﻿1
00:00:01,935 --> 00:00:04,229
‏مثل جميع الطلاب،‏
هيئة ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ المجتهدين

2
00:00:04,395 --> 00:00:06,981
‏من معلمين وموظفين
يسارعون بالخروج في أيام الجمعة.‏

3
00:00:07,357 --> 00:00:10,819
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏ الذي يعطي واجبات جبارة
و‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏ الذي لا يبتسم

4
00:00:10,985 --> 00:00:14,781
‏و‏‏"‏‏‏‏باتروك‏‏"‏‏‏‏ الذي لا يصبر على البقاء
كلهم باستثناء ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:14,948 --> 00:00:19,661
‏إنه بواب المدرسة.‏ يعمل دائمًا لوقت متأخر
لكنه الليلة ليس وحده.‏

6
00:00:25,792 --> 00:00:27,043
{\an8}‏هل تريدين مساعدة في إشعاله؟

7
00:00:27,210 --> 00:00:31,131
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن شركائك في المعمل
ويجب أن نستفيد من مهارات العلمية العبقرية

8
00:00:31,422 --> 00:00:33,675
{\an8}‏بدلًا من أن ننوب عنك في العمل
لأنك تفوت كل حصص الكيمياء.‏

9
00:00:33,842 --> 00:00:36,261
{\an8}‏أو نضحي بليلة الجمعة لكي نعوض ما فات.‏

10
00:00:38,346 --> 00:00:39,472
‏هذا يساهم في بناء الشخصية!‏

11
00:00:40,849 --> 00:00:42,642
{\an8}‏دعوني أشعل الشعلة و…‏‏‏

12
00:00:46,104 --> 00:00:48,189
{\an8}‏‏-‏ عظيم.‏
‏-‏ انقطعت الكهرباء.‏

13
00:00:49,023 --> 00:00:51,192
{\an8}‏لا تقلقوا.‏ لا بد وأنه عطل بسيط.‏

14
00:00:59,159 --> 00:01:00,994
‏هل تشعرون بالخوف؟

15
00:01:01,578 --> 00:01:06,791
‏هل تشعرون بعيونه تنظر إليكم؟
ساكن الظلام يراقبكم.‏

16
00:01:09,002 --> 00:01:11,087
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:11,462 --> 00:01:15,800
‏لا تهدأ.‏ فهناك شيء غريب خفي
يتربص بنا في هذه القاعات المقدسة.‏

18
00:01:15,967 --> 00:01:20,972
‏لقد رأيت ظله.‏ وسمعته في الجدران ليلًا.‏

19
00:01:24,058 --> 00:01:26,978
‏قام ‏‏"‏‏‏‏نيك فيوري‏‏"‏‏‏‏ بتركيب
الكثير من الأجهزة الأمنية هنا،‏

20
00:01:27,478 --> 00:01:30,815
‏لكن لن أغامر بأن يكتشف ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏
أن ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ تابعة لـ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:32,233 --> 00:01:33,943
‏أحتاج إلى شيء لإلهائه في الوقت المناسب.‏

22
00:01:34,277 --> 00:01:36,154
‏أهلًا يا شباب.‏ أجلوا بقية العمل ليوم آخر.‏

23
00:01:36,738 --> 00:01:41,492
‏جاء المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏
في الوقت المناسب لإلهائه…‏‏‏

24
00:01:41,659 --> 00:01:44,412
‏عميل ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ لا يعرفان ذلك.‏

25
00:01:45,538 --> 00:01:48,750
‏لا أعرف سبب انقطاع الكهرباء
لكنها قد لا تعود الليلة لذا…‏‏‏

26
00:01:49,667 --> 00:01:50,835
‏ما هذا؟

27
00:01:51,419 --> 00:01:53,171
‏هل كانت هذه الخدوش هنا من قبل؟

28
00:01:57,342 --> 00:01:59,844
‏هل هذا هو ما كنت تراه في القاعات؟

29
00:02:00,011 --> 00:02:05,767
‏أجل.‏ لكن لن أسمح بأن يُقال
أنني أستخدم 15 كلمة بدلًا من واحدة.‏

30
00:02:06,476 --> 00:02:09,270
‏أعتقد أن المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏
قال لنا أن نعود إلى البيت!‏

31
00:02:10,730 --> 00:02:12,398
‏‏-‏ أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:02:15,151 --> 00:02:17,028
‏أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنت بخير؟

33
00:02:34,462 --> 00:02:38,091
‏‏-‏ يا إلهي.‏ فردة حذاء.‏
‏-‏ هل هذا حذاء ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:39,133 --> 00:02:43,471
‏فردة؟ لا أحد يترك فردة واحدة إلا إذا…‏‏‏

35
00:02:45,390 --> 00:02:48,935
‏إلا إذا كان هناك شيء…‏‏‏
مضطر لأن أقولها،‏ يتربص بنا على قدم وساق.‏

36
00:02:50,019 --> 00:02:51,980
‏لم أكن مضطرًا لأن أمزح!‏

37
00:03:08,753 --> 00:03:09,962
{\an8}‏وحش في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:03:10,129 --> 00:03:11,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا و(ستان)‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:11,297 --> 00:03:13,132
{\an8}‏هذا يحتاج إلى أبطال وليس تلاميذ وبواب.‏

40
00:03:13,341 --> 00:03:16,344
{\an8}‏ألن يبدو الأمر مثيرًا للريبة
لو أنني اختفيت وظهر ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:03:16,803 --> 00:03:19,222
{\an8}‏أحتاج إلى خطة.‏ وجدتها!‏

42
00:03:19,597 --> 00:03:24,185
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبا لطلب المساعدة
وسأبقى هنا.‏ و‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ سيبحث عن…‏‏‏

43
00:03:24,352 --> 00:03:27,063
‏لن أتحرك من هنا.‏
كنت أبحث عن قصة مثيرة أنشرها

44
00:03:27,230 --> 00:03:30,775
‏في مدونة المدرسة الصحفية
وهذه قد تكون قصة رائعة!‏

45
00:03:32,860 --> 00:03:33,861
‏السقف!‏

46
00:03:36,656 --> 00:03:40,201
‏وأنا…‏‏‏لن أترككم وحدكم هنا.‏

47
00:03:40,535 --> 00:03:43,079
‏كيف أرتدي ملابسي وأجهزتي

48
00:03:43,246 --> 00:03:45,248
‏وأستدعي فريقي وأنتم تصرون على البقاء معي؟

49
00:03:45,998 --> 00:03:47,416
‏لم لا تذهب لطلب المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:03:47,583 --> 00:03:50,753
‏فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏
هل ستكونون بأمان هنا؟

51
00:03:51,129 --> 00:03:55,007
‏بأمان!‏ ألم ترني أستخدم الممسحة ببراعة؟

52
00:04:02,974 --> 00:04:05,810
‏ها قد رأيتك.‏ سأرسل لكم المساعدة.‏

53
00:04:15,862 --> 00:04:17,989
‏شكرًا لك يا شرنقة العنكبوت
التي أحتفظ فيها بملابسي.‏

54
00:04:18,322 --> 00:04:21,284
‏الشخص الذي اخترعك وهو أنا
شخص ذكي جدًا.‏

55
00:04:24,787 --> 00:04:26,122
‏حان وقت طلب المساعدة من الفريق.‏

56
00:04:26,289 --> 00:04:28,833
‏‏-‏ ساعدوني أيها الزملاء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏!‏

57
00:04:36,465 --> 00:04:40,136
‏لو كانت هذه قاعة عقاب عادية
لما كانت المقاعد المحطمة شيئًا غريبًا.‏

58
00:04:40,303 --> 00:04:41,971
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ عدلت غرفة العقاب

59
00:04:42,138 --> 00:04:44,891
‏لنقل فريق الأبطال
إلى المركبة الثلاثية في لحظات.‏

60
00:04:53,900 --> 00:04:56,194
‏لا يبدو لي أن هذا اقتحام.‏

61
00:04:56,652 --> 00:04:57,904
‏يبدو أن وحشًا ما قد خرج.‏

62
00:04:59,071 --> 00:05:00,781
‏أي وحش قد يفعل هذا؟

63
00:05:01,282 --> 00:05:04,327
‏هناك العديد من الغرباء
المقيمين في الظلام يتسللون

64
00:05:04,493 --> 00:05:05,620
‏في مدرستك بعد اليوم الدراسي.‏

65
00:05:05,745 --> 00:05:07,079
‏‏‏"‏‏‏‏رجل التنين‏‏"‏‏‏‏

66
00:05:07,246 --> 00:05:11,751
‏مثلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏الرجل التنين‏‏"‏‏‏‏ الشرير
و‏‏"‏‏‏‏المستذئب‏‏"‏‏‏‏ الغامض.‏

67
00:05:14,253 --> 00:05:16,047
‏وعاملة الغداء الرهيبة.‏

68
00:05:19,425 --> 00:05:21,177
‏يجب أن أعود إلى أصدقائي.‏

69
00:05:24,472 --> 00:05:25,556
‏ابقوا على مقربة مني.‏

70
00:05:25,848 --> 00:05:28,893
‏لأنه رغم ضياع المعدات من كل مكان

71
00:05:29,393 --> 00:05:35,650
‏فأول علامة على وجود أحد الحاقدين الساخطين
كان حفيفًا غامضًا سمعته في هذه الغرفة.‏

72
00:05:35,816 --> 00:05:37,985
‏المساعدة التي ذهب ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ لطلبها
لن تستطيع أن تجدنا.‏

73
00:05:38,569 --> 00:05:41,322
‏‏-‏ كان علينا أن نبقى في مكاننا.‏
‏-‏ لا تنتبه لـ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:41,697 --> 00:05:43,783
‏فهو لا يقدر الدليل الصحفي الجيد.‏

75
00:05:44,283 --> 00:05:45,409
‏هل قلت حفيفًا؟

76
00:05:48,079 --> 00:05:49,205
‏ثمة شيء يقف خلفي.‏

77
00:05:52,291 --> 00:05:55,002
‏تحياتي أيها الطلاب.‏ هل أنتم بخير؟

78
00:05:55,169 --> 00:05:57,838
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ جئت في الوقت المناسب.‏

79
00:05:59,882 --> 00:06:02,134
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟ عظيم!‏

80
00:06:03,052 --> 00:06:07,098
‏أعطه فرصة يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه بطل لكن الناس يسيئون فهمه.‏

81
00:06:07,431 --> 00:06:08,891
‏هذا هو ما كنت سأقوله.‏

82
00:06:10,726 --> 00:06:14,939
‏وكيف ظهر ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ فجأة
في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ في منتصف الليل؟

83
00:06:15,523 --> 00:06:17,149
‏رأيت شابًا خائفًا يركض في الشارع

84
00:06:17,316 --> 00:06:19,777
‏وهو يصرخ ‏‏"‏‏‏‏وحش في المدرسة‏‏"‏‏‏‏!‏

85
00:06:20,027 --> 00:06:21,112
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:06:21,862 --> 00:06:23,114
‏يجب أن أخرجكم من…‏‏‏

87
00:06:27,159 --> 00:06:28,577
‏أيًا كان هذا الشيء،‏ فهو قريب.‏

88
00:06:40,715 --> 00:06:43,342
‏واجه ممسحة ‏‏"‏‏‏‏مادريبور‏‏"‏‏‏‏ الجبارة!‏

89
00:06:50,975 --> 00:06:55,229
‏‏-‏ متى برعت في استخدام الممسحة لهذه الدرجة؟
‏-‏ كنت مضطرًا.‏ ألا تعرف شجارات المدرسة؟

90
00:06:55,396 --> 00:06:56,397
‏أنت محق.‏

91
00:06:56,689 --> 00:06:59,191
‏يبدو أنه ترك عليك الكثير من الآثار.‏

92
00:07:02,737 --> 00:07:03,738
‏مقرف!‏

93
00:07:04,780 --> 00:07:09,285
‏مقرف بكل معنى الكلمة.‏
يبدو جلد أحد الزواحف.‏

94
00:07:09,952 --> 00:07:12,997
‏لو كان هذا الزاحف هو من أظنه
فالموقف أسوأ مما ظننت.‏

95
00:07:13,831 --> 00:07:14,874
‏أحتاج إلى فريقي.‏

96
00:07:16,250 --> 00:07:19,754
‏‏-‏ وتحتاج إلى محل تصليح الساعات.‏
‏-‏ هذه ليست ساعة.‏

97
00:07:19,962 --> 00:07:23,549
‏إنها طريقتي الوحيدة للتواصل مع فريقي.‏
والآن انكسرت.‏

98
00:07:23,966 --> 00:07:28,679
‏سيروا خلفي وابقوا قريبين
فالموقف أخطر مما ظننت.‏

99
00:07:36,020 --> 00:07:39,774
‏‏-‏ مهلًا.‏ انظروا!‏
‏-‏ من فعل هذا برأيك؟

100
00:07:40,232 --> 00:07:43,569
‏لا أريد أن أخمن قبل أن أتأكد.‏
الأسلاك مقطوعة.‏

101
00:07:44,111 --> 00:07:45,488
‏هذا يفسر انقطاع الكهرباء.‏

102
00:07:46,781 --> 00:07:49,492
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة سخانات المياه‏‏"‏‏‏‏

103
00:07:50,326 --> 00:07:53,496
‏لا بد وأن هذه هي الغرفة التي أخذ الوحش
المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ إليها.‏ هل نتبعه؟

104
00:07:53,913 --> 00:07:54,955
‏نتبعه.‏

105
00:07:59,418 --> 00:08:00,586
‏أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏!‏

106
00:08:08,219 --> 00:08:11,138
‏ابقوا خلفي!‏ إنه هنا وأنا أعرف من يكون.‏

107
00:08:17,895 --> 00:08:18,938
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:08:20,314 --> 00:08:22,900
‏يجب أن أثق بحدسي أكثر من هذا.‏

109
00:08:28,621 --> 00:08:30,873
‏مر وقت طويل
منذ آخر مرة هاجمتني فيها يا دكتور.‏

110
00:08:32,291 --> 00:08:34,961
‏كيف حالك؟ أنا بخير.‏

111
00:08:35,294 --> 00:08:38,339
‏لكن أتمنى أن تحصل على علاج
وتعود لكونك صديقي دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:08:41,092 --> 00:08:47,014
‏‏‏"‏‏‏‏ماري جين‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت تبحثين عن قصة
فنحن شاهدون على أعظم معركة في حياتنا.‏

113
00:08:47,348 --> 00:08:50,560
‏لا أعرف إلا كلمة واحدة أصف بها بطلنا…‏‏‏

114
00:08:50,852 --> 00:08:53,813
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الرائع
يحارب السحلية المقرفة…‏‏‏

115
00:08:54,021 --> 00:08:55,064
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سبايدرمان) ضد (ليزارد)‏‏"‏‏‏‏

116
00:08:55,148 --> 00:08:58,735
{\an8}‏…‏‏‏في واحدة من أجرأ
المعارك المبهرة في التاريخ.‏

117
00:09:03,239 --> 00:09:07,201
‏روح المدرسة الثانوية بين يديه البطوليتين.‏

118
00:09:07,368 --> 00:09:11,539
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ يواجه خصمه ذا الدم البارد بشجاعة!‏

119
00:09:18,880 --> 00:09:21,883
‏لكن هل يستطيع ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
تحمل هذه القوة المطلقة

120
00:09:22,049 --> 00:09:24,010
‏وهذه الوحشية الصارخة؟

121
00:09:26,387 --> 00:09:28,890
‏أعترف بأنني معجب بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏

122
00:09:29,182 --> 00:09:33,603
‏ولأنه لا يعطيني فرصة للمزاح
فأنا أوفر وقتي لكي…‏‏‏أتعرض للضرب.‏

123
00:09:42,695 --> 00:09:46,616
‏دكتور!‏ أرجوك!‏ تذكر أننا كنا أصدقاء!‏

124
00:09:55,625 --> 00:09:57,210
‏لا!‏ ابتعدوا.‏

125
00:10:01,047 --> 00:10:02,715
‏النجدة!‏

126
00:10:04,967 --> 00:10:06,636
‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

127
00:10:11,390 --> 00:10:17,021
‏رهينة أخرى في يد الوحش الشرس
الذي يسمونه ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:10:17,188 --> 00:10:19,774
‏‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعرف مداخل المدرسة ومخارجها.‏

129
00:10:19,982 --> 00:10:22,068
‏أين تتوقع أن يأخذ ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏
المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:10:22,443 --> 00:10:28,366
‏اتبعاني فيما أقدم لكما انطباعات بارعة
تحمل طابع شخصيتي الأمنية.‏

131
00:10:29,116 --> 00:10:32,495
‏ستندم على عدم استدعاء فريقك
عندما سنحت لك الفرصة.‏

132
00:10:32,787 --> 00:10:34,997
‏ألست قلقًا من أنك تعرّض أصدقاءك للخطر؟

133
00:10:35,164 --> 00:10:36,916
‏أنتما أبعد ما يكون عن تقديم مساعدة حقيقية.‏

134
00:10:39,252 --> 00:10:42,171
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ هنا ولماذا يأخذ رهائن؟

135
00:10:42,713 --> 00:10:44,715
‏لا يأخذ رهائن.‏ بل يأخذ معدات.‏

136
00:10:45,132 --> 00:10:48,052
‏يبدو لي أنه أراد اللوحة التقنية
لكن ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ كان يقف أمامها.‏

137
00:10:48,386 --> 00:10:50,805
‏ملاحظة ذكية.‏ لماذا لا تعملي في الصحافة؟

138
00:10:51,430 --> 00:10:54,809
‏‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ يأخذ معدات تكنولوجية
بما في ذلك جهاز الاتصال المحطم.‏

139
00:10:55,142 --> 00:10:57,812
‏وأنا هنا وحدي في مواجهة غضبه العارم.‏

140
00:10:58,521 --> 00:11:03,234
‏‏-‏ عظيم.‏ أصبحت أتكلم مثل ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست وحدك.‏ نحن معك.‏

141
00:11:03,818 --> 00:11:06,571
‏من؟ أنتما؟

142
00:11:07,321 --> 00:11:10,533
‏هذا لطف بالغ منك.‏
اخرجي من هنا فورًا واذهبي لطلب المساعدة.‏

143
00:11:10,908 --> 00:11:13,077
‏مستحيل.‏ هذه قصتي.‏

144
00:11:13,327 --> 00:11:16,330
‏لقد أرسلنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ لطلب المساعدة.‏
وسيصلون إلى هنا في أي لحظة.‏

145
00:11:16,789 --> 00:11:17,832
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:11:18,165 --> 00:11:21,168
‏عدم امتلاكنا لقوى خارقة
لا يعني أننا بلا حول ولا قوة.‏

147
00:11:21,377 --> 00:11:22,962
‏يمكن أن نكون نحن فريقك!‏

148
00:11:27,300 --> 00:11:28,175
‏‏‏"‏‏‏‏(ستان) الحكيم‏‏"‏‏‏‏

149
00:11:28,342 --> 00:11:29,343
‏ظهري يؤلمني!‏

150
00:11:29,677 --> 00:11:34,765
‏لو أنني زاحف مشاكس لاستخدمت
غرفة العقاب لأدخل المكان وأخرج منه.‏

151
00:11:36,475 --> 00:11:38,352
‏غرفة العقاب؟ لا!‏

152
00:11:42,148 --> 00:11:45,026
‏لا شيء هنا يستدعي الدخول.‏
نظرت فيها من قبل وسأتفقدها مرة أخرى.‏

153
00:11:46,527 --> 00:11:48,195
‏أجل،‏ لا شيء هنا.‏ ما الخطوة التالية؟

154
00:11:50,656 --> 00:11:54,368
‏أنت دخيل على المدرسة،‏ دعنا ننظر
فنحن نعرف المكان أفضل منك.‏

155
00:11:54,702 --> 00:11:57,747
‏أريد أن أنقذ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏
لكن إذا سمحت لها أن ترى أسرار ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏

156
00:11:58,080 --> 00:11:59,290
‏سوف يأكلني ‏‏"‏‏‏‏فوري‏‏"‏‏‏‏ على الغداء.‏

157
00:12:07,715 --> 00:12:12,470
‏‏-‏ ادخلا.‏ لا بد من أن نتفقد الغرفة.‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

158
00:12:15,139 --> 00:12:19,310
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أنفاق صيانة المترو.‏

159
00:12:19,518 --> 00:12:21,354
‏وهل توجد أنفاق تحت مدرستنا؟

160
00:12:21,520 --> 00:12:25,650
‏‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ تتمتع بقوة خارقة فعلًا
وهي قوة ملاحظة الصحفية الماهرة.‏

161
00:12:25,900 --> 00:12:27,526
‏وهي على وشك كشف سر وكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:12:28,027 --> 00:12:29,820
‏حان وقت كلام ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ الساحر.‏

163
00:12:30,321 --> 00:12:35,117
‏هذا…‏‏‏إنه…‏‏‏أحد…‏‏‏

164
00:12:37,495 --> 00:12:41,707
‏هذه أنفاق سرية تعود لوكالة ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏
وأنا ‏‏"‏‏‏‏بيتر باركر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:12:44,627 --> 00:12:48,047
‏طبعًا هذه أنفاق.‏
ألم تسمعي من قبل أن ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏

166
00:12:48,214 --> 00:12:51,467
‏بُنيت فوق خطوط صيانة مهجورة خاصة بالمترو؟

167
00:12:51,759 --> 00:12:54,095
‏‏-‏ طبعًا.‏
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

168
00:12:54,470 --> 00:12:57,139
‏طريق مثالي لهروب ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:12:57,306 --> 00:13:01,727
‏عظمتي تختفي وراء تواضعي الشديد.‏

170
00:13:02,228 --> 00:13:06,357
‏على أي حال،‏ أعتذر عن هذه الفوضى.‏
لكن حان وقت توخي الحذر.‏

171
00:13:07,024 --> 00:13:08,025
‏لماذا فعلت هذا؟

172
00:13:08,192 --> 00:13:11,696
‏لئلا يأخذكما رهائن بينما أحقق
في الأمر.‏ ستكونان بأمان هنا.‏

173
00:13:12,321 --> 00:13:14,407
‏لا يستطيع قطع هذه الشبكة
إلا ‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:13:17,868 --> 00:13:20,287
‏حبسنا في الخزانة
ليس من أخلاق العمل الجماعي.‏

175
00:13:20,997 --> 00:13:22,081
‏عُد إلى هنا!‏

176
00:13:24,250 --> 00:13:26,919
‏لا تخافي.‏ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏ موجود.‏

177
00:13:27,336 --> 00:13:30,840
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ قال إن ‏‏"‏‏‏‏هولك‏‏"‏‏‏‏
هو وحده من يستطيع قطع الشبكة.‏

178
00:13:31,215 --> 00:13:34,468
‏هل سبق وحاولت إزالة علكة من طاولة؟

179
00:13:36,429 --> 00:13:39,098
‏بدأت أرى فيك قصة تستحق النشر يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:13:39,265 --> 00:13:41,517
‏هل قلت الشعار الذي يتحدث عن تواضعي؟

181
00:13:45,021 --> 00:13:46,939
‏على الأقل لديّ عنصر…‏‏‏

182
00:13:50,192 --> 00:13:51,193
‏المفاجأة.‏

183
00:13:54,989 --> 00:13:57,324
‏هل قلت إن عنصر المفاجأة معي أنا؟

184
00:14:14,592 --> 00:14:17,678
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا أنتما؟

185
00:14:20,097 --> 00:14:26,353
‏‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟ مهلًا،‏ أنتما من فعل هذا؟

186
00:14:26,520 --> 00:14:29,607
‏‏-‏ تفاجأ هذا القبيح بضربتنا.‏
‏-‏ لكن أظن أنه عاد للانتقام.‏

187
00:14:42,912 --> 00:14:45,289
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏؟ لا!‏

188
00:14:52,880 --> 00:14:55,341
‏لن أفلح في تنظيف المكان قبل يوم الإثنين!‏

189
00:14:56,634 --> 00:14:59,303
‏شكرًا على مساعدتك
لكنني سأتولى الأمر من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:15:00,096 --> 00:15:03,307
‏‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟ أنا منبهر!‏

191
00:15:03,641 --> 00:15:09,063
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ في خطر.‏
يجب أن تترك المطاردة لي،‏ فأنا محترف.‏

192
00:15:09,355 --> 00:15:12,483
‏عندما تكون المدرسة مغلقة
يكون الحارس هو القائد.‏

193
00:15:12,817 --> 00:15:15,444
‏فنحن نقسم قسمًا مقدسًا على أن نلملم الفوضى

194
00:15:15,778 --> 00:15:20,407
‏وألا نترك السفينة مهما حدث.‏
أم كان هذا قسم تجار البحرية؟

195
00:15:22,701 --> 00:15:23,911
‏من أي اتجاه جاء صوت الصراخ؟

196
00:15:24,078 --> 00:15:28,582
‏من هنا.‏ غرفة الصيانة.‏
أعرف صدى صوتها من بين ألف غرفة.‏

197
00:15:32,378 --> 00:15:33,671
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

198
00:15:38,342 --> 00:15:41,554
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏ عرين ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:15:42,888 --> 00:15:44,265
‏لديه ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:15:47,101 --> 00:15:48,435
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

201
00:15:48,811 --> 00:15:53,149
‏معضلة البطل.‏ كيف أنقذ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏
وأوقف ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ في الوقت نفسه؟

202
00:15:55,192 --> 00:15:56,777
‏المحطة الأولى،‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:15:59,405 --> 00:16:03,492
‏أو كلاهما،‏ يمكنني أن أفعل كلا الأمرين.‏

204
00:16:10,698 --> 00:16:13,784
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏إم جاي‏‏"‏‏‏‏!‏
لن يأخذ هذا وقتًا طويلًا.‏

205
00:16:17,079 --> 00:16:20,207
‏لن تستطيع النجاح وحدك
يا متسلق الحوائط فدعني أساعدك.‏

206
00:16:24,044 --> 00:16:27,047
‏لا تغرقي!‏ فكري في أفكار تساعدك على الطفو.‏

207
00:16:41,312 --> 00:16:42,396
‏خيوط العنكبوت الصاعقة!‏

208
00:16:47,401 --> 00:16:48,402
‏نحن قادمون.‏

209
00:16:50,779 --> 00:16:53,991
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ بجد على هذا الاختراع.‏
لكن ماذا يحاول أن يصنع؟

210
00:16:54,742 --> 00:16:55,910
‏وجدتها!‏

211
00:16:56,243 --> 00:16:58,829
‏بدأ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ يفيق.‏ ماذا عن المدير ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:16:59,079 --> 00:17:00,247
‏ما زال فاقدًا للوعي.‏

213
00:17:00,706 --> 00:17:02,249
‏لكنه يستطيع مساعدتي على استدعاء فريقي.‏

214
00:17:04,418 --> 00:17:06,211
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن في…‏‏‏

215
00:17:10,674 --> 00:17:15,846
‏‏-‏ توقفوا إزعاج ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:17:16,013 --> 00:17:18,891
‏أنت دكتور ‏‏"‏‏‏‏كيرت كونرز‏‏"‏‏‏‏
وأنا أعرف أنك تتذكر هويتك

217
00:17:19,058 --> 00:17:21,101
‏لأنني أعرف ماذا تبني.‏ هذا الجهاز.‏

218
00:17:21,477 --> 00:17:26,315
‏الهدف منه تعديل موجاتك الدماغية.‏
إعادتها إلى وضع الاستقرار.‏ نستطيع مساعدتك.‏

219
00:17:26,690 --> 00:17:29,944
‏امنحنا دقيقة أو اثنتين
وسنتمكن من استكمال الجهاز يا دكتور.‏

220
00:17:30,110 --> 00:17:32,821
‏سنجعل خطتك تنجح.‏ معًا!‏

221
00:17:34,239 --> 00:17:38,160
‏امنحنا بضع دقائق
وسينتهي الجزء الحيواني منك.‏

222
00:17:38,827 --> 00:17:39,995
‏نستطيع أن نفعلها.‏

223
00:17:47,670 --> 00:17:50,297
‏علينا أن نتحرك الآن إذا كانت الخطة ستنجح!‏

224
00:17:52,007 --> 00:17:53,717
‏انظر هنا أيها السحلية!‏

225
00:18:15,906 --> 00:18:18,409
‏المكان لزج جدًا.‏ لنلمعه.‏

226
00:18:22,663 --> 00:18:24,081
‏استمروا!‏ أوشكت على الانتهاء!‏

227
00:18:24,248 --> 00:18:26,417
‏أكمل العملية يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكن لفريقك أن يسيطر عليه.‏

228
00:18:38,929 --> 00:18:40,014
‏ما الهدف من هذه الآلة؟

229
00:18:40,347 --> 00:18:42,808
‏بناها الجزء البشري من دماغه
لكي يطرد الجزء الحيواني.‏

230
00:18:44,268 --> 00:18:45,477
‏لماذا لم تنجح؟

231
00:18:46,645 --> 00:18:50,190
‏بل نجحت تمامًا.‏ مسحت ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ من دماغي.‏

232
00:18:50,607 --> 00:18:55,988
‏لم يعد هناك ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد!‏

233
00:18:57,698 --> 00:19:01,827
‏لا!‏ غيرها الجزء الحيواني من دماغه
لكي تمحي ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد؟

234
00:19:02,161 --> 00:19:03,412
‏وقد ساعدته على ذلك!‏

235
00:19:20,679 --> 00:19:22,973
‏انقلهم إلى مكان آمن قبل أن يفوت الأوان.‏

236
00:19:23,140 --> 00:19:25,017
‏ماذا عنك؟ لا أستطيع تركك هنا.‏

237
00:19:25,184 --> 00:19:28,979
‏أعرف طريقًا آخر للخروج.‏
أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذهم.‏

238
00:19:34,651 --> 00:19:36,070
‏لا أريد ترك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

239
00:19:36,653 --> 00:19:39,323
‏ثق به.‏ يستطيع الاعتناء بنفسه.‏ هيا بنا.‏

240
00:19:40,532 --> 00:19:42,201
‏لن أترك أحدًا من فريقي هنا.‏

241
00:19:48,916 --> 00:19:51,293
‏الضربة القاضية!‏

242
00:20:06,558 --> 00:20:08,227
‏لم يكن هذا هو الفريق الذي أردته

243
00:20:08,811 --> 00:20:10,646
‏لكننا أحسنا العمل كأي فريق محترف.‏

244
00:20:11,855 --> 00:20:16,318
‏‏-‏ كانت تجربة رائعة.‏
‏-‏ لا أريد أن أمرّ بها مرة أخرى.‏

245
00:20:16,777 --> 00:20:18,904
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ أوافقك الرأي.‏

246
00:20:19,696 --> 00:20:23,117
‏في وقت سابق الليلة،‏ حدثت هنا
أعظم قصة نشهدها طوال العام

247
00:20:23,283 --> 00:20:27,246
‏في ثانوية ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت هنا وسأحكي لكم كل التفاصيل.‏

248
00:20:29,540 --> 00:20:30,874
‏لماذا أنت متجهم يا صديقي؟

249
00:20:31,250 --> 00:20:34,002
‏ستحقق صديقتك نجاحًا باهرًا بقصتها.‏

250
00:20:34,461 --> 00:20:38,924
‏أنا حزين لأن أحدًا لم يستطع الوصول
لدكتور…‏‏‏لذلك الرجل السحلية.‏

251
00:20:39,258 --> 00:20:44,763
‏لن تستطيع إنقاذ الكل.‏ لكن هذا لا يعني
أن تتوقف عن المحاولة.‏ لقد أحسنت أداءً.‏

252
00:20:45,139 --> 00:20:48,016
‏أنا؟ كنت أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:20:48,392 --> 00:20:51,728
‏وأنا أيضًا.‏ اسمع،‏ لقد التقيت عظماء كثر

254
00:20:51,937 --> 00:20:54,148
‏وأنت تضاهيهم كلهم في البراعة.‏

255
00:20:54,815 --> 00:20:58,110
‏وهذا هو ما سأذكره في تقريري لـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:20:58,527 --> 00:21:01,572
‏تقرير؟ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟ انتظر!‏

257
00:21:01,738 --> 00:21:03,198
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ الثانوية‏‏"‏‏‏‏

258
00:21:03,657 --> 00:21:06,743
‏‏-‏ هل أنت من عملاء ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أحد العملاء الأوائل.‏

259
00:21:07,035 --> 00:21:11,874
‏من برأيك أستاذ اللغويات البارع
الذي ابتكر اسم الوكالة المنمق

260
00:21:12,166 --> 00:21:16,962
{\an8}‏قسم تنفيذ التدخلات الإستراتيجية الوطنية
والخدمات اللوجستية؟

261
00:21:17,129 --> 00:21:18,130
{\an8}‏واختصارًا ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:21:18,714 --> 00:21:22,467
‏أتمنى لو أنني شعرت بالرضا عما جرى
لكنني خذلت دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:21:22,759 --> 00:21:26,221
‏ستصلح ما حدث.‏ واصل الدراسة وثق بفريقك.‏

264
00:21:26,555 --> 00:21:30,851
‏لا أحد ينجح وحده
ولا حتى أنا.‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:21:32,686 --> 00:21:35,230
‏الآن بت أعرف أنني أستطيع تحقيق
إنجازات أكبر عندما أثق…‏‏‏

266
00:21:35,397 --> 00:21:36,690
‏بالرجل البارع!‏

267
00:21:38,658 --> 00:21:48,658
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

