﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,961
‏‏‏"‏‏‏‏(شوك كوميكس) العدد 226‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:08,591 --> 00:00:12,929
{\an8}‏مرحبًا بكم أيها المريدون الصادقون
في الكابوس الذي أعيش فيه.‏

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,558
‏كنت أظن فيما مضى أن الوحوش محض خيال.‏

4
00:00:16,766 --> 00:00:17,684
{\an8}‏لكن لا!‏

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,062
{\an8}‏سكان الظلام هؤلاء موجودون فعلًا على الأرض.‏

6
00:00:21,855 --> 00:00:24,274
{\an8}‏أتعرفون ماذا فعلت عندما عرفت الحقيقة
ليلة عيد ‏‏"‏‏‏‏الهالووين‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:24,524 --> 00:00:27,110
{\an8}‏لم أفزع بالمرة،‏ إطلاقًا.‏

8
00:00:30,780 --> 00:00:33,074
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرفك بـ‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعين‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
{\an8}‏حيوان مطيع!‏ ابق مكانك!‏ لا تأكلني!‏

10
00:00:39,831 --> 00:00:43,293
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جاك راسل‏‏"‏‏‏‏ المعروف بـ‏‏"‏‏‏‏مستذئب الليل‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,296
‏لا تقلق يا فتى،‏ أنا نباتي.‏

12
00:00:49,340 --> 00:00:54,137
‏قلت إننا سنجد محاربين هنا
يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ وليس أطفالًا.‏

13
00:00:54,721 --> 00:00:57,474
‏‏-‏ مو…‏‏‏ما…‏‏‏ماما!‏
‏-‏ مومياء!‏

14
00:00:58,099 --> 00:01:00,643
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المومياء الحية‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:00,810 --> 00:01:03,063
{\an8}‏إذا اضطررت لمناداتي باسمي.‏

16
00:01:08,485 --> 00:01:11,071
{\an8}‏مرحبًا أيها الصديق الجديد.‏
هلا لعبت معي لعبة المطاردة؟

17
00:01:13,490 --> 00:01:17,118
{\an8}‏أنت كثير القفز.‏ تعجبني!‏

18
00:01:19,245 --> 00:01:20,121
‏الدور دورك!‏

19
00:01:21,247 --> 00:01:24,292
{\an8}‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏وحش (فرانكنشتاين)‏‏"‏‏‏‏
إذا كنت لم تتعرف عليه بعد.‏

20
00:01:24,876 --> 00:01:27,504
‏‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعون‏‏"‏‏‏‏؟
كم لديك من فرق سرية يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏؟

21
00:01:27,796 --> 00:01:30,423
‏يحب ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ أن يبقى وحوشه سرًا.‏

22
00:01:30,924 --> 00:01:32,717
‏‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏!‏ تكلمنا في هذا من قبل.‏

23
00:01:32,926 --> 00:01:35,136
‏العالم ليس مستعدًا لمواجهة حقائق معينة.‏

24
00:01:35,720 --> 00:01:39,057
‏‏-‏ حتى أنا لست مستعدًا.‏
‏-‏ هل تظن أننا مرعبون؟

25
00:01:39,265 --> 00:01:40,850
‏انتظر حتى ترى ‏‏"‏‏‏‏الرجل الكبير‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,603
‏أليس هذا الرجل الكبير؟

27
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
‏‏-‏ لا.‏ لكن لديّ قلب كبير.‏ هل تريد رؤيته؟
‏-‏ لاحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:47,690 --> 00:01:49,776
‏وقعنا في حفرة مصاصي دماء يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:50,026 --> 00:01:52,403
‏و‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعون‏‏"‏‏‏‏ هنا لإنقاذنا.‏

30
00:01:52,654 --> 00:01:55,740
‏‏-‏ أخبرهم بما حدث.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إليكم ما جرى…‏‏‏

31
00:01:57,283 --> 00:01:59,285
‏‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ حقيقي.‏

32
00:02:05,583 --> 00:02:09,337
‏يبدو أنكم تعرفون هذا.‏
وهو يريده شيء اسمه ‏‏"‏‏‏‏عنخ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

33
00:02:09,504 --> 00:02:12,715
‏العنخ الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏تيكاماتيب‏‏"‏‏‏‏؟
عندما كنت فرعونًا حاكمًا

34
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
‏كان رمز السلطة هذا
من أهم الأشياء التي تنشدها مملكتي.‏

35
00:02:16,553 --> 00:02:19,514
‏يظن ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ أنه سيسمح له
ولجيشه بالسير في وضح النهار

36
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
‏وقد نوم فريقي مغناطيسيًا
ليساعدوه في الحصول عليه.‏

37
00:02:22,475 --> 00:02:25,645
‏المفتاح يتمتع بهذه القوة…‏‏‏وأكثر بكثير.‏

38
00:02:25,979 --> 00:02:29,232
‏يبدو أن أمامنا عملية كبيرة أيها المغاوير.‏

39
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
‏‏-‏ سنتولى نحن الأمر يا فتى.‏
‏-‏ ماذا؟ أنا لن أبقى هنا خلفكم!‏

40
00:02:33,111 --> 00:02:37,490
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ خطف فريقي.‏
‏-‏ نحن الملعونون الموتى يا ولد.‏

41
00:02:37,866 --> 00:02:42,078
‏اسرح بخيالك في أحلك الاحتمالات
لن تجد أفضل منا قدرة

42
00:02:42,287 --> 00:02:44,289
‏على تدمير ذلك الوحش.‏

43
00:02:49,127 --> 00:02:51,129
‏كلمات شجاعة أيها الملك الغابر

44
00:02:53,089 --> 00:02:56,342
‏لكنها محض كلمات.‏
أحضروا العنخ ودمروهم كلهم!‏

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,386
‏أمرك يا لورد ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:59,762 --> 00:03:02,348
‏أسوأ ‏‏"‏‏‏‏هالووين‏‏"‏‏‏‏ في حياتي!‏

47
00:03:16,686 --> 00:03:21,316
‏يا أصدقاء!‏ أفيقوا وأدركوا ما يحدث
‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ هو الشرير!‏

48
00:03:22,275 --> 00:03:24,694
{\an8}‏النار ضارة.‏ لكن إطلاق النار رائع!‏

49
00:03:24,777 --> 00:03:25,987
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعون‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:26,571 --> 00:03:27,822
‏لا!‏ تمهل!‏

51
00:03:29,157 --> 00:03:32,493
{\an8}‏هؤلاء أصدقائي
وقد نومهم مغناطيسيًا فلا تؤذهم!‏

52
00:03:36,581 --> 00:03:39,042
{\an8}‏تصرفاتك لا تدعم دعوتي
لعدم إيذائكم يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

53
00:03:39,250 --> 00:03:41,377
{\an8}‏استخدموا أسلحة الصعق فحسب.‏
هؤلاء من رجالنا!‏

54
00:03:44,464 --> 00:03:46,716
‏قال أسلحة الصعق وليس التقطيع!‏

55
00:03:47,550 --> 00:03:51,304
‏لا تحكم علينا بالمظهر يا فتى.‏
نحن محترفون وعليك أن تثق بنا.‏

56
00:03:51,596 --> 00:03:54,057
‏هذا ليس…‏‏‏مقنعًا!‏

57
00:03:59,354 --> 00:04:00,396
‏أنتم محترفون فعلًا.‏

58
00:04:00,939 --> 00:04:05,860
‏‏-‏ سآخذهما.‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ لا أظن ذلك أيها البشري.‏

59
00:04:21,417 --> 00:04:24,379
‏‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

60
00:04:28,299 --> 00:04:31,552
‏‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ أغلقها قبل أن يهرب ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:04:31,678 --> 00:04:32,637
‏أمرك يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:04:34,305 --> 00:04:38,893
‏نارا كاتو تو أوسو را أكول!‏

63
00:04:39,018 --> 00:04:41,062
‏أسرع بتعاويذك العجيبة هذه!‏

64
00:04:42,563 --> 00:04:44,565
‏انتهينا!‏ هيا بنا.‏

65
00:04:47,151 --> 00:04:50,488
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ اختار جنوده بذكاء.‏

66
00:04:50,697 --> 00:04:54,534
‏تدخلهم منعني من إكمال التعويذة.‏

67
00:04:54,742 --> 00:04:57,453
‏‏-‏ هؤلاء ‏‏"‏‏‏‏الجنود‏‏"‏‏‏‏ هم فريقي و…‏‏‏
‏-‏ هل لديك معارف مقربون؟

68
00:04:57,662 --> 00:05:00,289
‏طبعًا
لكن ما علاقة هذا بما يجري؟

69
00:05:00,707 --> 00:05:03,084
‏لن يستطيع ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ استخدام العنخ
قبل شروق الشمس.‏

70
00:05:03,209 --> 00:05:05,420
‏وهو متحكم في فريقك وبالتالي يعرف أسرارك.‏

71
00:05:05,920 --> 00:05:08,214
‏إذا كان لديك أحباء فسوف يستهدفهم.‏

72
00:05:26,482 --> 00:05:27,817
‏عيد ‏‏"‏‏‏‏هالووين‏‏"‏‏‏‏ سعيد!‏

73
00:05:28,359 --> 00:05:31,154
‏هل أنت ساحرة خيّرة أم شريرة؟

74
00:05:32,363 --> 00:05:37,285
‏إنها ساحرة عظيمة.‏ أليس كذلك يا عمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏؟
آمل أن تكون أمسيتك خالية من مصاصي الدماء.‏

75
00:05:39,829 --> 00:05:43,041
‏يا إلهي.‏ لقد كشفت للتو
هويتي السرية للعمة ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏!‏

76
00:05:43,791 --> 00:05:47,962
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا الزي الأبله؟
ألم تقل إنك ستتنكر في زي شبح؟

77
00:05:49,338 --> 00:05:52,008
‏نفدت بزّات الأشباح من المتجر…‏‏‏
لماذا تقولين إنه ‏‏"‏‏‏‏أبله‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:05:52,133 --> 00:05:54,302
‏لأنه لا يشبه زي ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ بالمرة!‏

79
00:05:54,844 --> 00:05:56,846
‏لو كنت مكانك لذهبت واستعدت أموالي.‏

80
00:05:59,724 --> 00:06:02,560
‏أما هذه فأزياء رائعة!‏

81
00:06:02,935 --> 00:06:06,064
‏دعوني أخمن…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:06:06,481 --> 00:06:09,067
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏ يا امرأة…‏‏‏

83
00:06:09,942 --> 00:06:13,738
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها الفتاة الخفية.‏

84
00:06:14,113 --> 00:06:16,574
‏سنلتقي بها في حفل للأصدقاء
وأردنا أن نرى كيف حالك…‏‏‏

85
00:06:17,533 --> 00:06:20,578
‏تروا كيف حالي؟ هذا عيدي المفضل.‏

86
00:06:20,787 --> 00:06:22,955
‏أما أنت فتكره الوحوش.‏

87
00:06:26,793 --> 00:06:29,712
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الكره‏‏"‏‏‏‏ كلمة مبالغ فيها…‏‏‏
‏-‏ حلوى على شكل مخ؟

88
00:06:34,133 --> 00:06:35,551
‏استمتعوا بوقتكم!‏

89
00:06:38,721 --> 00:06:42,517
‏يبدو أنك كنت مخطئًا.‏
‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ لم يأت للنيل من عمتي.‏

90
00:06:54,195 --> 00:06:57,657
‏‏‏"‏‏‏‏بليد‏‏"‏‏‏‏.‏ لم يذكر ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
إنك معنا في العملية.‏

91
00:06:57,865 --> 00:07:00,827
‏لم أكن معكم حتى سمعت الخبر
الذي انتشر في العالم السفلي

92
00:07:00,952 --> 00:07:04,163
‏بأن ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ حصل على العنخ
ومصاصي الدماء يستعدون للسيطرة على العالم.‏

93
00:07:04,330 --> 00:07:05,832
‏الآن فهمت كيف حدث ذلك.‏

94
00:07:07,542 --> 00:07:10,962
‏تتبعت عددًا من أنياب الظل
على أمل أن يرشدوني إليه.‏

95
00:07:11,212 --> 00:07:13,923
‏لكنني وجدتكم أنتم.‏ تأكلون الحلوى!‏

96
00:07:16,551 --> 00:07:19,178
‏سأخمن تخمينًا بعيدًا.‏ هل يعرف بعضكم بعضًا؟

97
00:07:19,345 --> 00:07:21,347
‏أيها المغاوير،‏ أمنوا المكان!‏

98
00:07:21,514 --> 00:07:23,307
‏لا أعرف ماذا حدث بينكما

99
00:07:23,474 --> 00:07:26,102
‏لكنني أريد إنقاذ فريقي وحماية عمتي ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:07:26,269 --> 00:07:27,186
‏حسنًا.‏

101
00:07:28,604 --> 00:07:31,232
‏أحدث التقنيات وأفضل التعاويذ القديمة.‏

102
00:07:32,358 --> 00:07:34,277
‏ورذاذ الثوم المسلح.‏

103
00:07:35,945 --> 00:07:37,947
‏أنوار فوق بنفسجية واسعة المجال.‏

104
00:07:38,865 --> 00:07:43,870
‏‏-‏ وتعاويذ ‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏ للحماية.‏
‏-‏ نارا كاتو تو أوسو را أكول!‏

105
00:07:44,328 --> 00:07:48,958
‏‏-‏ لن يدخل بيت عمتك أي مخلوق.‏
‏-‏ خدعة أم حلوى؟ لا مهرب لا جدوى!‏

106
00:07:49,125 --> 00:07:51,169
‏‏‏"‏‏‏‏أعطني ما آكله وإلا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ ما هذا؟

107
00:07:54,505 --> 00:07:57,592
‏حسنًا،‏ بارقة أمل لطيفة
في هذا العيد المروع.‏

108
00:07:57,758 --> 00:07:58,968
‏انتظر حتى تشرق الشمس

109
00:07:59,051 --> 00:08:02,763
‏ويجمع ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ جزئي العنخ
ويحكمنا مصاصو الدماء.‏

110
00:08:02,972 --> 00:08:04,265
‏يا لك من قاتل للذات!‏

111
00:08:04,724 --> 00:08:07,476
‏يجب أن نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ترانسيلفانيا‏‏"‏‏‏‏ فورًا.‏

112
00:08:07,602 --> 00:08:10,563
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترانسيلفانيا‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا مكان حقيقي؟
‏-‏ لنطلب من ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ إرسال مركبة.‏

113
00:08:10,688 --> 00:08:12,648
‏مركبتنا معنا.‏

114
00:08:16,235 --> 00:08:19,614
{\an8}‏نعرفك بالمركبة الوحشية.‏

115
00:08:21,199 --> 00:08:23,534
{\an8}‏هذا أروع شيء رأيته في حياتي!‏

116
00:08:30,489 --> 00:08:33,784
‏مركبة رائعة!‏ هذه وسيلة تنقل المغاوير إذًا!‏

117
00:08:33,993 --> 00:08:35,828
‏يسمونها ‏‏"‏‏‏‏المركبة الوحشية‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:08:35,995 --> 00:08:39,457
‏بلغني أنكم تستخدمون هذا التعبير
بشكل مجازي في عصركم الحديث.‏

119
00:08:39,665 --> 00:08:41,000
‏هجوم مباشر؟

120
00:08:41,125 --> 00:08:43,252
‏لم لا نسلم رقابنا لمصاص الدماء مباشرة؟

121
00:08:43,377 --> 00:08:44,629
‏علينا أن نتسلل خلسة.‏

122
00:08:44,879 --> 00:08:48,549
‏إلا إذا كنت قلقًا من أنهم لن يرونك
وأنت تقاتل ببنطالك الجلدي الجذاب.‏

123
00:08:48,758 --> 00:08:53,179
‏خلسة؟ ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ قادر على شم
رائحة كلب مبتل على بعد 16 كيلومتر.‏

124
00:08:54,722 --> 00:08:56,098
‏لماذا تضحك؟

125
00:08:56,682 --> 00:08:59,185
‏الآن فهمت!‏ كنتما زميلين
في فريق واحد،‏ أليس كذلك؟

126
00:09:00,102 --> 00:09:02,355
‏تعرفان أنني قائد فريق من المراهقين

127
00:09:02,480 --> 00:09:05,399
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ اخترعنا المشاجرات
والإهانات والشتائم

128
00:09:05,566 --> 00:09:08,110
‏وتعبئة خوذة الآخر بالمايونيز
لكن هذا كله من القلب.‏

129
00:09:08,277 --> 00:09:10,154
‏هل ترى قلوبًا نابضة في هذا الفريق؟

130
00:09:10,738 --> 00:09:11,822
‏ثلاثة من أصل أربعة!‏

131
00:09:13,699 --> 00:09:16,035
‏اسمعوا،‏ لا أطلب منكم
أن تكونوا على توافق دائم

132
00:09:16,202 --> 00:09:18,955
‏لكن عندما تكون هناك مهمة
يضع أعضاء الفريق خلافاتهم جانبًا.‏

133
00:09:19,121 --> 00:09:22,333
‏وهذا ما أريده منكم الآن
لكي أستطيع إعادة أصدقائي…‏‏‏

134
00:09:22,541 --> 00:09:23,584
‏على قيد الحياة.‏

135
00:09:24,001 --> 00:09:26,629
‏لقد وصلنا.‏ منطقة ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:09:43,062 --> 00:09:46,107
‏ما الخطة؟ هل سنضرب الجرس ونهرب؟

137
00:09:53,239 --> 00:09:54,573
‏يبدو إنهم يعرفون هذه المزحة.‏

138
00:09:56,784 --> 00:09:59,787
‏‏-‏ حسنًا.‏ ما خطتنا؟
‏-‏ لا تقلق أيها الحشرة الصغيرة.‏

139
00:09:59,954 --> 00:10:04,333
‏‏-‏ سترسل ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ الرجل الكبير.‏
‏-‏ الرجل الكبير؟ من يكون،‏ ‏‏"‏‏‏‏الرجل الخفي‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:10:04,500 --> 00:10:05,626
‏سترى.‏

141
00:10:27,064 --> 00:10:28,149
‏ما هذا؟

142
00:10:29,567 --> 00:10:33,237
{\an8}‏هذا أيها الصبي هو ‏‏"‏‏‏‏مان ثنغ‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:10:33,904 --> 00:10:34,905
‏رائع!‏

144
00:10:45,416 --> 00:10:49,503
‏‏-‏ عقلي يؤلمني وأنا أنظر لهذا المكان!‏
‏-‏ ادخلوا إن شئتم لكن لا يخدعنّكم الأمل!‏

145
00:10:49,754 --> 00:10:52,882
‏فلا مكان للأمل في هذا المكان!‏

146
00:11:02,433 --> 00:11:04,977
‏لديّ رصاص يكفيكم جميعًا.‏

147
00:11:24,747 --> 00:11:26,999
‏هل تركتموني أحارب مصاصي الدماء وحدي؟

148
00:11:27,875 --> 00:11:29,376
‏نصيحة واحدة يا قوم!‏ خيط الأسنان!‏

149
00:11:31,295 --> 00:11:33,214
‏متى تحولتُ إلى طبق اليوم؟

150
00:11:39,345 --> 00:11:42,681
‏شكرًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مان‏‏"‏‏‏‏.‏ أم سيد ‏‏"‏‏‏‏ثنغ‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:11:45,893 --> 00:11:48,979
‏‏-‏ لقد أحبك.‏
‏-‏ حقًا!‏ كيف عرفت؟

152
00:11:49,313 --> 00:11:53,234
‏‏-‏ لأنك لم تنفجر عندما لمسك.‏
‏-‏ شكرًا على المعلومة.‏

153
00:12:05,037 --> 00:12:06,580
‏أوشكت الشمس أن تشرق.‏

154
00:12:06,789 --> 00:12:10,960
‏لا يجب أن نسمح لـ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏
بأن يفعل العنخ وإلا سيضيع كل شيء.‏

155
00:12:15,214 --> 00:12:17,591
‏إنني أعاني في حل متاهات مجلات الأطفال!‏

156
00:12:23,681 --> 00:12:26,684
‏‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ نوّم فريقي مغناطيسيًا.‏
ماذا لو كانت هذه خدعة؟

157
00:12:26,809 --> 00:12:30,980
‏‏-‏ وهم.‏ لا يمكننا أن نثق بما نراه.‏
‏-‏ بم نثق إذًا؟

158
00:12:33,691 --> 00:12:34,692
‏الفتى محق.‏

159
00:12:35,609 --> 00:12:37,653
‏‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ أقرب مما نظن.‏

160
00:12:44,201 --> 00:12:48,122
‏‏-‏ هلا تتبعني لمرة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏بليد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ موافق.‏ هيا بنا.‏

161
00:12:57,423 --> 00:12:59,592
‏أجل.‏ الأنف تعرف.‏

162
00:13:00,885 --> 00:13:04,430
‏تهانينا.‏ لقد عجلتم دماركم!‏

163
00:13:14,982 --> 00:13:16,775
‏اقترب شروق الشمس.‏

164
00:13:18,402 --> 00:13:22,114
‏‏-‏ سنتولى أمره.‏ أنقذ أصدقاءك.‏
‏-‏ ابق مع فريقك.‏

165
00:13:26,493 --> 00:13:28,037
‏‏-‏ أين نحن؟
‏-‏ كيف جئت إلى هنا؟

166
00:13:28,120 --> 00:13:32,041
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏ العنخ.‏ مصاصو الدماء…‏‏‏

167
00:13:32,249 --> 00:13:33,250
‏اتبعوني.‏

168
00:13:44,637 --> 00:13:47,765
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعون‏‏"‏‏‏‏!‏ عظيم!‏
‏-‏ هل تعرفهم؟

169
00:13:47,890 --> 00:13:50,684
‏مذكورون في دليل ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ للفرق السرية.‏

170
00:13:50,976 --> 00:13:51,936
‏هناك دليل للفرق؟

171
00:13:57,358 --> 00:13:59,610
‏لقد تأخرتم أيها المغاوير.‏

172
00:13:59,777 --> 00:14:03,364
‏سوف أسير في النور بعد قرون مديدة!‏

173
00:14:03,781 --> 00:14:08,869
‏لن أضطر لأن أحكم من الظلام بعد اليوم.‏
لقد اكتمل مفتاح الحياة!‏

174
00:14:09,119 --> 00:14:12,373
‏ملك مصاص دماء؟ واقع مقرف!‏

175
00:14:16,208 --> 00:14:19,545
‏أتى الفجر وأتى معه ملك جديد.‏

176
00:14:20,045 --> 00:14:23,215
‏ها قد أقمنا جسر الموتى الأحياء.‏

177
00:14:23,549 --> 00:14:26,302
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألق بي نحوه.‏

178
00:14:27,928 --> 00:14:30,473
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

179
00:14:33,684 --> 00:14:34,727
‏أجل!‏

180
00:14:36,854 --> 00:14:38,022
‏لا!‏

181
00:14:41,150 --> 00:14:42,985
‏حارقة!‏

182
00:14:49,325 --> 00:14:53,245
‏استمتعوا بنهاركم حتى ينتهي.‏

183
00:14:53,537 --> 00:14:58,042
‏فالليل دائمًا ما يعود
وسيعود معه ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:14:58,292 --> 00:14:59,293
‏لا!‏

185
00:15:10,930 --> 00:15:12,932
‏لقد اختفى!‏ آسف.‏

186
00:15:14,350 --> 00:15:16,268
‏فزنا!‏

187
00:15:16,435 --> 00:15:19,271
‏لا تحطمني أيها الضخم.‏ فهذه كلها أعضائي!‏

188
00:15:20,731 --> 00:15:21,816
‏صحيح أخذنا مفتاح الحياة

189
00:15:21,982 --> 00:15:23,901
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ هرب وهددنا تهديدًا مخيفًا

190
00:15:23,984 --> 00:15:25,569
‏سيجعلني أنظر تحت سريري ما حييت.‏

191
00:15:25,945 --> 00:15:28,739
‏ما زالت أمامنا فرصة للنيل منه
إذا عملنا معًا كفريق واحد.‏

192
00:15:28,864 --> 00:15:31,408
‏هل أنت جاد؟ أشك في أن…‏‏‏ما هذا؟

193
00:15:35,663 --> 00:15:37,289
‏‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

194
00:15:41,669 --> 00:15:43,420
‏لم أشعر بالمومياء وهو يتسلل!‏

195
00:15:43,838 --> 00:15:47,550
‏كنت ذات يوم فاتحًا عظيمًا.‏ فرعونًا!‏

196
00:15:48,050 --> 00:15:51,512
‏وانتظرت آلاف السنين لأستعيد ملكي.‏

197
00:15:51,762 --> 00:15:55,808
‏عنخ ‏‏"‏‏‏‏تيكاماتيب‏‏"‏‏‏‏ سيعيد لي عظمتي.‏

198
00:16:00,312 --> 00:16:04,316
‏أجل،‏ إنني أشعر بالقوة!‏

199
00:16:06,902 --> 00:16:11,490
‏إنني أستدعي سداة ‏‏"‏‏‏‏أنوبيس‏‏"‏‏‏‏
وخطاف ‏‏"‏‏‏‏أوزايرس‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:16:29,508 --> 00:16:32,386
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏مومياء‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن أصدقاؤك.‏

201
00:16:32,803 --> 00:16:36,056
‏لسنا إلا مجموعة وحوش يحتفظ بها ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:16:36,390 --> 00:16:41,186
‏والوقت الذي قضيناه معًا في الأسر
لم يترك لكم في نفسى إلا الشفقة.‏

203
00:16:47,526 --> 00:16:50,738
‏سأوفر عليكم الألم الذي سأنزله بـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:16:54,992 --> 00:16:56,243
‏كيف سنواجه هذه الأزمة؟

205
00:16:56,535 --> 00:16:57,995
‏‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنصحك بأن تتمسك بشيء ما.‏

206
00:16:58,287 --> 00:17:00,331
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنك ستشعر برغبة في التقيؤ.‏

207
00:17:12,301 --> 00:17:16,055
‏هل رأى أي منكم فرعونًا ضخمًا؟

208
00:17:17,973 --> 00:17:22,686
‏انحنوا أمام فرعونكم أيها الفانون وحيوني!‏

209
00:17:23,228 --> 00:17:26,231
‏تحول الفيلم إلى فيلم رعب مختلف تمامًا.‏

210
00:17:26,398 --> 00:17:30,152
‏فيلم يحتاج إلى سلحفاة أو فراشة عظيمة
تحارب من أجل إنقاذ البشرية.‏

211
00:17:30,319 --> 00:17:32,947
‏يتميز الفرعون بالطول والقوة…‏‏‏

212
00:17:33,113 --> 00:17:35,366
‏ونحن لدينا فريقان بدلًا من فريق واحد.‏

213
00:17:35,950 --> 00:17:38,786
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تعد لك سلطة لتأمرني!‏

214
00:17:39,119 --> 00:17:42,998
‏احضر أمامي وإلا سأحول مدينتك إلى تراب.‏

215
00:17:43,207 --> 00:17:46,669
‏‏-‏ كن أول المنحنين إجلالًا لـ…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:17:50,422 --> 00:17:52,216
‏لا!‏ انحن أمامي!‏

217
00:17:56,553 --> 00:17:59,598
‏ألا يعرف أي منكم
غوريلا عملاقة يمكنها مواجهته؟

218
00:17:59,890 --> 00:18:01,433
‏لا،‏ انتهى الأمر.‏

219
00:18:01,684 --> 00:18:05,604
‏‏-‏ يبدو أن إصابة رأسك كانت شديدة.‏ أتقصد…‏‏‏
‏-‏ يقصد إن الأمر قد انتهى.‏

220
00:18:05,771 --> 00:18:09,316
‏العنخ أصبح بيد ‏‏"‏‏‏‏إنكانتو‏‏"‏‏‏‏
وهو يعرف عنا كل شيء.‏

221
00:18:09,483 --> 00:18:13,070
‏قوانا وأساليبنا ونقاط ضعفنا.‏
كان واحدًا منا.‏

222
00:18:13,362 --> 00:18:15,114
‏والآن لم يعد منكم ولا بأس!‏

223
00:18:15,239 --> 00:18:17,741
‏هل يجعلكم رحيل ‏‏"‏‏‏‏رجل الضمادات‏‏"‏‏‏‏
مجموعة من الوحوش لا حول لها؟

224
00:18:18,701 --> 00:18:20,160
‏أنتم ‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعون‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:18:20,244 --> 00:18:23,288
‏والأهم من هذا هو أن تحت كل هذه اللزوجة
والفراء والنظارات السوداء،‏

226
00:18:23,539 --> 00:18:26,875
‏أعتقد أنكم أصدقاء مقربون.‏
أصدقائي لا يستسلمون أبدًا!‏

227
00:18:27,001 --> 00:18:28,043
‏فماذا عنكم؟

228
00:18:31,755 --> 00:18:34,842
‏هل لديك فكرة محددة للمواجهة
أم مجرد كلمات رنانة؟

229
00:18:35,217 --> 00:18:38,095
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل الكبير‏‏"‏‏‏‏ لا يحمل هذا الاسم هباءً!‏

230
00:18:38,262 --> 00:18:40,806
‏يحتاج إلى قدر أكبر بكثير من المادة الخام

231
00:18:40,931 --> 00:18:42,891
‏قبل أن يستطيع مواجهة الفرعون بحجمه هذا.‏

232
00:18:43,225 --> 00:18:47,521
‏مرحبًا بكم في نظام الصرف الصحي بـ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
متجر كامل وشامل لجميع احتياجاتكم اللزجة!‏

233
00:18:52,109 --> 00:18:56,030
‏أيها المومياء!‏
نقدم لك ‏‏"‏‏‏‏مان ثنغ‏‏"‏‏‏‏ الضخم!‏

234
00:18:58,866 --> 00:19:00,451
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مان ثنغ) الضخم‏‏"‏‏‏‏

235
00:19:06,040 --> 00:19:08,709
‏انتظرت آلاف السنوات من أجل هذا اليوم.‏

236
00:19:09,001 --> 00:19:13,464
‏ولن تحول بيني وبين قدري المنتظر
كومة بلهاء من أوراق الشجر المتعفنة!‏

237
00:19:24,516 --> 00:19:27,603
‏لكن كومة من الأربطة ستعيقك.‏
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مان ثنغ‏‏"‏‏‏‏!‏

238
00:19:27,770 --> 00:19:29,730
‏لقد اكتفيت من ثرثرتك أيها الحشرة.‏

239
00:19:29,897 --> 00:19:32,858
‏ستكون أول جندي في جيش الموتى الأحياء.‏

240
00:19:39,907 --> 00:19:41,992
‏أيها المغاوير،‏ اجتمعوا!‏

241
00:19:45,162 --> 00:19:47,498
‏لا!‏ ابتعدوا عني!‏

242
00:19:52,377 --> 00:19:53,712
‏سألتقطك يا صديقي.‏

243
00:20:08,519 --> 00:20:10,854
‏حاولوا أن تأخذوا منه العنخ!‏

244
00:20:13,482 --> 00:20:15,943
‏هل يحمل أي منكم مقصًا أو…‏‏‏

245
00:20:19,279 --> 00:20:21,949
‏‏-‏ أجل،‏ نصل.‏
‏-‏ كيف تجرؤ!‏

246
00:20:28,038 --> 00:20:29,081
‏لا!‏

247
00:20:40,676 --> 00:20:43,887
‏أنت رائع!‏ أيًا كانت المادة المكونة لك!‏

248
00:20:44,012 --> 00:20:48,559
‏عظيم!‏ كلكم عظماء يا فريق الوحوش الأبطال!‏

249
00:20:51,186 --> 00:20:54,314
‏أيها ‏‏"‏‏‏‏المغاوير المفزعون‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن نثني على أدائكم اليوم رسميًا!‏

250
00:20:54,481 --> 00:20:57,025
‏وأنا أشكركم نيابة عن ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:20:57,693 --> 00:21:01,822
‏هم من يستحقون الشكر.‏ ما كنا لننجو
من أزمة ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ والفرعون بدونهم!‏

252
00:21:02,447 --> 00:21:04,491
‏على ذكر الفرق،‏ ‏‏"‏‏‏‏بليد‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:21:04,741 --> 00:21:06,368
‏بحقك!‏ أين المحبة؟

254
00:21:06,618 --> 00:21:09,538
‏لا يحب النهايات العاطفية،‏ لكن لا تقلق.‏

255
00:21:09,705 --> 00:21:12,416
‏‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏ ما زال موجودًا
ونحن…‏‏‏سنواصل البحث عنه.‏

256
00:21:12,708 --> 00:21:14,668
‏هذا ما يفعله رفاق العمل،‏ أليس كذلك؟

257
00:21:14,877 --> 00:21:18,547
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ لكن أقترح عليكم
أن تضيفوا للفريق رجلًا متخفيًا.‏

258
00:21:18,714 --> 00:21:21,091
‏سيعمل في الخفاء
وبوسعه ركوب المواصلات مجانًا و…‏‏‏

259
00:21:22,050 --> 00:21:24,344
‏‏-‏ ماذا حدث لبنطالي؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:21:24,553 --> 00:21:26,263
‏تركناه يحرس منزل عمتك.‏

261
00:21:26,430 --> 00:21:30,184
{\an8}‏اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏الرجل الخفي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:21:30,976 --> 00:21:32,060
‏من؟ ماذا؟ أين؟

263
00:21:34,104 --> 00:21:36,815
‏رائع!‏ ‏‏"‏‏‏‏الرجل الخفي‏‏"‏‏‏‏ مازحني بمزحة البنطال!‏

264
00:21:38,439 --> 00:21:48,439
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

