﻿1
00:00:02,719 --> 00:00:04,137
‏سأسحقك كحشرة صغيرة!‏

2
00:00:12,186 --> 00:00:15,690
{\an8}‏‏-‏ قف في مكانك!‏
‏-‏ استعد لنهايتك!‏

3
00:00:19,068 --> 00:00:20,570
{\an8}‏لن تهرب مني!‏

4
00:00:28,494 --> 00:00:29,662
{\an8}‏أعرف ما تفكرون به.‏

5
00:00:29,871 --> 00:00:34,375
{\an8}‏لماذا يهاجمني ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ وهم فريقي؟

6
00:00:34,834 --> 00:00:37,253
{\an8}‏هل سيطر على عقولهم أحد الأشرار؟

7
00:00:38,004 --> 00:00:41,049
{\an8}‏حسناً سأصارحكم.‏
هذا دور صديقكم الودود ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:41,215 --> 00:00:44,385
‏في قيادته غير الموفقة
لجلسة تدريبات الفريق.‏

9
00:00:47,805 --> 00:00:50,933
‏قلت لكم أن الهجوم الجماعي لا ينجح!‏

10
00:00:51,142 --> 00:00:52,352
‏جربوا الهجمات المنسقة.‏

11
00:00:54,937 --> 00:00:57,357
‏تستطيع أن تقدم أداءً أفضل من هذا.‏

12
00:00:57,565 --> 00:00:58,649
‏رأيت الحركة تنجح من قبل.‏

13
00:01:13,956 --> 00:01:15,375
‏حسناً،‏ لا تقولوها.‏

14
00:01:15,666 --> 00:01:19,128
‏أعلم أن مهاراتي القيادية
بحاجة إلى تغيير كامل.‏

15
00:01:22,632 --> 00:01:24,175
‏استراحة.‏ اتصال من دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:24,342 --> 00:01:26,636
‏لقد عدت إلى مختبر ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ تحت الماء

17
00:01:26,803 --> 00:01:29,472
‏ووجدت شيئاً لا بد من أن تراه فوراً.‏

18
00:01:29,764 --> 00:01:32,475
‏تعال في أسرع وقت!‏ ولتكن وحدك!‏

19
00:01:33,476 --> 00:01:36,354
‏‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إليّ لكن لست متأكداً
إذا كان يقول ‏‏"‏‏‏‏لتكن وحدك‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:36,521 --> 00:01:39,440
‏أم ‏‏"‏‏‏‏لا تكن وحدك‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تريدون المجيء؟

21
00:01:39,649 --> 00:01:43,486
‏لنشاهدكما تتناقشان
في أمور علمية مملة؟ لا،‏ شكراً.‏

22
00:01:44,070 --> 00:01:45,655
‏لديّ واجبات مدرسية كثيرة.‏

23
00:01:45,863 --> 00:01:47,573
‏لم يكن لديّ وقت حتى للتدريبات.‏

24
00:01:47,740 --> 00:01:50,159
‏لكننا هنا من أجلك.‏
اتصل بنا إذا احتجت إلينا.‏

25
00:01:50,660 --> 00:01:53,037
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ فريق متعاون!‏

26
00:01:55,832 --> 00:01:59,419
‏يا إلهي!‏ يجب أن أتصرف
في حكاية قيادة تدريبات الفريق هذه.‏

27
00:02:00,002 --> 00:02:01,337
‏إنها أصعب مما يبدو.‏

28
00:02:01,629 --> 00:02:03,840
‏لا عجب أن ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏
في مزاج غاضب دائماً.‏

29
00:02:04,549 --> 00:02:06,426
‏افهم بعقلك هذا المليء بخيوط العنكبوت!‏

30
00:02:06,759 --> 00:02:10,096
‏أنا رئيس هذا المكان!‏ لم لا ينصت لي أحد؟

31
00:02:14,016 --> 00:02:17,437
‏لا أحد غير دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ المقرف
قد يفكر في إقامة مختبر تحت نهر ‏‏"‏‏‏‏هدسون‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:19,313 --> 00:02:21,232
‏لماذا جاء الدكتور إلى هنا يا تُرى؟

33
00:02:24,694 --> 00:02:28,865
‏هذا المكان مخيف جداً.‏
ماذا يحاول…‏‏‏يا إلهي!‏

34
00:02:29,449 --> 00:02:31,284
‏استيقظ حدسي العنكبوتي الاستشعاري!‏

35
00:02:34,287 --> 00:02:37,373
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج فوراً!‏ هذا…‏‏‏

36
00:02:39,459 --> 00:02:42,545
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا تنادني بهذا الاسم.‏

37
00:02:42,837 --> 00:02:46,215
‏لكن الاسم يلائمك.‏ لم لا نتشاجر في الخارج؟

38
00:02:46,507 --> 00:02:50,678
‏‏-‏ أقصد فوق الأرض.‏
‏-‏ شكراً على الاقتراح.‏ لكن لا.‏

39
00:02:50,887 --> 00:02:54,390
‏أود أن أعرفك بشركائي الجدد.‏

40
00:03:01,105 --> 00:03:08,070
{\an8}‏يا لهذه الصدفة الجميلة!‏
‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الخنفساء‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إليكترو‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:03:09,030 --> 00:03:13,284
‏أقدم لك…‏‏‏الأشرار الستة!‏

42
00:03:14,285 --> 00:03:17,163
‏أظن أنني بحاجة لأخذ دروس في الرياضيات
لأنني لم أعد إلا خمسة فقط.‏

43
00:03:19,457 --> 00:03:20,958
‏عد مرة أخرى.‏

44
00:03:35,973 --> 00:03:37,099
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:03:38,559 --> 00:03:40,394
‏وبهذا يكونون ستة.‏

46
00:03:56,892 --> 00:03:57,977
‏أمسكوا به!‏

47
00:04:02,690 --> 00:04:05,526
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأشرار الستة‏‏"‏‏‏‏

48
00:04:17,037 --> 00:04:19,665
{\an8}‏أظنني في قلب مباراة انتقام خماسية.‏

49
00:04:21,125 --> 00:04:23,043
‏‏‏"‏‏‏‏الخنفساء‏‏"‏‏‏‏ منزعج لأنني سحقته كالحشرة!‏

50
00:04:27,965 --> 00:04:30,676
‏و‏‏"‏‏‏‏إليكترو‏‏"‏‏‏‏ صُدم لأنه خسر أمامي.‏

51
00:04:36,807 --> 00:04:39,143
‏و‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏ غاضب لأنني اصطدته!‏

52
00:04:50,905 --> 00:04:54,408
‏كما أنني أطحت بـ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ من ذيله
إلى أعماق الصرف الصحي.‏

53
00:05:01,123 --> 00:05:03,209
‏أما ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ فقد كسرت شوكته!‏

54
00:05:06,045 --> 00:05:07,379
‏ألم تتعبوا من ضربي؟

55
00:05:07,546 --> 00:05:11,300
‏أحييك على جرأتك رغم أنني أشكك في ذكائك

56
00:05:11,634 --> 00:05:13,427
‏لأنك أتيت بدون فريقك.‏

57
00:05:15,095 --> 00:05:19,642
‏هذا ظنك فحسب.‏ لكنهم سيأتون في أي لحظة.‏

58
00:05:20,017 --> 00:05:23,062
‏أشك في ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
فأنا أشوش على الإشارات.‏

59
00:05:23,354 --> 00:05:26,190
‏سأقدم لك نصيحة بسيطة عن القيادة،‏

60
00:05:26,482 --> 00:05:28,984
‏ليكن فريقك دائماً بالقرب منك.‏

61
00:05:29,693 --> 00:05:32,112
‏هل معكم قلم رصاص لكي أكتب هذه النصيحة؟

62
00:05:33,322 --> 00:05:35,282
‏‏-‏ قلم رصاص!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏!‏

63
00:05:37,159 --> 00:05:42,331
‏انزع قناعه وأرني من يكون ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

64
00:05:51,799 --> 00:05:56,929
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏؟ هل من أحد؟
حتى ولو كان ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوكم يا أصدقاء!‏

65
00:06:01,016 --> 00:06:05,271
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ يشوش على الاتصالات.‏
يبدو أنني وحدي.‏ يا إلهي!‏

66
00:06:09,567 --> 00:06:12,361
‏من هنا.‏ إنني أشم رائحته.‏

67
00:06:14,071 --> 00:06:17,908
‏أتعلمون؟ أنا قائد حتى في غياب فريقي.‏

68
00:06:18,117 --> 00:06:19,994
‏وأنا كقائد تعبت من الهرب!‏

69
00:06:23,122 --> 00:06:24,873
‏من أي طريق أيها القائد الجسور؟

70
00:06:26,041 --> 00:06:29,920
‏أجل،‏ أين مصل ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏ الإضافي؟
لقد وعدتني.‏

71
00:06:30,087 --> 00:06:33,674
‏في الوقت المناسب.‏
علينا أولاً تحقيق أهدافي.‏

72
00:06:33,841 --> 00:06:37,511
‏أيها الأشرار الستة،‏ تعالوا لكي نلعب!‏

73
00:06:37,845 --> 00:06:41,056
‏‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك مهارات تتبع ممتازة.‏ أين هو؟

74
00:06:41,223 --> 00:06:45,060
‏لا أعرف.‏ المكان هنا يشبه غرفة الصدى.‏
اسأل ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ أن يستشعره بلسانه.‏

75
00:06:45,227 --> 00:06:50,858
‏‏-‏ رائحته في كل مكان.‏
‏-‏ مهلاً،‏ هل تقصد أن رائحتي سيئة؟

76
00:06:51,025 --> 00:06:55,237
‏سؤال،‏ كم نحتاج من الأشرار الستة
لكي نغير مصباحاً كهربائياً؟

77
00:06:55,404 --> 00:06:57,990
‏الإجابة،‏ ستة،‏ أربعة للإمساك بـ‏‏"‏‏‏‏إليكترو‏‏"‏‏‏‏

78
00:06:58,157 --> 00:07:00,075
‏وواحد لتركيب المصباح في فمه!‏

79
00:07:02,911 --> 00:07:05,205
‏هل تريدون تجربة هذه الخدعة؟ إنها حقيقية.‏

80
00:07:07,666 --> 00:07:09,585
‏‏-‏ لاحقاً.‏
‏-‏ يكفي كلاماً فارغاً!‏

81
00:07:09,752 --> 00:07:12,087
‏كل هذه الأنفاق متصلة في نهايتها.‏

82
00:07:12,546 --> 00:07:15,758
‏إذا ذهب كل منا في أحدها
فلن يستطيع الهرب منا.‏ انطلقوا!‏

83
00:07:34,109 --> 00:07:37,071
‏دكتور،‏ أنا صديقك!‏ انظر لي.‏

84
00:07:39,823 --> 00:07:43,327
‏أعرف أنك بداخل هذا الوحش
وعليك أن تحاربه!‏ أنا بحاجة إليك!‏

85
00:07:44,411 --> 00:07:46,664
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

86
00:07:48,165 --> 00:07:49,375
‏هو…‏‏‏

87
00:07:49,958 --> 00:07:53,837
‏لا تقل اسمي!‏ لكن استمر في المحاربة.‏

88
00:07:54,171 --> 00:07:56,006
‏يمكنك أن تنتصر،‏ أنا واثق من ذلك.‏

89
00:08:03,972 --> 00:08:06,350
‏كنت متأكداً من أنك موجود يا دكتور!‏

90
00:08:06,517 --> 00:08:10,896
‏على العكس يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا المتحكم في هذا الزاحف.‏

91
00:08:11,105 --> 00:08:14,358
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ دكتور!‏ لا!‏

92
00:08:26,995 --> 00:08:29,748
‏ليمسك أحدكم بالطريدة.‏

93
00:08:30,165 --> 00:08:33,711
‏لم تنته المتعة بعد.‏
يمكنني أن أصعقه مرة أخرى!‏

94
00:08:33,961 --> 00:08:36,130
‏لا.‏ دعني أدسه بقدمي!‏

95
00:08:37,464 --> 00:08:40,467
‏الجائزة الوحيدة هنا هي الكشف عن هويته.‏

96
00:08:40,759 --> 00:08:43,637
‏هذا هو ما أريده.‏ الانتقام.‏

97
00:08:44,221 --> 00:08:47,975
‏وأن ينكشف سره الكبير.‏

98
00:08:49,059 --> 00:08:52,354
‏وهذا الشرف من نصيب الشخص الذي انتصر عليه.‏

99
00:08:52,521 --> 00:08:53,689
‏‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏!‏

100
00:09:04,457 --> 00:09:07,543
‏ماذا تنتظر؟ انزع قناعه!‏

101
00:09:10,713 --> 00:09:14,133
‏لا يهمني حجم عقلك أيها الزاحف السخيف!‏

102
00:09:14,300 --> 00:09:19,472
‏‏-‏ لقد أعطيتك أمراً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هو…‏‏‏

103
00:09:21,390 --> 00:09:26,979
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هو صديقي!‏
‏-‏ لا!‏

104
00:09:29,440 --> 00:09:33,903
‏لقد صنعت الجهاز بنفسي
وأنت تحت سيطرتي الكلية!‏

105
00:09:34,487 --> 00:09:36,739
‏كفى لعباً بتجاربك العلمية.‏

106
00:09:36,906 --> 00:09:41,077
‏إذا رفض خادمك هذا الشرف
فسوف أنزع القناع بنفسي!‏

107
00:09:44,580 --> 00:09:47,666
‏كيف تجرؤ على ضربي
أيها الغبي المغطى بالحراشف؟

108
00:09:48,000 --> 00:09:50,586
‏لقد سلخت وحوشاً أضخم منك وارتديت جلودها!‏

109
00:09:50,961 --> 00:09:53,964
‏أوقفه.‏ لا يجب أن يتضرر الجهاز.‏

110
00:10:00,221 --> 00:10:01,680
‏لا تتجرأ على صعقي!‏

111
00:10:06,227 --> 00:10:10,648
‏‏-‏ توقفوا عن التناحر فيما بينكم!‏
‏-‏ لست خادمك يا دكتور.‏

112
00:10:11,607 --> 00:10:15,653
‏المهرجين الستة يتعاركون.‏
هذا صحيح،‏ لقد أفقت يا أعزائي.‏

113
00:10:16,612 --> 00:10:19,949
‏ظننت أنكم قد اجتمعتم لتدميري.‏

114
00:10:20,116 --> 00:10:22,618
‏أم أن غباءك أنساك مهمتك أيها القرن؟

115
00:10:22,868 --> 00:10:24,286
‏هل توجه كلامك لي؟

116
00:10:24,495 --> 00:10:26,372
‏هل هناك حيوان آخر في حديقتكم
له قرن فوق رأسه

117
00:10:26,539 --> 00:10:28,290
‏الذي لا يوجد به مخ؟

118
00:10:40,678 --> 00:10:42,930
‏الماء والكهرباء مزيج خطير.‏

119
00:10:59,613 --> 00:11:03,284
‏يبدو أن حليفنا الكهربائي قد أصيب بصعقة.‏

120
00:11:04,160 --> 00:11:07,538
‏مختبر تحت الماء.‏ فكرة رائعة!‏

121
00:11:07,705 --> 00:11:10,749
‏هذا يكفي!‏ هدفنا ما زال حراً.‏

122
00:11:11,292 --> 00:11:12,376
{\an8}‏أخبار عاجلة!‏

123
00:11:12,585 --> 00:11:14,587
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ وأعداؤه المزعومين
يتعاركون مرة أخرى.‏

124
00:11:14,753 --> 00:11:15,754
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دي بي سي)‏‏"‏‏‏‏

125
00:11:15,921 --> 00:11:18,632
{\an8}‏يدمرون الممتلكات العامة
ويعرضون حياة الأبرياء للخطر.‏

126
00:11:32,605 --> 00:11:33,606
‏الحقوا به!‏

127
00:11:34,440 --> 00:11:36,817
{\an8}‏لن نستريح قبل أن يوضع هذا المجرم
الذي يتأرجح بخيوط العنكبوت

128
00:11:36,984 --> 00:11:38,360
‏خلف القضبان!‏

129
00:11:38,694 --> 00:11:41,447
‏متى سيفيق سكان مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الشرفاء؟

130
00:11:44,617 --> 00:11:46,869
‏كم أبدو وسيماً على الشاشة الكبيرة!‏

131
00:11:48,746 --> 00:11:50,664
‏لعل هذه تكون طريقة جيدة لاستدعاء فريقي.‏

132
00:11:51,123 --> 00:11:53,375
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏باور مان،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏

133
00:11:53,584 --> 00:11:55,669
{\an8}‏قائدكم المغوار يطل عليكم من الشاشة!‏

134
00:11:56,045 --> 00:11:58,422
‏أعلم أنكم تظنون أنني أفعل هذا
لأنني أحب رؤية نفسي على التلفاز

135
00:11:58,589 --> 00:12:00,299
‏لكن أمراً قد طرأ يا أولاد.‏

136
00:12:00,466 --> 00:12:03,093
‏جهاز الاتصال تحطم
وبالتالي آمل أن تروا هذه النشرة.‏

137
00:12:03,469 --> 00:12:05,262
{\an8}‏سأمر لزيارة سيدتي المفضلة.‏

138
00:12:05,471 --> 00:12:08,641
{\an8}‏ولعلكم في حرية
تسمح لكم بالانضمام إليّ فوراً!‏

139
00:12:08,807 --> 00:12:10,643
{\an8}‏أضيفوا إلى قائمة جرائمه

140
00:12:10,809 --> 00:12:13,312
{\an8}‏استقلال طيارة خاصة بـ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏

141
00:12:13,687 --> 00:12:17,233
‏ومقاطعة بث برنامجي
للتحدث إلى أصدقائه المقنعين!‏

142
00:12:17,399 --> 00:12:20,069
‏انزل من طيارتي أيها العنكبوت!‏

143
00:12:24,281 --> 00:12:26,700
{\an8}‏‏-‏ هل تريدني أن أنزل؟
‏-‏ هل أذناك محشوتان بخيوط العنكبوت؟

144
00:12:27,076 --> 00:12:30,537
{\an8}‏‏-‏ قلت لك اهبط عن مروحيتي!‏
‏-‏ أمرك يا لسان المسّاحة!‏

145
00:12:43,717 --> 00:12:45,719
‏لا أنصحكما بالتواجد هنا الآن.‏

146
00:13:05,239 --> 00:13:08,575
‏لقد وصلوا سريعاً!‏
لنأمل أن يصل فريقي بنفس السرعة!‏

147
00:13:11,078 --> 00:13:13,497
‏هل ظننت أنك ستهرب منا بهذه السهولة؟

148
00:13:13,789 --> 00:13:16,792
‏في الحقيقة،‏ للحظة ما ظننت ذلك فعلاً.‏

149
00:13:31,015 --> 00:13:35,102
‏‏-‏ سأدوسك مثل حشرة!‏
‏-‏ أرجوك أيها الوحش الرمادي البشع!‏

150
00:13:38,856 --> 00:13:42,276
‏حاول على الأقل إهانتي
بجملة لم أسمعها من قبل،‏ يا عديم الدماغ!‏

151
00:13:44,194 --> 00:13:46,238
‏‏‏"‏‏‏‏الخنفساء‏‏"‏‏‏‏ لا يتكلم أبداً
وبالتالي سأحذو حذوه.‏

152
00:13:46,405 --> 00:13:48,741
‏لكنني لو تكلمت سأقول شيئاً مثل:‏

153
00:13:48,907 --> 00:13:51,201
‏‏‏"‏‏‏‏اسمك يعني خنفساء لكنك بطيء كالحلزون!‏‏‏"‏‏‏‏

154
00:14:14,433 --> 00:14:17,895
‏سمعتني من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمعني مجدداً.‏ أنت رجل صالح.‏

155
00:14:23,525 --> 00:14:25,194
‏‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ هو من يوجهك!‏ قاومه!‏

156
00:14:28,822 --> 00:14:31,033
‏أنت بطيء جداً يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:14:55,516 --> 00:14:59,144
‏ربحت!‏ لعبت البولينغ بالأشرار
وأوقعتهم كلهم بكرة واحدة!‏

158
00:15:01,480 --> 00:15:03,899
‏أعرف أن السحالي تطرح جلدها لكن هذا مقرف!‏

159
00:15:04,483 --> 00:15:08,529
‏‏-‏ مقرف جداً!‏
‏-‏ أيها العنكبوت الأحمق،‏ لم توقع إلا خمسة!‏

160
00:15:09,238 --> 00:15:12,116
‏أنت فعلاً بحاجة إلى درس في الرياضيات!‏

161
00:15:25,045 --> 00:15:28,924
‏البعض يرون نجوماً عندما يُضربون
على رؤوسهم،‏ أما أنا فأرى وجعاً!‏

162
00:15:35,387 --> 00:15:39,141
‏مرة أخرى،‏ استفز ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
مجموعة أخرى من المجانين المقنعين وتعاركوا

163
00:15:39,308 --> 00:15:42,728
‏وسيتكبد دافعو الضرائب في المدينة
الكثير بسبب عراكهم!‏

164
00:15:43,145 --> 00:15:45,189
‏أعد حساباتك أيها العجوز المريب!‏

165
00:15:50,611 --> 00:15:54,740
‏تخيلوا أنه قد جاء اليوم الذي أقول فيه:‏
‏‏"‏‏‏‏(نوفا)،‏ لكم تسرني رؤيتك!‏‏‏"‏‏‏‏

166
00:15:54,907 --> 00:15:56,992
‏لقد ظهرت على كل تلفاز في المدينة.‏

167
00:15:57,368 --> 00:15:59,244
‏ولم أستطع الإشاحة ببصري رغم أنني حاولت.‏

168
00:16:04,959 --> 00:16:08,253
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بعض الكسور والكدمات.‏

169
00:16:08,504 --> 00:16:10,297
‏لكن المسألة الآن تقتصر على…‏‏‏

170
00:16:11,173 --> 00:16:14,677
‏هزيمة ستة من أعتى الأشرار
في العالم في الوقت نفسه.‏

171
00:16:16,303 --> 00:16:20,599
‏وهذا ليس أفضل تشجيع يمكنني تحفيزكم به
لكن أعتقد أنكم متحفزون بما فيه الكفاية.‏

172
00:16:24,478 --> 00:16:26,689
‏عنصر المفاجأة لصالحنا،‏ فما الخطة؟

173
00:16:26,855 --> 00:16:30,109
‏‏-‏ هل تسألينني؟
‏-‏ أنت القائد يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر آينشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏

174
00:16:30,275 --> 00:16:33,278
‏صحيح.‏ حسناً.‏ أولاً،‏ يتواجه كل منهم بمفرده

175
00:16:33,529 --> 00:16:35,948
‏وبالتالي عليكم الهجوم مجتمعين.‏
استخدموا الحركات المنسقة و…‏‏‏

176
00:16:36,281 --> 00:16:37,574
‏دمروهم!‏

177
00:16:38,534 --> 00:16:40,536
‏خطة جديدة،‏ حاولوا ألا تتدمروا.‏

178
00:16:41,954 --> 00:16:42,955
‏الأبطال ضد الأشرار!‏

179
00:16:59,179 --> 00:17:02,433
‏يبدو لي أنك قدت فريقك إلى حتفه!‏

180
00:17:02,766 --> 00:17:05,310
‏أتعلم يا دكتور؟
أنت محق.‏ هذه الفوضى خطأ مني.‏

181
00:17:06,395 --> 00:17:08,439
‏هل تريد أن تعرف القائد الأفضل بيننا؟

182
00:17:09,023 --> 00:17:10,357
‏انظر هذه الحيلة.‏

183
00:17:14,695 --> 00:17:17,197
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا مشغولة.‏

184
00:17:18,115 --> 00:17:19,867
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏ حركة منسقة!‏

185
00:17:20,993 --> 00:17:23,328
‏منسقة؟ كيف؟ هل تمزح؟

186
00:17:26,832 --> 00:17:31,503
‏فشلك ذريع!‏ لو أنك كنت قائداً حقيقياً مثلي

187
00:17:31,712 --> 00:17:34,757
‏لكنت تنبأت بهذه النتيجة بكل وضوح.‏

188
00:17:45,017 --> 00:17:49,104
‏تشكلت الفكرة!‏ اسمعوني!‏ تبادلوا الأعداء!‏

189
00:18:07,790 --> 00:18:11,668
‏لم يختلف شيء.‏ دمروا أي شخص يقف أمامكم!‏

190
00:18:25,390 --> 00:18:27,267
‏انتهت اللعبة يا ‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:18:29,186 --> 00:18:30,729
‏لا تتوانوا!‏ أوشكتم على الفوز!‏

192
00:18:30,896 --> 00:18:33,607
‏انتبهوا لما يفعلونه ولا تنخدعوا!‏

193
00:18:36,527 --> 00:18:38,445
‏لا بد وأن التشجيع الرائع الذي تحث به فريقك

194
00:18:38,612 --> 00:18:39,988
‏هو مصدر إلهامهم للفوز.‏

195
00:18:42,282 --> 00:18:43,867
‏إذا عجزت عن أن تتحكم في غضبك

196
00:18:44,034 --> 00:18:46,453
‏فلا تتوقع أن تسيطر
على الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ للأبد.‏

197
00:18:46,829 --> 00:18:48,413
‏سنرى!‏

198
00:18:53,001 --> 00:18:56,505
‏‏-‏ يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

199
00:18:59,466 --> 00:19:00,592
‏لا!‏

200
00:19:04,429 --> 00:19:07,641
‏ولكي أزيد إهانتك ضرراً
بما أنك الآن مشتت…‏‏‏

201
00:19:15,232 --> 00:19:17,484
‏‏-‏ يستحيل أن يحدث هذا!‏
‏-‏ هذا هو الواقع!‏

202
00:19:19,153 --> 00:19:20,237
‏وهذا أيضاً.‏

203
00:19:24,825 --> 00:19:27,244
‏لم تعد تبدو لي شريراً على الإطلاق!‏

204
00:19:29,997 --> 00:19:31,456
‏لقد تسرعت بالكلام!‏

205
00:19:32,332 --> 00:19:33,333
‏دكتور،‏ انتظر!‏

206
00:19:35,878 --> 00:19:36,920
‏يا إلهي!‏

207
00:19:39,339 --> 00:19:40,591
‏لا!‏ راقبوهم.‏

208
00:19:40,883 --> 00:19:43,677
‏اتصلوا بـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ وأخبروه بما حدث.‏
سألحق بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:19:49,391 --> 00:19:50,517
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏!‏

210
00:19:57,107 --> 00:19:58,483
‏يمكننا مساعدتك!‏

211
00:20:01,445 --> 00:20:02,529
‏ارحل.‏

212
00:20:03,739 --> 00:20:04,781
‏لا!‏

213
00:20:12,664 --> 00:20:16,043
‏يمكننا التغلب على هذا يا دكتور!‏
أنا وأنت،‏ نحن فريق!‏

214
00:20:17,044 --> 00:20:18,837
‏يجب أن تواصل المقاومة!‏

215
00:20:19,963 --> 00:20:22,299
‏يستحيل أنك تريد البقاء على هذا الحال.‏

216
00:20:22,591 --> 00:20:25,302
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بلى.‏

217
00:20:26,887 --> 00:20:32,768
‏‏-‏ لن أتوقف عن محاولة إنقاذك!‏
‏-‏ ستفشل في كل مرة!‏

218
00:20:41,401 --> 00:20:43,820
‏‏-‏ أحسنتم اليوم.‏
‏-‏ ما فعلناه لم يكف لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:20:43,987 --> 00:20:46,031
‏سوف نجده.‏ لكنك لن تحقق أي شيء

220
00:20:46,198 --> 00:20:47,950
‏لو ركزت فقط على ما لم تستطع تحقيقه.‏

221
00:20:48,325 --> 00:20:49,618
‏ركز على ما حققته بالفعل.‏

222
00:20:56,291 --> 00:20:58,543
‏خمسة من أخطر المجرمين في العالم

223
00:20:58,710 --> 00:21:00,379
‏مسجونين حرصاً على السلامة العامة.‏

224
00:21:02,422 --> 00:21:05,217
‏هذا فوز كبير لك ولفريقك.‏

225
00:21:05,968 --> 00:21:09,346
‏لا أقصد التقليل من كلامك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
لكن القبض على خمسة من أخطر المجرمين

226
00:21:09,513 --> 00:21:12,099
‏يبدو لي فشلاً
لأنني أخفقت في اللحاق بسادسهم.‏

227
00:21:12,724 --> 00:21:16,353
‏كونك قائد لا يعني أن تكون مثالياً.‏
بل يعني ألا تستسلم أبداً.‏

228
00:21:16,603 --> 00:21:18,730
‏انهض وواصل المقاومة.‏

229
00:21:18,897 --> 00:21:21,566
‏‏-‏ ستتاح لنا فرصة ثانية.‏
‏-‏ دائماً.‏

230
00:21:26,822 --> 00:21:32,577
‏‏-‏ لن أتوقف عن محاولة إنقاذك!‏
‏-‏ ستفشل في كل مرة.‏

231
00:21:34,871 --> 00:21:36,540
‏ولن أتوقف عن المحاولة.‏

232
00:21:38,588 --> 00:21:48,588
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

