﻿1
00:00:10,802 --> 00:00:13,555
{\an8}‏أنا أبعد ما يكون عن إصدار الأحكام
لكن يجب أن أسأل

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,224
‏ماذا تفعلون في مختبر دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:16,558 --> 00:00:18,476
{\an8}‏لو أنك حضرت في موعدك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:18,643 --> 00:00:20,937
{\an8}‏لعرفت إجابة هذا السؤال.‏

5
00:00:21,312 --> 00:00:25,525
{\an8}‏صحيح!‏ نسيت أنكما جديدان هنا،‏
دكتور ودكتورة ‏‏"‏‏‏‏كيدج‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:25,984 --> 00:00:29,446
{\an8}‏أنا لا أحضر في الموعد عادة.‏
كوني بطل ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الأول

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,573
{\an8}‏عادة ما أكون مشغولًا بإنقاذ العالم.‏

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,075
{\an8}‏‏-‏ واليوم؟
‏-‏ كنت أتفقد

9
00:00:34,242 --> 00:00:36,202
{\an8}‏ترتيبي بين أبطال ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الخارقين.‏

10
00:00:39,456 --> 00:00:43,752
{\an8}‏رقم 15؟ بعد ‏‏"‏‏‏‏هوكاي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏؟
ومن تكون ‏‏"‏‏‏‏السنجابة‏‏"‏‏‏‏ هذه؟

11
00:00:44,377 --> 00:00:47,714
‏لم يذكر ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ أن والديه
يعيدا ترتيب مختبر الدكتور.‏

12
00:00:48,131 --> 00:00:51,176
‏نحن لا نحاول أن نحل محل دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏
فهو سيعود بالتأكيد.‏

13
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
‏ما إن نحل مشكلة تحوّله إلى سحلية.‏

14
00:00:55,513 --> 00:00:57,307
‏وأنا أعمل على القضية.‏ على ذكر المختبر،‏

15
00:00:57,432 --> 00:01:00,226
‏هناك أشياء خطيرة هنا
لا أنصحكما بالمساس بها مثل…‏‏‏

16
00:01:00,769 --> 00:01:05,899
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏آندي الأندرويد‏‏"‏‏‏‏!‏ ألا تعرفون قصته؟

17
00:01:07,525 --> 00:01:10,612
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏ في معرض العلوم.‏
ما كان يجب أن نلمسه.‏ لمسناه.‏

18
00:01:10,987 --> 00:01:15,825
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ يمتص كل شيء.‏ فوضى كبيرة.‏
ملابس ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏ التحتية.‏ مشهد مريع.‏

19
00:01:15,950 --> 00:01:17,619
‏فكر في أعمال المختبر الخطيرة

20
00:01:17,786 --> 00:01:19,913
‏التي يمكن للأندرويد الآلي إتمامها بأمان

21
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
‏‏-‏ إذا كان بالإمكان تدريبه.‏
‏-‏ أشك في ذلك.‏

22
00:01:29,339 --> 00:01:31,382
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ لا!‏

23
00:01:31,758 --> 00:01:35,178
‏تخلص من المواد الكيميائية كما قلنا.‏
بهدوء وحرص.‏

24
00:01:37,889 --> 00:01:40,725
‏تمهل وإلا ستصاب بألم في المعدة.‏
هل أجهزة الأندرويد لديها معدة؟

25
00:01:45,230 --> 00:01:46,481
‏انبطحا!‏

26
00:01:57,659 --> 00:01:59,369
‏على الأقل لم تخرج القذائف من مؤخرته.‏

27
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
‏كيف نوقفه؟

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,547
‏هناك أشياء كثيرة في المختبر
لا يجب أن تقترب منها الحمم البركانية.‏

29
00:02:15,635 --> 00:02:18,138
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏!‏ أغلقوا المختبر!‏

30
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
‏اخرجوا كلكم وأبلغوا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ أن لدينا

31
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
‏حدث من الفئة المدمرة في قبو مختبره!‏

32
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
‏لا تحاول الهرب يا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
‏سأجعل ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ يطلقنا إلى الفضاء
قبل أن أسمح لك بالخروج من هنا.‏

34
00:02:43,204 --> 00:02:46,374
‏رغم أنك أطفأت الحريق وأنقذتنا جميعًا!‏

35
00:02:46,791 --> 00:02:49,794
‏أردت أن أساعد.‏ هل ساعدتكم؟

36
00:02:50,837 --> 00:02:52,338
‏مساعدة كبيرة في الحقيقة.‏

37
00:02:53,173 --> 00:02:57,010
‏‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ قام بعمل بطولي.‏
هل تشعر بنفس استغرابي؟

38
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
‏‏-‏ يا للقرف!‏
‏-‏ معذرة!‏

39
00:03:15,143 --> 00:03:17,020
‏هل أنقذنا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:03:17,145 --> 00:03:18,563
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عودة (ساندمان)‏‏"‏‏‏‏

41
00:03:18,688 --> 00:03:21,733
{\an8}‏بدأنا العمل مع ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏
بعد القبض عليه بفترة قصيرة.‏

42
00:03:21,900 --> 00:03:25,111
{\an8}‏‏-‏ كيف تعملون معه؟
‏-‏ كنت أظن أنه مجنون!‏

43
00:03:25,403 --> 00:03:29,490
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت ماركو‏‏"‏‏‏‏ غير مستقر نفسيًا
بسبب حالته الجسمانية،‏ صحيح.‏

44
00:03:29,949 --> 00:03:31,326
‏ونحن نحاول إعادة تأهيله.‏

45
00:03:32,368 --> 00:03:35,121
‏إعادة تأهيل الأشرار.‏
لو أنه برنامج تلفزيوني لتابعته.‏

46
00:03:35,413 --> 00:03:37,040
{\an8}‏كان معي مكعبًا مضيئًا

47
00:03:37,540 --> 00:03:39,751
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏ أخذوه مني!‏

48
00:03:41,002 --> 00:03:41,878
‏منديل؟

49
00:03:43,296 --> 00:03:44,881
‏لديّ مشكلات في الثقة.‏

50
00:03:45,965 --> 00:03:48,426
‏أيًا كان ما تفعلونه فهو ناجح.‏

51
00:03:48,635 --> 00:03:50,720
‏‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ قدم مساعدة كبيرة لوالديّ اليوم.‏

52
00:03:51,137 --> 00:03:54,599
‏نفكر في جعله مرشحًا
في برنامج تدريب ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:55,224 --> 00:03:58,186
‏كاد يدمر ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ كلها
في آخر معركة واجهناه فيها.‏

54
00:03:58,436 --> 00:04:01,606
‏إذا لمس ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ الأرض،‏
ألا تصبح المدينة كلها سلاح بيده؟

55
00:04:03,066 --> 00:04:04,484
‏يجب أن نعطيه فرصة.‏

56
00:04:06,986 --> 00:04:08,821
‏ماذا بكم؟ أليس هذا هو مبدأنا؟

57
00:04:09,072 --> 00:04:11,199
‏اكتشاف القدرات الخارقة في الناس؟

58
00:04:11,449 --> 00:04:13,451
‏أعتقد أن بوسعنا تعليمه وتشكيله ليصبح…‏‏‏

59
00:04:13,618 --> 00:04:16,704
‏قلعة رملية قاتلة؟ قاتلة حرفيًا.‏

60
00:04:16,871 --> 00:04:19,290
‏بطلًا.‏ أو حتى عضوًا في الفريق.‏

61
00:04:19,582 --> 00:04:22,293
‏ورأسك الذي يشبه الدلو
سيفيدنا في تشكيل مظهره.‏

62
00:04:22,460 --> 00:04:25,964
‏‏-‏ عضو في الفريق؟ ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أدري.‏

63
00:04:26,381 --> 00:04:30,009
‏‏-‏ موقف جيد واحد لا يجعل منه بطلًا.‏
‏-‏ يا لك من متشكك!‏

64
00:04:30,259 --> 00:04:32,345
‏ظننت أننا نحاول مساعدة الناس.‏

65
00:04:39,227 --> 00:04:43,690
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏!‏
لماذا يهمك أمر ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ لهذه الدرجة؟

66
00:04:44,023 --> 00:04:45,441
‏لأننا الأبطال الخيرون.‏

67
00:04:45,608 --> 00:04:47,568
‏لأننا لن نستطيع إبقاءه محبوسًا إلى الأبد.‏

68
00:04:47,902 --> 00:04:51,197
‏لأنني أريد أن نفوز ولو مرة.‏

69
00:04:51,364 --> 00:04:53,074
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ حاول أن ينتج شيئًا مفيدًا

70
00:04:53,241 --> 00:04:56,327
‏وأنا فقدته عندما أصبح سحلية
ولم أستطع مساعدته لكن

71
00:04:57,412 --> 00:04:59,205
‏لعل ‏‏"‏‏‏‏فلينت ماركو‏‏"‏‏‏‏ هو من نستطيع إنقاذه.‏

72
00:04:59,330 --> 00:05:01,624
‏ربما،‏ لكن هل أنت المنقذ الجدير بالمهمة؟

73
00:05:02,000 --> 00:05:05,128
‏لا أعرف،‏ لكن اقتراحي أفضل
من الرحلة الميدانية التي اقترحتها أنت.‏

74
00:05:05,211 --> 00:05:07,547
‏كيف تبدو لك الخطة؟
هل يقف 30 عميل في انتظار

75
00:05:07,672 --> 00:05:10,550
‏‏-‏ صعقه بالكهرباء مع أول مشكلة؟
‏-‏ بل 200 في الحقيقة.‏

76
00:05:10,800 --> 00:05:12,719
‏هذا لن يفيد ثقته بنفسه.‏

77
00:05:13,177 --> 00:05:15,054
‏يمكنكم أن تتبعونا لكن دعني أصطحبه معي.‏

78
00:05:15,263 --> 00:05:16,305
‏أستطيع فعلها.‏

79
00:05:16,472 --> 00:05:18,850
‏القدرات العظيمة تستتبع مسؤوليات عظيمة.‏

80
00:05:19,017 --> 00:05:21,436
‏وتبعات عظيمة لو ساءت الأمور.‏

81
00:05:22,270 --> 00:05:25,606
‏المهمة بيدك أيها القائد،‏ لكننا سنتبع خطتي.‏

82
00:05:29,152 --> 00:05:32,280
‏اللون الأخضر يليق بك.‏
بدلتك خضراء،‏ فهمت قصدي؟

83
00:05:32,363 --> 00:05:35,867
‏هذه بدلة الاحتواء.‏
تساعدني على أن أبقي أفكاري…‏‏‏

84
00:05:36,576 --> 00:05:37,493
‏متزنة.‏

85
00:05:38,536 --> 00:05:40,288
‏الاتزان جيد.‏ نحن نحب الاتزان.‏

86
00:05:40,538 --> 00:05:43,791
‏البدلة تحد قدراته وإذا واجهت أي مشكلة

87
00:05:44,042 --> 00:05:45,835
‏يمكنك شل حركته باستخدام هذا الجهاز.‏

88
00:05:48,546 --> 00:05:52,008
‏لا تذكري كلمة ‏‏"‏‏‏‏شل الحركة‏‏"‏‏‏‏ أمام الرجل.‏

89
00:05:52,175 --> 00:05:54,969
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف الغرض من البدلة.‏

90
00:05:55,136 --> 00:05:58,556
‏لا بأس.‏ الثقة أمر يجب عليّ أن أكسبه.‏

91
00:05:59,932 --> 00:06:03,186
‏‏-‏ ستفعلون هذا فعلًا؟
‏-‏ أجل.‏ شكرًا على دعمكم.‏

92
00:06:03,603 --> 00:06:07,023
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ لا تلتفت لهم.‏ إنهم يغارون من بدلتك.‏

93
00:06:07,440 --> 00:06:08,357
‏هلا نذهب.‏

94
00:06:09,525 --> 00:06:13,529
‏هل…‏‏‏تقف في صفي ضد أصدقائك؟

95
00:06:13,863 --> 00:06:15,114
‏لستم على طرفي النقيض.‏

96
00:06:15,364 --> 00:06:18,910
‏ساعدني لأثبت أن بوسع الإنسان أن يتغير
إن أراد وسنكون جميعنا أصدقاء.‏

97
00:06:20,161 --> 00:06:23,956
‏لكن بداية،‏ خطوات بسيطة…‏‏‏بسيطة جدًا.‏

98
00:06:32,298 --> 00:06:34,425
‏بدأت عملية ‏‏"‏‏‏‏الجولة الميدانية‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:35,051 --> 00:06:37,970
‏‏-‏ ما شعورك يا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ شعور رائع!‏

100
00:06:38,221 --> 00:06:40,973
‏أحرك أطرافي وألمس الأرض.‏

101
00:06:43,101 --> 00:06:44,936
‏نادني بـ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

102
00:06:45,603 --> 00:06:48,022
‏أحاول أن أتجاوز شخصية ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

103
00:06:48,439 --> 00:06:51,734
‏‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحد مشاريع ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ يتعرض لهجوم.‏

104
00:06:51,943 --> 00:06:54,529
‏اترك موعدك مع صديقك
ودع عملاءنا يتولون أمر ‏‏"‏‏‏‏ماركو‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:06:54,737 --> 00:06:56,864
‏حسنًا،‏ جاءتك فرصة سانحة يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:57,031 --> 00:06:59,867
‏حان الوقت لتثبت نفسك لـ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا بنا نقوم بدور الأبطال.‏

107
00:07:00,159 --> 00:07:03,246
‏لا…‏‏‏لا أظن أنها فكرة جيدة.‏

108
00:07:03,830 --> 00:07:06,290
‏يقولون إنني عاجز عن التحكم في غضبي.‏

109
00:07:06,457 --> 00:07:09,460
‏لا تغضب إذًا.‏
رأيت كيف تعاملت مع الحادث في المختبر.‏

110
00:07:09,669 --> 00:07:12,547
‏ستظهر لـ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ بهذا أنك جاهز
لما هو أكبر من جولة في المتنزه.‏

111
00:07:16,050 --> 00:07:18,136
‏هيا بنا طالما أنك تظن أنني مستعد.‏

112
00:07:31,732 --> 00:07:33,568
‏مسدساتكم لا طائل منها!‏

113
00:07:35,319 --> 00:07:37,905
‏لا شيء يمكن أن يوقف ‏‏"‏‏‏‏السرب‏‏"‏‏‏‏
عن التهام أجهزتكم.‏

114
00:07:42,201 --> 00:07:43,327
‏أحسنت!‏

115
00:07:47,582 --> 00:07:51,043
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏السرب‏‏"‏‏‏‏،‏ عبارة عن سرب
من الأجهزة الآلية الصغيرة.‏

116
00:07:51,377 --> 00:07:53,713
‏يأكل التكنولوجيا فتصبح جزءًا منه.‏

117
00:07:54,505 --> 00:07:58,593
‏‏-‏ وهو يكرهني.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏ أكرهك!‏

118
00:07:58,843 --> 00:07:59,969
‏أرأيت؟

119
00:08:07,727 --> 00:08:10,313
‏‏-‏ خمن ماذا يوجد في ذلك المخزن.‏
‏-‏ تكنولوجيا ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:08:10,479 --> 00:08:14,942
‏أحسنت.‏ يمكننا معًا القبض على ‏‏"‏‏‏‏السرب‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن ابق هادئًا مثل شاطئ البحر.‏

121
00:08:15,109 --> 00:08:16,277
‏حسنًا.‏

122
00:08:18,863 --> 00:08:19,947
‏توقف!‏

123
00:08:24,827 --> 00:08:28,956
‏‏-‏ لم تلتزم بالخطة كما أمرتك!‏
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏السرب‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكننا مواجهته.‏

124
00:08:36,797 --> 00:08:39,508
‏هل تقصد ‏‏"‏‏‏‏السرب‏‏"‏‏‏‏ الذي يلتهم التكنولوجيا؟

125
00:08:39,926 --> 00:08:43,012
‏‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ يرتدي أحدث الدروع التكنولوجية.‏

126
00:08:44,305 --> 00:08:46,140
‏يبدو أنني لم أفكر في الأمر مليًا.‏

127
00:08:46,432 --> 00:08:47,558
‏حقًا؟

128
00:08:49,518 --> 00:08:51,771
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏ ابق على مسافة آمنة منه.‏

129
00:08:52,021 --> 00:08:54,065
‏لا تسمح له بالتهام بدلتك الجديدة.‏

130
00:08:55,816 --> 00:08:57,360
‏لا تقلق.‏ يمكنني التعامل معه!‏

131
00:08:59,737 --> 00:09:03,074
‏لا داع للغرور.‏ استدرجه نحو الزاوية
وسوف ألقي عليه شباكي.‏

132
00:09:12,375 --> 00:09:13,417
‏دعني أقضي عليه.‏

133
00:09:14,543 --> 00:09:17,255
‏بدلتك!‏ سيلتهم التكنولوجيا مثل الحلوى!‏

134
00:09:17,880 --> 00:09:23,135
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏ بدلتي!‏
‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏ ركز!‏

135
00:09:26,222 --> 00:09:30,142
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنه يتألم.‏ انزع عنه الدرع!‏

136
00:09:30,768 --> 00:09:35,439
‏إذا فعلت هذا سيكسر ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ رأسك
قبل أن يستولي ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏ على المدينة.‏

137
00:09:35,606 --> 00:09:37,066
‏شكرًا على الكلام غير المفيد.‏

138
00:09:40,903 --> 00:09:44,115
‏‏-‏ ما رأيك في أن تخلع الدرع؟
‏-‏ لا!‏ ماذا لو…‏‏‏

139
00:09:46,909 --> 00:09:48,536
‏ماذا لو قضى عليك تمامًا؟

140
00:09:51,289 --> 00:09:52,415
‏إنني أثق بك.‏

141
00:09:54,834 --> 00:09:58,170
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا ننهي المهمة.‏
‏-‏ بكل سرور!‏

142
00:10:06,971 --> 00:10:10,891
‏‏-‏ كنت متأكدًا من أنك بطل حقيقي.‏
‏-‏ إنها تتكسر مثل سكر النبات.‏

143
00:10:11,851 --> 00:10:15,688
‏لا بأس من أن يفرح بالفوز.‏
‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انتهت مهمتنا.‏

144
00:10:16,022 --> 00:10:17,106
‏لم تنته بعد.‏

145
00:10:18,691 --> 00:10:21,027
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:10:22,987 --> 00:10:24,989
‏حذرتني من هذا.‏ يا إلهي!‏

147
00:10:29,175 --> 00:10:31,177
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد سيطرنا عليه.‏

148
00:10:32,637 --> 00:10:36,766
‏يمكنك أن تتوقف.‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:10:39,769 --> 00:10:42,146
‏أنا…‏‏‏أنا آسف.‏

150
00:10:42,855 --> 00:10:45,775
‏‏-‏ أحيانًا…‏‏‏
‏-‏ تصبح أفكارك غير متزنة؟

151
00:10:46,108 --> 00:10:48,444
‏هل تستطيع التحكم في نفسك
أم ننهي هذه التجربة؟

152
00:10:49,236 --> 00:10:53,491
‏أجل،‏ يمكنني أن أتحكم في نفسي.‏
متزن مثل الميزان.‏

153
00:11:07,964 --> 00:11:11,384
‏‏-‏ هل لديك شكوك؟
‏-‏ شكوك كثيرة.‏

154
00:11:11,550 --> 00:11:15,221
‏لكن لا أريد أن أستسلم وأتركه.‏
طالما أن هناك فرصة حقيقية للإصلاح.‏

155
00:11:15,721 --> 00:11:19,266
‏خداع الذات في السعي وراء النصر
هو طريقك إلى الهزيمة.‏

156
00:11:19,767 --> 00:11:22,812
‏‏-‏ أنت تقول كلمات مفخمة لكن…‏‏‏
‏-‏ لا تكذب على نفسك

157
00:11:22,937 --> 00:11:26,065
‏‏-‏ لأنك تريد أن تكون على حق.‏
‏-‏ أفعل هذا من أجله هو.‏

158
00:11:26,649 --> 00:11:29,568
‏لو كان هذا حقيقيًا
لقدمت له المساعدة التي يحتاج إليها.‏

159
00:11:29,735 --> 00:11:33,114
‏ساعده ليكون رجلًا في البداية.‏
‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ جديد.‏

160
00:11:33,406 --> 00:11:34,490
‏شكرًا لك.‏

161
00:11:34,740 --> 00:11:37,493
‏دائمًا لديك الرد المثالي غير المفهوم.‏

162
00:11:42,498 --> 00:11:45,167
‏لا أصدق أنك أقنعت ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
أن يدعني أشارك في مهمة جديدة.‏

163
00:11:45,584 --> 00:11:48,421
‏ليس هذا ما طلبته.‏
بل أن يسمح لي بقضاء الوقت معك.‏

164
00:11:48,963 --> 00:11:51,298
‏‏-‏ قضاء الوقت؟
‏-‏ أجل،‏ سنأخذ الأمور تدريجيًا.‏

165
00:11:51,424 --> 00:11:53,009
‏تلقي نظرة على الأجواء واعتادها.‏

166
00:11:53,509 --> 00:11:57,179
‏هل هذا يعني أنك لست متضايقًا
مما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏السرب‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:11:57,471 --> 00:12:01,142
‏لم تكن لحظة بطولية لكن الماضي انتهى.‏

168
00:12:01,350 --> 00:12:03,477
‏إذا واصلت الإصرار
على اتباع الخيارات السليمة مستقبلًا

169
00:12:03,894 --> 00:12:05,730
‏فستكون أمورك على ما يرام.‏ والقرار بيدك.‏

170
00:12:06,063 --> 00:12:08,899
‏‏‏"‏‏‏‏بيدي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت حكيم يا فتى.‏

171
00:12:11,360 --> 00:12:13,320
‏هل تحب البيسبول؟

172
00:12:13,529 --> 00:12:16,032
‏‏-‏ لم ألعب هذه اللعبة منذ وقت بعيد.‏
‏-‏ اقتراح رائع.‏

173
00:12:16,157 --> 00:12:17,199
‏توقف!‏

174
00:12:18,117 --> 00:12:20,953
‏قفزة!‏

175
00:12:21,787 --> 00:12:25,583
‏‏-‏ النجدة!‏
‏-‏ أحب أن أقفز!‏ ها أنا أقفز!‏

176
00:12:25,750 --> 00:12:26,876
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتروك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قفزة!‏

177
00:12:27,001 --> 00:12:28,461
‏سيكون يومًا عصيبًا.‏

178
00:12:29,420 --> 00:12:32,339
‏لا!‏ تذكر ما قلته لك.‏
المطلوب منك اليوم هو التعامل بهدوء.‏

179
00:12:32,631 --> 00:12:34,967
‏كما أن القبض على ‏‏"‏‏‏‏باتروك‏‏"‏‏‏‏ سهل.‏

180
00:12:37,011 --> 00:12:38,095
‏لا!‏

181
00:12:39,722 --> 00:12:41,974
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ سأبلغ عنه.‏

182
00:12:42,183 --> 00:12:45,728
‏لندع ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ يحظى بحكاية يتفاخر بها
عدا عدد الشطائر التي يمكنه أكلها في المرة.‏

183
00:12:46,103 --> 00:12:46,979
‏يا للهول!‏

184
00:12:48,314 --> 00:12:51,025
‏‏-‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏يا للهول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا!‏

185
00:12:51,150 --> 00:12:53,986
‏اتصلت بك لأخبرك
أن الطقس جميل في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏!‏

186
00:12:54,236 --> 00:12:56,363
‏لعلك تريد ارتداء عصابة العين الصيفية.‏

187
00:12:57,281 --> 00:12:59,742
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه معي.‏

188
00:12:59,992 --> 00:13:01,535
‏ذهبان لتناول البطاطس المقلية.‏

189
00:13:01,786 --> 00:13:04,371
‏لتتجه كل الوحدات إلى موقع ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏!‏

190
00:13:05,414 --> 00:13:06,957
‏سحقًا!‏

191
00:13:09,210 --> 00:13:10,878
‏قفزة!‏

192
00:13:11,003 --> 00:13:12,963
‏لن تستطيع الهرب من العدالة في مدينتنا!‏

193
00:13:13,172 --> 00:13:16,258
‏‏-‏ توقف مكانك!‏
‏-‏ من هذا البطل الجديد؟

194
00:13:18,052 --> 00:13:21,180
‏يوم ممتع،‏ أليس كذلك؟
لم أذهب للشاطئ لكن…‏‏‏

195
00:13:27,019 --> 00:13:30,106
‏هذه إشارة خطيرة وعليك أن تتوقف يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:13:30,272 --> 00:13:33,275
‏لماذا؟ أستطيع أن أمسك به،‏ لم لا؟

197
00:13:33,734 --> 00:13:37,363
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ لا يمنح فرصة ثالثة
وقد راهنت عليك!‏

198
00:13:37,571 --> 00:13:40,157
‏لماذا؟ ماذا ستستفيد؟ مكافأة؟

199
00:13:40,366 --> 00:13:43,953
‏هل ستحصل على ترقية
إذا روضت ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ الشرير ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:13:44,578 --> 00:13:49,416
‏أريد أن أراك تفوز يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:51,961 --> 00:13:55,714
‏الشاطئ في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ متسخ جدًا.‏ صحيح؟

202
00:13:56,966 --> 00:14:01,512
‏‏-‏ سوف أدفنك!‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏ تحكم في نفسك!‏

203
00:14:02,429 --> 00:14:04,306
‏لدينا تقرير مباشر من ‏‏"‏‏‏‏دايلي بيوغل‏‏"‏‏‏‏

204
00:14:04,473 --> 00:14:06,725
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الشرير وشريكه

205
00:14:06,851 --> 00:14:08,978
‏يعيثان الخراب في ‏‏"‏‏‏‏تايمز سكوير‏‏"‏‏‏‏

206
00:14:10,396 --> 00:14:12,565
‏الآن عرفت القوة الخارقة لـ‏‏"‏‏‏‏جاي جاي‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:14:12,940 --> 00:14:17,027
‏حشر شاربه في المكان الخاطئ
في الوقت الخاطئ بالضبط.‏

208
00:14:19,238 --> 00:14:22,825
‏من صديقك الجديد في التدمير
يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ الهلاك؟

209
00:14:23,159 --> 00:14:25,494
‏ماذا تريد أيها الوحش الخبيث؟

210
00:14:26,287 --> 00:14:27,872
‏بم وصفني؟

211
00:14:28,330 --> 00:14:30,791
‏تجاهله يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏ استعد للضربة القاضية.‏

212
00:14:33,085 --> 00:14:35,504
‏أرأيت؟ شرير حقيقي سيطرنا عليه.‏

213
00:14:35,671 --> 00:14:38,340
‏الأخيار سيصطفون للاعتذار لك الآن.‏

214
00:14:38,841 --> 00:14:40,968
‏من تظن أنك تخادع يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:14:41,135 --> 00:14:43,012
‏أنت تهديد وستظل تهديدًا!‏

216
00:14:43,387 --> 00:14:46,515
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏.‏ تجاهله!‏
هذا الرجل بعيد كل البعد عن الواقع…‏‏‏

217
00:14:46,765 --> 00:14:49,602
{\an8}‏الأشخاص الخطرون مثل ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
وصندوق الرمل الخارج عن السيطرة هذا

218
00:14:49,810 --> 00:14:52,688
{\an8}‏يجب أن نقبض عليهم ونعاقبهم
ونتخلص منهم إلى الأبد!‏

219
00:14:59,195 --> 00:15:02,531
‏تحكم في نفسك
واتبعني لنخرج من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏

220
00:15:06,410 --> 00:15:08,245
‏ماذا تريدون دليلًا أكثر من هذا؟

221
00:15:08,621 --> 00:15:13,792
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ يتقافز هنا وهناك
مع وحش رملي مجنون خارج عن السيطرة!‏

222
00:15:14,293 --> 00:15:17,630
‏‏-‏ اخرس!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ أرجوك!‏

223
00:15:17,880 --> 00:15:22,051
‏حاول أن تتحكم في مشاعرك
وإلا سأضطر أنا للتحكم فيك.‏

224
00:15:22,760 --> 00:15:23,802
‏اسمع!‏

225
00:15:24,345 --> 00:15:29,099
‏الالتزام بالصواب أمر صعب جدًا
عندما يكون بإمكانك أن تفعل هذا.‏

226
00:15:35,022 --> 00:15:36,148
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:15:39,318 --> 00:15:43,489
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ فقد السيطرة على نفسه؟
هل يمكنك إيقاف بدلته عن بعد؟

228
00:15:44,240 --> 00:15:45,324
‏عُلم.‏

229
00:15:48,035 --> 00:15:49,495
‏لا يهم!‏

230
00:15:52,831 --> 00:15:57,628
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏!‏
ما زال بإمكانك الاختيار!‏ قدرك بيدك!‏

231
00:16:03,217 --> 00:16:06,011
‏ما قولك يا ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏؟
يمكننا أن توقف في الحال.‏

232
00:16:06,887 --> 00:16:09,723
‏معذرة يا فتى.‏ لا أريد أن أتوقف!‏

233
00:16:16,563 --> 00:16:17,773
‏لا!‏

234
00:16:34,346 --> 00:16:35,598
‏ماذا فعلت؟

235
00:16:41,353 --> 00:16:44,189
‏‏-‏ ستنال عقابًا شديدًا!‏
‏-‏ كيف فعلت ذلك؟

236
00:16:47,234 --> 00:16:49,528
‏‏-‏ سعيد لأنني لست مكانك.‏
‏-‏ وفر كلامك.‏ لقد أخفقت.‏

237
00:16:49,945 --> 00:16:53,991
‏إخفاقًا كبيرًا فدعني أتولى الأمر.‏
يكفي أنني أخفقت مرة واحدة اليوم.‏

238
00:16:54,366 --> 00:16:57,453
‏‏-‏ لا أريد أن أؤذيكم معي.‏
‏-‏ القرار ليس بيدك أيها العنكبوت.‏

239
00:16:57,745 --> 00:17:00,623
‏‏-‏ لدينا أوامر من الرجل الكبير.‏
‏-‏ يقصد ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:17:00,998 --> 00:17:03,626
‏فهمت هذا.‏
ما الخطة الاحتياطية التي اقترحها؟

241
00:17:06,086 --> 00:17:09,548
‏هل تذكر عندما ولّدت ما يكفي من الحرارة
فحولته إلى زجاج؟

242
00:17:11,926 --> 00:17:13,886
‏لا!‏ خيار مرفوض.‏

243
00:17:14,803 --> 00:17:18,307
‏‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏ لم يكن مستعدًا
وأنا ضغطت عليه لكي أفوز.‏

244
00:17:18,474 --> 00:17:21,518
‏ولا يهم ما إذا كانت هذه نوبة غضب
أم رغبة حقيقية في الشر.‏

245
00:17:21,769 --> 00:17:23,646
‏ما زال الرجل مسؤوليتي.‏

246
00:17:23,896 --> 00:17:25,731
‏حسنًا،‏ تريد أن تتحمل هذه المسؤولية.‏

247
00:17:26,315 --> 00:17:28,859
‏لكنك لا تتمتع بالقوة اللازمة
للسيطرة عليه يا صديقي.‏

248
00:17:28,984 --> 00:17:32,446
‏لا،‏ لكن عندي خطة أفضل من خطة ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:37,910 --> 00:17:39,995
‏ها قد بدأت خطة ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:17:54,176 --> 00:17:56,637
‏‏-‏ سأعود في الحال.‏
‏-‏ هيا!‏

251
00:18:08,440 --> 00:18:12,695
‏‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه آخر فرصة.‏
أعرف أنك في حالة هلع لا أكثر لكن…‏‏‏

252
00:18:13,487 --> 00:18:16,782
‏لكنني أحب ما أفعله!‏ أحب القوة!‏

253
00:18:16,907 --> 00:18:19,576
‏اعترف!‏ لقد كنت مخطئًا بشأني.‏

254
00:18:20,077 --> 00:18:23,539
‏أهذا هو اختيارك الأخير؟
الوحش المدمر ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:18:26,417 --> 00:18:28,836
‏هل هذه إجابة شافية لسؤالك أيها الحشرة؟

256
00:18:29,253 --> 00:18:31,880
‏أجل،‏ للأسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ هيا بنا!‏

257
00:18:34,466 --> 00:18:35,843
‏ها قد جئت!‏

258
00:18:40,681 --> 00:18:42,599
‏‏-‏ وجهي!‏
‏-‏ آسف.‏

259
00:18:45,102 --> 00:18:47,855
‏أتعرفون ما يحدث عندما تذهبون إلى الشاطئ
وتدخل الرمال إلى ملابسكم؟

260
00:18:48,230 --> 00:18:49,732
‏نفس الموقف مضاعفًا مليون مرة.‏

261
00:18:53,402 --> 00:18:57,364
‏هل أنت مجنون؟ أم تريد الموت بعاصفة رملية؟

262
00:18:57,531 --> 00:19:00,868
‏لا هذا ولا ذاك!‏
لكنني بدأت هذا ولا بد من أن أنهيه.‏

263
00:19:01,493 --> 00:19:02,786
‏لكن أريدك أن تتذكر…‏‏‏

264
00:19:04,329 --> 00:19:08,834
‏هويتنا لا تتحدد بالماضي ولا بقوانا
ولا بأي مما يحدث لنا.‏

265
00:19:09,084 --> 00:19:12,212
‏هويتنا هي اختياراتنا،‏ الكبيرة والصغيرة.‏

266
00:19:17,551 --> 00:19:19,720
‏وهل أسأت أنا الاختيار؟

267
00:19:20,637 --> 00:19:23,307
‏لا،‏ أنا من أساء الاختيار.‏
أما أنت فلم تكن مستعدًا.‏

268
00:19:24,183 --> 00:19:26,727
‏لكن لا بأس من المحاولة.‏
‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسحب الرمال!‏

269
00:19:32,274 --> 00:19:35,569
‏‏-‏ مثل تنظيف صندوق رمل القطة.‏
‏-‏ هل كان عليك أن تذكر هذا التشبيه؟

270
00:19:44,244 --> 00:19:47,498
‏ما هذا؟ ماذا فعلت بي؟

271
00:19:58,675 --> 00:20:01,512
‏أحسنت يا صديقي.‏
استمر في سحب الرمال حتى تصل التعزيزات.‏

272
00:20:02,221 --> 00:20:03,263
‏أحسنتم!‏

273
00:20:09,853 --> 00:20:12,481
‏ألبسوه البدلة قبل أن يعجز ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
عن سحب الرمال.‏

274
00:20:16,777 --> 00:20:19,238
‏لا!‏

275
00:20:24,159 --> 00:20:25,035
‏أحسنت أيها الأندرويد!‏

276
00:20:25,327 --> 00:20:27,579
‏على الأقل أحدكما أحسن التصرف
في فرصته الثانية اليوم.‏

277
00:20:32,501 --> 00:20:33,585
‏لا ترقص!‏

278
00:20:37,297 --> 00:20:39,716
‏ماذا عن تحية باليد للاحتفال بالنصر؟

279
00:20:49,017 --> 00:20:52,896
‏ما عقابي إذًا؟
تنظيف حمامات المركبة لمدة شهر؟

280
00:20:53,063 --> 00:20:54,606
‏تقشير البطاطس في ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:20:54,857 --> 00:20:56,900
‏الحبس مع ‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏
بعد تناوله المشروبات الغازية؟

282
00:20:58,485 --> 00:20:59,695
‏أنا فخور بك.‏

283
00:21:01,446 --> 00:21:03,240
‏هل ‏‏"‏‏‏‏فخور‏‏"‏‏‏‏ في قاموس ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏

284
00:21:03,365 --> 00:21:05,450
‏تعني ‏‏"‏‏‏‏محبط بسببك ولن أثق بك مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:21:05,784 --> 00:21:09,705
‏كلانا ظننا أن ‏‏"‏‏‏‏فلينت‏‏"‏‏‏‏ كان مستعدًا للتغيير
وكان ظننا خاطئًا.‏ لكن يكفيك شرف المحاولة.‏

286
00:21:09,955 --> 00:21:11,957
‏لقد آمنت به وساندته.‏

287
00:21:12,124 --> 00:21:13,375
‏وهذا يتطلب شجاعة.‏

288
00:21:13,876 --> 00:21:17,588
‏لا يمكننا أن ننقذ الكل يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
لكن هذا لا يعني أن نستسلم.‏

289
00:21:18,005 --> 00:21:21,383
‏‏-‏ لا تستسلم أبدًا.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:21:21,925 --> 00:21:24,887
‏والآن اذهب وساعد ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏
في تنظيف الفوضى التي تسببت فيها.‏

291
00:21:27,222 --> 00:21:28,098
‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:21:32,936 --> 00:21:37,149
‏لا بأس.‏ لكل منا أخطاؤه.‏
ها قد انكسر عمودي الفقري!‏

293
00:21:38,584 --> 00:21:48,584
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

