﻿1
00:00:04,996 --> 00:00:06,039
{\an8}‏ماذا حدث؟

2
00:00:06,164 --> 00:00:08,416
{\an8}‏هل استيقظت على الجانب المعاكس
من العلم يا ‏‏"‏‏‏‏كابتن‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:08,583 --> 00:00:11,211
{\an8}‏جزء من كوني ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
هو إلقاء دعابات ذكية.‏

4
00:00:14,756 --> 00:00:17,175
‏وجزء منه هو أن أتعلم كيف أتلقى الضربات.‏

5
00:00:17,592 --> 00:00:19,552
‏خاصة عندما تأتي من مصدر غير متوقع.‏

6
00:00:20,428 --> 00:00:22,096
‏المظاهر قد تكون خادعة.‏

7
00:00:25,683 --> 00:00:29,062
{\an8}‏أشعر بأنني في برنامج تلفزيوني
يتكلم عن تحول الأبطال إلى أشرار.‏

8
00:00:29,562 --> 00:00:30,980
{\an8}‏لنفجره.‏

9
00:00:31,689 --> 00:00:32,857
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏طاغوت‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:33,858 --> 00:00:35,151
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏لاتفيريا‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:38,238 --> 00:00:41,199
‏جزء آخر مني
هو لعب دور مرشد مجموعة الأبطال.‏

12
00:00:41,658 --> 00:00:44,160
‏حسناً يا أصدقاء،‏ اهزموه بالمناورات المعقدة

13
00:00:44,369 --> 00:00:46,246
‏والإهانات البسيطة.‏ فهو ليس ذكياً.‏

14
00:00:50,166 --> 00:00:51,626
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ هاجمه من الأعلى!‏

15
00:00:52,585 --> 00:00:53,711
{\an8}‏انتهى أمره.‏

16
00:00:56,464 --> 00:00:58,883
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏
ناولاه قبضة مسددة!‏

17
00:01:03,304 --> 00:01:04,555
‏عمل رائع.‏

18
00:01:10,478 --> 00:01:12,563
‏أداء جيد في أول معركة لكم
في ساحة التدريب الجديدة.‏

19
00:01:13,106 --> 00:01:14,857
‏ما زالت هناك بعض الإصلاحات يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:15,066 --> 00:01:16,192
‏لكن هذا المكان رائع.‏

21
00:01:16,526 --> 00:01:18,194
‏وكأننا نعيش في لعبة فيديو خاصة بـ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:18,987 --> 00:01:20,321
‏هذه النماذج التي حاربتموها

23
00:01:20,488 --> 00:01:22,991
‏قادرة على مهاجمتكم بنفس شدة

24
00:01:23,199 --> 00:01:24,492
‏العدو الحقيقي.‏

25
00:01:25,034 --> 00:01:27,870
‏لا تستهينوا بهم إلا على مسؤوليتكم.‏

26
00:01:29,455 --> 00:01:31,374
‏يبدو لي أن التدريب لم ينته بعد.‏

27
00:01:31,833 --> 00:01:33,376
‏لم يسبق ورأيت هذا الجانب منك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:40,174 --> 00:01:42,218
‏وهذا الجانب لا أريد أن أراه مرة أخرى.‏

29
00:01:46,514 --> 00:01:47,390
‏مرحباً بكم على متنها.‏

30
00:01:47,682 --> 00:01:48,933
‏يسرني أنكم جميعاً في أحسن حال.‏

31
00:01:49,309 --> 00:01:50,435
‏اتركوه لي!‏

32
00:01:53,313 --> 00:01:56,649
‏‏-‏ أمهلني ثانية!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ فعلاً.‏

33
00:01:59,319 --> 00:02:00,486
‏انزل.‏

34
00:02:06,075 --> 00:02:08,036
‏يسرني أن أرى ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ تعود بكامل قوتها.‏

35
00:02:08,578 --> 00:02:10,496
‏معظم الناس كانوا ليبنوا مركبة ثنائية

36
00:02:10,705 --> 00:02:13,124
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ بنت مركبة ثلاثية!‏

37
00:02:16,502 --> 00:02:18,463
‏صُدمنا جميعاً عندما تدمرت

38
00:02:18,713 --> 00:02:20,214
‏المركبة الأصلية على يد ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:20,298 --> 00:02:23,176
‏خاصة عندما اضطررنا بعدها
إلى الانتقال للعيش مع العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:23,551 --> 00:02:26,137
‏لكن السفينة الجديدة تستحق الانتظار.‏

41
00:02:27,096 --> 00:02:30,850
‏مركبة فضائية ومركبة مائية

42
00:02:31,225 --> 00:02:35,355
‏ومركبة مركزية تكوّن معاً المركبة الثلاثية.‏

43
00:02:39,025 --> 00:02:40,568
‏أنا سعيد جداً بالعودة إلى البيت.‏

44
00:02:40,902 --> 00:02:43,237
‏مع أنني أظن أن العمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏
سوف تشتاق إلى طعامي.‏

45
00:02:43,863 --> 00:02:45,573
‏أما أنا فلن أشتاق إلى مشاركة الحمام

46
00:02:45,823 --> 00:02:46,908
‏مع مجموعة من الأولاد.‏

47
00:02:47,116 --> 00:02:48,743
‏أجل،‏ الوضع هنا مثالي جداً.‏

48
00:02:48,910 --> 00:02:51,537
‏وهذا يدفعني للتشاؤم
وترقب الأضواء الحمراء وأصوات الإنذارات.‏

49
00:02:58,002 --> 00:03:01,089
‏يُرجى على جميع العملاء
التوجه إلى محطات الاستعداد.‏

50
00:03:01,506 --> 00:03:02,715
‏هذا ليس تدريباً!‏

51
00:03:06,427 --> 00:03:08,971
‏المكان الجديد رائع يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
ما سبب كل هذه الضجة؟

52
00:03:09,347 --> 00:03:11,766
‏استغاثة من آخر مكان تتوقعه.‏

53
00:03:16,104 --> 00:03:17,105
‏القمر؟

54
00:03:17,397 --> 00:03:19,315
‏سنذهب إلى القمر؟ متى سنغادر؟

55
00:03:19,690 --> 00:03:20,775
‏حالاً.‏

56
00:03:21,401 --> 00:03:24,946
‏بدء عملية انفصال المركبة الفضائية.‏

57
00:03:37,667 --> 00:03:42,380
‏خمسة،‏ أربعة،‏ ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد…‏‏‏

58
00:03:42,964 --> 00:03:44,132
‏بدء الإشعال!‏

59
00:03:51,222 --> 00:03:53,558
‏رائع.‏ القمر!‏

60
00:03:54,725 --> 00:03:55,935
‏القمر!‏

61
00:04:12,951 --> 00:04:14,327
‏هذا صحيح.‏ القمر.‏

62
00:04:14,661 --> 00:04:16,412
{\an8}‏اخرجوا من حالة المفاجأة هذه
واستجمعوا قوتكم.‏

63
00:04:16,621 --> 00:04:17,747
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(المستذئب)‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:18,289 --> 00:04:22,752
{\an8}‏هذا الموقف يستتبع قدراً من…‏‏‏الخطورة.‏

65
00:04:22,835 --> 00:04:24,045
‏حقاً؟

66
00:04:25,088 --> 00:04:26,130
‏‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:04:26,506 --> 00:04:29,258
‏أقدر لكم دعمكم في هذا الوقت الصعب.‏

68
00:04:29,926 --> 00:04:33,012
‏ابني ‏‏"‏‏‏‏جون جايمسون‏‏"‏‏‏‏ يعني لي كل شيء.‏

69
00:04:33,096 --> 00:04:36,140
{\an8}‏يا إلهي،‏ إنه حزين جداً
لدرجة أنه لم يذكرني بسوء.‏

70
00:04:36,432 --> 00:04:39,143
‏يبدو أن هناك بصيص من الدفء

71
00:04:39,435 --> 00:04:42,271
‏في قلبه المظلم البارد.‏

72
00:04:42,772 --> 00:04:44,899
‏وأنا أدعو جميع الوكالات المعنية

73
00:04:45,191 --> 00:04:47,193
‏لوضع المخاطر الأرضية الأخرى جانباً،‏

74
00:04:47,485 --> 00:04:49,612
‏‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ها قد تذكرني.‏

75
00:04:49,946 --> 00:04:52,156
‏وتوجيه جميع مواردهم للوصول إلى القمر

76
00:04:52,365 --> 00:04:54,200
‏ومعرفة ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:54,409 --> 00:04:56,285
‏هل تريدني أن أقوم بخدمة لـ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:04:56,536 --> 00:04:57,829
‏قد يغير هذا كل شيء.‏

79
00:04:59,497 --> 00:05:02,458
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رائع!‏

80
00:05:07,672 --> 00:05:10,008
‏صحيفة ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏ تبني برج اتصالات

81
00:05:10,174 --> 00:05:11,300
‏على سطح القمر.‏

82
00:05:11,676 --> 00:05:12,927
‏الأول من نوعه.‏

83
00:05:13,553 --> 00:05:15,179
‏لكي يستطيع ‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏

84
00:05:15,430 --> 00:05:17,640
‏أن يبث كرهه لي إلى الفضاء؟

85
00:05:18,725 --> 00:05:19,851
‏ابن ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ويُدعى ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:19,976 --> 00:05:22,687
‏كان يقود المشروع لكن الإنشاءات توقفت

87
00:05:23,146 --> 00:05:26,899
‏عندما صادف فريقه كشفاً أثرياً.‏

88
00:05:27,275 --> 00:05:30,111
‏مهلاً،‏ هناك آثار على القمر؟

89
00:05:30,319 --> 00:05:31,863
‏انقطعت الإشارة الصادرة منهم بالأمس.‏

90
00:05:32,488 --> 00:05:33,990
‏لا أود أن أرسلكم لوضع مجهول

91
00:05:34,574 --> 00:05:35,700
‏لكن لا خيار آخر أمامنا.‏

92
00:05:36,909 --> 00:05:38,619
‏ارتدوا البدل واستقلوا المركبة.‏

93
00:05:39,495 --> 00:05:41,539
‏أجل،‏ هذا الكلام لمن يحتاجون إلى بزات فضاء.‏

94
00:05:42,540 --> 00:05:43,750
‏ملحوظة صغيرة.‏

95
00:05:49,589 --> 00:05:52,133
‏لا أريد أن أبدو مهووساً لكن…‏‏‏

96
00:05:52,592 --> 00:05:53,926
‏نحن على القمر!‏

97
00:05:54,218 --> 00:05:57,388
‏إنها لحظة توقظ الوعي.‏

98
00:05:57,972 --> 00:05:59,557
‏لكن بكل جدية…‏‏‏

99
00:05:59,807 --> 00:06:00,850
‏القمر!‏

100
00:06:04,479 --> 00:06:06,856
‏‏-‏ أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أسرع؟

101
00:06:06,939 --> 00:06:08,357
‏أجل،‏ لا أريد أبداً

102
00:06:08,441 --> 00:06:10,568
‏أن يكون ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ أول الواصلين إلى القمر.‏

103
00:06:18,785 --> 00:06:19,869
‏لماذا تأخرتم؟

104
00:06:21,370 --> 00:06:23,164
‏لا أحد يحب المتباهين أيها الأحمق.‏

105
00:06:25,333 --> 00:06:27,043
‏الجاذبية الاصطناعية ما زالت فعالة.‏

106
00:06:31,714 --> 00:06:33,841
‏هنا يا شباب.‏ علامات خدوش.‏

107
00:06:36,844 --> 00:06:38,721
‏هذا غريب.‏

108
00:06:39,180 --> 00:06:40,348
‏إنها في كل مكان.‏

109
00:06:40,598 --> 00:06:41,724
‏وعلى الباب أيضاً

110
00:06:42,058 --> 00:06:43,559
‏وكأن شيئاً كان يحاول الدخول.‏

111
00:06:44,185 --> 00:06:45,269
‏لكن ما هو؟

112
00:06:52,026 --> 00:06:53,653
‏هذا غريب حتى على القمر!‏

113
00:06:53,903 --> 00:06:55,279
‏المزيد من آثار المخالب.‏

114
00:06:56,656 --> 00:06:58,616
‏لعلها تعود لقطط قمرية أليفة لكن شقية؟

115
00:06:59,492 --> 00:07:01,744
‏شقية جداً وكبيرة جداً.‏

116
00:07:02,245 --> 00:07:03,621
‏المكان ضخم.‏

117
00:07:03,955 --> 00:07:05,081
‏لنتفرق.‏

118
00:07:05,414 --> 00:07:07,667
‏‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ إلى الجناح الأيسر.‏

119
00:07:07,875 --> 00:07:09,544
‏‏-‏ ونحن سنتفقد الأيمن.‏
‏-‏ عُلم.‏

120
00:07:11,420 --> 00:07:13,506
‏هل أنت متأكد من قرار التفرق؟

121
00:07:13,798 --> 00:07:15,049
‏سنكون على ما يرام.‏

122
00:07:16,134 --> 00:07:18,261
‏على ما يُرام وبكل خير.‏

123
00:07:25,810 --> 00:07:29,021
‏هذا أنت!‏

124
00:07:29,272 --> 00:07:31,065
‏‏‏"‏‏‏‏جون جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن نبحث عنك.‏

125
00:07:31,399 --> 00:07:33,442
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا أنت هنا؟

126
00:07:34,902 --> 00:07:37,238
‏‏-‏ أرسلتنا وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا حدث هنا؟

127
00:07:37,530 --> 00:07:38,823
‏لا أتذكر.‏

128
00:07:39,365 --> 00:07:41,868
‏كان الجميع فزعون بسبب شيء ما…‏‏‏

129
00:07:42,076 --> 00:07:44,036
‏وحش…‏‏‏طليق في المبنى.‏

130
00:07:44,328 --> 00:07:46,497
‏وحش مثل والدك

131
00:07:46,747 --> 00:07:49,083
‏أم وحش من النوع الكبير المرعب؟

132
00:07:49,333 --> 00:07:51,586
‏ذئب.‏ قد يبدو هذا جنونياً.‏

133
00:07:51,878 --> 00:07:53,462
‏ذئب على القمر!‏

134
00:07:54,755 --> 00:07:57,049
‏‏‏"‏‏‏‏لكنني كنت أبحث عن زملائي
ثم صدمني شيء ما.‏

135
00:07:57,550 --> 00:07:59,343
‏‏‏"‏‏‏‏وفقدت الوعي وعندما أفقت…‏‏‏

136
00:07:59,802 --> 00:08:01,179
‏لم أجد فريقي…‏‏‏

137
00:08:01,971 --> 00:08:03,472
‏وشعرت بصداع رهيب.‏

138
00:08:03,806 --> 00:08:05,808
‏حسناً.‏ هناك أخبار سيئة.‏

139
00:08:06,184 --> 00:08:07,268
‏وهل هناك أخبار جيدة؟

140
00:08:07,643 --> 00:08:08,686
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:09,270 --> 00:08:10,730
‏أرسلتنا ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ لإعادتك إلى الأرض.‏

142
00:08:11,564 --> 00:08:12,773
‏لا،‏ لا يمكن أن أرحل!‏

143
00:08:13,399 --> 00:08:14,734
‏أنا مسؤول عن المشروع كله

144
00:08:15,026 --> 00:08:16,110
‏وعن فريقي.‏

145
00:08:16,360 --> 00:08:18,988
‏يجب أن أبقى وأنقذ رجالي وأكمل المشروع.‏

146
00:08:19,572 --> 00:08:21,490
‏يختار المسؤولية بدلاً من أوامر ‏‏"‏‏‏‏جوناه‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:08:22,200 --> 00:08:24,785
‏يبدو أنني معجب بشخصية ابن ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:08:25,119 --> 00:08:28,497
‏لنحاول معرفة ما حدث ونجد زملاءك
ونخرجكم جميعاً من هنا.‏

149
00:08:31,375 --> 00:08:32,710
‏أنا أثق بك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:33,419 --> 00:08:36,672
‏أنت على عكس توقعاتي تماماً
لابن ‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:36,964 --> 00:08:38,382
‏في الحقيقة،‏ أنا وأبي

152
00:08:39,175 --> 00:08:40,468
‏لا نتشارك الكثير من الصفات.‏

153
00:08:41,385 --> 00:08:44,096
‏لهذا قبلت بعمل يبعد عن الأرض
مسافة بعدية جداً.‏

154
00:08:44,597 --> 00:08:46,432
‏حتى يصبح بينكما الفضاء نفسه؟

155
00:08:47,183 --> 00:08:49,477
‏هذا مضحك!‏

156
00:08:49,852 --> 00:08:51,687
‏أنت مختلف تماماً عما يشيعه عنك أبي.‏

157
00:08:52,063 --> 00:08:53,064
‏حقاً؟

158
00:08:53,231 --> 00:08:56,901
‏غالباً ما تؤدي المفاهيم المسبقة
إلى حقائق غير متوقعة.‏

159
00:08:58,569 --> 00:09:00,154
‏لم أفهم ما قاله.‏

160
00:09:00,363 --> 00:09:01,405
‏لا أحد منا يفهمه.‏

161
00:09:01,614 --> 00:09:03,699
‏المثل يقول لا تحكم على الكتاب من غلافه.‏

162
00:09:04,033 --> 00:09:05,868
‏لنبحث عن الذئب ونجد فريقك.‏

163
00:09:06,953 --> 00:09:08,829
‏كنا نحفر لتركيب أسلاك تثبيت البرج

164
00:09:09,038 --> 00:09:10,164
‏عندما وصلنا إلى هذا الكهف.‏

165
00:09:10,665 --> 00:09:12,416
‏لن تصدق ما وجدناه فيه.‏

166
00:09:13,000 --> 00:09:14,001
‏أنا نفسي لم أصدق.‏

167
00:09:14,168 --> 00:09:15,378
‏وما زلت لا أصدق…‏‏‏

168
00:09:18,381 --> 00:09:20,132
‏من الأرض إلى ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:09:20,841 --> 00:09:22,843
‏آسف،‏ لقد أذهلني المنظر.‏

170
00:09:23,469 --> 00:09:25,429
‏ألا يجب أن تقول
‏‏"‏‏‏‏من القمر إلى (سبايدرمان)‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:09:26,055 --> 00:09:28,683
‏هل لديك فكرة عن عمر المكان يا ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:09:29,100 --> 00:09:31,143
‏‏-‏ يبدو لي قديماً جداً.‏
‏-‏ لم نستطع تحديد عمره

173
00:09:31,644 --> 00:09:33,312
‏لكننا اكتشفنا بعض الآثار القديمة.‏

174
00:09:34,146 --> 00:09:36,774
‏هذه بعض الأحجار غير النشطة التي وجدناها.‏

175
00:09:39,694 --> 00:09:40,861
‏كيف وصلت هذه إلى هنا؟

176
00:09:41,362 --> 00:09:42,947
‏ألست خائفاً من أن يسطو عليها شخص ما؟

177
00:09:43,531 --> 00:09:45,241
‏لا تحدث جرائم هنا على القمر.‏

178
00:09:45,783 --> 00:09:49,036
‏مهلاً.‏ ماذا تقصد بأنها غير نشطة؟

179
00:10:07,805 --> 00:10:10,599
‏كريستالات غير نشطة؟ تبدو لي نشطة جداً.‏

180
00:10:16,971 --> 00:10:19,473
‏حسناً،‏ الآن أرى التشابه بينه وبين أبيه.‏

181
00:10:22,935 --> 00:10:23,936
‏‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:24,103 --> 00:10:27,690
‏كائن ذئبي عدواني بحجر ثبت فعلياً أنه نشط.‏

183
00:10:28,232 --> 00:10:30,609
‏اتصلا بجهاز تحديد الموقع
وتعالا إلى هنا فوراً.‏

184
00:10:30,943 --> 00:10:32,028
‏سنأتيك في أسرع وقت.‏

185
00:10:32,278 --> 00:10:34,530
‏‏-‏ لدينا مدنيون مصابون هنا.‏
لكننا قادمان.‏

186
00:10:34,739 --> 00:10:36,699
‏تعالا إلى هنا فوراً.‏ نحن بحاجة إلى دعم.‏

187
00:10:37,158 --> 00:10:38,993
‏أنت بحاجة إلى دعم
أما أنا فأستطيع التغلب عليه.‏

188
00:10:50,046 --> 00:10:51,172
‏لديه سلاح.‏

189
00:10:51,422 --> 00:10:54,425
‏أتقصد سلاحاً غير مخالبه الفتاكة؟

190
00:10:59,013 --> 00:11:01,432
‏السيف،‏ لقد سحب طاقتي!‏

191
00:11:09,815 --> 00:11:11,609
‏الحق به وسألحق بكما!‏

192
00:11:11,901 --> 00:11:13,235
‏في طريقي.‏

193
00:11:17,073 --> 00:11:19,033
‏المكان يشبه بيت الرعب المخيف!‏

194
00:11:19,658 --> 00:11:22,453
‏باستثناء أنه ليس بيتاً وأنه مريب!‏

195
00:11:26,832 --> 00:11:28,667
‏ذئب في الظلام.‏

196
00:11:28,959 --> 00:11:30,336
‏مزيج غير مريح.‏

197
00:11:30,711 --> 00:11:32,963
‏لكنني سأتغلب على ذلك بالعدسات تحت الحمراء.‏

198
00:11:36,717 --> 00:11:38,427
‏مرحباً؟ أين حدسي العنكبوتي؟

199
00:11:38,886 --> 00:11:41,013
‏لماذا لم يحذرني؟ ما لم…‏‏‏

200
00:11:41,347 --> 00:11:43,557
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏ أعرف أنك موجود.‏ ماذا؟

201
00:11:44,391 --> 00:11:47,520
‏ارجع لطبيعتك وليس المستذئب الذي…‏‏‏

202
00:11:48,104 --> 00:11:49,563
‏يسيطر عليك.‏

203
00:11:53,776 --> 00:11:57,905
‏أقترح عليك أن تستخدم
ماكينة الحلاقة الكهربائية؟

204
00:12:02,660 --> 00:12:04,578
‏ما الذي أوقفك؟ نصيحة الحلاقة؟

205
00:12:04,954 --> 00:12:06,080
‏لأن بوسعي أن أخبرك…‏‏‏

206
00:12:08,874 --> 00:12:11,460
‏حسناً،‏ استعطاف الرجل الذي بداخله لم يفلح.‏

207
00:12:13,838 --> 00:12:15,089
‏وجدتك أيها الذئب.‏

208
00:12:15,256 --> 00:12:17,758
‏اهرب كما تشاء
لكن طالما أن حرارة جسمك كما هي

209
00:12:17,925 --> 00:12:18,926
‏فلن تستطيع الاختباء مني.‏

210
00:12:21,637 --> 00:12:22,638
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:12:23,139 --> 00:12:25,307
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ تهت مني لدقيقة.‏

212
00:12:25,516 --> 00:12:28,853
‏أنا؟ هل رأيت المستذئب يمر من هنا؟

213
00:12:28,936 --> 00:12:31,188
‏لا،‏ تعال انظر ماذا وجد ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:31,647 --> 00:12:32,982
‏أعتقد أنه شيء مهم.‏

215
00:12:36,360 --> 00:12:37,903
‏انظر إلى ما وجدته للتو.‏

216
00:12:42,408 --> 00:12:43,492
‏رائع!‏

217
00:12:44,118 --> 00:12:46,203
‏يا إلهي،‏ هذا مذهل!‏

218
00:12:47,913 --> 00:12:50,416
‏تسجيل ثلاثي الأبعد مسجل في الكريستالات.‏

219
00:12:51,959 --> 00:12:53,252
‏يبدو أنه يحكي قصة.‏

220
00:12:57,089 --> 00:12:59,717
‏الأحجار الكريمة الكبيرة والنشطة
والمتوهجة مع الاتصال البشري

221
00:13:00,176 --> 00:13:02,511
‏أو الاتصال الفضائي على ما يبدو.‏

222
00:13:02,970 --> 00:13:04,763
‏تساوي التحام الأحجار الكريمة

223
00:13:05,306 --> 00:13:06,307
‏وهذا يعني…‏‏‏

224
00:13:08,767 --> 00:13:09,852
‏المستذئب!‏

225
00:13:10,102 --> 00:13:11,729
‏لا،‏ الرجل الذئب.‏

226
00:13:11,937 --> 00:13:13,856
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ ليس وحشاً،‏ على عكس والده.‏

227
00:13:14,273 --> 00:13:15,482
‏ما زال موجوداً بداخل الوحش.‏

228
00:13:15,941 --> 00:13:16,984
‏أنا متأكد.‏

229
00:13:20,237 --> 00:13:21,322
‏أو ربما لا.‏

230
00:13:45,387 --> 00:13:46,764
‏يا إلهي.‏

231
00:13:46,931 --> 00:13:48,599
‏اهدأ أيها الكلب.‏

232
00:13:48,974 --> 00:13:50,601
‏كلب سيئ!‏

233
00:14:03,614 --> 00:14:05,282
‏زلزال قمري؟ هذا أيضاً سيئ.‏

234
00:14:11,997 --> 00:14:13,499
‏لن أقول عنك إلا شيء واحد يا ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:14:13,916 --> 00:14:15,417
‏أنت دائماً ما تهدم المكان.‏

236
00:14:15,626 --> 00:14:17,503
‏أياً كان المُلام،‏ السماء تسقط فوقنا.‏

237
00:14:17,711 --> 00:14:18,837
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ سأمنعه.‏

238
00:14:20,172 --> 00:14:21,423
‏سينهار المكان.‏

239
00:14:21,715 --> 00:14:22,800
‏توجهوا إلى المركبة.‏

240
00:14:24,426 --> 00:14:25,427
‏سأحملك.‏

241
00:14:44,488 --> 00:14:46,407
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏؟ إنها في مكان ما هنا.‏

242
00:14:51,161 --> 00:14:53,580
‏أحد أجهزة الدفع تدمر بسبب الحطام.‏

243
00:14:53,831 --> 00:14:55,666
‏لن نتحرك بوجودنا جميعاً على متنها.‏

244
00:14:56,250 --> 00:14:57,918
‏الوزن زائد ولا يوجد دفع كاف.‏

245
00:14:59,837 --> 00:15:01,297
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج.‏
‏-‏ ماذا؟

246
00:15:01,880 --> 00:15:04,300
‏بدلتك تصلح في الفضاء ونحن بحاجة إلى دفع.‏

247
00:15:04,675 --> 00:15:06,552
‏‏-‏ هل أنت مستعد؟
‏-‏ أنا؟

248
00:15:06,969 --> 00:15:08,304
‏لقد ولدت مستعداً.‏

249
00:15:08,971 --> 00:15:10,097
‏الإشعال جار.‏

250
00:15:35,205 --> 00:15:36,874
‏لا أصدق أنني سأترك ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:15:37,416 --> 00:15:40,169
‏انظر للانتصار وليس الفشل يا صديقي.‏

252
00:15:40,502 --> 00:15:42,046
‏لقد أنقذنا هذين الاثنين.‏

253
00:15:42,463 --> 00:15:43,839
‏ما إن نعيدهما إلى الأرض بسلام

254
00:15:44,006 --> 00:15:46,133
‏سأعود للبحث عن ذلك الذئب الكبير.‏

255
00:15:47,426 --> 00:15:49,511
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

256
00:15:51,055 --> 00:15:54,141
‏خطر،‏ تم اختراق جسم المركبة.‏
المركبة على وشك التحطم!‏

257
00:15:54,475 --> 00:15:55,809
‏نحن نهبط بسرعة!‏

258
00:16:07,494 --> 00:16:10,455
‏حسناً،‏ يبدو أننا نستطيع
سماع عواء الذئب في الفضاء

259
00:16:10,622 --> 00:16:11,915
‏طالما أننا نرتدي الخوذة.‏

260
00:16:12,082 --> 00:16:14,126
‏آمل أن تكونوا قد ربطتم أحزمتكم.‏

261
00:16:27,806 --> 00:16:30,267
‏كم عدد الأميال
التي سنأخذها هدية على هذه الرحلة؟

262
00:16:30,559 --> 00:16:32,978
‏لا وقت للمزاح ما لم يكن مني.‏

263
00:16:33,228 --> 00:16:36,190
‏علينا إصلاح السفينة
وحماية الطاقم ومحاربة الذئب.‏

264
00:16:36,565 --> 00:16:37,649
‏هيا بنا.‏

265
00:16:41,111 --> 00:16:43,238
‏هل تجدون صعوبة مثلي
في التعامل مع انعدام الجاذبية؟

266
00:16:44,573 --> 00:16:46,992
‏علينا أن نعتادها بسرعة

267
00:16:47,409 --> 00:16:49,411
‏لأن الذئب لا يجد مشكلة فيها.‏

268
00:16:50,704 --> 00:16:53,248
‏لن نستطيع الاشتباك معه بأساليبنا المعتادة.‏

269
00:16:54,666 --> 00:16:55,709
‏باستثنائي.‏

270
00:16:59,087 --> 00:17:01,006
‏ألست رائعاً؟

271
00:17:01,089 --> 00:17:02,507
‏أجل،‏ شكراً جزيلاً

272
00:17:02,758 --> 00:17:05,093
‏لأنك صعّبت علينا رؤية الهدف.‏

273
00:17:05,344 --> 00:17:07,429
‏لا أظن أنك تقصد ما قلته،‏ شكراً لك.‏

274
00:17:07,721 --> 00:17:10,015
‏ربما لكنك فعلاً رائع

275
00:17:10,390 --> 00:17:12,726
‏لأنك الوحيد الذي يمكنه إصلاح سقف السفينة

276
00:17:12,851 --> 00:17:14,186
‏إذا أمسكه ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ في مكانه.‏

277
00:17:14,770 --> 00:17:16,939
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏القبضة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏النمرة‏‏"‏‏‏‏ سنشغل الذئب.‏

278
00:17:17,397 --> 00:17:18,774
‏عُلم ويُنفذ.‏

279
00:17:22,569 --> 00:17:23,570
‏‏‏"‏‏‏‏فيست‏‏"‏‏‏‏،‏

280
00:17:23,987 --> 00:17:25,697
‏حتى أنا على القمر أستطيع تسديد لكمة.‏

281
00:17:25,864 --> 00:17:26,823
‏مستعد؟

282
00:17:36,458 --> 00:17:37,709
‏أنا التالية.‏

283
00:17:49,429 --> 00:17:52,849
‏لقد أخطأنا خطأ كبيراً عندما تجاوزنا
عن تدريبات الجاذبية المنخفضة.‏

284
00:17:54,726 --> 00:17:57,479
‏ربما لكننا لم نظن أبداً
أننا سنحارب ذئباً على سطح القمر!‏

285
00:18:02,943 --> 00:18:05,279
‏على أي حال،‏ رسن؟ لا.‏

286
00:18:05,570 --> 00:18:08,115
‏خيوط ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ منعدمة الجاذبية،‏ بكل تأكيد!‏

287
00:18:19,167 --> 00:18:20,836
‏أنت لست وحشاً يا ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:18:21,211 --> 00:18:23,255
‏كنت قلقاً من أنك قد لا تفي بكلمتك.‏

289
00:18:24,172 --> 00:18:26,425
‏أنت رجل صالح تحت هذا المظهر الحيواني.‏

290
00:18:32,306 --> 00:18:34,016
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ أعرف أنك موجود

291
00:18:34,266 --> 00:18:36,560
‏وأعرف أن الوحش يتحكم بك.‏

292
00:18:37,936 --> 00:18:41,106
‏لكن إذا كان بوسعه التحكم بك
فيمكنك أنت أيضاً التحكم فيه.‏

293
00:18:47,946 --> 00:18:49,698
‏عندي خطة.‏

294
00:18:50,574 --> 00:18:52,451
‏لكن يجب أن تثقا بي.‏

295
00:18:55,746 --> 00:18:57,831
‏أحتاج إلى المساعدة.‏

296
00:18:58,832 --> 00:19:00,459
‏وأنا هنا لكي أساعدك.‏

297
00:19:01,251 --> 00:19:02,336
‏الخطوة الأولى

298
00:19:02,753 --> 00:19:04,129
‏أعطني السيف.‏

299
00:19:09,634 --> 00:19:11,928
‏الخطوة الثانية أكثر تعقيداً.‏

300
00:19:12,637 --> 00:19:15,182
‏الأحجار المضيئة مع التلامس البشري

301
00:19:15,390 --> 00:19:16,850
‏تساوي التحام الحجر

302
00:19:17,017 --> 00:19:18,143
‏مما يعني…‏‏‏

303
00:19:28,653 --> 00:19:30,906
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تهاجم الذئب

304
00:19:31,156 --> 00:19:32,282
‏بل الحجر.‏

305
00:19:32,449 --> 00:19:33,784
‏سدد ضربة للحجر.‏

306
00:19:36,745 --> 00:19:38,872
‏‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هو!‏

307
00:19:51,802 --> 00:19:54,221
‏لم تكن كافية.‏ دعني أجرب السيف هذه المرة.‏

308
00:20:19,246 --> 00:20:20,747
‏نجحنا.‏ عاد لطبيعته.‏ أدخلوه إلى السفينة.‏

309
00:20:20,872 --> 00:20:23,083
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انكسر قناعك.‏

310
00:20:23,417 --> 00:20:24,751
‏يا للهول!‏

311
00:20:28,505 --> 00:20:31,007
‏المرة الوحيدة التي طلبت فيها
مساعدة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏

312
00:20:31,174 --> 00:20:32,300
‏ماذا حدث؟

313
00:20:32,676 --> 00:20:34,594
‏دمر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ أملاكي

314
00:20:34,678 --> 00:20:37,305
‏وحول ابني إلى وحش مثله.‏

315
00:20:38,140 --> 00:20:40,308
‏هل مت وذهبت إلى المكان المظلم؟

316
00:20:40,600 --> 00:20:43,728
‏‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ حقيقي للأسف.‏

317
00:20:44,020 --> 00:20:45,772
‏يصرخ بهذا الشكل منذ ساعة.‏

318
00:20:45,856 --> 00:20:47,357
‏اشكر ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ على شرف

319
00:20:47,482 --> 00:20:49,192
‏استماعك الآن لهراء ‏‏"‏‏‏‏جاي جوناه‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:20:49,526 --> 00:20:50,944
‏ساعدنا جميعاً على ركوب المركبة

321
00:20:51,027 --> 00:20:53,196
‏ودفعها إلى المركبة الثلاثية.‏

322
00:20:53,280 --> 00:20:56,074
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ هو من أنقذني؟

323
00:20:56,616 --> 00:20:57,993
‏هل هو بخير؟

324
00:20:59,035 --> 00:21:00,745
‏أجل،‏ يمكنك أن تشكرني غداً.‏

325
00:21:01,037 --> 00:21:02,414
‏و‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏ الابن؟

326
00:21:02,706 --> 00:21:05,500
‏مثلنا جميعاً،‏ خطتك أنقذت حياته

327
00:21:06,042 --> 00:21:09,963
‏لكنه سيحتاج إلى مساعدة
ليعرف كيف يتعامل مع مظهره الجديد.‏

328
00:21:10,714 --> 00:21:12,591
‏ماذا ستفعل في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:21:12,674 --> 00:21:14,468
‏إنني أحمّل ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ كامل المسؤولية.‏

330
00:21:14,885 --> 00:21:17,304
‏ابنك حي لسبب واحد يا ‏‏"‏‏‏‏جايمسون‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:21:17,387 --> 00:21:20,348
‏وسواء أعجبك هذا أم لا،‏
هذا السبب هو ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:21:20,724 --> 00:21:23,393
‏هذا كل ما عندي لك.‏

333
00:21:23,518 --> 00:21:24,978
‏انتهت المكالمة.‏

334
00:21:25,687 --> 00:21:27,063
‏لكم يزعجني ذلك الرجل!‏

335
00:21:27,522 --> 00:21:30,275
‏وأنا أيضاً.‏

336
00:21:34,112 --> 00:21:35,155
‏ما الأمر؟

337
00:21:35,947 --> 00:21:37,073
‏هل استعجلت بالمزاح؟

338
00:21:38,597 --> 00:21:48,597
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

