﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:06,506
{\an8}‏سأفوز بفارق بسيط.‏

2
00:00:06,881 --> 00:00:08,508
{\an8}‏هذا ليس وقت المزاح.‏

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
‏ماذا؟ كل الأوقات مناسبة للمزاح!‏

4
00:00:11,261 --> 00:00:14,014
‏لا تجعلني أندم
على اختيارك بدلًا من الآخرين اليوم.‏

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
{\an8}‏ركز على المهمة.‏

6
00:00:18,893 --> 00:00:22,981
‏ركّز؟ طلّة!‏ مظلة!‏
نفس الوزن والقافية!‏

7
00:00:29,821 --> 00:00:32,073
{\an8}‏أيها العنكبوت،‏ هاجم النموذج 26 دلتا.‏

8
00:00:32,365 --> 00:00:34,492
{\an8}‏دلتا؟ أليس هذا حرفًا يونانيًا؟

9
00:00:44,085 --> 00:00:45,086
{\an8}‏مسدسات ليزرية!‏

10
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
{\an8}‏لكم كنت أفتقدها!‏

11
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
‏من حسن حظي أنني لم أصب.‏

12
00:01:01,102 --> 00:01:02,395
‏قذائف قادمة!‏

13
00:01:08,985 --> 00:01:10,236
‏قذائف ذاهبة!‏

14
00:01:11,446 --> 00:01:12,906
‏المزيد من القذائف!‏

15
00:01:14,616 --> 00:01:16,659
‏يجب أن نلقن ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏ درسًا!‏

16
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
‏ما الخطة التالية؟

17
00:01:24,292 --> 00:01:26,711
‏محاربة النار بالأحجار الضخمة.‏ أحسنت!‏

18
00:01:26,920 --> 00:01:28,296
‏هذا عملي الذي أبرع فيه.‏

19
00:01:28,880 --> 00:01:31,382
‏من قائد فريق حشرت ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏
إلى ألفا عصابة العين أوميجا.‏

20
00:01:31,591 --> 00:01:34,677
‏أبقار هاربة في الاتجاه 1186.‏
كيف تتصرف القوات؟ حوّل.‏

21
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
‏الترجمة من فضلك.‏

22
00:01:36,346 --> 00:01:37,972
‏هل أنت متأكد من أن اقتحام البركان

23
00:01:38,139 --> 00:01:40,725
‏بحثًا عن النسخة الشريرة
من تركيبة الجندي الخارق

24
00:01:41,017 --> 00:01:43,770
‏‏-‏ هو أفضل خطة لنا؟
‏-‏ إذا لم نستعد مفتاح ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏ الآن

25
00:01:44,187 --> 00:01:46,856
‏سيستخدمه ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏
لتعزيز الجنود الآليين الخارقين

26
00:01:47,190 --> 00:01:49,567
‏ويجمع جيشًا من البشر الخارقين
الذين لا يمكن تدميرهم.‏

27
00:01:49,901 --> 00:01:51,027
‏ولا أحد يريد ذلك.‏

28
00:01:51,528 --> 00:01:52,862
‏فهمت المهمة يا سيدي.‏

29
00:01:53,154 --> 00:01:54,447
‏ركز يا رأس العنكبوت.‏

30
00:01:54,823 --> 00:01:57,408
‏ستبدأ المرحلة الثانية الآن!‏ القوات تتقدم.‏

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
‏استعدوا!‏ سندخل!‏

32
00:02:12,298 --> 00:02:13,341
‏نحن محاصرون.‏

33
00:02:13,550 --> 00:02:15,635
‏هل يمكنكما الدخول من المدخل الجانبي؟

34
00:02:17,595 --> 00:02:18,680
‏وهل هناك مدخل جانبي؟

35
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
‏على وشك أن ينفتح.‏

36
00:02:20,682 --> 00:02:22,809
‏من ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ إلى المركبة الثلاثية.‏ ابدؤوا!‏

37
00:02:47,250 --> 00:02:48,793
‏سنشغل رجال ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

38
00:02:49,002 --> 00:02:51,504
‏احصلا على المفتاح واحترسا من ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:51,796 --> 00:02:53,131
‏فهو مميت.‏

40
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
‏الخاسر هو آخر من يصل إلى غرفة المراقبة.‏

41
00:03:08,521 --> 00:03:10,857
‏علماء ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ المجانين يخترعون كل شيء.‏

42
00:03:11,357 --> 00:03:12,358
‏التكنولوجيا المستقبلية.‏

43
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
‏أسلحة دمار شامل!‏

44
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
‏قرصنة الأفلام الحديثة الناجحة.‏

45
00:03:16,279 --> 00:03:17,363
‏أشرار جدًا!‏

46
00:03:17,530 --> 00:03:18,740
‏هل وجدت شيئًا على الشاشات؟

47
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
‏ماذا وجدت أيها الحصين؟

48
00:03:22,619 --> 00:03:25,330
‏هذان العالمان
اللذان يعملان على ذلك السلاح؟

49
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

50
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
‏إنهما أمي وأبي.‏

51
00:03:29,542 --> 00:03:31,753
‏هذا ليس يومًا مناسبًا
لإحضار الأولاد إلى العمل.‏

52
00:03:46,241 --> 00:03:47,992
{\an8}‏مهلًا،‏ هل تقصد أباك وأمك الحقيقيين؟

53
00:03:48,117 --> 00:03:49,202
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فخ الوالدين‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:49,327 --> 00:03:50,411
{\an8}‏الأب والأم العاديان؟

55
00:03:50,662 --> 00:03:51,871
{\an8}‏وهل هناك نوع آخر؟

56
00:03:52,330 --> 00:03:53,790
{\an8}‏أجل في الحقيقة.‏

57
00:03:53,957 --> 00:03:55,041
‏‏‏"‏‏‏‏العمة (ماي)‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:55,208 --> 00:03:58,211
{\an8}‏ألم تقل لي إن والداك ماتا
في انفجار طائرة قبل سنوات عديدة؟

59
00:03:58,545 --> 00:04:01,464
‏هذا صحيح،‏ على يد ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:04:01,923 --> 00:04:03,341
‏أو هذا ما كنت أظنه.‏

61
00:04:04,425 --> 00:04:06,845
‏معذرة يا رأس العنكبوت،‏
أصبحت المهمة شخصية بالنسبة لي.‏

62
00:04:07,011 --> 00:04:08,429
‏ابحث عن المفتاح وحدك.‏

63
00:04:08,721 --> 00:04:10,223
‏عليّ أن أجد أبي وأمي.‏

64
00:04:11,224 --> 00:04:14,936
‏لا!‏ يستحيل أن يكونا والداك.‏
وماذا عن المفتاح؟

65
00:04:17,605 --> 00:04:18,857
‏ومهمتنا!‏

66
00:04:19,274 --> 00:04:20,316
‏أصبحت مهمتك الآن.‏

67
00:04:20,567 --> 00:04:22,026
‏أما أنا فقد وجدت مهمة جديدة.‏

68
00:04:29,742 --> 00:04:31,202
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ قبضتك قوية!‏

69
00:04:31,703 --> 00:04:32,871
‏مهلًا.‏ انتظر…‏‏‏

70
00:04:33,246 --> 00:04:34,455
‏ليس الآن.‏

71
00:04:34,622 --> 00:04:35,874
‏لقد أمنا المنطقة المحيطة.‏

72
00:04:38,084 --> 00:04:39,252
‏نحاول الالتقاء بكم.‏

73
00:04:39,586 --> 00:04:40,920
‏هل حددتم مكان المفتاح؟

74
00:04:41,462 --> 00:04:45,300
‏أجل،‏ لكننا حددنا موقع شيء
أهم بكثير على كاميرات المراقبة.‏

75
00:04:45,592 --> 00:04:48,553
‏‏-‏ والدا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏ هنا.‏
‏-‏ مستحيل.‏

76
00:04:49,137 --> 00:04:51,639
‏غير مستحيل.‏ بل هو ممكن جدًا.‏

77
00:04:52,056 --> 00:04:54,642
‏يبدو أنهما يساعدان
في بناء جهاز الجندي الخارق.‏

78
00:04:54,809 --> 00:04:57,145
‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أماندا كيدج‏‏"‏‏‏‏
كانا من علماء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:57,437 --> 00:04:59,814
‏من أفضلهم،‏
ويستحيل أن يتعاونوا مع ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:05:00,023 --> 00:05:02,275
‏لا بد وأنه فخ.‏ التزم بالمهمة.‏

81
00:05:02,442 --> 00:05:04,319
‏لماذا يأمرني الكل بأن ألتزم بالمهمة؟

82
00:05:04,652 --> 00:05:06,696
‏لأن أحدكما منضبط ويطيع الأوامر،‏

83
00:05:06,905 --> 00:05:08,531
‏والآخر هو أنت.‏

84
00:05:09,741 --> 00:05:10,909
‏انتهت المكالمة!‏

85
00:05:12,493 --> 00:05:13,953
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه!‏

86
00:05:18,333 --> 00:05:19,417
‏أحسنت!‏

87
00:05:19,667 --> 00:05:21,336
‏هذا عملي الذي أبرع فيه.‏

88
00:05:22,378 --> 00:05:25,089
‏يبدو أن التفاخر لا يليق بي كما يليق بك.‏

89
00:05:25,924 --> 00:05:28,384
‏أقدر لك مساعدتك لي
لكن أمامك مهمة أخرى.‏

90
00:05:28,676 --> 00:05:30,428
‏فلا تدخل نفسك في متاعب بسببي.‏

91
00:05:33,932 --> 00:05:36,726
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ إنه يستحيل
أن يكون والداك هنا مع ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:37,936 --> 00:05:38,937
‏اتصل به واسأله

93
00:05:39,103 --> 00:05:41,022
‏ماذا كان سيفعل لو كان مكاني.‏

94
00:05:46,527 --> 00:05:49,989
‏لا بد أنهما مستنسخان أو آليان
أو أي فخ شرير آخر…‏‏‏

95
00:05:50,281 --> 00:05:51,991
‏هلا تتوقف عن رميي بالأبواب؟

96
00:05:52,450 --> 00:05:55,078
‏آسف،‏ لست أرميك بها،‏ بل أرميها قربك.‏

97
00:05:57,830 --> 00:06:00,583
‏اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏ البروتوكول ينص
على ضرورة إنهاء المهمة

98
00:06:00,917 --> 00:06:03,586
‏ثم نطلب من ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ المساعدة
في البحث عمن تظن أنهما والداك.‏

99
00:06:03,795 --> 00:06:06,255
‏هل كنت ستتبع البروتوكول لو كنت مكاني؟

100
00:06:06,714 --> 00:06:08,549
‏‏-‏ أم قلبك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

101
00:06:09,926 --> 00:06:11,803
‏هل أغلقت الخط في وجه ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:06:12,178 --> 00:06:13,805
‏أنت لا تفعل هذا عادة.‏

103
00:06:14,180 --> 00:06:15,765
‏إغلاق الخط في وجه ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ أمر…‏‏‏

104
00:06:16,057 --> 00:06:17,558
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب!‏

105
00:06:18,184 --> 00:06:19,477
‏أمر أفعله أنا عادة.‏

106
00:06:20,436 --> 00:06:21,479
‏لنتبع قلبك إذًا.‏

107
00:06:21,896 --> 00:06:23,731
‏لكن إذا رأينا المفتاح في طريقنا

108
00:06:24,357 --> 00:06:26,818
‏فلنأخذه ولعلنا لا نخسر
مصروف سنة كاملة من ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:27,276 --> 00:06:28,319
‏أنا خلفك.‏

110
00:06:30,113 --> 00:06:31,614
‏اسمح لي أن أفتح لك الباب.‏

111
00:06:32,115 --> 00:06:33,324
‏مضحك جدًا!‏

112
00:06:33,866 --> 00:06:35,702
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏ قد هاجم

113
00:06:35,868 --> 00:06:38,496
‏طيارة والديك فكيف خرجا بسلام؟

114
00:06:38,663 --> 00:06:39,664
‏كنا في عطلة.‏

115
00:06:40,498 --> 00:06:42,583
‏أو هكذا كنت أظن.‏

116
00:06:43,167 --> 00:06:44,961
‏لكن اتضح أن والديّ كانا في مهمة

117
00:06:45,169 --> 00:06:46,671
‏في إحدى مؤسسات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ السرية.‏

118
00:06:46,963 --> 00:06:48,548
‏كنا في طريقنا إلى البيت عندما…‏‏‏

119
00:06:55,888 --> 00:06:57,056
‏أمي؟ أبي؟

120
00:06:57,223 --> 00:06:58,266
‏ماذا يحدث؟

121
00:07:00,727 --> 00:07:02,895
‏‏‏"‏‏‏‏أماندا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يعد أمامنا وقت.‏

122
00:07:03,146 --> 00:07:05,231
‏أخرجي الشحنة الثمينة من هنا.‏

123
00:07:17,660 --> 00:07:22,123
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيدج‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستأتي معنا بهدوء
أم سنحتاج إلى إحداث فوضى؟

124
00:07:23,041 --> 00:07:24,292
‏ماذا يحدث؟

125
00:07:24,459 --> 00:07:26,544
‏آسفة لأننا وضعناك في هذا الموقف يا حبيبي.‏

126
00:07:26,836 --> 00:07:28,629
‏لكن عليك أن تأخذ هذه الجرعة فورًا.‏

127
00:07:28,796 --> 00:07:29,922
‏سوف تحميك.‏

128
00:07:30,381 --> 00:07:31,966
‏مم تحميني؟

129
00:07:32,467 --> 00:07:33,509
‏اشربها.‏

130
00:07:36,637 --> 00:07:37,513
‏‏‏"‏‏‏‏مفتاح باب المقصورة‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:47,440 --> 00:07:48,441
‏أمي!‏

132
00:07:48,608 --> 00:07:49,776
‏نحن نحبك يا عزيزي!‏

133
00:07:49,942 --> 00:07:51,152
‏لا!‏

134
00:08:05,500 --> 00:08:07,376
‏حماني التحول من أثر السقوط.‏

135
00:08:08,044 --> 00:08:09,879
‏نجوت لكن والديّ…‏‏‏

136
00:08:10,588 --> 00:08:12,090
‏لم يحالفهما الحظ.‏

137
00:08:13,966 --> 00:08:16,302
‏لا!‏

138
00:08:17,011 --> 00:08:18,179
‏وعندما هدأت الأمور،‏

139
00:08:18,513 --> 00:08:20,890
‏بحثت ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ في كل مكان عن أي أثر لهما.‏

140
00:08:21,057 --> 00:08:22,058
‏لكن لم يجدوا شيئًا.‏

141
00:08:22,391 --> 00:08:24,227
‏لكن إن نجا ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ من الانفجار…‏‏‏

142
00:08:24,519 --> 00:08:26,020
‏فلعل والديك خرجا أيضًا بسلام.‏

143
00:08:26,437 --> 00:08:28,481
‏عجبًا،‏ أراك قويًا جدًا

144
00:08:28,648 --> 00:08:31,067
‏لدرجة أنني لم أتصور أبدًا
أنك بهذه الحساسية.‏

145
00:08:34,821 --> 00:08:36,322
‏لا وقت للحساسية أيها العنكبوت.‏

146
00:08:36,739 --> 00:08:38,533
‏لنر إلى متى سيصمد هؤلاء الحمقى.‏

147
00:08:38,699 --> 00:08:40,118
‏حان وقت ‏‏"‏‏‏‏ع.‏ ح.‏ س‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:08:40,409 --> 00:08:43,621
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ع.‏ ح.‏ س‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عملية حماية (سبايدر)‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:50,211 --> 00:08:51,838
‏هل تشعر أننا نقترب من شيء

150
00:08:52,004 --> 00:08:53,631
‏لا يريدون أن نقترب منه؟

151
00:08:54,048 --> 00:08:55,133
‏بكل تأكيد!‏

152
00:08:55,383 --> 00:08:57,343
‏رأيت هذا الباب على الشاشة.‏

153
00:09:01,931 --> 00:09:03,015
‏اذهب وابحث عن المفتاح.‏

154
00:09:03,349 --> 00:09:05,017
‏عُلم.‏ اذهب وافعل ما عليك فعله.‏

155
00:09:05,184 --> 00:09:07,603
‏لكن احترس فقد تكون مخطئًا بشأنهما.‏

156
00:09:07,812 --> 00:09:09,397
‏سأرسل لك إشارة لموقعي.‏

157
00:09:09,605 --> 00:09:10,898
‏إذا كانا والداي حقًا

158
00:09:11,149 --> 00:09:12,692
‏فسأحتاج إلى مساعدة لإخراجهما.‏

159
00:09:12,859 --> 00:09:14,318
‏وإذا كانا في صف ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:09:14,610 --> 00:09:15,945
‏فهما ليسا والديّ.‏

161
00:09:18,406 --> 00:09:20,158
‏سأجيب اتصاله.‏ اذهب والتق بعائلتك.‏

162
00:09:21,576 --> 00:09:23,536
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ بخصوص مفتاح ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

163
00:09:23,703 --> 00:09:26,122
‏أنا في مهمة فلا تقلق.‏

164
00:09:26,247 --> 00:09:28,416
‏‏-‏ يا لاستعجالك!‏ انتهت المكالمة.‏
‏-‏ لا…‏‏‏

165
00:09:30,543 --> 00:09:31,586
‏ها هو.‏

166
00:09:31,752 --> 00:09:34,005
‏أعرف أنني بارع
لكن الأمر يبدو أسهل من المتوقع.‏

167
00:09:36,632 --> 00:09:39,677
‏حسنًا،‏ لنستخدم أحد تقنيات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:40,803 --> 00:09:42,221
‏أشعة ليزر خفية.‏

169
00:09:42,680 --> 00:09:43,681
‏أوغاد!‏

170
00:09:43,890 --> 00:09:45,725
‏لا يدعونني ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ من دون سبب.‏

171
00:09:58,988 --> 00:10:02,116
‏لم أكن أعرف أن المفتاح
يعمل ببطارية هاتف ضخمة.‏

172
00:10:10,583 --> 00:10:12,752
‏لا تنه الاتصال!‏ أوامر جديدة.‏

173
00:10:12,960 --> 00:10:13,961
‏لا تنزع المفتاح!‏

174
00:10:14,128 --> 00:10:16,464
‏أكرر.‏ لا تنزع المفتاح!‏

175
00:10:16,631 --> 00:10:17,757
‏يا إلهي.‏

176
00:10:23,352 --> 00:10:24,937
‏أرأيتم ما يحدث عندما ألتزم بالمهمة؟

177
00:10:25,187 --> 00:10:27,815
‏لكن الجيد في الأمر
أنني وجدت قلادة ذهبية جديدة.‏

178
00:10:42,538 --> 00:10:43,664
‏ما الذي يهتز بهذه القوة؟

179
00:10:43,873 --> 00:10:46,000
‏الأرض.‏ هل تسببت في انهيار المكان؟

180
00:10:46,375 --> 00:10:48,502
‏أجل،‏ إذا كان والداك بالداخل فعلًا

181
00:10:48,794 --> 00:10:51,130
‏فقد تضائل الوقت المتاح لهما كي يهربا،‏ آسف!‏

182
00:10:51,714 --> 00:10:54,300
‏لا بأس.‏ كنت أحاول إيجاد حل عقلاني

183
00:10:54,592 --> 00:10:55,718
‏لكن اسمع.‏

184
00:10:59,305 --> 00:11:00,848
‏العنف ليس الحل أبدًا.‏

185
00:11:04,310 --> 00:11:06,103
‏لكن القوة أحيانًا تنفع!‏

186
00:11:08,355 --> 00:11:11,275
‏في الحقيقة،‏ أنا قلق مما قد يجده ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏
خلف ذلك الباب.‏

187
00:11:11,734 --> 00:11:13,569
‏ماذا لو كان والداه
قد انتقلا إلى جبهة الأشرار؟

188
00:11:14,904 --> 00:11:18,574
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا والدك.‏

189
00:11:19,075 --> 00:11:20,659
‏لا!‏

190
00:11:21,327 --> 00:11:23,496
‏كنتم تفكرون فيما أفكر فيه.‏

191
00:11:25,414 --> 00:11:28,167
‏نزعت مفتاح ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏ من الشاحن؟

192
00:11:28,751 --> 00:11:30,586
‏ما هذا،‏ يوم يحدث فيه عكس كل شيء؟

193
00:11:31,420 --> 00:11:32,505
‏هل هذا خيار موجود؟

194
00:11:32,671 --> 00:11:35,966
‏لا!‏ عد إلى المركبة الثلاثية بالمفتاح.‏

195
00:11:36,092 --> 00:11:37,009
‏حالًا!‏

196
00:11:37,176 --> 00:11:40,971
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ لم يعثر بعد على…‏‏‏
‏-‏ لدينا أعداء.‏ انتهت المكالمة.‏

197
00:11:42,098 --> 00:11:45,351
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ غاضب جدًا.‏
‏-‏ أتحرك بأقصى سرعتي.‏

198
00:11:45,976 --> 00:11:49,563
‏لا تهزأ بي،‏ أنا متوتر جدًا.‏

199
00:11:49,980 --> 00:11:51,398
‏ماذا لو لم يتذكرا من أكون؟

200
00:11:51,899 --> 00:11:53,859
‏ماذا لو أنهما أصبحا من الأشرار
واستقبلاني بالرصاص؟

201
00:11:54,610 --> 00:11:56,028
‏إذا كانا والديك فعلًا

202
00:11:56,237 --> 00:11:58,114
‏فلا يهم ما حدث،‏ سيظل حبك في قلبيهما.‏

203
00:11:59,073 --> 00:12:00,282
‏لنفتح هذا الباب.‏

204
00:12:12,044 --> 00:12:13,170
‏السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏كيدج‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:12:13,629 --> 00:12:15,422
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ابتعد عن عملنا!‏

206
00:12:17,007 --> 00:12:19,051
‏ماذا لو أنهما من الأشرار
واستقبلاك بالرصاص فعلًا؟

207
00:12:19,468 --> 00:12:22,138
‏شكلي مختلف الآن وهما لا يعرفانني.‏

208
00:12:25,432 --> 00:12:27,768
‏الحل سهل.‏ لا داع للخوف.‏

209
00:12:28,144 --> 00:12:29,687
‏‏-‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ أنا مرافقكما وجئت لأخرجكما.‏

210
00:12:30,396 --> 00:12:33,315
‏‏-‏ صحيح وهو أيضًا…‏‏‏
‏-‏ عميل ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ الخاص المسؤول عنكما،‏

211
00:12:33,482 --> 00:12:34,859
‏فلا داع للخوف.‏

212
00:12:34,942 --> 00:12:35,943
‏ابتعدا عنا.‏

213
00:12:39,446 --> 00:12:40,906
‏كنت أحاول أن أخبرهما بالحقيقة.‏

214
00:12:41,031 --> 00:12:42,324
‏الوقت والمكان غير مناسبين.‏

215
00:12:42,741 --> 00:12:44,243
‏لا أريد أن يكون لقاءنا هنا.‏

216
00:12:44,326 --> 00:12:46,787
‏قل لـ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ أن ينسوا أمرنا
ويخرجوا من هنا.‏

217
00:12:47,163 --> 00:12:51,083
‏لن نرحل قبل أن نحصل على المكافأة
التي وعدنا بها ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ مقابل…‏‏‏

218
00:12:51,542 --> 00:12:54,461
‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ كاذب!‏ لا تثقا به!‏

219
00:12:54,837 --> 00:12:56,213
‏افتحا الباب!‏

220
00:12:56,380 --> 00:13:00,050
‏طالما أنك تريد،‏ مع أنني لا أحب
أن يُقال عني إنني كاذب.‏

221
00:13:00,551 --> 00:13:01,802
‏لديكم شيء يخصني!‏

222
00:13:02,052 --> 00:13:03,721
‏حسك الفكاهي ليس معنا.‏

223
00:13:08,642 --> 00:13:11,395
‏لن أستسلم للسخرية
وأنا على بعد خطوة من هدفي النهائي.‏

224
00:13:12,229 --> 00:13:14,231
‏وما هذا الهدف؟ مكيف الهواء؟

225
00:13:18,694 --> 00:13:19,945
‏سأعرض عليكما اتفاقًا.‏

226
00:13:22,406 --> 00:13:25,993
‏رئيسكما المحبوب،‏ أخي اللعين.‏

227
00:13:26,744 --> 00:13:27,703
‏مقابل المفتاح.‏

228
00:13:28,662 --> 00:13:31,123
‏هل تعرف ما سيحدث لـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:31,332 --> 00:13:34,376
‏ولكل الموجودين هنا عندما يثور البركان؟

230
00:13:35,961 --> 00:13:37,504
‏لا أود أن أعرف.‏

231
00:13:37,755 --> 00:13:38,923
‏أعطني المفتاح!‏

232
00:13:41,050 --> 00:13:43,010
‏لا أستطيع.‏ أنا في مهمة.‏

233
00:13:45,054 --> 00:13:46,347
‏كلانا في مهمة.‏

234
00:13:50,768 --> 00:13:54,813
‏لن أغادر بدون مفتاحي ونظام مصل الجنود.‏

235
00:13:56,607 --> 00:13:58,817
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ يريد المفتاح
والعمل الذي أنجزه…‏‏‏

236
00:13:58,984 --> 00:14:00,194
‏الذي أنجزه الزوجان ‏‏"‏‏‏‏كيدج‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:14:00,486 --> 00:14:01,946
‏عليك حمايتهما وأنا سأحميك.‏

238
00:14:09,036 --> 00:14:11,747
‏الحل السهل هو أن تبتعدا
عن ذلك الجهاز وتأتيا معي.‏

239
00:14:11,914 --> 00:14:12,873
‏لا نستطيع.‏

240
00:14:12,998 --> 00:14:15,167
‏لن تستطيع تفهم ما يقف على المحك هنا.‏

241
00:14:15,501 --> 00:14:18,879
‏‏-‏ حسنًا.‏ إلى الحل الصعب إذًا.‏
‏-‏ أعطني المفتاح!‏

242
00:14:34,270 --> 00:14:37,439
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏بي إم‏‏"‏‏‏‏.‏ دع لي درس التنجيم هذا.‏

243
00:14:39,608 --> 00:14:40,818
‏أتحداك أن تجد ما يدعو للضحك.‏

244
00:14:42,319 --> 00:14:44,697
‏ساخن ومقرف وغير مضحك.‏

245
00:14:44,989 --> 00:14:48,867
‏أرني كيف ستواجه جيشًا كاملًا
من الجنود الخارقة بحسك الفكاهي.‏

246
00:14:49,201 --> 00:14:50,369
‏لا أريد!‏

247
00:14:56,709 --> 00:14:57,918
‏لن يتكرر ذلك.‏

248
00:14:58,210 --> 00:14:59,753
‏لن يتكرر أبدًا!‏

249
00:15:13,225 --> 00:15:14,226
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:15:18,203 --> 00:15:20,080
‏صديقي!‏ أبخرة!‏ نار!‏

251
00:15:20,331 --> 00:15:21,373
‏هذا غير مبشر!‏

252
00:15:21,707 --> 00:15:25,085
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني أغرق كالرمال المتحركة!‏
‏-‏ سأخرجك حالًا.‏

253
00:15:27,796 --> 00:15:29,715
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ لن يحدث.‏

254
00:15:33,427 --> 00:15:37,139
‏الحرارة المنبعثة من الصهارة
حولت جدران تلك الحفرة

255
00:15:37,306 --> 00:15:39,475
‏إلى زجاج بركاني نقي.‏

256
00:15:40,142 --> 00:15:41,810
‏يستحيل تسلقه.‏

257
00:15:42,311 --> 00:15:44,438
‏سيغرقك صديقك فيه.‏

258
00:15:45,230 --> 00:15:46,899
‏لا بد وأن هناك درس يجب أن أتعلمه.‏

259
00:15:49,401 --> 00:15:52,112
‏أذكر أنك خسرت بسهولة المرة الماضية.‏

260
00:15:52,279 --> 00:15:54,907
‏وأنا أذكر أنك كنت مثيرًا للشفقة
كما أنت الآن.‏

261
00:15:58,243 --> 00:15:59,954
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ وقت غير مناسب يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏

262
00:16:00,079 --> 00:16:02,957
‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ يحاول قتلي مللًا
باستخدام إهانات أقل ذكاءً.‏

263
00:16:03,165 --> 00:16:06,627
‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏؟ نحن نحاول الاقتراب منك.‏

264
00:16:07,836 --> 00:16:09,505
‏ما زلت أنتظرك في هذا الفرن!‏

265
00:16:12,466 --> 00:16:14,635
‏الضربة الثالثة!‏ سوف تطيح بك!‏

266
00:16:15,636 --> 00:16:16,845
‏سيد وسيدة ‏‏"‏‏‏‏كيدج‏‏"‏‏‏‏

267
00:16:17,513 --> 00:16:19,598
‏لا أعرف ما الذي وعدكما به ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ لكن…‏‏‏

268
00:16:19,765 --> 00:16:21,600
‏وعدنا بأن يعيد لنا ابننا.‏

269
00:16:21,976 --> 00:16:24,687
‏‏-‏ هذه فرصتنا الوحيدة.‏
‏-‏ ماذا قلتما أنه قال…‏‏‏

270
00:16:25,187 --> 00:16:27,773
‏هل تظن أننا نحب مساعدة هذا المجنون؟

271
00:16:28,315 --> 00:16:30,025
‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ يعرف مكان ابننا.‏

272
00:16:30,109 --> 00:16:31,986
‏لقد حبسه في زنزانة في مكان ما.‏

273
00:16:32,152 --> 00:16:34,530
‏وقال إننا لو أنتجنا له مصل الجندي الخارق

274
00:16:34,655 --> 00:16:37,449
‏الذي أنتجناه لـ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ فسوف يعيد لنا ابننا.‏

275
00:16:37,783 --> 00:16:40,077
‏أيًا كان ما قاله لكما فهو كاذب.‏

276
00:16:40,536 --> 00:16:42,955
‏لقد أنقذتما ابنكما بالفعل.‏
وعثرت عليه ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:16:43,580 --> 00:16:46,417
‏ابنكما ليس في سجون ‏‏"‏‏‏‏زودياك‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه في أمان تام.‏

278
00:16:46,583 --> 00:16:47,584
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:16:49,044 --> 00:16:51,630
‏قد لا يكون في أمان تام تمامًا
لكنه موجود…‏‏‏

280
00:16:54,216 --> 00:16:56,218
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏ آخر فرصة يا صديقي!‏

281
00:16:56,719 --> 00:16:57,886
‏خيط العنكبوت يذوب.‏

282
00:16:58,053 --> 00:16:59,847
‏وأنا لست حصينًا مثلك.‏

283
00:17:00,139 --> 00:17:01,306
‏لا أعرف كيف أنقذك.‏

284
00:17:01,807 --> 00:17:03,017
‏ولن تعرف.‏

285
00:17:05,227 --> 00:17:06,311
‏وحش!‏

286
00:17:06,478 --> 00:17:08,981
‏لم تكن تعرف مكان ابننا طيلة هذه السنوات!‏

287
00:17:09,314 --> 00:17:10,399
‏كيف تجرؤ على مهاجمتي

288
00:17:10,858 --> 00:17:13,235
‏وأنا أحمل أقوى سلاح طاقة في العالم؟

289
00:17:16,238 --> 00:17:18,157
‏مهلًا.‏ الطاقة!‏ وجدتها!‏

290
00:17:19,158 --> 00:17:20,159
‏اسمع يا برج العقرب!‏

291
00:17:20,617 --> 00:17:22,661
‏لم لا تهاجم شخصًا يضاهيك في القوة؟

292
00:17:24,163 --> 00:17:25,330
‏يسرني ذلك.‏

293
00:17:30,044 --> 00:17:31,628
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:17:31,879 --> 00:17:33,922
‏سوف نختبر مدى قوتك.‏

295
00:17:41,597 --> 00:17:43,932
‏هذا أفضل،‏ لكن كيف…‏‏‏

296
00:17:44,099 --> 00:17:45,392
‏ثوران بركاني بسيط بفعل الطاقة.‏

297
00:17:46,143 --> 00:17:49,980
‏طالما أنني لن أستطيع النزول إليك
فلم لا أحث حفرة الحمم على لفظك؟

298
00:17:50,314 --> 00:17:51,940
‏‏-‏ فكرة علمية.‏
‏-‏ كذبت بشأن ابني؟

299
00:17:52,441 --> 00:17:53,609
‏لن تأخذ عملنا!‏

300
00:17:56,153 --> 00:17:57,654
‏سوف آخذه لأنني أستطيع.‏

301
00:18:03,869 --> 00:18:05,704
‏إذا لم أستطع أن أجمع جيشًا…‏‏‏

302
00:18:08,916 --> 00:18:10,292
‏فسوف أكون أنا الجيش!‏

303
00:18:11,043 --> 00:18:12,377
‏‏‏"‏‏‏‏باور سكوربيو مان‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:18:13,337 --> 00:18:15,839
‏إذا لم نتغلب عليه الآن فلن يبقى شيء.‏

305
00:18:16,548 --> 00:18:19,885
‏حان وقت العملية الجديدة.‏
‏‏"‏‏‏‏عملية ضرب (سكوربيو)‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:18:21,136 --> 00:18:22,596
‏هيا بنا،‏ سأخرجكما من هنا.‏

307
00:18:23,138 --> 00:18:25,390
‏‏-‏ مهلًا،‏ التركيبة…‏‏‏
‏-‏ لا تقلقي.‏

308
00:18:25,516 --> 00:18:27,976
‏لا أحد أقدر على التغلب على جندي خارق من…‏‏‏

309
00:18:33,315 --> 00:18:34,858
‏إنه بنفس قوتي تقريبًا!‏

310
00:18:35,192 --> 00:18:36,193
‏تقريبًا.‏

311
00:18:36,360 --> 00:18:37,986
‏لا تقلق أيها العنكبوت.‏ دع الأمر لي.‏

312
00:18:38,153 --> 00:18:39,905
‏احرص على إخراجهما بأمان.‏

313
00:18:40,364 --> 00:18:42,658
‏أوقف صديقك.‏ هذا المصل…‏‏‏

314
00:18:42,908 --> 00:18:44,868
‏سمعتما ما قاله.‏ أصبحت عندي مهمة جديدة.‏

315
00:18:45,327 --> 00:18:46,328
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ يستطيع مواجهته.‏

316
00:18:53,836 --> 00:18:55,629
‏هذا هو المطلوب!‏

317
00:18:59,133 --> 00:19:01,093
‏مهلًا،‏ ما المطلوب بالضبط؟

318
00:19:01,760 --> 00:19:03,262
‏يا إلهي!‏

319
00:19:04,471 --> 00:19:08,809
‏أشعر بشعور رائع!‏

320
00:19:14,106 --> 00:19:15,899
‏ما مدى قوة هذا المصل بالضبط؟

321
00:19:16,275 --> 00:19:19,236
‏هذا ما كنا نحاول أن نخبرك به.‏
المصل ليس خارقًا.‏ به عيب خطير.‏

322
00:19:19,319 --> 00:19:21,780
‏قمنا بقدر من العمل يكفينا
حتى نعرف إذا كان ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏

323
00:19:21,905 --> 00:19:23,198
‏يعرف فعلًا مكان ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:19:23,323 --> 00:19:26,076
‏نحن أبوان لكننا علماء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

325
00:19:26,201 --> 00:19:29,454
‏ما كنا لنعطي سلاحًا بهذه القوة
لرجل مجنون مثله.‏ إنه قنبلة موقوتة.‏

326
00:19:29,955 --> 00:19:31,748
‏ويجب أن نخرج من هنا قبل أن تنفجر.‏

327
00:19:31,874 --> 00:19:33,959
‏أنقذ صديقك قبل أن يفوت الأوان.‏

328
00:19:35,460 --> 00:19:38,297
‏انهض يا صديقي.‏
لدينا مهمة يجب إكمالها،‏ أسرع!‏

329
00:19:46,805 --> 00:19:48,015
‏لن تفوزوا!‏

330
00:19:48,182 --> 00:19:50,267
‏قوتي تتضاعف بمرور الوقت.‏

331
00:19:51,018 --> 00:19:52,227
‏وقبحك أيضًا.‏

332
00:19:56,565 --> 00:19:57,691
‏أعطني إياه!‏

333
00:19:58,775 --> 00:19:59,985
‏بكل سرور!‏

334
00:20:05,532 --> 00:20:07,201
‏هذا عقابك لما فعلته بوالديّ!‏

335
00:20:07,576 --> 00:20:08,702
‏والداك؟

336
00:20:12,414 --> 00:20:13,790
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ احترس!‏

337
00:20:15,959 --> 00:20:17,753
‏تجنبنا التدمير الذاتي.‏

338
00:20:17,961 --> 00:20:18,962
‏لكم أحب مثل هذه اللحظات.‏

339
00:20:19,296 --> 00:20:20,422
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏!‏

340
00:20:21,882 --> 00:20:23,508
‏أهذا أنت يا بُني؟

341
00:20:23,967 --> 00:20:25,344
‏أنقذني المصل الذي صنعتماه.‏

342
00:20:25,510 --> 00:20:26,762
‏كما أردتما بالضبط.‏

343
00:20:27,012 --> 00:20:30,098
‏لم أرد أن يحدث لم شملنا بهذا الشكل.‏

344
00:20:30,766 --> 00:20:32,226
‏‏-‏ لكني سعيد به.‏
‏-‏ عزيزي!‏

345
00:20:32,976 --> 00:20:34,728
‏لا أصدق،‏ يا للهول!‏

346
00:20:35,437 --> 00:20:37,189
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سوف أسميه

347
00:20:37,314 --> 00:20:39,066
‏أفضل يوم لاصطحاب الأولاد إلى العمل.‏

348
00:20:39,274 --> 00:20:40,984
‏يوم غريب لكنه الأفضل.‏

349
00:20:42,110 --> 00:20:44,279
‏والدا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ بخير وقد التم شمل أسرتهم.‏

350
00:20:44,488 --> 00:20:48,408
‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏ فقد قوته قبل أن نسحبه
من الإناء الزجاجي بدون إصابات.‏

351
00:20:48,992 --> 00:20:51,703
‏سيعطيني ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد
نجمة ذهبية مكافأة لي.‏

352
00:20:51,828 --> 00:20:53,330
‏ماذا بحق الجحيم

353
00:20:53,455 --> 00:20:56,083
‏كنتما تفعلان في تلك الغرفة مع ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:20:56,416 --> 00:20:58,710
‏‏-‏ كنا نلتزم بالمهام يا سيدي.‏
‏-‏ مهام؟

355
00:20:58,877 --> 00:21:02,089
‏أجل،‏ هذه المهمة وتلك المهمة.‏

356
00:21:04,341 --> 00:21:05,342
‏‏‏"‏‏‏‏والت‏‏"‏‏‏‏؟

357
00:21:05,926 --> 00:21:07,094
‏‏‏"‏‏‏‏أماندا‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:21:13,350 --> 00:21:14,726
‏أصبح لك والدان.‏

359
00:21:15,227 --> 00:21:16,645
‏تطور عظيم.‏

360
00:21:16,937 --> 00:21:18,021
‏بل الأعظم.‏

361
00:21:18,563 --> 00:21:19,815
‏شكرًا يا رأس العنكبوت.‏

362
00:21:20,190 --> 00:21:21,525
‏ما كنت لأنجح بدونك.‏

363
00:21:22,192 --> 00:21:24,403
‏ما كنت لأبقى معك لو لم أتبع قلبي.‏

364
00:21:24,903 --> 00:21:25,946
‏صحيح.‏

365
00:21:27,823 --> 00:21:29,199
‏هل أنت بخير؟

366
00:21:29,533 --> 00:21:31,994
‏‏-‏ أصابك قدر كبير من الطاقة بنهاية المعركة.‏
‏-‏ أنا؟

367
00:21:32,244 --> 00:21:33,829
‏أنا في أفضل حال يا صديقي.‏

368
00:21:34,329 --> 00:21:35,706
‏في أفضل حال.‏

369
00:21:38,733 --> 00:21:48,733
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

