﻿1
00:00:04,262 --> 00:00:06,848
{\an8}‏ستندمون على هذا عندما يحين وقت التنظيف.‏

2
00:00:14,522 --> 00:00:15,690
‏من رماني بحوض؟

3
00:00:15,982 --> 00:00:17,984
‏من يحمل معه حوضاً بغرض إلقائه؟

4
00:00:19,444 --> 00:00:21,070
‏حقاً؟ مبيد الحشرات؟

5
00:00:26,200 --> 00:00:29,787
‏لا،‏ لست أتعرض لهجوم زومبي
يريدون أكل مخي!‏

6
00:00:30,038 --> 00:00:32,749
‏بل أسوأ!‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:32,915 --> 00:00:34,417
{\an8}‏لقد سمعتموني يا سكان المدينة الشرفاء.‏

8
00:00:34,876 --> 00:00:38,546
{\an8}‏محطة ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏
ستعطي عشرة ملايين دولار

9
00:00:38,713 --> 00:00:41,507
{\an8}‏لأول شخص ينجح في كشف هوية ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:46,179 --> 00:00:48,348
{\an8}‏أرجوكم يا سكان ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏
أنتم أفضل من هذا.‏

11
00:00:48,598 --> 00:00:51,059
‏ألا تذكرون المرات
التي قمت فيها بأشياء رائعة

12
00:00:51,225 --> 00:00:54,520
‏حمتكم أنتم وممتلكاتكم الشخصية من الأشرار

13
00:00:54,687 --> 00:00:56,022
‏وشعرتم بالارتياح وما شابه؟

14
00:01:01,402 --> 00:01:03,363
‏الجشع يفوز.‏ والامتنان يخسر.‏

15
00:01:05,406 --> 00:01:09,285
‏لمعلوماتكم،‏ كان يُفترض باليوم
أن يكون أول يوم من إجازة أسبوعية رائعة.‏

16
00:01:09,452 --> 00:01:11,162
‏لكن القدر أبى.‏

17
00:01:12,080 --> 00:01:13,247
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في وقت سابق من اليوم نفسه…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:13,414 --> 00:01:14,540
{\an8}‏سوف ترسلنا وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:14,707 --> 00:01:17,377
‏إلى متنزه ‏‏"‏‏‏‏أوبر أدفينشر‏‏"‏‏‏‏ المائي
لقضاء عطلة قصيرة.‏

20
00:01:17,668 --> 00:01:20,880
‏أروع وأعظم وأجمل
حديقة مائية في العالم كله.‏

21
00:01:21,547 --> 00:01:22,548
‏أحب التزلج المائي.‏

22
00:01:24,300 --> 00:01:25,426
‏لماذا أنا ملزم بحفظ

23
00:01:25,593 --> 00:01:28,388
‏كل هذه الكتب عن استراتيجيات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏
وديناميكيات الفريق؟

24
00:01:28,554 --> 00:01:30,431
‏و‏‏"‏‏‏‏ضع الهدف نصب عينيك‏‏"‏‏‏‏
السيرة الذاتية لـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:30,640 --> 00:01:32,475
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مرشدك إلى النجاح
لكاتبه مدير (شيلد) المحبوب‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:32,767 --> 00:01:35,269
‏أنت القائد يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏
والقائد لا يذهب للتزلج.‏

27
00:01:35,561 --> 00:01:37,438
‏بل يعمل باجتهاد من أجل صالح الفريق.‏

28
00:01:37,772 --> 00:01:39,482
‏آخر من يصل يكون بيضة عنكبوت!‏

29
00:01:45,321 --> 00:01:46,823
‏عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

30
00:01:47,115 --> 00:01:49,951
‏عمتك ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ انكسر ذراعها
في حادثة تزلج على الماء.‏

31
00:01:50,118 --> 00:01:51,994
‏وتحتاج إليّ لكي أعتني بها لبضعة أيام.‏

32
00:01:52,453 --> 00:01:54,122
‏أليس عمرها 105 أعوام؟

33
00:01:54,497 --> 00:01:55,540
‏أين كانت تتزلج على الماء؟

34
00:01:55,748 --> 00:01:58,876
‏في متنزه ‏‏"‏‏‏‏أوبر أدفنشر‏‏"‏‏‏‏ المائي.‏
يقولون إنه رائع!‏

35
00:02:03,714 --> 00:02:07,385
‏وبالتالي،‏ أنا وحدي أغرق
في واجبات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ والمدينة تطاردني.‏

36
00:02:07,677 --> 00:02:11,597
‏‏-‏ وأشعر مجملاً بعدم التقدير.‏
‏-‏ عدد خاص!‏ اقرأ آخر خبر!‏

37
00:02:11,889 --> 00:02:13,349
‏من يقول ‏‏"‏‏‏‏عدد خاص‏‏"‏‏‏‏ في هذا العصر؟

38
00:02:13,558 --> 00:02:17,145
‏عمدة ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ يعد بتقديم مفتاح المدينة
إلى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ لو انتقل إليها.‏

39
00:02:17,311 --> 00:02:18,396
‏‏‏"‏‏‏‏خبر حصري‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:18,563 --> 00:02:21,983
‏‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏؟ على الأقل هنالك من يقدر
مزيجي الفريد من الدعابات الذكية

41
00:02:22,191 --> 00:02:23,484
‏ومهارات مكافحة الجريمة.‏

42
00:02:24,110 --> 00:02:26,487
‏‏-‏ أمسكت بك!‏
‏-‏ شبكة فراشات؟

43
00:02:26,654 --> 00:02:27,864
‏هذه إهانة!‏

44
00:02:28,197 --> 00:02:31,033
‏أتعلمون يا سكان ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟
لقد اكتفيت من مدينتكم الكبيرة!‏

45
00:02:31,200 --> 00:02:33,286
‏سأنتقل إلى مدينة تريد خدماتي.‏

46
00:02:33,453 --> 00:02:34,912
‏ما رأيكم في هذا؟

47
00:02:35,455 --> 00:02:38,833
‏انزع قناعك قبل أن تسافر؟
فأنا بحاجة إلى جهاز لوحي.‏

48
00:02:39,584 --> 00:02:43,004
‏لكم أود أن أخبركم أن تضعوا كاميراتكم
في مكان معين لكنني تربيت على الأخلاق!‏

49
00:02:43,254 --> 00:02:46,299
‏وبدلاً من هذا،‏
‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قادم إليك يا ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏!‏

50
00:03:01,562 --> 00:03:02,730
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سبايدامان) في (بوسطن)‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:02,897 --> 00:03:06,651
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بوسطن) بحاجة إلى بطل خارق
وهذا البطل هو (سبايدرمان).‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:07,110 --> 00:03:08,987
{\an8}‏أوافقك الرأي تماماً يا سيد عمدة ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:09,153 --> 00:03:10,738
{\an8}‏الذي سأعرف اسمه فيما بعد.‏

54
00:03:10,989 --> 00:03:13,157
‏على الأقل أنا حر في العطلة الأسبوعية.‏

55
00:03:13,574 --> 00:03:16,411
‏لا أستطيع التخلي عنهم
رغم أنهم تخلوا عني جميعاً.‏

56
00:03:16,703 --> 00:03:19,080
{\an8}‏رائع!‏ ‏‏"‏‏‏‏مدينة (سبايدرمان) الأمثل الجديدة.‏‏‏"‏‏‏‏

57
00:03:19,205 --> 00:03:20,456
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بوسطن) ترحب بكم،‏ تأسست 1630.‏

58
00:03:20,540 --> 00:03:21,833
{\an8}‏أفضل فكرة في التاريخ.‏

59
00:03:23,126 --> 00:03:27,380
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان!‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:27,547 --> 00:03:31,592
{\an8}‏يا له من اهتمام كبير!‏
لا أظن أنني مستعد لهذا.‏

61
00:03:32,051 --> 00:03:34,721
‏فكر أيها الأحمق.‏ انظر كم يحبونك!‏

62
00:03:34,929 --> 00:03:36,973
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ اذهب إليهم أيها النمر!‏

63
00:03:37,140 --> 00:03:41,019
‏هل اتفقتما معي كلاكما؟ أجل،‏ يمكنني هذا.‏

64
00:03:46,691 --> 00:03:49,193
{\an8}‏تريدونني؟ أنا الآن معكم يا أهل ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏!‏

65
00:03:49,360 --> 00:03:54,365
{\an8}‏سيداتي وسادتي،‏ أقدم لكم بطل ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ الخارق

66
00:03:54,657 --> 00:03:58,911
‏العنكبوت الرائع ‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:04:00,580 --> 00:04:03,624
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏ نسيت حرف الراء.‏

68
00:04:03,791 --> 00:04:05,710
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا هو ما قلته.‏

69
00:04:05,960 --> 00:04:09,297
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:09,547 --> 00:04:11,257
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏در‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دا‏‏"‏‏‏‏!‏

71
00:04:11,591 --> 00:04:12,592
‏‏‏"‏‏‏‏در‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:12,759 --> 00:04:14,635
‏هل تريد مفتاح المدينة أم لا أيها الأحمق؟

73
00:04:16,929 --> 00:04:18,306
‏أجل،‏ أريده.‏

74
00:04:21,642 --> 00:04:23,644
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدث إلى الجمهور!‏

75
00:04:29,358 --> 00:04:31,527
‏يجب أن أقول شيئاً يلهم بالعظمة

76
00:04:31,694 --> 00:04:33,946
‏ويكون متواضعاً وبسيطاً في الوقت نفسه.‏

77
00:04:34,781 --> 00:04:39,327
‏وجدتها!‏ إلى أصدقائي سكان ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ مقرفة!‏

78
00:04:39,494 --> 00:04:41,704
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏!‏

79
00:04:42,330 --> 00:04:46,000
‏أريد أن أوضح أن وجودي هنا على أساس تجريبي.‏

80
00:04:46,250 --> 00:04:49,629
‏طبعاً،‏ لكني أؤكد لك أنك ستحب ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:49,796 --> 00:04:52,757
‏وأفضل ما هنا أنه لا يوجد أشرار.‏ مطلقاً.‏

82
00:04:53,091 --> 00:04:55,635
‏طالما أنه لا يوجد أشرار،‏ فلماذا تريد…‏‏‏

83
00:04:55,968 --> 00:04:57,512
‏المال يا عزيزي.‏

84
00:04:58,179 --> 00:04:59,222
{\an8}‏وجود بطل خارق يعزز التجارة.‏

85
00:04:59,305 --> 00:05:00,181
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خصم البطل (سبايدر)‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:00,681 --> 00:05:01,641
‏رائع،‏ أليس كذلك؟

87
00:05:01,849 --> 00:05:05,144
‏العائدات الإضافية تتيح للمدينة
أن تجرى الكثير من التحسينات.‏

88
00:05:05,311 --> 00:05:06,312
‏وهناك…‏‏‏

89
00:05:06,479 --> 00:05:10,024
‏هذا…‏‏‏مقر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:10,399 --> 00:05:13,569
‏‏‏"‏‏‏‏مروحية سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏دبابة سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:05:14,153 --> 00:05:16,531
‏‏‏"‏‏‏‏حذاء سبايدر للتزلج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏عصا سبايدر للقفز‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:05:18,324 --> 00:05:22,328
‏مخبئي النصف سري الخاص؟ إنه…‏‏‏جميل!‏

93
00:05:23,037 --> 00:05:25,665
‏لم أشعر بمثل هذا التقدير من قبل.‏

94
00:05:26,290 --> 00:05:29,669
‏آسف…‏‏‏قطعت على نفسي وعداً
بألا أبكي فيسيل مخاطي في القناع.‏

95
00:05:30,128 --> 00:05:34,132
‏وكيف يكون المخبأ كاملاً
بدون أن أقدم لك خادمك الشخصي؟

96
00:05:35,174 --> 00:05:37,176
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدا‏‏"‏‏‏‏ أعرفك بـ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:37,969 --> 00:05:40,096
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟ اسم عجيب!‏

98
00:05:40,847 --> 00:05:45,268
‏الفاصولياء المطبوخة على طريقتنا يا سيدي.‏
ومعها قطعة من فطيرة الكريمة.‏

99
00:05:45,560 --> 00:05:49,313
‏معاً؟ لا أستطيع وإلا سأتقيأ يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:53,734 --> 00:05:55,570
‏لا أصدق أنكم فعلتم هذا كله من أجلي.‏

101
00:05:56,028 --> 00:05:57,947
‏ما كان ينقص إلا أن تحضر لي مساعداً.‏

102
00:05:58,322 --> 00:05:59,740
‏يا لها من فكرة مريبة.‏

103
00:06:03,244 --> 00:06:06,873
‏‏-‏ إنه يقف خلفي مباشرة،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لن أستطيع مساعدتك وأنا أقف خلفك!‏

104
00:06:11,919 --> 00:06:15,715
‏أعرفك بـ‏‏"‏‏‏‏أولي أوزنيك‏‏"‏‏‏‏
أشطر طالب ثانوية في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏

105
00:06:15,882 --> 00:06:18,009
‏وخبير في كل ما يتعلق بالأبطال الخارقين.‏

106
00:06:18,676 --> 00:06:20,136
‏هو من اقترح دعوتك إلى ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏

107
00:06:20,303 --> 00:06:24,891
‏وصمم كل هذه الأجهزة الرائعة.‏
إنه فتى عبقري فعلاً.‏

108
00:06:25,433 --> 00:06:28,436
‏أحلم بهذا اليوم منذ أن رأيتك تحلق

109
00:06:28,603 --> 00:06:31,105
‏فوق أخاديد ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ الخرسانية الباردة.‏

110
00:06:31,272 --> 00:06:33,858
‏أعرف كل شيء عنك،‏ أسلوبك وكل حركاتك.‏

111
00:06:34,233 --> 00:06:37,820
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شبكوك‏‏"‏‏‏‏ لن يخذلك يا سيدي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شبكوك‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:06:38,362 --> 00:06:41,365
‏أجل.‏ ألا يعجبك؟ حسناً،‏ عُلم ويُنفذ.‏

113
00:06:41,866 --> 00:06:44,160
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فتى سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟ أو ‏‏"‏‏‏‏الصبي العنكبوت‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:06:44,368 --> 00:06:47,371
‏‏‏"‏‏‏‏الدبيب العنكبوتي‏‏"‏‏‏‏.‏ دبيب،‏ دبيب.‏
حضرت قائمة طويلة من الأسماء.‏

115
00:06:47,538 --> 00:06:53,586
‏‏‏"‏‏‏‏(ويبي).‏ نسبة الذكاء ‏-‏ نسبة الحماس
حبه لـ(سبايدرمان) ‏-‏ قدراته الخارقة‏‏"‏‏‏‏

116
00:06:53,753 --> 00:06:54,795
‏موقف محرج!‏

117
00:06:55,087 --> 00:06:58,799
‏يبدو لي أنه عبقري فعلاً
ولديه ذوق رفيع في الأبطال الخارقين.‏

118
00:06:59,008 --> 00:07:01,636
‏لكن أن يكون لي مساعد؟
لكم أكره الإحراج لكن…‏‏‏

119
00:07:02,970 --> 00:07:06,224
‏‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏ عزيزي،‏ لقد قمت بعمل عظيم هنا.‏

120
00:07:06,641 --> 00:07:08,017
‏وأنت موهوب بالفطرة.‏

121
00:07:08,184 --> 00:07:10,478
‏لكن عمل البطل الخارق عمل خطير

122
00:07:11,062 --> 00:07:14,023
‏خاصة إذا كنت لا تمتلك قوة خارقة.‏
يؤسفني هذا لكن…‏‏‏

123
00:07:14,398 --> 00:07:17,568
‏لكن…‏‏‏لكن حياتك رائعة جداً.‏

124
00:07:17,735 --> 00:07:20,488
‏هذا كل ما أردته في حياتي.‏
فعلت كل هذا من أجلك.‏

125
00:07:20,655 --> 00:07:22,281
‏سمعت ما قالته يا ولد.‏ لا نريد مساعداً.‏

126
00:07:22,448 --> 00:07:24,242
‏سنتصل بك عندما يحتاج المخبأ إلى تحديثات.‏

127
00:07:24,450 --> 00:07:27,536
‏انتظر.‏ كنت سأقترح طرقاً أخرى
يمكنه مساعدتي بها.‏

128
00:07:28,037 --> 00:07:29,413
‏لا تقلق على ‏‏"‏‏‏‏أوزنيك‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:29,580 --> 00:07:32,416
‏هيا.‏ أريد أن أريك
‏‏"‏‏‏‏قارب (سبايدر) لصيد المحار‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:32,783 --> 00:07:33,909
‏ومن ثم يمكنك بدء العمل.‏

131
00:07:41,250 --> 00:07:44,003
‏حقيبتي!‏ لقد سرق حقيبتي!‏

132
00:08:06,942 --> 00:08:09,278
‏لا نريد أن يرتفع التأمين،‏
ألا توافقني أيها الشرطي؟

133
00:08:09,653 --> 00:08:11,780
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ الشرطة.‏ قف مكانك!‏

134
00:08:12,865 --> 00:08:14,825
‏‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

135
00:08:15,367 --> 00:08:16,410
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:16,577 --> 00:08:17,578
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أخبار الظهيرة ‏-‏ قناة 9‏‏"‏‏‏‏

137
00:08:17,745 --> 00:08:20,456
{\an8}‏لا أرى أن هناك مخلوق أفضل
منه عزيمة ولا شرفاً ولا روعة!‏

138
00:08:20,664 --> 00:08:22,833
‏‏‏"‏‏‏‏الآثار‏‏"‏‏‏‏

139
00:08:24,126 --> 00:08:26,003
‏لص!‏ أيها الحراس!‏

140
00:08:31,300 --> 00:08:33,302
‏التقط هذه التسديدة!‏

141
00:08:39,683 --> 00:08:41,477
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ في الوقت المناسب.‏

142
00:08:41,644 --> 00:08:43,229
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ هو بطل مدينتنا الجديد.‏

143
00:08:43,395 --> 00:08:44,438
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أخبار الخامسة‏‏"‏‏‏‏

144
00:09:10,714 --> 00:09:11,715
‏جاءك اتصال.‏

145
00:09:11,882 --> 00:09:14,301
‏يقول البنك إن هناك رسوم على السحب المبكر.‏

146
00:09:16,345 --> 00:09:19,890
‏يا لسخرية الموقف!‏
مررت بآخر كابينة تليفون في الوجود!‏

147
00:09:20,057 --> 00:09:23,143
‏ما تكن المزحة لتصلح
لو أنني رميتك بهاتفي الجوال على رأسك.‏

148
00:09:23,352 --> 00:09:29,441
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

149
00:09:29,608 --> 00:09:31,735
{\an8}‏حيوا معنا ‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏!‏

150
00:09:32,152 --> 00:09:34,697
‏الحل الجذري لكل مشكلات المدينة!‏

151
00:09:36,824 --> 00:09:38,867
‏إنني أقضي وقتاً رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:09:39,368 --> 00:09:40,578
‏يؤسفني أنه لن يدوم.‏

153
00:09:40,828 --> 00:09:44,498
‏لا بد من أن أعود لأن فريقي سينهار بدوني.‏

154
00:09:55,217 --> 00:09:57,761
‏كما أن لي عمة لا تستطيع الحياة بدوني.‏

155
00:09:59,680 --> 00:10:00,723
‏مرحباً.‏

156
00:10:01,348 --> 00:10:03,559
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏؟ آسفة لأنني سأتأخر عنك

157
00:10:03,726 --> 00:10:06,270
‏لكن العمة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏
عرضت عليّ البقاء لبضعة أيام إضافية.‏

158
00:10:06,520 --> 00:10:07,688
‏المسكينة!‏

159
00:10:07,855 --> 00:10:12,192
‏بضعة أيام؟ ممتاز!‏
أقصد،‏ لا مشكلة في ذلك.‏ إلى اللقاء.‏

160
00:10:17,489 --> 00:10:19,992
‏وداعاً للإحساس بالذنب
ومرحباً باليوم الثاني.‏

161
00:10:21,076 --> 00:10:24,079
‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

162
00:10:24,830 --> 00:10:26,290
‏‏-‏ تحياتي!‏ مرحى!‏
‏-‏ مرحى!‏

163
00:10:28,959 --> 00:10:30,044
‏ماذا لديكم اليوم من أجلي؟

164
00:10:30,210 --> 00:10:32,463
‏كلاب تأخذ قيلولة؟
عبور عشوائي للطرق مع نية إلقاء القمامة؟

165
00:10:35,341 --> 00:10:37,885
‏الأشرار قادمون!‏

166
00:10:38,093 --> 00:10:40,804
‏حدسي العنكبوتي في حالة جنون!‏
لكن ليس هناك أشرار في…‏‏‏

167
00:10:43,974 --> 00:10:46,894
‏‏-‏ قلنا لك.‏
‏-‏ فعلاً،‏ قلتم لي.‏

168
00:10:49,980 --> 00:10:54,777
‏مرحباً بك في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
نحن فرقة ‏‏"‏‏‏‏إرهاب (بوسطن)‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:55,027 --> 00:10:56,028
‏ماذا؟

170
00:10:57,529 --> 00:11:01,659
‏‏‏"‏‏‏‏كلاب (بوسطن)‏‏"‏‏‏‏؟ نكتة شريرة.‏
كنت أعرف أن الوضع أسوأ من ذلك.‏

171
00:11:07,997 --> 00:11:11,542
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بليموث روكر‏‏"‏‏‏‏،‏ متخصص في تدمير البيوت.‏

172
00:11:11,917 --> 00:11:13,169
‏والعناكب.‏

173
00:11:13,419 --> 00:11:17,965
‏يمكنك أن تنادني باسم ‏‏"‏‏‏‏ساحرة (سالم)‏‏"‏‏‏‏.‏
وسوف ألقي عليك تعويذة.‏

174
00:11:18,174 --> 00:11:24,430
‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏(آدمز) الساحق‏‏"‏‏‏‏.‏ أسحق الأشياء معاً.‏
ونحن نشكل…‏‏‏

175
00:11:25,931 --> 00:11:28,475
‏فرقة ‏‏"‏‏‏‏إرهاب (بوسطن)‏‏"‏‏‏‏.‏ قلتم هذا في البداية.‏

176
00:11:28,893 --> 00:11:31,103
‏عادة ما يكون الأمر معكوساً،‏ مجرد اقتراح.‏

177
00:11:31,395 --> 00:11:33,689
‏اسمعوا،‏ خادمي يسخن الحساء انتظاراً لعودتي

178
00:11:33,898 --> 00:11:35,816
‏فهلا ننتقل مباشرة إلى مرحلة استسلامكم؟

179
00:11:36,150 --> 00:11:37,568
‏يبدو لي أنكم حديثي العهد بالشر.‏

180
00:11:42,489 --> 00:11:45,826
‏آسف نسيت أن أنطق الكلام بلهجتكم!‏
هذه اللهجة صعبة علي…‏‏‏

181
00:11:48,954 --> 00:11:52,249
‏تغير الحال في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏
من عدم وجود أشرار إلى وجود ثلاثة فجأة؟

182
00:11:52,541 --> 00:11:54,293
‏مصادفة غريبة!‏

183
00:12:08,807 --> 00:12:10,142
‏أحسنتم يا ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏!‏

184
00:12:10,309 --> 00:12:11,936
‏أنتم مختلفون تماماً عن المشجعين الآخرين.‏

185
00:12:14,647 --> 00:12:16,148
‏انتبه للمشاة!‏

186
00:12:18,734 --> 00:12:21,820
‏ليس هذا ما توقعته.‏
يُفترض أن تكون الحياة هنا أفضل.‏

187
00:12:21,987 --> 00:12:23,113
‏وأنا أتعرض للضرب

188
00:12:23,280 --> 00:12:26,200
‏على يد قرصان ومدرسة ابتدائي
وصخرة ترتدي زي الحجاج.‏

189
00:12:31,288 --> 00:12:34,667
‏لا علاقة لهم بالشر
لكن أحداً منحهم أسلحة قوية.‏

190
00:12:34,959 --> 00:12:38,128
‏لعل ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ يشغل بعضاً
من أجهزة ‏‏"‏‏‏‏سبايدامان‏‏"‏‏‏‏ ويرسلها لي.‏

191
00:12:38,337 --> 00:12:39,588
‏آسف.‏ قصدت ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:12:39,838 --> 00:12:42,591
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا بحاجة إلى دعم منك!‏

193
00:12:46,470 --> 00:12:48,722
‏يصعب جداً العثور
على مساعدين مهرة في هذا المجال.‏

194
00:12:59,233 --> 00:13:01,193
‏أخيراً!‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك…‏‏‏

195
00:13:01,402 --> 00:13:03,904
‏لا تحطم المدينة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سبايدا‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:13:04,196 --> 00:13:07,241
‏أسهم ‏‏"‏‏‏‏سبايدا‏‏"‏‏‏‏ لن تغطي
إلا القليل من الأضرار.‏

197
00:13:07,533 --> 00:13:09,285
‏آسف،‏ هذه هي طبيعة العمل.‏

198
00:13:16,041 --> 00:13:17,876
‏هذا ليس عدلاً!‏

199
00:13:19,086 --> 00:13:23,215
‏أنت محق.‏ ثلاثة ضد واحد ليس عدلاً.‏
استعدوا إذاً.‏

200
00:13:25,134 --> 00:13:28,929
‏سيعلمكم هذا ألا تعبثون
مع بطل ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ الخارق العظيم.‏

201
00:13:30,180 --> 00:13:31,348
‏لم ينته الأمر بعد أيها الحاج!‏

202
00:13:31,515 --> 00:13:33,934
‏حاج؟ لا علاقة لـ‏‏"‏‏‏‏بول ريفير‏‏"‏‏‏‏ بالحجاج.‏

203
00:13:34,101 --> 00:13:36,270
‏يستحسن أن تنتبه في حصة التاريخ

204
00:13:36,437 --> 00:13:38,856
‏إذا كنت تريد حدسك العنكبوتي
أن يكون دقيقاً في التاريخ.‏

205
00:13:44,737 --> 00:13:47,990
‏مثلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جرس الحرية‏‏"‏‏‏‏ موجود في ‏‏"‏‏‏‏فيلادلفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:13:53,329 --> 00:13:56,874
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏العنكبوت الفولاذي‏‏"‏‏‏‏
وأنا على وشك إثبات أنك بلا قيمة.‏

207
00:13:57,333 --> 00:13:58,917
‏هذه مدينتي الأم!‏

208
00:13:59,084 --> 00:14:01,462
‏‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إلى بطل حقيقي
وليس بطلاً مستأجراً.‏

209
00:14:03,839 --> 00:14:07,509
‏عد إلى مدينتك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
فهذه المدينة ليست بحاجة إليك.‏

210
00:14:07,968 --> 00:14:09,845
‏على العكس أيها النسخة المقلدة…‏‏‏

211
00:14:11,180 --> 00:14:12,973
‏بوجود أشرار مثلك يحطمون المدينة

212
00:14:13,140 --> 00:14:16,060
‏‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ فعلاً بحاجة
إلى حبيبهم ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:14:16,477 --> 00:14:18,896
‏ابتعدوا من هنا أيها الناس.‏

214
00:14:20,189 --> 00:14:21,148
‏‏‏"‏‏‏‏الفاصولياء!‏‏‏"‏‏‏‏

215
00:14:25,736 --> 00:14:28,280
‏يسرني أنك بخير أيتها المعلمة الشريرة.‏

216
00:14:30,574 --> 00:14:36,455
‏هذه ساحرة وهو بطل وطني
وأنا معلم تاريخي.‏ انتبه!‏

217
00:14:37,289 --> 00:14:40,292
‏إذا توقفت عن ضربي فسوف أراجع
‏‏"‏‏‏‏دليل أشرار (بوسطن)‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:14:40,459 --> 00:14:41,335
‏أقسم لك.‏

219
00:14:42,252 --> 00:14:46,340
‏قبل أن نودعك،‏ أريد أن أعرفك بأصدقائي.‏

220
00:14:49,134 --> 00:14:51,345
‏مهلاً،‏ ألم ألق بكم في السجن بالأمس؟

221
00:14:52,137 --> 00:14:53,722
‏أم أنني كنت أحلم؟

222
00:14:53,931 --> 00:14:56,683
‏الأمور مشوشة في ذهني…‏‏‏
وكل شيء يحدث بلهجة ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ العجيبة!‏

223
00:14:56,975 --> 00:14:58,727
‏أخرجتهم من السجن ليلة أمس

224
00:14:59,061 --> 00:15:01,021
‏وأعطيتهم أحدث التقنيات.‏

225
00:15:01,897 --> 00:15:03,982
‏لكن لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

226
00:15:04,441 --> 00:15:08,362
‏لأنهم الوحيدون في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏
الذين يكرهونك مثلما أكرهك.‏

227
00:15:10,322 --> 00:15:12,866
‏لا أحد يحب عدم التقدير.‏

228
00:15:13,450 --> 00:15:15,327
‏لهذا أكره المساعدين!‏

229
00:15:20,998 --> 00:15:22,917
‏لعل ذاكرتي القصيرة مشوشة

230
00:15:23,083 --> 00:15:26,003
‏لكن ألم ترغب في أن تكون بطلاً
منذ أقل من 24 ساعة؟

231
00:15:26,337 --> 00:15:29,757
‏أردت ذلك حتى ألقيت بي خارجاً
مثل بقايا الطعام القديم!‏

232
00:15:30,591 --> 00:15:32,801
‏‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك إن هذا العمل خطير

233
00:15:32,968 --> 00:15:34,178
‏ولم أرد أن أعرضك للأذى.‏

234
00:15:34,470 --> 00:15:36,555
‏طبعاً!‏ بل لم أكن كافياً بالنسبة لك!‏

235
00:15:36,847 --> 00:15:41,769
‏لكن مخبئي وتقنياتي
وخادمي ومدينتي كانت كافية.‏

236
00:15:42,311 --> 00:15:46,732
‏أنت موجود هنا بفضلي لكنك حتى لم تشكرني!‏

237
00:15:46,982 --> 00:15:47,983
‏أنت محق.‏

238
00:15:48,525 --> 00:15:50,361
‏فعلت هذا كله من أجلي لكنني تهت

239
00:15:50,527 --> 00:15:53,405
‏في خضم الحياة الجديدة ولم أتوجه لك بالشكر!‏

240
00:15:54,031 --> 00:15:55,032
‏أنا آسف.‏

241
00:15:58,994 --> 00:16:00,621
‏إذا أوقفنا هذه الحرب الآن

242
00:16:00,788 --> 00:16:03,374
‏وتوقفنا عن تحطيم ‏‏"‏‏‏‏مدينة الفاصولياء‏‏"‏‏‏‏
سيكون بوسعنا إصلاح الموقف.‏

243
00:16:03,874 --> 00:16:06,043
‏فأنت…‏‏‏محق فعلاً

244
00:16:06,210 --> 00:16:08,504
‏أنا لا أريد أن أكون شريراً.‏
كل ما أريده هو…‏‏‏

245
00:16:09,672 --> 00:16:10,714
‏أن أكون مثلك.‏

246
00:16:10,965 --> 00:16:12,132
‏هذا جنون.‏

247
00:16:12,299 --> 00:16:14,134
‏كل هذا بسبب شعورك بعدم التقدير

248
00:16:14,301 --> 00:16:16,679
‏وأنا ظننت أنكم تهاجمونني
لأنكم تريدون الحصول

249
00:16:16,845 --> 00:16:19,765
‏على العشرة ملايين التي عرضها
‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ لمن ينزع قناعي.‏

250
00:16:20,099 --> 00:16:22,434
‏‏-‏ عشرة ملايين!‏
‏-‏ عشرة ملايين!‏

251
00:16:22,768 --> 00:16:24,853
‏وكل ما علينا فعله هو نزع قناعه؟

252
00:16:25,270 --> 00:16:26,647
‏لم تخبرنا بهذا.‏

253
00:16:26,897 --> 00:16:30,484
‏ألا تصلكم أخبار ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ هنا؟
لكم أحب ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:16:30,651 --> 00:16:32,361
‏هذا ليس ما اتفقنا عليه.‏

255
00:16:32,611 --> 00:16:35,197
‏أنا قائدكم وعليكم طاعتي.‏

256
00:16:35,531 --> 00:16:37,908
‏لا،‏ أنت من ستطيعنا.‏

257
00:16:43,831 --> 00:16:45,082
‏‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏!‏

258
00:16:48,377 --> 00:16:51,922
‏‏‏"‏‏‏‏لوح (سبايدرمان) الطائر‏‏"‏‏‏‏.‏
يا لها من كلمة طويلة!‏

259
00:16:52,881 --> 00:16:54,508
‏قلت لك إن هذا عمل خطير.‏

260
00:16:55,175 --> 00:16:57,386
‏شكراً على مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أنقذتني.‏

261
00:16:57,636 --> 00:17:00,973
‏كنت لأرسل لك العون قبل هذا
لولا أن ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏ ربطني بالحبال.‏

262
00:17:01,223 --> 00:17:03,726
‏آمل أن يكون اللوح الطائر
قد وصلك في الوقت المناسب يا سيدي.‏

263
00:17:03,892 --> 00:17:05,644
‏وصل في وقته المثالي يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏!‏

264
00:17:05,978 --> 00:17:07,229
‏خذ إجازة لبقية اليوم.‏

265
00:17:07,479 --> 00:17:10,691
‏أنا آسف.‏ لقد تسببت في فوضى.‏

266
00:17:11,025 --> 00:17:12,860
‏لم أرد أن تخرج الأمور عن السيطرة.‏

267
00:17:14,528 --> 00:17:15,571
‏هل لدينا خطة احتياطية؟

268
00:17:15,863 --> 00:17:17,531
‏أجل،‏ بنيت خاصية تعطيل

269
00:17:17,698 --> 00:17:19,491
‏في دروعهم في حال خرجوا عن أوامري.‏

270
00:17:19,950 --> 00:17:22,911
‏ما هذه الخاصية؟
كلمة سر أم زر مركب في قفازك؟

271
00:17:23,245 --> 00:17:24,663
‏لم أرد أن تكون بهذه السهولة.‏

272
00:17:33,213 --> 00:17:35,466
‏لكن نظراً لما يحدث
كان من الأفضل أن تكون سهلة.‏ عُلم.‏

273
00:17:36,425 --> 00:17:38,635
‏سنتعامل مع الموقف.‏ أين أزرار التعطيل؟

274
00:17:40,554 --> 00:17:42,222
‏ثمة شيء مريب فيك يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:17:42,389 --> 00:17:44,349
‏ظريف لكن مريب.‏

276
00:17:47,019 --> 00:17:49,480
‏لا تقل هذا.‏ ما زال بوسعي تصحيح ما حدث.‏

277
00:17:52,399 --> 00:17:53,984
‏أيها ‏‏"‏‏‏‏العنكبوت الفولاذي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إليّ!‏

278
00:17:54,818 --> 00:17:55,819
‏ماذا؟

279
00:18:01,283 --> 00:18:03,911
‏لا تقف بلا حراك يا ‏‏"‏‏‏‏شبكوك‏‏"‏‏‏‏،‏
ساعدني في المواجهة.‏

280
00:18:04,078 --> 00:18:05,162
‏لكن احترس.‏

281
00:18:05,537 --> 00:18:10,084
‏‏‏"‏‏‏‏شبكوك‏‏"‏‏‏‏؟ نادني باسم ‏‏"‏‏‏‏العنكبوت الفولاذي‏‏"‏‏‏‏!‏

282
00:18:21,220 --> 00:18:22,888
‏قف مكانك أيها الأبله!‏

283
00:18:34,900 --> 00:18:36,110
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

284
00:18:42,074 --> 00:18:44,743
‏زر تعطيلك تحت إبطيك!‏

285
00:18:54,128 --> 00:18:56,213
‏هل تدرك ما يمكننا فعله بعشرة ملايين؟

286
00:18:56,421 --> 00:18:58,882
‏ترسلون الجميع إلى ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏
لحضور تدريب على اللهجة المضحكة؟

287
00:19:03,428 --> 00:19:04,429
‏اتركها لي.‏

288
00:19:08,016 --> 00:19:10,644
‏لا أستطيع الحركة!‏ أيها الخائن!‏

289
00:19:13,605 --> 00:19:15,315
‏انتهينا من اثنين.‏ ممتاز.‏

290
00:19:15,607 --> 00:19:17,693
‏هذا يعني أن ‏‏"‏‏‏‏روكر‏‏"‏‏‏‏ سيأخذ المال كله لنفسه.‏

291
00:19:18,902 --> 00:19:21,363
‏هنا تنتهي المباراة
فيما ينزلق البطل نحو القاعدة الأولى.‏

292
00:19:21,697 --> 00:19:24,491
‏النهاية!‏

293
00:19:26,118 --> 00:19:27,786
‏قلت لكم إنه صبي مريب!‏

294
00:19:29,288 --> 00:19:31,248
‏أحسنت.‏ في المرة المقبلة…‏‏‏

295
00:19:31,415 --> 00:19:34,334
‏يكون التعطيل بالصوت.‏ عُلم ويُنفذ بكل جدية.‏

296
00:19:34,543 --> 00:19:36,670
‏أجل،‏ ويجب أن نتكلم عن مشاعرنا

297
00:19:36,837 --> 00:19:38,797
‏بدلاً من بناء أشرار كلما شعرنا بالغضب.‏

298
00:19:39,631 --> 00:19:40,757
‏وهذا أيضاً.‏

299
00:19:42,467 --> 00:19:46,096
‏هل من أحد آخر يريد مساعدة في الانتقال؟

300
00:19:51,560 --> 00:19:55,272
‏‏-‏ ماذا سيحدث الآن؟
‏-‏ الأمر يتوقف عليك.‏

301
00:19:55,939 --> 00:19:58,192
‏إما أن تواصل مهاجمتي بلا تحذير
وتستمر هذه المغامرة

302
00:19:58,358 --> 00:20:01,153
‏أو تتعلم أن تفعل ما هو صائب

303
00:20:01,320 --> 00:20:03,363
‏حتى لو لم يقدرك الناس.‏

304
00:20:03,739 --> 00:20:07,159
‏وهذه هي القصة الأصلية
لأول بطل خارق من أهل ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:20:07,367 --> 00:20:10,078
‏حقاً؟ ألم تقل إنني ما زلت صغيراً؟

306
00:20:11,705 --> 00:20:14,541
‏كنت في نفس سنك عندما بدأت هذا العمل.‏

307
00:20:14,958 --> 00:20:17,085
‏وأنت تصرفت في نهاية المطاف
أفضل مما تصرفت أنا.‏

308
00:20:17,419 --> 00:20:19,463
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ تحبك.‏

309
00:20:19,880 --> 00:20:23,592
‏قد تكون الأوضاع في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ أفضل
لكن حياتي الجنونية هي قدري.‏

310
00:20:24,134 --> 00:20:25,802
‏مغادرة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ تعني أن أترك

311
00:20:25,969 --> 00:20:28,805
‏عائلتي وأصدقائي
والمدينة التي تحتاج إليّ

312
00:20:29,431 --> 00:20:30,891
‏حتى مع أنهم لا يدركون ذلك.‏

313
00:20:32,809 --> 00:20:36,188
‏لم يكن لدي خيار سوى سحب المكافأة
على كشف القناع عن ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏

314
00:20:36,355 --> 00:20:38,982
‏ولا علاقة لهذا بالانخفاض المزعوم
في تقييم المحطة أثناء وجود

315
00:20:39,149 --> 00:20:40,400
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:40,567 --> 00:20:43,904
‏‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ هي الوحيدة التي يمكنها
أن تتحمل مصيبة مثل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

317
00:20:45,322 --> 00:20:46,323
‏يا له من بطل!‏

318
00:20:47,532 --> 00:20:49,868
‏‏-‏ عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل عدت إلى البيت؟
‏-‏ أجل،‏ عدت للتو.‏

319
00:20:50,327 --> 00:20:52,788
‏اشتقت إليك كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏ وبصراحة

320
00:20:52,955 --> 00:20:56,166
‏العمة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ وترتني.‏
هل تود تناول الطعام الصيني على العشاء؟

321
00:20:56,416 --> 00:20:58,669
‏أي شيء عدا حساء المحار.‏
سأعود في أسرع وقت.‏

322
00:20:59,711 --> 00:21:01,338
‏أكثر ما اشتقت إليه هو أصدقائي.‏

323
00:21:01,505 --> 00:21:03,924
‏أرجو أن يكون أحدكم قد سجل ما قاله للتو.‏

324
00:21:04,091 --> 00:21:06,385
‏ألم تكن تستمتع بوقتك هناك في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:21:06,718 --> 00:21:08,762
‏قلقنا من أنك قد لا تعود.‏

326
00:21:10,597 --> 00:21:14,893
‏بما أنني قائدكم،‏ أريدكم أن تعرفوا
أنني أقدر كل منكم تقديراً عميقاً.‏

327
00:21:15,310 --> 00:21:17,479
‏يجب أن يعطيك ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ واجبات أكثر.‏

328
00:21:17,813 --> 00:21:18,897
‏عدد خاص!‏

329
00:21:19,273 --> 00:21:23,151
‏عمدة ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏ ينصّب ‏‏"‏‏‏‏العنكبوت الفولاذي‏‏"‏‏‏‏
ليكون أول بطل للمدينة.‏

330
00:21:23,443 --> 00:21:26,196
‏ويعطي الفتى مفتاح المدينة.‏ عدد خاص!‏

331
00:21:26,738 --> 00:21:28,282
‏ولا أروع من هذا!‏

332
00:21:28,865 --> 00:21:30,117
‏إنه تعبير من ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:21:31,076 --> 00:21:33,662
‏وهذا أيضاً من ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏
تعالوا إليّ أيها المساعدون!‏

334
00:21:33,829 --> 00:21:35,163
‏مساعدون؟

335
00:21:38,609 --> 00:21:48,609
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

