﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:08,633
{\an8}‏أعرف أن هذا يبدو كرياضة مائية خطيرة

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,510
{\an8}‏لكنني لا ألعب!‏

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,595
{\an8}‏هذا نظام الصرف الصحي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,804 --> 00:00:17,142
{\an8}‏بالضبط!‏ إذا لم تقتلني الرائحة
فسوف يقتلني ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:27,318 --> 00:00:28,486
{\an8}‏أجل!‏

6
00:00:31,865 --> 00:00:35,326
{\an8}‏مكابح!‏ انقطع الخيط!‏

7
00:00:44,669 --> 00:00:46,004
‏لم أحسب حساب التقنيات الجديدة.‏

8
00:00:50,216 --> 00:00:52,260
‏خذ بعض الحديد لتكمل نظامك الغذائي.‏

9
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
‏استسلم أيها المخلوق المقرف!‏

10
00:01:02,896 --> 00:01:05,315
‏أنت لا تدرك حجم قدراتي!‏

11
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
‏دعوني أشرح لكم بعض التفاصيل.‏

12
00:01:07,442 --> 00:01:11,029
‏‏‏"‏‏‏‏الوطني الحديدي‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
وهو يرتدي درعًا متقدمًا جدًا.‏

13
00:01:11,237 --> 00:01:13,073
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏ بنفسه.‏

14
00:01:13,323 --> 00:01:14,657
‏والد صديقي المقرب ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:14,824 --> 00:01:17,077
‏والشرير الذي كان يعرف سابقًا بـ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:17,327 --> 00:01:19,287
‏وقد أصبح رجلًا خيرًا الآن،‏ نوعًا ما.‏

17
00:01:19,496 --> 00:01:21,372
‏والزاحف الغاضب ذو الحراشف ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:21,664 --> 00:01:23,374
‏إنه في الواقع صديقي دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:23,875 --> 00:01:26,544
‏ليس على طبيعته اليوم وقد جئت لمساعدته.‏

20
00:01:26,920 --> 00:01:28,421
‏لا أعرف ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:29,172 --> 00:01:30,840
‏قف مكانك يا ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:01:33,343 --> 00:01:35,178
‏حسنًا.‏ كما تريد!‏

23
00:01:50,568 --> 00:01:53,530
‏يا شريكي!‏ حاول أن تتحكم بنفسك!‏

24
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
‏وأن تتمرن على التصويب أيضًا فقد…‏‏‏

25
00:01:59,953 --> 00:02:00,995
‏هذا سيئ!‏

26
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
‏لا تقلق!‏ دع الأمر لي.‏

27
00:02:06,126 --> 00:02:08,086
‏لا!‏ لا تتوقف لأنني طلبت منك ذلك.‏

28
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
‏فأنا على وشك أن أدفن تحت الحطام!‏

29
00:02:29,764 --> 00:02:31,015
‏خمنوا من وقع في ورطة!‏

30
00:02:31,599 --> 00:02:34,143
{\an8}‏حان وقت لعبة ‏‏"‏‏‏‏خمنوا من وقع في ورطة!‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:02:34,227 --> 00:02:35,311
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عودة (الأشرار الستة)‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:35,478 --> 00:02:37,647
{\an8}‏متسابقنا الأول
يحمل جزءًا صغيرًا من ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:38,064 --> 00:02:39,816
{\an8}‏وهو على وشك أن يتحطم تحته.‏

34
00:02:40,441 --> 00:02:42,402
{\an8}‏للفوز بالجائزة الكبرى،‏ قولوا معي!‏

35
00:02:42,527 --> 00:02:44,529
{\an8}‏من وقع في ورطة كبيرة؟

36
00:02:49,993 --> 00:02:52,787
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ هذا صحيح!‏ أنت!‏

37
00:02:55,665 --> 00:02:59,460
‏يا شريكي،‏ لن أستطيع الصمود أكثر من هذا.‏

38
00:03:11,139 --> 00:03:13,349
‏لن تهرب بهذه السهولة!‏

39
00:03:14,225 --> 00:03:16,519
‏هلا تساعدني من فضلك قبل أن تطارده

40
00:03:16,686 --> 00:03:18,855
‏لئلا أتحطم حتى الموت.‏

41
00:03:32,035 --> 00:03:34,412
‏شكرًا على المساعدة.‏ هل نرقص رقصة النصر؟

42
00:03:35,997 --> 00:03:38,625
‏حسنًا،‏ لا شيء يدعو للاحتفال.‏

43
00:03:38,750 --> 00:03:40,126
‏كانت مجرد حركة بسيطة!‏

44
00:03:40,668 --> 00:03:43,713
‏قبل أن أضطر إلى تركه يفر لكي أنقذك

45
00:03:43,963 --> 00:03:46,007
‏تمكنت من انتزاع هذه.‏

46
00:03:46,132 --> 00:03:47,842
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏ أضاف تقنيات لـ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏؟

47
00:03:48,009 --> 00:03:52,764
‏أجل،‏ لكن اللص عديم الشرف
سرق تقنياتي من الأساس.‏

48
00:03:52,889 --> 00:03:54,140
‏‏‏"‏‏‏‏شركة (أوسكورب)‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:54,265 --> 00:03:55,725
‏مهلًا.‏ ما هذه الكتابات؟

50
00:03:56,517 --> 00:03:59,020
‏‏-‏ تبدو وكأنها…‏‏‏
‏-‏ معادلة ما.‏

51
00:04:00,855 --> 00:04:03,399
‏بالضبط.‏ لعله تركها قاصدًا.‏

52
00:04:03,691 --> 00:04:05,276
‏لعله أرادنا أن نعثر عليها.‏

53
00:04:05,735 --> 00:04:08,321
‏يبدو أن الموقف ليس مقرفًا كما ظننا.‏

54
00:04:09,989 --> 00:04:11,449
‏حسنًا،‏ سحبت كلامي.‏

55
00:04:16,829 --> 00:04:20,750
‏تقول إنك وجدت هذه المعادلة على جدران
أنفاق الصرف الصحي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:04:21,292 --> 00:04:23,753
‏بالضبط أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها رائعة!‏

57
00:04:24,003 --> 00:04:26,965
‏حللتها واكتشفت أنها مصل مركب من نوع ما.‏

58
00:04:28,716 --> 00:04:30,176
‏أعتقد أن دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ صاغها.‏

59
00:04:30,426 --> 00:04:31,886
‏أعتقد أنه توصل للحل أخيرًا.‏

60
00:04:32,261 --> 00:04:34,055
‏هذه التركيبة عبارة عن مشغل للحمض النووي.‏

61
00:04:34,263 --> 00:04:37,141
‏يمكنها أن تبطل الجينات الشاذة
لدى ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ مثل مفتاح الضوء.‏

62
00:04:37,725 --> 00:04:38,893
‏هل تعرف ما معنى هذا؟

63
00:04:48,486 --> 00:04:50,071
‏يريد أن يعود لطبيعته!‏

64
00:04:50,321 --> 00:04:52,156
‏وإلا فلماذا كتب المعادلة؟

65
00:04:52,448 --> 00:04:54,826
‏إنها نداء استغاثة وسوف أساعده.‏

66
00:04:54,909 --> 00:04:56,452
‏ألا تظن أنك تتسرع في…‏‏‏

67
00:04:56,661 --> 00:04:58,913
‏يا رأس العنكبوت!‏ تعال وشاهد ما يحدث.‏

68
00:05:01,290 --> 00:05:04,460
‏سيدي المدير،‏ حان الوقت للتصرف باستباقية.‏

69
00:05:04,669 --> 00:05:09,382
‏وإلا سيستخدم ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏ تقنياتي
لتعزيز قوى كل أشرار العالم.‏

70
00:05:10,258 --> 00:05:11,300
‏هذا غريب.‏

71
00:05:11,759 --> 00:05:13,511
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ قد شُفي

72
00:05:13,761 --> 00:05:15,805
‏لكن رؤيته مع ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ بهذا الشكل…‏‏‏
لدي شكوك!‏

73
00:05:16,014 --> 00:05:18,141
‏كلنا نعرف أن هذا ليس طبيعيًا.‏

74
00:05:18,391 --> 00:05:22,186
‏آخر مرة صرخ أحدهم في وجه ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏
رماه ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ من نافذة المركبة.‏

75
00:05:29,485 --> 00:05:32,447
‏على الأقل ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏ يقر بأن ‏‏"‏‏‏‏نورمان أوزبورن‏‏"‏‏‏‏
لديه معرفة تكنولوجية كافية.‏

76
00:05:32,822 --> 00:05:34,866
‏وأنا أظن أننا نواجه موقفًا من المواقف

77
00:05:35,074 --> 00:05:38,286
‏التي تحتم علينا أن نقرب أعداءنا منا
لنأمن شرهم أكثر مما نقرب حلفاءنا.‏

78
00:05:39,287 --> 00:05:42,290
‏فهمت مقصدك.‏
‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ كان حليفًا ثم أصبح عدوًا

79
00:05:42,498 --> 00:05:44,792
‏والآن هو حليف لكن هل سيظل معنا؟

80
00:05:44,917 --> 00:05:48,046
‏لذا سنبقيه على مقربة
لأنه قد يكون عدوًا أو حليفًا.‏

81
00:05:48,755 --> 00:05:49,839
‏تشتت عقلي!‏

82
00:05:50,548 --> 00:05:52,425
‏أجل،‏ شيء من هذا القبيل.‏

83
00:05:52,759 --> 00:05:55,553
‏الاستنارة لا تتحقق بسهولة.‏

84
00:05:55,928 --> 00:05:57,722
‏أرى أنه من الحلفاء.‏

85
00:05:57,889 --> 00:06:00,058
‏سيدي المدير،‏ هناك ما يجب أن تراه.‏

86
00:06:00,349 --> 00:06:01,684
‏أخبار عاجلة من ‏‏"‏‏‏‏بيوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:06:01,934 --> 00:06:04,729
‏بلغنا قبل قليل
أن سجن جزيرة ‏‏"‏‏‏‏رايكر‏‏"‏‏‏‏ يتعرض لهجوم.‏

88
00:06:04,896 --> 00:06:07,690
‏وتجري الآن عملية هروب جماعي ضخمة!‏

89
00:06:08,357 --> 00:06:12,403
‏ولا شك في أن ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
له علاقة بهذا الدمار والفوضى.‏

90
00:06:13,279 --> 00:06:14,530
‏ها قد ذكرك.‏

91
00:06:14,947 --> 00:06:16,324
‏على الأقل متسق في عدائه.‏

92
00:06:17,200 --> 00:06:19,619
‏اسمعوا،‏ استعدوا وانطلقوا.‏

93
00:06:19,827 --> 00:06:22,830
‏سأذهب معهم.‏ ولا تحاول منعي يا ‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:06:27,543 --> 00:06:29,045
‏أبق عينيك على ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:29,337 --> 00:06:31,380
‏ولا تنس أن تبقي أعداءك على مقربة منك.‏

96
00:06:32,340 --> 00:06:33,466
‏تشتت عقلي مرة أخرى!‏

97
00:06:47,063 --> 00:06:48,272
‏انقسموا إلى فرق.‏

98
00:06:48,523 --> 00:06:50,441
‏الفريق الأول سيعيد السجناء الهاربين.‏

99
00:06:51,442 --> 00:06:52,485
‏عُلم.‏

100
00:06:52,902 --> 00:06:55,738
‏الفريق الثاني سيطفئ الحريق ويغلق المخارج.‏

101
00:06:56,239 --> 00:06:57,323
‏ماذا ستفعل أنت؟

102
00:06:57,490 --> 00:06:59,784
‏سأتأكد من عدم هروب أحد من البوابة الخلفية.‏

103
00:07:07,834 --> 00:07:09,377
‏عودوا إلى زنزاناتكم!‏

104
00:07:09,794 --> 00:07:11,295
‏لن ينصتوا لك.‏

105
00:07:17,343 --> 00:07:20,596
‏حقًا؟ كيف تعد نفسك من الأشرار؟

106
00:07:22,515 --> 00:07:25,560
‏لا داعي للغرور يا ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
اترك الغرور لرأس العنكبوت.‏

107
00:07:30,690 --> 00:07:31,691
‏مستحيل!‏

108
00:07:33,734 --> 00:07:35,111
‏هذا الهروب الجماعي فوضوي.‏

109
00:07:35,319 --> 00:07:37,947
‏لكن لا سبب يدعو للشك
في قدرة فريقي على استدراك الموقف.‏

110
00:07:45,705 --> 00:07:47,874
‏حسنًا،‏ يبدو أن هناك ستة أسباب.‏

111
00:07:52,460 --> 00:07:54,045
‏ها هو.‏

112
00:07:54,170 --> 00:07:56,422
‏عدونا المشترك ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:56,589 --> 00:07:59,842
‏السبب الذي من أجله حررت حلفائي.‏

114
00:08:00,009 --> 00:08:03,096
‏لكم يسرني أنك تعطيني هذه الأهمية
لكن من فضلك اختر عدوًا آخر.‏

115
00:08:03,262 --> 00:08:04,472
‏فأنا لا أريد ذلك.‏

116
00:08:04,806 --> 00:08:06,974
‏كنا على وشك تحطيم مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

117
00:08:07,141 --> 00:08:10,395
‏بحثًا عنك فيا لكرم الأخلاق
الذي جاء بك إلينا!‏

118
00:08:10,603 --> 00:08:12,063
‏اشتقت إليكم فعلًا!‏

119
00:08:12,313 --> 00:08:14,273
‏مر وقت طويل منذ أن أبرحتكم ضربًا.‏

120
00:08:14,440 --> 00:08:17,819
‏حقًا.‏ لكن الآن،‏ أتحداك أن تجرب مقاومة

121
00:08:17,985 --> 00:08:22,782
‏‏‏"‏‏‏‏الأشرار الستة‏‏"‏‏‏‏ المتميزين
بالتكنولوجيا المحسنة الحديثة.‏

122
00:08:24,450 --> 00:08:26,661
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏،‏ كلكم تعرفون حكايته.‏

123
00:08:29,956 --> 00:08:30,832
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إليكترو‏‏"‏‏‏‏

124
00:08:30,957 --> 00:08:32,583
{\an8}‏كم أنا مصدوم برؤية ‏‏"‏‏‏‏إليكترو‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

125
00:08:32,959 --> 00:08:33,835
{\an8}‏تورية!‏

126
00:08:34,711 --> 00:08:35,878
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏

127
00:08:36,045 --> 00:08:38,715
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ بالتكنولوجيا الجديدة
يبحث عن مباراة عودة.‏

128
00:08:39,006 --> 00:08:40,883
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏راينو ‏‏"‏‏‏‏ لا يعرف متى يستسلم!‏

129
00:08:41,008 --> 00:08:42,009
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏

130
00:08:42,093 --> 00:08:43,469
{\an8}‏درعه يحتمي بدرع آخر!‏

131
00:08:44,887 --> 00:08:46,097
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيون‏‏"‏‏‏‏

132
00:08:46,180 --> 00:08:48,975
{\an8}‏انظروا لذيل العقرب ‏‏"‏‏‏‏سكوربيون‏‏"‏‏‏‏
المحدث تكنولوجيًا!‏

133
00:08:50,935 --> 00:08:52,687
{\an8}‏عدوي وعدوكم اللدود،‏

134
00:08:52,854 --> 00:08:55,898
{\an8}‏ملك الريبة والقشعريرة ‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:56,065 --> 00:08:57,191
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏

136
00:08:58,860 --> 00:09:01,112
‏جمعت فرقة شبابية رائعة يا دكتور.‏

137
00:09:01,320 --> 00:09:04,991
‏لم لا تنتقل مباشرة لمرحلة الانفصال
وتوفر علينا جميعًا العذاب،‏ خاصةً أنا؟

138
00:09:09,328 --> 00:09:11,414
‏كل واحد منهم قوي جدًا بمفرده لكن…‏‏‏

139
00:09:11,789 --> 00:09:13,166
‏أن يجتمع الستة معًا!‏

140
00:09:19,338 --> 00:09:21,424
‏لا تنسوا صديقكم الصدوق ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:09:21,549 --> 00:09:23,217
‏يريد أن يلعب معكم أيضًا.‏

142
00:09:25,386 --> 00:09:27,472
‏أيها الفريق!‏ أريد أن أوازن القوى هنا!‏

143
00:09:28,431 --> 00:09:31,184
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏
أنا صديقك،‏ ألا تذكرني؟

144
00:09:39,525 --> 00:09:41,444
‏أجل،‏ صديقك.‏

145
00:09:41,652 --> 00:09:45,198
‏سيساعدنا على تدميرك أنت وفريقك!‏

146
00:09:46,032 --> 00:09:48,242
‏المعنى الحقيقي للتواجد
في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‏

147
00:09:48,534 --> 00:09:50,578
‏هل طلب أحدكم ولاعة؟

148
00:09:58,795 --> 00:10:00,171
‏بوسعك أن تهرب!‏

149
00:10:04,425 --> 00:10:06,344
‏لكنك لن تختبئ مني!‏

150
00:10:08,012 --> 00:10:09,847
‏نهايتك قادمة لا محالة.‏

151
00:10:13,100 --> 00:10:15,770
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا!‏
أعرف أنك تستطيع سماعي!‏

152
00:10:15,978 --> 00:10:17,355
‏وأنك طلبت مساعدتي بشكل ما!‏

153
00:10:21,275 --> 00:10:22,443
‏ليس هذا ما قصدته!‏

154
00:10:31,369 --> 00:10:35,248
‏‏‏"‏‏‏‏سكوربيون‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تتفضل بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏

155
00:10:35,623 --> 00:10:37,792
‏من خلال إنهاء وجوده كله!‏

156
00:10:38,042 --> 00:10:40,086
‏سيكون شرفًا عظيمًا لي!‏

157
00:10:57,353 --> 00:10:59,981
‏هذا هو الدعم بحق!‏ أحسنتم يا فريقي!‏

158
00:11:00,898 --> 00:11:02,817
‏حسنًا يا شباب،‏ لننظم انتشارنا.‏

159
00:11:03,401 --> 00:11:06,529
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:11:06,654 --> 00:11:10,157
‏‏‏"‏‏‏‏القبضة الحديدية‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏سكوربيو‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏إليكترو‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:11:11,075 --> 00:11:13,035
‏أجل يا شباب،‏ هيا بنا…‏‏‏

162
00:11:13,202 --> 00:11:15,079
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏

163
00:11:15,288 --> 00:11:17,874
‏وأنا سأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏الدكتور أخطبوط‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:11:18,541 --> 00:11:19,709
‏حسنًا،‏ بالتأكيد.‏

165
00:11:19,876 --> 00:11:22,795
‏تذكروا أن نقطة ضعفهم نفسية بحتة.‏

166
00:11:23,045 --> 00:11:24,964
‏لا يعتقد أي منهم أنكم تستطيعون الفوز.‏

167
00:11:33,723 --> 00:11:36,142
‏هل تريد أن نتبادل اللكمات؟

168
00:11:36,309 --> 00:11:38,477
‏هل تمزح؟ إنها لعبتي المفضلة!‏

169
00:11:41,355 --> 00:11:43,065
‏أريد أن أراك ترقص أيها القرد!‏

170
00:11:47,987 --> 00:11:49,030
‏لم تصبني!‏

171
00:11:57,288 --> 00:11:59,540
‏عجبًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ قائد بالفطرة.‏

172
00:11:59,916 --> 00:12:01,542
‏يبدو أن قلقنا لم يكن في محله.‏

173
00:12:04,462 --> 00:12:07,131
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏ اتبع ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ متأكد؟

174
00:12:07,256 --> 00:12:10,551
‏أجل،‏ نستطيع مواجهة هذه الحشرات البغيضة.‏

175
00:12:11,719 --> 00:12:13,220
‏حسنًا.‏ حشرات؟

176
00:12:13,387 --> 00:12:14,847
‏قال ‏‏"‏‏‏‏حشرات‏‏"‏‏‏‏ مع أنها قد تجرحني!‏

177
00:12:14,972 --> 00:12:17,433
‏على أي حال،‏ يبدو أنه مسيطر على الموقف

178
00:12:17,600 --> 00:12:19,644
‏وأنا أريد أن أساعد دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏
الخطة ملائمة.‏

179
00:12:28,361 --> 00:12:31,364
‏ألم تتعلمي شيئًا منذ آخر لقاء لنا يا فتاة؟

180
00:12:31,572 --> 00:12:33,658
‏اسمح لي أن أريك ما تعلمته يا ‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏

181
00:12:33,824 --> 00:12:35,993
‏عندما أركلك لتعود طائرًا إلى زنزانتك.‏

182
00:12:38,454 --> 00:12:40,539
‏لا ينبغي أن تكون هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سكوربيون‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:12:40,706 --> 00:12:44,210
‏هزيمتي في ‏‏"‏‏‏‏كونلان‏‏"‏‏‏‏ أشعلت
حاجتي إلى الانتقام منك.‏

184
00:12:44,502 --> 00:12:47,296
‏ولا طريقة للانتقام منك
أفضل من الانضمام إلى أعدائك.‏

185
00:12:54,136 --> 00:12:57,098
‏اسمعوا!‏ هل تودون تبديل المواجهين؟

186
00:12:57,264 --> 00:12:58,432
‏بكل سرور!‏

187
00:13:07,108 --> 00:13:08,192
‏سألتقطك!‏

188
00:13:11,028 --> 00:13:12,571
‏التزموا بأوامري!‏

189
00:13:12,780 --> 00:13:14,240
‏أوامرك لم تعد ذات نفع.‏

190
00:13:18,452 --> 00:13:21,080
‏لأنكم لا تنفذونها بشكل صحيح.‏

191
00:13:21,372 --> 00:13:23,708
‏نحن مشغولون في محاولة تجنب القتل.‏

192
00:13:24,125 --> 00:13:26,502
‏‏-‏ إنهم يبرحوننا ضربًا.‏
‏-‏ قدموا أداءً أقوى!‏

193
00:13:29,130 --> 00:13:31,173
‏كانت هيبتك أقوى وأنت شرير.‏

194
00:13:31,298 --> 00:13:33,676
‏لكنك كبطل لم تعد لديك هيبة.‏

195
00:13:33,884 --> 00:13:37,263
‏وأنت لا هيبة لديك على الإطلاق.‏

196
00:13:37,513 --> 00:13:41,600
‏أنت قزم ذو مجسات بعقدة نقص

197
00:13:41,726 --> 00:13:44,729
‏وسأقبض عليك لتأخذ العدالة مجراها بحقك.‏

198
00:13:44,979 --> 00:13:46,188
‏العدالة؟

199
00:13:46,605 --> 00:13:48,607
‏هل تحاول فعلًا أن تتظاهر بأنك بطل؟

200
00:13:48,899 --> 00:13:52,111
‏أنا لا أتظاهر يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:13:52,278 --> 00:13:53,320
‏إذًا فأنت أحمق.‏

202
00:13:53,738 --> 00:13:56,115
‏وأكثر حماقة لأنك تظن أنني لا أملك

203
00:13:56,198 --> 00:13:58,075
‏ما يمكنني مواجهة أمثالك به.‏

204
00:13:58,284 --> 00:14:00,327
‏واجه هذه!‏

205
00:14:06,959 --> 00:14:09,628
‏انتبه!‏ كدت تصيبنا!‏

206
00:14:10,337 --> 00:14:13,174
‏لم أتصور أنني سأقول هذا
لكنني أريد أن يعود العنكبوت للقيادة.‏

207
00:14:13,299 --> 00:14:14,341
‏أين ذهب؟

208
00:14:17,762 --> 00:14:19,638
‏أقسم أنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏ يتجه إلى هنا.‏

209
00:14:25,728 --> 00:14:27,521
‏دكتور،‏ يمكننا أن نساعدك.‏

210
00:14:27,730 --> 00:14:30,524
‏معي العلاج الذي كتبت معادلته على الجدار.‏

211
00:14:39,200 --> 00:14:40,576
‏أعرف أنك تسمعني.‏

212
00:14:40,743 --> 00:14:43,037
‏وأعرف أنك أردتني أن أحضر العلاج لك.‏

213
00:14:45,039 --> 00:14:46,916
‏يا إلهي!‏ إنه مركبك وليس مركبي أنا!‏

214
00:14:47,416 --> 00:14:49,835
‏حسنًا،‏ لنر إذا كان سينجح.‏

215
00:14:50,002 --> 00:14:51,087
‏ليته ينجح فعلًا!‏

216
00:15:02,598 --> 00:15:05,810
‏دكتور،‏ أرجوك!‏ نحن صديقان.‏ ألا تتذكر؟

217
00:15:08,437 --> 00:15:09,772
‏لماذا لم يقل ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ ببساطة؟

218
00:15:14,443 --> 00:15:17,238
‏أنت عار على نفسك وعلى وطننا.‏

219
00:15:19,198 --> 00:15:21,534
‏لن تنتهي هذه المعركة
مثل سابقتها يا ‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:31,836 --> 00:15:33,212
‏معركة ممتعة!‏

221
00:15:34,964 --> 00:15:36,882
‏‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏ فريقي!‏

222
00:15:40,427 --> 00:15:44,390
‏يا سادة،‏ لنقدم لمن يُسمى نفسه
‏‏"‏‏‏‏الوطني الحديدي‏‏"‏‏‏‏

223
00:15:44,598 --> 00:15:47,434
‏تحية شريرة لائقة.‏

224
00:15:47,893 --> 00:15:50,855
‏ستدفع ثمن وقاحتك هذه!‏

225
00:15:51,272 --> 00:15:53,524
‏السؤال لم يكن ‏‏"‏‏‏‏هل نستطيع الفوز أم لا؟‏‏"‏‏‏‏

226
00:15:53,774 --> 00:15:55,776
‏بل كان ‏‏"‏‏‏‏كم سيكون الفوز سهلًا؟‏‏"‏‏‏‏

227
00:16:06,829 --> 00:16:08,372
‏يبدو أننا فزنا!‏

228
00:16:09,290 --> 00:16:10,416
‏هيا.‏

229
00:16:10,916 --> 00:16:12,543
‏اقتلني الآن!‏

230
00:16:14,170 --> 00:16:15,838
‏أردت أن تكون بطلًا.‏

231
00:16:16,547 --> 00:16:19,592
‏والآن تريد أن تتجرع الهزيمة مثل البطل؟

232
00:16:20,050 --> 00:16:22,219
‏لا يعجبني شكل هذه الوحوش أيًا كان اسمها.‏

233
00:16:23,429 --> 00:16:24,889
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:16:25,055 --> 00:16:26,807
‏لا أريد له أن يكون بطلًا.‏

235
00:16:27,016 --> 00:16:28,684
‏بل أريد له أن يعيش…‏‏‏

236
00:16:29,185 --> 00:16:31,312
‏في هيئة الوحش الذي بداخله.‏

237
00:16:31,395 --> 00:16:32,271
‏لا!‏

238
00:16:35,649 --> 00:16:37,067
‏لم لا نرى ما سيفعله

239
00:16:37,193 --> 00:16:40,487
‏مصل ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ بك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:16:41,488 --> 00:16:43,073
‏شكرًا،‏ لا أريد أن أجرب.‏

241
00:16:47,860 --> 00:16:50,863
‏معذرة يا ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏
تناولت كل فيتاميناتي اليوم بالفعل.‏

242
00:16:59,330 --> 00:17:00,998
‏‏‏"‏‏‏‏ليزارد‏‏"‏‏‏‏،‏ اقتله!‏

243
00:17:14,261 --> 00:17:17,848
‏الآن يمكنني الانتباه لعدوي اللدود الآخر.‏

244
00:17:18,474 --> 00:17:20,100
‏ليس بهذه السرعة أيها القبيح!‏

245
00:17:25,230 --> 00:17:28,025
‏يجب أن أمنع ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏
من حقن ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏ بالمصل لكن أولًا…‏‏‏

246
00:17:30,903 --> 00:17:33,530
‏لنر إذا كانت التركيبة ناجحة فعلًا.‏

247
00:17:53,467 --> 00:17:54,343
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏!‏

248
00:17:54,885 --> 00:17:59,098
‏تجرأت على إنقاذ الدكتور الطيب
لكن هذه المعركة لم تنته!‏

249
00:17:59,598 --> 00:18:02,768
‏هذا مصل ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏
هل تدرك ما فعلته للتو يا ‏‏"‏‏‏‏أخطبوط‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:18:02,935 --> 00:18:04,770
‏لا!‏

251
00:18:05,813 --> 00:18:07,648
‏أدرك ما فعلته طبعًا.‏

252
00:18:08,065 --> 00:18:09,775
‏لقد فزت.‏ اقتلوه!‏

253
00:18:12,319 --> 00:18:15,990
‏لا أعرف إن كنتم توافقونني
لكنني مستمتع بوقتي جدًا.‏

254
00:18:28,752 --> 00:18:30,212
‏قف مكانك حتى أقتلك من فضلك!‏

255
00:18:31,171 --> 00:18:33,924
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏،‏ أمسك بـ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تعطني أوامر.‏

256
00:18:34,091 --> 00:18:35,134
‏افعل ما قلته!‏

257
00:18:37,678 --> 00:18:40,889
‏استعدت الدكتور أخيرًا
ويستحيل أن أسمح لك بأخذه مرة أخرى!‏

258
00:18:48,230 --> 00:18:51,942
‏هذه هي هيئتك الحقيقية يا ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏
لطالما كنت تعرف هذا.‏

259
00:18:52,151 --> 00:18:54,194
‏وستبقى على هيئتك الحقيقية

260
00:18:54,319 --> 00:18:57,197
‏عندما يدمرك ‏‏"‏‏‏‏الأشرار الستة‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:18:57,781 --> 00:19:02,327
‏لا!‏ أنت من ستتدمر!‏

262
00:19:04,079 --> 00:19:07,458
‏ابتعد عني!‏ توقف!‏
النجدة!‏ ساعدوني أيها الحمقى!‏

263
00:19:09,168 --> 00:19:10,335
‏لا!‏

264
00:19:13,797 --> 00:19:15,090
‏يا آنسات.‏

265
00:19:15,424 --> 00:19:17,551
‏من تريد منكن أن تلعب معي لعبة الأجهزة؟

266
00:19:24,391 --> 00:19:27,227
‏الدور دورك يا ‏‏"‏‏‏‏راينو‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنت بعده!‏

267
00:19:30,689 --> 00:19:33,400
‏أخيرًا،‏ ضربة ساحقة لهؤلاء الحمقى.‏

268
00:19:34,485 --> 00:19:36,195
‏الضربة القاضية!‏

269
00:19:42,785 --> 00:19:46,080
‏لن يتحكم أحد في ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:19:47,748 --> 00:19:48,707
‏شكرًا جزيلًا!‏

271
00:19:48,957 --> 00:19:51,502
‏موضوع ‏‏"‏‏‏‏قرب أعداءنا منك
لتأمن شرهم أكثر مما تقرب حلفاءك‏‏"‏‏‏‏

272
00:19:51,585 --> 00:19:53,504
‏بات أكثر تعقيدًا بالنسبة لي.‏

273
00:20:03,222 --> 00:20:07,518
‏كنت تفهم الوضع فهمًا خاطئًا
طوال هذه المدة يا ‏‏"‏‏‏‏أوكتافيوس‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:20:07,684 --> 00:20:12,231
‏لطالما كنت أنا…‏‏‏سيدك!‏

275
00:20:16,360 --> 00:20:19,863
‏انظر إلى ما تحمله معك هنا.‏

276
00:20:21,824 --> 00:20:25,786
‏وانظر إلى ما يوجد هناك!‏

277
00:20:28,247 --> 00:20:30,332
‏سوف أنهي هذه المطاردة فورًا!‏

278
00:20:30,541 --> 00:20:32,167
‏تقول هذا في كل معركة!‏

279
00:20:34,628 --> 00:20:35,504
‏اسمع يا شرارة!‏

280
00:20:38,966 --> 00:20:40,384
‏حان وقت قطع الكهرباء!‏

281
00:20:43,595 --> 00:20:46,723
‏لا أصدق.‏ أعتقد أنني فزت.‏

282
00:20:54,231 --> 00:20:55,482
‏فزت؟

283
00:20:55,816 --> 00:20:58,610
‏على العكس يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:20:59,111 --> 00:21:03,532
‏لقد خسرت كل شيء.‏

285
00:21:05,826 --> 00:21:07,828
‏لا!‏ لن أدعك تأخذهم!‏

286
00:21:11,874 --> 00:21:13,333
‏هذه القفازات!‏

287
00:21:17,880 --> 00:21:20,465
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏ لا تفعل هذا!‏

288
00:21:23,927 --> 00:21:25,095
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:21:27,306 --> 00:21:28,182
‏دكتور!‏

290
00:21:28,557 --> 00:21:29,558
‏لقد نجحت.‏

291
00:21:30,017 --> 00:21:31,185
‏أنقذتني.‏

292
00:21:33,353 --> 00:21:36,190
{\an8}‏أجل،‏ لكن ما زال عليّ أن أنقذ الآخرين!‏

293
00:21:36,315 --> 00:21:37,733
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يُتبع…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

294
00:21:38,587 --> 00:21:48,587
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

