 00:13:07,892
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش تومسون‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف أدمرك.‏

181
00:13:08,475 --> 00:13:10,186
‏ما هذا؟ ابتعد!‏

182
00:13:11,103 --> 00:13:13,439
‏لن أسمح لك!‏

183
00:13:15,774 --> 00:13:16,942
‏رأيتك وأنت تغير هيئتك!‏

184
00:13:17,109 --> 00:13:20,362
‏من كان ليظن أن ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏
الضخم القوي مجرد صبي مرعوب؟

185
00:13:20,613 --> 00:13:23,949
‏لست صغيراً!‏ لقد أصبحت قوياً!‏

186
00:13:24,867 --> 00:13:27,161
‏بل رائحتك المقرفة هي القوية.‏ اسمع نصيحتي،‏

187
00:13:27,536 --> 00:13:30,998
‏يمكنك الحصول على العون في مواجهة المتنمر
بدون أن تصبح وحشاً مثله!‏

188
00:13:32,208 --> 00:13:35,044
‏سوف…‏‏‏وحش…‏‏‏أنت!‏

189
00:13:35,211 --> 00:13:37,796
‏هذه الكلمات لا تشكل جملة مفيدة.‏

190
00:13:37,963 --> 00:13:41,634
‏صدقني،‏ إذا شرعت في الانتقام
ممن يضايقك فسوف تتحول إلى طاغية

191
00:13:41,800 --> 00:13:42,968
‏يجور على الضعفاء!‏

192
00:13:43,969 --> 00:13:50,142
‏مثلك تماماً!‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
لطالما أردت أن أكون مثل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:13:50,392 --> 00:13:53,062
‏أنا لا أشرب مركبات ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏
التي تعبث بالعقل!‏

194
00:13:55,272 --> 00:13:57,942
‏أنا ذكي.‏ أنا متدرب في ‏‏"‏‏‏‏أوسكورب‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:13:58,108 --> 00:14:02,321
‏تعلمت تفاعلات المركبات وتناولتها وتغيرت!‏

196
00:14:02,571 --> 00:14:05,324
‏لا يهمني إذا كانت المركبات
تقلل ذكاء ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏!‏

197
00:14:06,825 --> 00:14:09,787
‏طالما أنني سأنتقم من ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:14:10,287 --> 00:14:11,330
‏انتبه!‏

199
00:14:21,298 --> 00:14:23,342
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ اركب الحافلة فوراً!‏

200
00:14:23,550 --> 00:14:26,887
‏آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ لا يركب الحافلة
ولا حتى بأمر منك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:14:30,415 --> 00:14:32,417
‏هذه حافلتي.‏ أنا مضطر للذهاب!‏

202
00:14:38,882 --> 00:14:40,050
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب!‏

203
00:14:40,217 --> 00:14:43,720
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الرد عليكم
في الوقت الحالي لأنه يتعرض للضرب.‏

204
00:14:43,887 --> 00:14:46,765
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ بأنك تحتاج إليّ
وأنا مستعد لمساعدتك!‏

205
00:14:47,516 --> 00:14:51,353
‏هذا ليس الوقت المناسب للكلام يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏
لن أسمح لك بالمخاطرة وأنت مصاب.‏

206
00:14:51,561 --> 00:14:53,146
‏إنه جرح سطحي!‏

207
00:14:53,730 --> 00:14:57,025
‏الموقف تحت السيطرة.‏ معي الشبكة الكهربائية
وسأسيطر على ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ بسهولة.‏

208
00:14:59,152 --> 00:15:01,988
‏توقف!‏

209
00:15:08,370 --> 00:15:09,830
‏انطلق!‏

210
00:15:18,880 --> 00:15:21,591
‏لن تهرب مني مرة أخرى!‏

211
00:15:30,600 --> 00:15:32,561
‏لعل الكهرباء تؤثر في عقله المتبلد!‏

212
00:15:39,025 --> 00:15:41,403
‏‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني موقع ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:15:43,029 --> 00:15:45,991
‏هل أنت متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ يعيش هنا؟

214
00:15:46,199 --> 00:15:48,410
‏وفقاً لما ورد في آخر سبعة إنذارات

215
00:15:48,577 --> 00:15:50,495
‏هذا فعلاً عنوان ‏‏"‏‏‏‏فلاش تومسون‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:15:50,662 --> 00:15:51,663
‏هذا؟

217
00:15:59,254 --> 00:16:00,380
‏هل تنتظر زواراً؟

218
00:16:01,548 --> 00:16:05,510
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏ عائلتي ليست في البيت…‏‏‏

219
00:16:06,261 --> 00:16:08,472
‏فهم لا يأتون إلى هنا إلا نادراً.‏

220
00:16:09,431 --> 00:16:11,016
‏آسف على هذا المكان الفقير يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:16:11,266 --> 00:16:13,852
‏لا يهمني أين تعيش.‏ بل يهمني كيف تتصرف.‏

222
00:16:14,060 --> 00:16:17,439
‏مضايقتك للناس ارتدت عليك
في شكل وحش ضخم رمادي.‏

223
00:16:20,025 --> 00:16:22,944
‏والآن،‏ لنخرج من هنا قبل…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:16:31,953 --> 00:16:33,830
‏تعال إلى هنا أيها الجبان.‏

225
00:16:38,168 --> 00:16:40,504
‏‏-‏ هل نحن فوق محطة بنزين؟
‏-‏ أجل.‏

226
00:16:40,670 --> 00:16:42,005
‏هذا ما كنت أخشاه.‏

227
00:16:57,669 --> 00:17:01,590
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدني أرجوك!‏
هذا كل ما تملكه عائلتي!‏

228
00:17:01,757 --> 00:17:03,842
‏سأفعل أي شيء!‏

229
00:17:04,092 --> 00:17:06,595
‏ممتاز،‏ ابق مكانك.‏ ولا تحاول المواجهة.‏

230
00:17:06,845 --> 00:17:10,933
‏‏-‏ اطلب المساعدة وسأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس معي هاتفاً جوالاً.‏

231
00:17:11,433 --> 00:17:13,435
‏لا تتركني هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

232
00:17:15,604 --> 00:17:19,066
‏سوف أدمر بيت ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏ سأدمر ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:17:19,274 --> 00:17:22,694
‏لن أسمح لك بتدمير بيت ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ أيها المقرف!‏

234
00:17:27,407 --> 00:17:28,617
‏ابتعد.‏

235
00:17:28,784 --> 00:17:32,204
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏ التزم بالأوامر!‏ الأوامر!‏

236
00:17:37,084 --> 00:17:39,002
‏من الضعيف بيننا الآن؟

237
00:17:42,047 --> 00:17:45,717
‏عجيب!‏ لم أتخيل ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ القوي
يصرخ مثل طفل صغير!‏

238
00:17:48,845 --> 00:17:52,432
‏لا تبك يا حبيبي.‏
‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ سيرمي وحيد القرن بسيارة كبيرة.‏

239
00:17:58,397 --> 00:18:01,566
‏إنني أعطيك فرصة أخيرة
للتراجع عن مهمتك الانتقامية.‏

240
00:18:01,733 --> 00:18:04,027
‏‏-‏ ابتعد!‏
‏-‏ أجل!‏

241
00:18:04,194 --> 00:18:08,782
‏‏-‏ أنت لا تفـ…‏‏‏
‏-‏ أفهم؟ بل أفهم تماماً.‏

242
00:18:09,616 --> 00:18:11,368
‏لا أحد يجرؤ على مضايقة ‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:18:14,288 --> 00:18:17,332
‏لقد أخرجت قطاراً عن مساره

244
00:18:17,499 --> 00:18:20,085
‏وحطمت سيارة وحاولت تفجير منزل ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:18:20,294 --> 00:18:22,212
‏قوتك الحقيقية هي عقلك.‏

246
00:18:22,546 --> 00:18:24,339
‏وقد استخدمته لسرقة المركب الكيميائي

247
00:18:24,506 --> 00:18:26,258
‏الذي منحك قوة زائفة لتهاجم شخصاً آخر.‏

248
00:18:26,466 --> 00:18:28,468
‏وأنت بهذا لست أفضل من ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:18:28,844 --> 00:18:31,179
‏لقد تحولت إلى متنمر مثله.‏ وأيضاً…‏‏‏

250
00:18:33,307 --> 00:18:35,892
‏حسناً،‏ لم يعد لديّ ما أود قوله.‏

251
00:18:52,659 --> 00:18:54,077
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:19:02,127 --> 00:19:05,005
‏ابق هنا بينما أحاول السيطرة
على ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ للمرة الأخيرة.‏

253
00:19:05,380 --> 00:19:08,759
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ ما علاقة ذلك الصبي
بهذا الوحش الذي يطاردني؟

254
00:19:08,967 --> 00:19:13,680
‏‏-‏ هذا الوحش هو ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ كيف؟

255
00:19:13,889 --> 00:19:16,141
‏ليس هذا هو السؤال المهم.‏ السؤال المهم؟

256
00:19:16,350 --> 00:19:19,019
‏من الذي بدأ هذه الأزمة من الأساس؟

257
00:19:19,311 --> 00:19:23,774
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أنني بالغت في تقدير قوتي.‏
إنه على وشك الإفلات مني!‏

258
00:19:23,982 --> 00:19:27,361
‏ماذا؟ مستحيل!‏ أنت أقوى رجل أعرفه!‏

259
00:19:29,571 --> 00:19:32,491
‏لست بمثل قوة ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:19:42,042 --> 00:19:45,087
‏هل تذكر محاضرة العلوم يا ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏؟
تحتاج إلى الاحتكاك لتركض.‏

261
00:19:45,253 --> 00:19:47,089
‏‏-‏ مستعد يا صديقي؟
‏-‏ هيا بنا!‏

262
00:20:04,523 --> 00:20:05,941
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ ماذا تقصد؟

263
00:20:06,358 --> 00:20:10,195
‏أنا السبب.‏ أنا من بدأت هذه الفوضى.‏
ولن يستطيع أحد إنهاءها إلا أنا.‏

264
00:20:10,695 --> 00:20:12,322
‏لو أتيحت لي الفرصة.‏

265
00:20:12,531 --> 00:20:14,157
‏قال لي رجل حكيم ذات مرة:‏

266
00:20:14,324 --> 00:20:17,452
‏‏‏"‏‏‏‏كن أنت التغيير الذي تريد أن تراه!‏‏‏"‏‏‏‏

267
00:20:20,288 --> 00:20:22,874
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنا في ورطة؟

268
00:20:23,250 --> 00:20:25,752
‏كل ما أردته
هو أن يتوقف الآخرون عن مضايقتي.‏

269
00:20:26,044 --> 00:20:29,464
‏أعرف،‏ لكن الحل ليس استهدافهم كما استهدفوك.‏

270
00:20:29,965 --> 00:20:32,426
‏أنت ولد ذكي.‏ وسوف تكون بخير.‏

271
00:20:32,676 --> 00:20:35,637
‏مهلاً!‏ الخطأ ليس خطأه!‏

272
00:20:35,887 --> 00:20:37,389
‏‏-‏ بل خطئي…‏‏‏
‏-‏ سوف نعتني به.‏

273
00:20:38,014 --> 00:20:39,057
‏اسمع…‏‏‏

274
00:20:40,725 --> 00:20:43,728
‏أكره الاعتذار،‏ لكنك كنت محقاً.‏

275
00:20:43,937 --> 00:20:47,566
‏أنا لا أملك كل شيء.‏ آسف لأنني كنت أضايقك.‏

276
00:20:47,816 --> 00:20:48,817
‏لم يكن هذا لطيفاً.‏

277
00:20:51,445 --> 00:20:54,531
‏كان الأداء اليوم أفضل من الأمس بقليل.‏

278
00:20:54,698 --> 00:20:57,242
‏حطام بسيط والتهديد تحت السيطرة

279
00:20:57,492 --> 00:20:59,244
‏ومستوى القيادة معه اليوم كان ممتازاً.‏

280
00:21:00,287 --> 00:21:01,913
‏كان يجب أن أحل الموقف بشكل أفضل.‏

281
00:21:02,456 --> 00:21:04,791
‏كان يجب أن أبلغك
بما يفعله ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏

282
00:21:04,958 --> 00:21:06,626
‏بدلاً من أن أحاول التعامل بنفسي.‏

283
00:21:07,252 --> 00:21:08,628
‏ما كنت لأنجح في السيطرة على الموقف

284
00:21:08,837 --> 00:21:11,381
‏لولا حضور ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ في الوقت المناسب و…‏‏‏

285
00:21:11,590 --> 00:21:13,550
‏توقف!‏ لقد ذكرتني

286
00:21:13,717 --> 00:21:15,719
‏بأن القدرة لا تساوي القوة الجسمانية.‏

287
00:21:15,927 --> 00:21:18,054
‏فدعني أذكرك بشيء.‏

288
00:21:18,513 --> 00:21:20,765
‏أنت قائد ممتاز.‏ تقبّل المدح!‏

289
00:21:24,936 --> 00:21:29,483
‏لقد جعلت العنكبوت عاجزاً عن الرد!‏
هذه قوة خارقة لا يُستهان بها.‏

290
00:21:31,359 --> 00:21:32,861
‏أنا،‏ عاجز عن الرد؟

291
00:21:33,862 --> 00:21:36,990
‏لقد توقفت عن الكلام
لكي أترك لهم المجال لمواصلة مدحي!‏

292
00:21:38,814 --> 00:21:48,814
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

