﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,170
‏قد يبدو للوهلة الأولى
أن الأمور هادئة ولطيفة

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
‏في حياة صديقكم الطيب ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,383
‏خطأ.‏ ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏

4
00:00:09,300 --> 00:00:10,343
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,221
{\an8}‏وحش أخضر ولئيم ولا يؤتمن شره!‏

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,850
{\an8}‏وهذا لا يفاجئني بالمرة.‏ أوقف العرض.‏

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,352
{\an8}‏أترقب هذا اليوم
منذ آخر مرة واجهت فيها ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:22,981 --> 00:00:26,818
{\an8}‏معركتنا لم تنته بعد يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:30,363 --> 00:00:31,364
{\an8}‏شغّل العرض.‏

10
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
{\an8}‏إشارات بث قمر ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ الصناعي

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
{\an8}‏كشفت عن مجيء ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا
لكي يحدّث تكنولوجيا مركبته.‏

12
00:00:48,923 --> 00:00:50,717
‏وأرسلونا لكي نقضي عليه.‏

13
00:00:55,722 --> 00:00:59,142
‏هيا.‏ قدّموا أداءً أفضل من هذا.‏

14
00:00:59,434 --> 00:01:01,770
‏سمعتم ما قاله يا شباب.‏ لنبرحه ضربًا!‏

15
00:01:03,104 --> 00:01:05,607
‏ليت ضربه كان أمرًا سهلًا.‏

16
00:01:05,815 --> 00:01:08,026
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ في الحقيقة هو ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:01:08,151 --> 00:01:09,819
‏والد صديقي المقرب ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:10,653 --> 00:01:13,990
‏كان هذا قبل أن يحوله رئيسه السابق
دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ إلى هذا الوحش.‏

19
00:01:19,370 --> 00:01:20,997
‏هيا بنا.‏ يا إلهي!‏

20
00:01:24,417 --> 00:01:29,714
‏هل انتهيتم بهذه البساطة.‏
كان هذا مجرد تحمية للمعركة.‏

21
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
‏هيا أيها الفريق!‏

22
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
‏حلقة حول ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
‏هل هزمناه فعلًا؟

24
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‏أنا لا أشكو،‏ لكن هزيمته كانت سهلة.‏

25
00:02:05,750 --> 00:02:07,794
‏لعل قدراته الشريرة لم تكن متزنة.‏

26
00:02:08,128 --> 00:02:11,256
‏ظننت أننا فشلنا،‏ لكن الفوز فوز!‏

27
00:02:11,339 --> 00:02:14,551
‏لا أصدق ما تقولونه.‏
كيف تشتكون من أننا فزنا؟

28
00:02:17,804 --> 00:02:19,305
‏هل فزنا فعلًا؟

29
00:02:19,722 --> 00:02:22,350
‏طبعًا فزنا.‏ أتعرف لماذا؟

30
00:02:22,725 --> 00:02:26,604
‏‏-‏ لأننا رائعون.‏
‏-‏ ليتني أشاركك نفس شعورك.‏

31
00:02:34,612 --> 00:02:35,613
‏عجبًا!‏

32
00:02:36,197 --> 00:02:40,410
‏أرأيتم ؟ لماذا يتوتر حدسي العنكبوتي
بعدما قبضنا على الشرير؟

33
00:02:54,280 --> 00:02:57,075
{\an8}‏سيكون حديثًا حساسًا لكن يجب أن أتكلم معه.‏

34
00:02:57,200 --> 00:02:59,077
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قنبلة (فينوم)‏‏"‏‏‏‏

35
00:03:11,672 --> 00:03:14,717
‏لا بد وأنك رأيت
ما حدث في الأخبار مع والدك.‏

36
00:03:15,510 --> 00:03:17,345
‏أعرف أن هذا وقت صعب.‏

37
00:03:18,054 --> 00:03:21,516
‏كل ما أعرفه هو أن أبي مريض
ولا أحد يحاول مساعدته.‏

38
00:03:21,974 --> 00:03:23,893
‏كل ما فعلته هو ضربه وحبسه.‏

39
00:03:24,143 --> 00:03:27,105
‏وعدتك بأن أفعل كل ما بوسعي لإنقاذه.‏

40
00:03:27,230 --> 00:03:28,731
‏وهذا هو ما أقوم به.‏

41
00:03:29,732 --> 00:03:31,442
‏حقًا؟ كيف ذلك؟

42
00:03:33,111 --> 00:03:35,029
‏أجل.‏ سؤال جيد.‏

43
00:03:38,616 --> 00:03:40,993
‏‏-‏ كيف ستساعد ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أساعده؟

44
00:03:41,619 --> 00:03:44,330
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ واحد من أخطر الرجال على الكوكب.‏

45
00:03:44,664 --> 00:03:47,792
‏سنضعه في حبس انفرادي في قاعدتنا القمرية.‏

46
00:03:48,501 --> 00:03:50,837
‏سترسله إلى القمر؟ هذا هو الحل برأيك؟

47
00:03:51,003 --> 00:03:54,966
‏الحل برأيي هو حماية الناس
من مجنون خارج عن السيطرة.‏

48
00:03:55,216 --> 00:03:58,594
‏مجنون؟ أنت تعرف أن المصل
هو ما يدفعه لتلك الحالة.‏

49
00:03:58,719 --> 00:04:02,390
‏صحيح،‏ لكن أولويتي هي إبقاؤه تحت السيطرة.‏

50
00:04:03,224 --> 00:04:06,978
‏لا.‏ أولويتنا هي إيجاد طريقة لتغيير ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏

51
00:04:07,103 --> 00:04:08,521
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

52
00:04:10,189 --> 00:04:13,025
‏أعرف أن لك صلة شخصية بالموضوع،‏

53
00:04:13,151 --> 00:04:16,195
‏لكنه تجاوز مرحلة الإصلاح.‏ والمخاطرة كبيرة!‏

54
00:04:17,071 --> 00:04:19,824
‏لعلنا نحاول البحث عن علاج
بعد أن نؤمّن وجوده على القمر.‏

55
00:04:20,116 --> 00:04:21,075
‏حسنًا.‏

56
00:04:21,868 --> 00:04:25,329
‏طالما أنك لن تساعدني…‏‏‏
سأجد شخصًا يستطيع مساعدتي.‏

57
00:04:35,673 --> 00:04:38,718
‏هيا أيها الكائن التكافلي.‏

58
00:04:46,267 --> 00:04:50,104
‏آسف على مقاطعة أي ما كنت تفعله
من أشياء غريبة،‏ لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‏

59
00:04:50,396 --> 00:04:51,606
‏مساعدتي؟

60
00:04:51,814 --> 00:04:54,233
‏لماذا تحتاج إلى مساعدتي يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:04:58,571 --> 00:05:00,406
‏لأنك أكثر العارفين بمشكلة ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏

62
00:05:00,615 --> 00:05:02,742
‏التي يعاني منها ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:05:03,034 --> 00:05:04,827
‏فأنت من فعل به هذا من الأساس.‏

64
00:05:05,119 --> 00:05:06,495
‏هذا صحيح.‏

65
00:05:06,913 --> 00:05:09,165
‏أنا الشخص الوحيد الذي يملك القدرة الذهنية

66
00:05:09,415 --> 00:05:12,877
‏على فهم طبيعة مشكلة ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ الحقيقية.‏

67
00:05:13,044 --> 00:05:15,379
‏إذا كنت ستواصل الكلام بهذا الأسلوب المبهم

68
00:05:15,504 --> 00:05:18,382
‏فسوف أذهب ببساطة إلى ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏
في نهاية الممر وأسأله بنفسي.‏

69
00:05:18,716 --> 00:05:21,552
‏مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ هنا على المركبة الثلاثية؟

70
00:05:22,220 --> 00:05:24,931
‏هل أنتم مجانين؟ أريد أذرعي!‏

71
00:05:27,099 --> 00:05:31,646
‏الكائن التكافلي ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
بمستوى عدوانية 7.‏5.‏

72
00:05:54,210 --> 00:05:57,338
‏إنذار!‏ خرق أمني في المختبر!‏

73
00:05:57,505 --> 00:05:58,547
‏‏‏"‏‏‏‏خرق أمني،‏ مختبر 52‏‏"‏‏‏‏

74
00:05:58,798 --> 00:06:01,342
‏ابدؤوا إجراءات فصل المركبة الفضائية.‏

75
00:06:01,467 --> 00:06:02,843
‏أدخلوا المركبة إلى المدار.‏

76
00:06:03,803 --> 00:06:05,054
‏لا يبدو الموقف مبشرًا.‏

77
00:06:12,436 --> 00:06:13,562
‏سأعود بعد قليل.‏

78
00:06:14,272 --> 00:06:16,023
‏انتظر!‏ لا تتركني هنا!‏

79
00:06:19,986 --> 00:06:21,070
‏أصوات مقلقة.‏

80
00:06:25,449 --> 00:06:27,827
‏لا!‏ ابتعد يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

81
00:06:32,581 --> 00:06:34,041
‏يا إلهي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏!‏

82
00:06:36,294 --> 00:06:37,795
‏أقصد الكثير منه!‏

83
00:06:43,801 --> 00:06:44,802
‏يا إلهي!‏

84
00:06:45,761 --> 00:06:47,763
‏لا أستطيع مواجهتهم بكل قوتي.‏

85
00:06:47,930 --> 00:06:50,683
‏فهذا ليس ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
بل أشخاص استولى عليهم الكائن.‏

86
00:06:51,058 --> 00:06:52,351
‏أناس أعمل معهم.‏

87
00:06:54,979 --> 00:06:56,022
‏هيا يا أصدقاء.‏ اتبعوني.‏

88
00:07:09,994 --> 00:07:12,538
‏إلى اللقاء.‏ سعيد لأنني لم أتحول مثلكم.‏

89
00:07:14,665 --> 00:07:17,752
‏لحسن الحظ أن عملاء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ بارعون
لكن ليس بدرجة تشكل تهديدًا.‏

90
00:07:17,960 --> 00:07:19,545
‏لحسن الحظ لم يحدث هذا لأحد مثل…‏‏‏

91
00:07:20,504 --> 00:07:21,589
‏‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏!‏

92
00:07:22,089 --> 00:07:25,468
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تدع الكائن التكافلي…‏‏‏

93
00:07:29,388 --> 00:07:31,766
‏لكم أكره أن أذكر محاسنك يا ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏،‏

94
00:07:31,891 --> 00:07:33,434
‏لكنك مقاتل قوي!‏

95
00:07:34,560 --> 00:07:38,189
‏مدير مدرسة ثانوية
يعمل عميلًا رفيع المستوى في ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:49,408 --> 00:07:50,701
‏لن تكون مواجهته سهلة.‏

97
00:07:51,035 --> 00:07:52,787
‏يجب أن أسيطر عليه بدون أن أوذيه!‏

98
00:07:52,995 --> 00:07:54,246
‏أريد شيئًا لإلهائه به.‏

99
00:07:57,333 --> 00:08:00,544
‏‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ إما أن تستسلم أو أدمرك.‏

100
00:08:01,629 --> 00:08:04,507
‏أحسنت.‏ دعه يهاجمني.‏

101
00:08:05,091 --> 00:08:06,842
‏‏-‏ تريده أن يهاجمك؟
‏-‏ ثق بي!‏

102
00:08:10,388 --> 00:08:13,140
‏‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏،‏ الجوارب التي تحيكها أمك مقرفة!‏

103
00:08:19,980 --> 00:08:21,482
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ ظننت أنك بالتأكيد…‏‏‏

104
00:08:24,610 --> 00:08:26,070
‏ستتحول إلى أسوأ كابوس في حياتي.‏

105
00:08:26,862 --> 00:08:30,116
‏ليته كان كابوسًا حتى أستطيع الاستيقاظ منه.‏

106
00:08:34,034 --> 00:08:36,912
‏تأكدت الآن أنني أفضل
أن يتحكم ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ في حياتي

107
00:08:37,162 --> 00:08:38,455
‏بدلًا من أن يحاول إنهاءها.‏

108
00:08:45,879 --> 00:08:48,424
‏علمني ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ أمورًا كثيرة
منذ انضمامي إلى ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:08:55,472 --> 00:08:57,307
‏لكن فاته أن يعلمني شيئًا واحدًا…‏‏‏

110
00:09:00,102 --> 00:09:01,937
‏وهو كيف أهزم ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:03,856 --> 00:09:06,733
‏ضاعف الإجراءات الأمنية
المفروضة على ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أريد…‏‏‏

112
00:09:12,322 --> 00:09:13,907
‏‏‏"‏‏‏‏انقطاع الطاقة في وحدة الاحتجاز‏‏"‏‏‏‏

113
00:09:18,787 --> 00:09:20,581
‏أحسنتم.‏

114
00:09:33,218 --> 00:09:34,511
‏ممتاز.‏

115
00:09:44,104 --> 00:09:49,943
‏لا تنسوا هدفكم.‏ لقد حررتم سيدكم الجديد.‏

116
00:09:50,277 --> 00:09:51,778
‏‏-‏ سيدي.‏
‏-‏ سيدي.‏

117
00:09:59,411 --> 00:10:03,165
‏كما تعرفون.‏ مواجهة ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ وحده
وهو ليس تحت سيطرة الكائن الشرير

118
00:10:03,248 --> 00:10:05,626
‏صعب جدًا،‏ فما بالكم بهذا!‏ إنه مستحيل!‏

119
00:10:17,346 --> 00:10:20,724
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ ساعدني أرجوك!‏
لن أستطيع أن أواجه ما يحدث وحدي.‏

120
00:10:20,849 --> 00:10:22,476
‏خيط العنكبوت الصاعق!‏

121
00:10:22,726 --> 00:10:25,604
‏‏-‏ الخيط الصاعق!‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏
‏-‏ سأذهب!‏

122
00:10:35,405 --> 00:10:38,116
‏ها هو.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏ قاوم!‏

123
00:10:41,537 --> 00:10:43,413
‏الطاقة ليست كافية.‏ ماذا أفعل؟

124
00:10:46,458 --> 00:10:49,670
‏لمعلوماتكم،‏ سيؤلمني هذا أكثر مما سيؤلمه.‏

125
00:10:49,962 --> 00:10:51,630
‏مع أنه سيؤلمه كثيرًا.‏

126
00:10:59,096 --> 00:11:00,472
‏لا تستسلم.‏

127
00:11:00,764 --> 00:11:04,726
‏هذه هي الطريقة الوحيدة لإبعاده عني.‏

128
00:11:10,649 --> 00:11:13,151
‏يبدو أننا بحاجة إلى طاقة أكبر بكثير.‏

129
00:11:13,318 --> 00:11:14,570
‏حان وقت الخطة الاحتياطية.‏

130
00:11:25,163 --> 00:11:27,457
‏ابتعد عني أيها المجنون المريض.‏

131
00:11:27,541 --> 00:11:31,336
‏هل هذا رأيك المهني يا دكتور؟

132
00:11:34,047 --> 00:11:38,719
‏ستدفع أخيرًا ثمن ما فعلته بي.‏

133
00:11:40,762 --> 00:11:44,516
‏اهرب لكنك لن تختبئ مني يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:11:49,521 --> 00:11:51,398
‏هل تذكرون هذا الجهاز البسيط؟

135
00:11:53,650 --> 00:11:54,735
‏آخر محاولة.‏

136
00:12:02,868 --> 00:12:04,911
‏هذا صحيح.‏ أنا صديقكم الودود

137
00:12:05,078 --> 00:12:08,165
‏‏‏"‏‏‏‏العنكبوت الحديدي‏‏"‏‏‏‏ القوي
مع أحدث التقنيات وأعقد آليات الحماية.‏

138
00:12:08,373 --> 00:12:09,499
‏حان وقت إنقاذ الموقف.‏

139
00:12:13,420 --> 00:12:18,508
‏سوف أنتقم من كل من أساء لي

140
00:12:18,675 --> 00:12:20,886
‏بمن فيهم أنت.‏

141
00:12:27,184 --> 00:12:29,311
‏انتباه لكل موظفي ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:12:29,478 --> 00:12:32,314
‏حدث اختراق للأنظمة الأمنية
للمركبة الثلاثية.‏

143
00:12:32,481 --> 00:12:36,068
‏تم تفعيل التسلسل المؤمن التلقائي
للتدمير الذاتي.‏

144
00:12:36,485 --> 00:12:38,987
‏يا للهول!‏ كيف سيسوء الموقف أكثر من هذا؟

145
00:12:43,992 --> 00:12:45,869
‏أرجوك،‏ أريد أذرعي!‏

146
00:12:46,078 --> 00:12:48,622
‏سأوصلك إليها
لكن عليك أن تسدي لي خدمة.‏

147
00:12:48,789 --> 00:12:50,290
‏‏-‏ أي شيء.‏
‏-‏ أحتاج إلى مساعد

148
00:12:50,457 --> 00:12:53,210
‏يساعدني في تحضير مصل مضاد لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏،‏
وقد اخترتك لهذا المنصب.‏

149
00:12:53,502 --> 00:12:56,922
‏مساعد مختبر؟
يمكنني إنتاج التركيبة بنفسي بكل سهولة.‏

150
00:12:57,172 --> 00:12:58,298
‏أيًا كان.‏ لنبدأ سريعًا.‏

151
00:13:01,343 --> 00:13:03,720
‏حان وقت الجد.‏

152
00:13:07,683 --> 00:13:10,477
‏هيا.‏ انضموا لي.‏

153
00:13:20,195 --> 00:13:21,238
‏ها هي.‏

154
00:13:21,571 --> 00:13:24,574
‏حسنًا،‏ لكن إذا فعلت
أي حركة شريرة من حركاتك،‏

155
00:13:24,741 --> 00:13:26,618
‏فسوف أعيدك إلى ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ لكي يأكلك.‏

156
00:13:30,288 --> 00:13:31,289
‏يا إلهي!‏

157
00:13:38,213 --> 00:13:41,341
‏مقرف!‏ لقاء أسري عجيب لكن لنبدأ العمل.‏

158
00:13:41,466 --> 00:13:44,678
‏هذا عمل صعب ودقيق.‏

159
00:13:44,845 --> 00:13:49,850
‏وأنا الشخص الوحيد غالبًا
الذي يستطيع إنجاز هذه العملية.‏

160
00:13:50,100 --> 00:13:52,561
‏‏-‏ لكن أين…‏‏‏
‏-‏ أتبحث عن هذا؟

161
00:13:52,728 --> 00:13:54,688
‏أجل،‏ هذا هو.‏

162
00:13:55,063 --> 00:13:57,566
‏كما كنت أقول،‏ التركيبة الكيميائية الدقيقة

163
00:13:57,733 --> 00:13:59,192
‏‏-‏ التي…‏‏‏
‏-‏ ستحتاج بعضًا من هذا.‏

164
00:13:59,359 --> 00:14:01,820
‏أجل.‏ ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:14:01,987 --> 00:14:03,947
‏قدراتك تفاجئني.‏

166
00:14:04,406 --> 00:14:08,076
‏أنت بارع جدًا…‏‏‏كمساعد،‏ لا أكثر.‏

167
00:14:08,243 --> 00:14:10,412
‏هل وصفني بأنني مساعد له؟

168
00:14:13,206 --> 00:14:18,378
‏‏-‏ أيها المساعد،‏ أحضر التركيبة السرية.‏
‏-‏ أمرك يا سيدي.‏

169
00:14:18,795 --> 00:14:21,047
‏طبعًا!‏ قلت لك.‏

170
00:14:21,131 --> 00:14:23,091
‏لقد أنتجت تركيبتي المضادة
لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

171
00:14:23,258 --> 00:14:25,635
‏جهد رائع بالتأكيد.‏

172
00:14:26,011 --> 00:14:29,264
‏لكن هذا مختلف.‏ ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ مختلف.‏

173
00:14:29,431 --> 00:14:31,767
‏هذه العملية تحتاج إلى عبقرية حقيقية.‏

174
00:14:32,058 --> 00:14:33,351
‏فريق رائع،‏ أليس كذلك؟

175
00:14:40,400 --> 00:14:43,862
‏هذا هو عدوك.‏ ابدأ به!‏

176
00:14:44,279 --> 00:14:46,156
‏ها قد تخلى عني بعد أن كنا فريقًا.‏

177
00:14:52,461 --> 00:14:55,005
‏انظر لما أصبحت عليه.‏

178
00:14:55,464 --> 00:14:58,217
‏كنت أحبه عندما كان ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ على طبيعته.‏

179
00:14:58,383 --> 00:15:01,136
‏اشغله حتى أنتهي من المصل المضاد.‏

180
00:15:01,303 --> 00:15:04,556
‏لماذا أتحمل دائمًا مسؤولية إلهاء
الوحش الضخم الشرير؟

181
00:15:09,937 --> 00:15:12,940
‏ربط الجذور الحرة.‏ بدء التفاعل المتسلسل.‏

182
00:15:13,148 --> 00:15:14,900
‏تسلسل إعادة الترتيب.‏

183
00:15:26,328 --> 00:15:30,165
‏ضخ الخلايا المضادة للمحفز.‏
اهدؤوا فأنا أحاول العمل!‏

184
00:15:30,499 --> 00:15:32,084
‏تكلمني وكأنني آخذ استراحة!‏

185
00:15:32,334 --> 00:15:36,088
‏عظيم!‏ حانت نهايتك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:15:36,213 --> 00:15:37,422
‏كما تشاء.‏

187
00:15:42,177 --> 00:15:43,554
‏خذ أيها المقرف.‏ دورك!‏

188
00:15:46,515 --> 00:15:50,185
‏ستة غرامات،‏ نعم.‏ بدء توليف التركيبة.‏

189
00:16:00,529 --> 00:16:03,657
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ لا يجب استعجال العبقرية.‏

190
00:16:03,824 --> 00:16:04,825
‏انتباه!‏

191
00:16:04,992 --> 00:16:08,162
‏بدأ العد التنازلي
لتسلسل التدمير الذاتي للمركبة الثلاثية.‏

192
00:16:10,122 --> 00:16:11,915
‏يا إلهي.‏ الوقت يمر.‏

193
00:16:14,668 --> 00:16:16,086
‏يجب أن أستدرجه إلى المختبر.‏

194
00:16:17,588 --> 00:16:19,006
‏لعل ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ انتهى.‏

195
00:16:27,264 --> 00:16:29,808
‏نهاية الطريق أيها البطل.‏

196
00:16:29,975 --> 00:16:34,354
‏الآن أصبحت تجسيد القوة المطلقة.‏

197
00:16:37,149 --> 00:16:39,359
‏دكتور،‏ لم يعد هناك مجال للمناورة.‏

198
00:16:39,484 --> 00:16:42,029
‏أوشكت على الانتهاء.‏ لم يتبقّ إلا خطوة.‏

199
00:16:42,946 --> 00:16:45,532
‏‏-‏ عليك توليف المزيج.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

200
00:16:50,746 --> 00:16:52,664
‏انتهيت.‏ أين أنت؟

201
00:17:05,677 --> 00:17:07,471
‏دكتور!‏ أطلق التركيبة.‏

202
00:17:09,806 --> 00:17:13,894
‏أنت!‏ أنت نكرة!‏ أعطني إياها.‏

203
00:17:14,186 --> 00:17:15,270
‏لا.‏

204
00:17:16,605 --> 00:17:19,650
‏لا.‏ عليك أن تشارك ألعابك مع الكل.‏

205
00:17:43,340 --> 00:17:44,549
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:17:45,759 --> 00:17:49,972
‏‏-‏ نجحت الخطة.‏
‏-‏ تذكر أنك أردت ذلك،‏

207
00:17:50,347 --> 00:17:53,725
‏لكن توابع فصل ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ عن الجسم المضيف…‏‏‏

208
00:17:54,017 --> 00:17:57,604
‏‏-‏ لن أبقى لكي أراها.‏
‏-‏ ما زال علينا إنقاذ السفينة.‏

209
00:17:57,896 --> 00:18:01,441
‏سواء شُفي أم لا،‏ ليحترقوا جميعًا
عندما تدمّر هذه المركبة نفسها.‏

210
00:18:02,234 --> 00:18:04,111
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:18:12,411 --> 00:18:14,871
‏مهلًا،‏ ماذا كان يقصد بـ‏‏"‏‏‏‏توابع‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:18:15,414 --> 00:18:18,166
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ماذا يحدث؟

213
00:18:20,794 --> 00:18:23,964
‏لماذا لم أذهب إلى الحمام
قبل أن أرتدي الدرع؟

214
00:18:24,131 --> 00:18:26,216
‏مهلًا،‏ وجدتها!‏ الذهاب إلى الحمام!‏

215
00:18:26,466 --> 00:18:30,595
‏أيها الحاسوب،‏ افتح الباب ‏‏"‏‏‏‏جي بي 12‏‏"‏‏‏‏
وأفرغ محتويات المختبر الرئيسية.‏

216
00:18:41,356 --> 00:18:42,399
‏لا!‏

217
00:18:44,443 --> 00:18:45,861
‏يا إلهي!‏

218
00:18:56,913 --> 00:18:58,665
‏لن أتحمّل هذا أكثر من ذلك.‏

219
00:19:00,125 --> 00:19:01,710
‏درعي يتلقّى أضرارًا كبيرة.‏

220
00:19:05,088 --> 00:19:06,798
‏ما هذا؟ لا!‏

221
00:19:10,093 --> 00:19:11,887
‏لدي فرصة واحدة لأفعلها.‏

222
00:19:12,137 --> 00:19:14,139
‏سأطلق كل شيء في الوقت نفسه.‏

223
00:19:15,432 --> 00:19:16,767
‏أتمنى أن ينجح الأمر.‏

224
00:19:27,611 --> 00:19:29,613
‏نجحت.‏ أنا بطل!‏

225
00:19:29,780 --> 00:19:31,615
‏إنذار!‏

226
00:19:31,782 --> 00:19:34,701
‏ستدمر المركبة الثلاثية نفسها
بعد خمس ثوان.‏

227
00:19:34,868 --> 00:19:37,579
‏‏-‏ أربعة،‏ ثلاثة…‏‏‏
‏-‏ أتمزحون؟ يا إلهي!‏

228
00:19:37,746 --> 00:19:38,914
‏‏-‏ …‏‏‏اثنان…‏‏‏
‏-‏ إنني أستسلم.‏

229
00:19:39,081 --> 00:19:40,374
‏ليس اليوم!‏

230
00:19:40,957 --> 00:19:44,836
‏تم إيقاف التسلسل التلقائي للتدمير الذاتي.‏
نتمنى لكم يومًا سعيدًا!‏

231
00:19:45,253 --> 00:19:48,131
‏التدمير الذاتي ليس محببًا إلى قلبي.‏

232
00:19:48,799 --> 00:19:51,718
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا توصلون الدرع بالكهرباء.‏

233
00:19:51,885 --> 00:19:52,928
‏البطارية منخفضة.‏

234
00:20:00,936 --> 00:20:02,020
‏ماذا تريد؟

235
00:20:02,687 --> 00:20:05,774
‏‏-‏ لديّ أخبار عن والدك.‏
‏-‏ ماذا؟

236
00:20:05,982 --> 00:20:08,860
‏قلت إنني سأفعل كل ما بوسعي لمساعدته
وهذا هو ما فعلته.‏

237
00:20:09,027 --> 00:20:12,364
‏خذني إلى حيث يوجد أبي.‏ أينما كان!‏

238
00:20:13,281 --> 00:20:15,492
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ لن أستطيع.‏

239
00:20:15,992 --> 00:20:18,829
‏لكن يمكنني على الأقل أن أطمئنك عليه.‏

240
00:20:19,538 --> 00:20:21,832
‏هل هو…‏‏‏هل سيكون بخير؟

241
00:20:21,998 --> 00:20:25,001
‏ما زال بحاجة إلى وقت طويل للتعافي
لكنه سيكون بأفضل حال.‏

242
00:20:25,836 --> 00:20:27,754
‏وستراه عما قريب.‏ أعدك بذلك.‏

243
00:20:28,213 --> 00:20:29,881
‏سأصدق كلامك عندما تنفذه.‏

244
00:20:31,591 --> 00:20:35,929
‏لقد تغير كل شيء.‏
أشعر أن الأمور لن تعود أبدًا كما كانت.‏

245
00:20:38,014 --> 00:20:39,224
‏لعله محق.‏

246
00:20:40,267 --> 00:20:41,935
‏ربما تغير كل شيء فعلًا.‏

247
00:20:43,228 --> 00:20:44,938
‏هناك أضرار بالغة.‏

248
00:20:45,105 --> 00:20:47,524
‏لكننا سنعيد السفينة
إلى حالتها الطبيعية في أسرع وقت.‏

249
00:20:47,774 --> 00:20:50,861
‏حظينا مؤخرًا بتدريبات مكثفة
على إصلاح هذه المركبة.‏

250
00:20:52,237 --> 00:20:54,072
‏لا أريد أن أفسد عليك تفاؤلك

251
00:20:54,239 --> 00:20:56,783
‏لكن ما مصير دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:20:56,992 --> 00:20:59,202
‏آخر ما رأيته كان ركوبه في كبسولة هروب.‏

253
00:20:59,619 --> 00:21:01,580
‏اختفى من نظام التتبع

254
00:21:01,830 --> 00:21:04,416
‏‏-‏ فوق ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الشمالية‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عظيم!‏

255
00:21:04,791 --> 00:21:07,502
‏‏-‏ لا نهاية للمتاعب.‏
‏-‏ أحسنت اليوم يا فتى.‏

256
00:21:07,752 --> 00:21:09,588
‏‏-‏ لقد أنقذت الموقف.‏
‏-‏ حقًا؟

257
00:21:09,963 --> 00:21:10,964
‏لا أشعر بهذا.‏

258
00:21:11,131 --> 00:21:13,425
‏واجهت ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ وحدك

259
00:21:13,592 --> 00:21:14,593
‏وفزت عليهما.‏

260
00:21:15,135 --> 00:21:18,638
‏لكن الأهم من ذلك،‏ ما يشعرني بالفخر فعلًا

261
00:21:18,972 --> 00:21:20,640
‏هو أنك لم تخذل صديقك.‏

262
00:21:20,974 --> 00:21:23,602
‏عندما يئس الكل من ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ بمن فيهم أنا،‏

263
00:21:23,768 --> 00:21:25,270
‏تمسكت أنت بوعدك لمساعدته.‏

264
00:21:25,729 --> 00:21:27,606
‏هذا تصرف بطولي حقيقي.‏

265
00:21:28,273 --> 00:21:29,357
‏هل…‏‏‏

266
00:21:30,150 --> 00:21:32,527
‏‏-‏ فزنا هذه المرة فعلًا؟
‏-‏ أجل.‏

267
00:21:32,986 --> 00:21:34,321
‏فزنا هذه المرة فعلًا.‏

268
00:21:35,322 --> 00:21:36,948
‏حسنًا.‏ سأقبل بذلك.‏

269
00:21:38,683 --> 00:21:48,683
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

