﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,505
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ وأخذ الفريق!‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,882
{\an8}‏ميناء ‏‏"‏‏‏‏هدسون‏‏"‏‏‏‏.‏ شارع 16.‏

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,718
{\an8}‏وقت الوصول المتوقع بعد 10 دقائق.‏

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,594
{\an8}‏اذهب لإنقاذ فريقك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,472
{\an8}‏لكن لا ترتكب أي حماقات حتى نصل إليك.‏

6
00:00:14,723 --> 00:00:17,100
‏أنا؟ متى ارتكبت حماقات في حياتي؟

7
00:00:20,103 --> 00:00:23,481
{\an8}‏لديّ إشارة!‏ خمس إشارات.‏ تحتي؟

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,068
{\an8}‏تحتي زلزال قوي جدًا.‏

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,121
{\an8}‏حاملة طائرات ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ القديمة؟

10
00:00:38,246 --> 00:00:39,581
{\an8}‏ألم تتدمر؟

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
‏الأسوأ من هذا أن رائحتها عفنة!‏

12
00:00:44,961 --> 00:00:48,882
‏أيًا كان من يقود هذه المركبة
فهو غاضب بشدة!‏

13
00:00:56,931 --> 00:00:59,434
‏من أنت أيها الوحش الأسود الكبير
ذو الرائحة المقرفة؟

14
00:01:03,772 --> 00:01:04,814
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏

15
00:01:05,023 --> 00:01:08,359
‏مرحبًا بك على متن حاملة الطائرات الأصلية!‏

16
00:01:08,485 --> 00:01:09,611
‏أين فريقي؟

17
00:01:09,819 --> 00:01:11,154
‏أقرب مما تتصور.‏

18
00:01:15,492 --> 00:01:16,659
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:01:25,835 --> 00:01:27,045
‏‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏؟

21
00:01:28,338 --> 00:01:29,756
‏أرجوك قل لي إنك لست ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
‏ماذا فعلت بهم؟

23
00:01:32,926 --> 00:01:35,011
‏أطلقت عليهم غاز ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
‏وسأطلقه على المدينة كلها!‏

25
00:01:42,393 --> 00:01:43,436
‏لا!‏

26
00:01:59,542 --> 00:02:01,419
{\an8}‏ماذا فعل بكم يا أصدقاء؟

27
00:02:01,502 --> 00:02:02,462
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأمثل‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:02,587 --> 00:02:05,465
{\an8}‏‏-‏ أرانا ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ من نكون حقًا.‏
‏-‏ في داخلنا.‏

29
00:02:10,428 --> 00:02:12,180
{\an8}‏مهلًا من فضلكم.‏ سأرد على الاتصال.‏

30
00:02:12,722 --> 00:02:15,600
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا كان موعد وصولك
فقد تأخرت بالفعل كثيرًا.‏

31
00:02:17,644 --> 00:02:19,812
‏آلمني ذلك!‏ جدًا!‏

32
00:02:20,063 --> 00:02:22,815
‏آسف أيها الحشرة.‏ يُمنع دخول الغرباء!‏

33
00:02:23,149 --> 00:02:24,901
‏أعضاء الفريق فقط.‏

34
00:02:25,151 --> 00:02:27,070
‏نرتفع كفريق واحد

35
00:02:27,362 --> 00:02:29,405
‏ونهبط كفريق واحد.‏

36
00:02:29,864 --> 00:02:31,074
‏توقفوا عن التفجيرات.‏

37
00:02:31,199 --> 00:02:34,285
‏وأنت!‏ توقف عن التحدث
بهذا الأسلوب الفلسفي الشرير!‏ مريب!‏

38
00:02:34,494 --> 00:02:37,622
‏لا شيء فلسفيًا فيما سأفعله الآن.‏

39
00:02:39,123 --> 00:02:42,293
‏أخبروني من فضلكم ماذا أفعل
عندما يتحول أعضاء فريقي إلى أشرار!‏

40
00:02:46,381 --> 00:02:49,008
‏أعدهم لطبيعتهم!‏

41
00:02:53,221 --> 00:02:54,973
‏أعيدهم؟

42
00:02:55,682 --> 00:02:58,017
‏لا أيها الحشرة الغبية!‏

43
00:02:58,184 --> 00:03:01,229
‏بل سأحول كل روح حية في هذه المدينة

44
00:03:01,396 --> 00:03:05,149
‏وأريدك في المقعد الأمامي
لهذا الحفل الكبير!‏

45
00:03:16,327 --> 00:03:18,371
‏أين ستذهب يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:03:19,998 --> 00:03:22,166
‏مركبتكم القديمة المستأجرة
بحاجة إلى إصلاحات.‏

47
00:03:23,001 --> 00:03:25,003
‏وأنا بحاجة إلى الدعم في أسرع وقت!‏

48
00:03:30,174 --> 00:03:32,927
‏اذهبوا لاصطياده وأحضروه لي.‏

49
00:03:33,094 --> 00:03:36,764
‏أريده أن يشهد النصر المطلق الذي سأحرزه.‏

50
00:03:43,104 --> 00:03:44,355
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

51
00:03:44,564 --> 00:03:46,607
‏أحتاج إلى عصابتك وعملائك فورًا!‏

52
00:03:47,150 --> 00:03:49,027
‏فريقي كله تحول إلى أمثال ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:49,193 --> 00:03:50,987
‏لا أظن أنني قادر على المواجهة وحدي.‏

54
00:03:51,279 --> 00:03:53,239
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏!‏

55
00:04:00,621 --> 00:04:03,541
‏احترس من المياه لئلا تصدأ قبضتك الحديدية.‏

56
00:04:06,544 --> 00:04:09,255
‏متى ستتعلم أنك فاشل وأنت وحدك؟

57
00:04:09,422 --> 00:04:10,965
‏متى ستخضع لفحص الأبخرة الكيميائية؟

58
00:04:14,552 --> 00:04:15,845
‏هذا ليس ممتعًا.‏

59
00:04:17,013 --> 00:04:19,390
‏كنت أظن أن ولاءك لهذا الفريق.‏

60
00:04:19,766 --> 00:04:23,603
‏أنت بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏
ليساعدك على أن ترى الحقيقة أيها الخائن.‏

61
00:04:23,853 --> 00:04:27,398
‏العالم الذي منحنا إياه ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏

62
00:04:27,774 --> 00:04:28,775
‏انضم إلينا.‏

63
00:04:28,983 --> 00:04:31,069
‏والألم ليس كبيرًا.‏

64
00:04:31,235 --> 00:04:34,405
‏انضم إلينا!‏

65
00:04:37,116 --> 00:04:39,952
‏من ناحية،‏ انضمامي لهم يعني عودتي لفريقي.‏

66
00:04:40,203 --> 00:04:42,497
‏لكن من ناحية أخرى،‏
لن أبدو وسيمًا بهذه الهيئة المقرفة.‏

67
00:04:42,663 --> 00:04:43,831
‏لذا،‏ فأنا أرفض.‏

68
00:04:50,797 --> 00:04:52,548
‏توقفوا عن هذه السلوكيات المريبة.‏

69
00:05:00,306 --> 00:05:03,643
‏حسنًا،‏ قدرات شريرة جديدة
وشخصيات ضالة جديدة.‏

70
00:05:11,359 --> 00:05:12,735
‏لكن أجسامهم القديمة لم تتغير.‏

71
00:05:12,944 --> 00:05:15,154
‏كيف أنقذهم بدون أن أوذيهم؟

72
00:05:19,367 --> 00:05:21,369
‏كل ما تفعله هو أنك تؤخر المحتوم.‏

73
00:05:21,494 --> 00:05:25,206
‏الطبيعة البشرية دائمًا ما تقاوم التغيير.‏

74
00:05:25,373 --> 00:05:28,126
‏لكنه سيحدث على أي حال أيها الحشرة!‏

75
00:05:30,461 --> 00:05:33,256
‏تخيل ما يمكنك أن تفعله بقوة مطلقة.‏

76
00:05:33,506 --> 00:05:36,717
‏أيمكنني أن أمنعك من أن تتكلم
مثل ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏؟ فقد يقنعني هذا بأن أتحول.‏

77
00:05:53,025 --> 00:05:55,778
‏اعترف أيها العنكبوت.‏ أنت فاشل!‏

78
00:05:56,320 --> 00:05:58,573
‏لو كنت مثل ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ من البداية

79
00:05:58,781 --> 00:06:02,118
‏لوفرت على عمتك ‏‏"‏‏‏‏ماي‏‏"‏‏‏‏
عناء كل ما ارتكبته من كذب.‏

80
00:06:08,207 --> 00:06:11,002
‏ولتمكنت من إنقاذنا ربما…‏‏‏

81
00:06:12,253 --> 00:06:15,214
‏فريقك،‏ مسؤوليتك.‏

82
00:06:15,339 --> 00:06:18,092
‏أحد إخفاقاتك العديدة.‏

83
00:06:18,342 --> 00:06:21,137
‏ولاستطعت أن تنقذ عمك ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ حتى!‏

84
00:06:23,472 --> 00:06:25,308
‏كلامك جارح يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:06:27,310 --> 00:06:30,354
‏هذا هو ما يريده ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏!‏
إنه يجبركم على ما تفعلونه هذا.‏

86
00:06:30,521 --> 00:06:33,357
‏قاوموا!‏ أنتم فريقي!‏ أصدقائي.‏

87
00:06:33,608 --> 00:06:35,484
‏والأصدقاء لا يجرحون بعضهم بهذا الشكل.‏

88
00:06:40,072 --> 00:06:41,574
‏الأصدقاء لا يتبادلون الأذى.‏

89
00:06:43,576 --> 00:06:44,994
‏أنت لا تفهم أيها العنكبوت.‏

90
00:06:45,244 --> 00:06:47,246
‏نحن لم نكن أصدقاء من الأساس.‏

91
00:06:47,955 --> 00:06:49,040
‏غير صحيح!‏

92
00:06:53,628 --> 00:06:56,422
‏سأعتبر أن ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ قد فاز بالفعل
إذا كنتم تعتقدون هذا حقًا.‏

93
00:07:09,644 --> 00:07:12,396
‏يجب أن أخرج من هنا
وأمنع ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ من تدمير المدينة.‏

94
00:07:12,688 --> 00:07:13,648
‏لكن كيف؟

95
00:07:14,315 --> 00:07:15,316
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:07:15,691 --> 00:07:17,610
‏‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أمسك بالحبل!‏

97
00:07:36,921 --> 00:07:40,341
‏تقول إننا لسنا أصدقاء
لكنك مصر على ملاحقتي!‏

98
00:07:40,466 --> 00:07:42,093
‏أنت الميت ولست أنا!‏

99
00:07:44,637 --> 00:07:46,180
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:07:49,558 --> 00:07:52,687
‏كم أنا سعيد برؤيتك!‏
‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ ينوي إطلاق الغاز على المدينة.‏

101
00:07:53,062 --> 00:07:55,064
‏المركبة الثلاثية تتخذ وضعية الهجوم.‏

102
00:07:55,314 --> 00:07:57,066
‏عليك أن تساعد فريقك ليفيقوا!‏

103
00:07:57,233 --> 00:08:00,403
‏ستحتاج ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏ إلى كل الدعم
لمواجهة حاملة الطائرات التي عُثر عليها.‏

104
00:08:03,614 --> 00:08:05,283
‏أعرف أنهم مسؤوليتي

105
00:08:05,700 --> 00:08:08,327
‏لكن المدينة أولوية وأنا أتفهم ذلك.‏

106
00:08:08,577 --> 00:08:11,247
‏تفكيرك سليم يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏
لكن ماذا عن قلبك؟

107
00:08:18,045 --> 00:08:20,881
‏من الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏
قال إنك تعرف كيف تستخدمها.‏

108
00:08:21,007 --> 00:08:22,049
‏اشكره نيابة عني.‏

109
00:08:26,095 --> 00:08:29,181
‏اللقاح المضاد لـ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏
لا بد وأن ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏ انتهى من تركيبه.‏

110
00:08:29,724 --> 00:08:32,435
‏لكن للأسف يبدو أن الكمية
لا تكفي إلا لـ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

111
00:08:38,399 --> 00:08:41,527
‏‏-‏ بدلة جديدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ نفسه.‏
‏-‏ ها قد جاء…‏‏‏

112
00:08:42,069 --> 00:08:44,447
‏اسمعوا وتعلموا يا صغاري

113
00:08:44,530 --> 00:08:47,867
‏لكي تمسكوا بالعنكبوت
عليكم قطع بعض من شباكه.‏

114
00:08:47,992 --> 00:08:50,369
‏صلات ضعيفة جدًا

115
00:08:50,536 --> 00:08:53,497
‏لدرجة أنه يغامر بكل شيء للحفاظ عليها.‏

116
00:08:53,706 --> 00:08:54,623
‏يا أصدقاء!‏

117
00:08:54,874 --> 00:08:59,295
‏ضع أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏ في خطر وسيأتيك زاحفًا.‏

118
00:08:59,545 --> 00:09:01,464
‏أريد فريقي يا ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:09:01,589 --> 00:09:04,008
‏وأنا أريد مملكة.‏

120
00:09:04,383 --> 00:09:08,637
‏عامرة بالتابعين المخلصين
لكي أغزو بهم العالم.‏

121
00:09:10,181 --> 00:09:12,516
‏مملكة؟ لم لا تطلب شيئًا
يلائم قدرك يا ‏‏"‏‏‏‏غوبز‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:09:12,683 --> 00:09:14,852
‏يستحيل أن تفوز على ‏‏"‏‏‏‏شيلد‏‏"‏‏‏‏
بهذه المركبة المهترئة.‏

123
00:09:15,061 --> 00:09:17,063
‏لا أريد أن أفوز عليهم.‏

124
00:09:17,229 --> 00:09:19,273
‏كل ما أحتاج إليه هو أن أسبقهم في التفكير.‏

125
00:09:22,234 --> 00:09:23,444
‏أعرف هذا الشعور.‏

126
00:09:32,286 --> 00:09:36,082
‏اليوم يحصل كل منا
على ما يريده يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

127
00:09:36,332 --> 00:09:38,292
‏سأحصل على مدينتي.‏

128
00:09:39,251 --> 00:09:42,588
‏وستحصل أنت…‏‏‏على فريقك.‏

129
00:09:47,551 --> 00:09:49,303
‏لن أستطيع هزيمتهم ولا يمكنني الانضمام لهم.‏

130
00:09:49,637 --> 00:09:50,638
‏يا إلهي.‏

131
00:09:56,383 --> 00:09:57,676
‏انضم إلينا.‏

132
00:10:02,098 --> 00:10:03,808
‏يريد أصدقائي أن أتحول إلى ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ مثلهم.‏

133
00:10:03,933 --> 00:10:05,726
‏لكن ماذا سأفعل طوال اليوم لو قبلت؟

134
00:10:07,436 --> 00:10:09,688
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدر غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏
مناوبة عمل سعيدة!‏

135
00:10:09,814 --> 00:10:11,482
‏‏-‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

136
00:10:13,359 --> 00:10:14,360
‏لا أريد!‏

137
00:10:14,735 --> 00:10:17,905
‏انضم إلينا.‏

138
00:10:18,030 --> 00:10:20,616
‏الرد بسيط جدًا،‏ رد من حرفين اثنين فحسب.‏

139
00:10:20,950 --> 00:10:22,118
‏لام وألف مد.‏

140
00:10:24,870 --> 00:10:26,038
‏أنتم محقون.‏

141
00:10:26,205 --> 00:10:28,415
‏ترتفعون كفريق واحد وتهبطون كفريق واحد.‏

142
00:10:33,295 --> 00:10:35,881
‏يكفيني شرف المحاولة مع أنني لم أفز.‏

143
00:10:36,173 --> 00:10:38,092
‏يبدو أنه قد حان وقت خطة الطوارئ.‏

144
00:10:46,684 --> 00:10:50,229
‏أحسنتم يا صغار ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏
اجعلوني فخورًا بكم!‏

145
00:10:51,105 --> 00:10:54,525
‏نحفظ حركاتك كلها عن ظهر قلب يا مخ الحشرة!‏

146
00:10:54,692 --> 00:10:57,862
‏وأنت وحدك ونحن أربعة.‏

147
00:10:58,028 --> 00:10:59,488
‏ونحن فريق متحد.‏

148
00:10:59,655 --> 00:11:01,949
‏لا فرصة لك أمامنا.‏

149
00:11:02,241 --> 00:11:04,285
‏الفريق المتماسك لا يمكن هزيمته.‏

150
00:11:07,413 --> 00:11:08,956
‏لذا سأفصل بينكم.‏

151
00:11:13,002 --> 00:11:16,630
‏سواء اتحدنا أم افترقنا،‏ قدرك هو الهزيمة!‏

152
00:11:16,839 --> 00:11:19,717
‏سأكون بخير طالما لم تمسني قبضتك اللئيمة.‏

153
00:11:21,844 --> 00:11:25,264
‏ألم تلاحظ كيف استخدمت ‏‏"‏‏‏‏لئيمة‏‏"‏‏‏‏
على وزن ‏‏"‏‏‏‏هزيمة‏‏"‏‏‏‏؟ أنا بارع جدًا!‏

154
00:11:34,773 --> 00:11:36,734
‏يا للهول!‏ كم أصبحت أكثر لؤمًا!‏

155
00:11:41,363 --> 00:11:42,823
‏مستحيل…‏‏‏

156
00:11:43,115 --> 00:11:45,284
‏المستحيل كلمة ليست في قاموسك.‏

157
00:11:45,451 --> 00:11:46,827
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏داني راند‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:11:47,119 --> 00:11:49,330
‏ابن ملياردير من طائفة ‏‏"‏‏‏‏زن‏‏"‏‏‏‏
التي تحكم ‏‏"‏‏‏‏كونلان‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:11:51,290 --> 00:11:52,499
‏ألا تذكر ‏‏"‏‏‏‏شاو لاو‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:11:52,750 --> 00:11:55,002
‏الاختبار الذي واجهناه معًا كفريق واحد؟

161
00:11:55,794 --> 00:11:58,380
‏‏‏"‏‏‏‏راند‏‏"‏‏‏‏ لم يعد موجودًا.‏

162
00:11:58,631 --> 00:12:00,090
‏‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

163
00:12:01,342 --> 00:12:04,261
‏ركز يا ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏ على القوة التي بداخلك.‏

164
00:12:04,595 --> 00:12:07,848
‏احرق ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ بداخلك وكن ‏‏"‏‏‏‏آيرون فيست‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:12:15,022 --> 00:12:16,398
‏رائع.‏

166
00:12:16,607 --> 00:12:18,776
‏لكنني ما زلت أسمع صوت أنفاسك.‏

167
00:12:19,109 --> 00:12:21,695
‏حقًا؟ هناك أشياء لا يسعني التخلي عنها.‏

168
00:12:24,240 --> 00:12:25,658
‏تعقل يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏!‏

169
00:12:26,075 --> 00:12:28,494
‏تذكر سر قوة ‏‏"‏‏‏‏باور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:12:31,580 --> 00:12:33,999
‏لا أقصد هذه القوة،‏ أقصد القوة الداخلية.‏

171
00:12:34,500 --> 00:12:37,127
‏خاطرت بحياتك من أجلي
عندما كنا ننقذ والديك.‏

172
00:12:38,379 --> 00:12:40,673
‏لم تفكر ولو للحظة،‏ بل تصرفت فورًا!‏

173
00:12:47,346 --> 00:12:50,599
‏لا تسمع غضب ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ داخل رأسك
وحارب من أجل الحق!‏

174
00:13:05,739 --> 00:13:06,907
‏تحول إلى ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:13:07,408 --> 00:13:08,867
‏اترك العنان للحيوان الموجود بداخلك.‏

176
00:13:09,201 --> 00:13:11,954
‏هل هذه هي شخصيتك الجديدة يا ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏؟ تابعة؟

177
00:13:12,329 --> 00:13:14,540
‏كل التدريب والتركيز والانضباط

178
00:13:14,623 --> 00:13:16,458
‏وكل ما استطعته هو أن تكوني لعبة بيد أحدهم؟

179
00:13:18,002 --> 00:13:20,379
‏الكلام سلاح الضعفاء.‏

180
00:13:20,713 --> 00:13:23,173
‏مثل والدك وجدك من قبلك،‏

181
00:13:23,299 --> 00:13:25,592
‏تستخدمين قوة ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏ في الخير.‏

182
00:13:25,718 --> 00:13:27,303
‏مثلما فعلت عندما هزمت ‏‏"‏‏‏‏كريفن‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:13:27,636 --> 00:13:29,763
‏ما زالت تلك النمرة البيضاء بداخلك.‏

184
00:13:32,850 --> 00:13:35,894
‏تستخدم عقلها قبل عضلاتها
مثل بطلة كنت أعرفها ذات يوم.‏

185
00:13:36,312 --> 00:13:38,897
‏وما زلت أعرفها.‏ قاومي!‏

186
00:13:46,488 --> 00:13:48,615
‏أخيرًا،‏ لننته منك!‏

187
00:13:49,408 --> 00:13:51,702
‏أجل،‏ هيا بنا.‏ بصداقتنا المعهودة.‏

188
00:13:52,244 --> 00:13:54,038
‏أنقذنا مجرة بأكملها معًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:13:54,204 --> 00:13:55,914
‏نستطيع هزيمة ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ السخيف!‏

190
00:14:07,843 --> 00:14:10,596
‏ها هو.‏ هيا بنا.‏

191
00:14:11,347 --> 00:14:14,516
‏أمهلوني دقيقة وأعدكم أنكم ستعودون
لرؤية الأمور من وجهة نظري.‏

192
00:14:22,232 --> 00:14:23,901
‏هل ظننت حقًا

193
00:14:24,026 --> 00:14:26,945
‏أنك ستمحو تأثيري عليهم بكلامك؟

194
00:14:27,571 --> 00:14:30,115
‏خطة سيئة؟ لم يكن عندي غيرها.‏

195
00:14:30,407 --> 00:14:31,450
‏يبدو أنني فشلت.‏

196
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
‏يبدو الأمر كذلك.‏

197
00:14:34,078 --> 00:14:36,497
‏لكنك وفرت لي ما أحتاج إليه من وقت

198
00:14:36,622 --> 00:14:39,458
‏لكي أرتفع بالمركبة
إلى مستوى مناسب لأنفذ خطتي.‏

199
00:14:39,750 --> 00:14:43,003
‏ودع كل من تعرفه.‏

200
00:14:43,796 --> 00:14:47,383
‏هلا نغير المحطة.‏ هذا البرنامج مخيف جدًا.‏

201
00:14:50,618 --> 00:14:51,911
‏لا تفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:14:52,077 --> 00:14:56,332
‏سيتطور العالم بك أو بدونك يا ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:14:56,540 --> 00:14:58,876
‏لكنك لا ترى الأمور بوضوح.‏

204
00:14:59,043 --> 00:15:00,211
‏انظر.‏

205
00:15:08,552 --> 00:15:10,387
‏ربما لم أفهم أن خطتك الحقيقية

206
00:15:10,513 --> 00:15:13,265
‏كانت المماطلة حتى تصل لارتفاع
ملائم لإطلاق الغاز فوق المدينة

207
00:15:13,432 --> 00:15:15,267
‏لكن إذا تحدثنا عن بعد النظر

208
00:15:15,434 --> 00:15:17,144
‏فأنت ملك العمى!‏

209
00:15:17,311 --> 00:15:19,396
‏‏‏"‏‏‏‏كولسن‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلق الهجمة المضادة!‏

210
00:15:28,531 --> 00:15:30,908
‏من أين تأتي هذه الصواريخ؟

211
00:15:31,784 --> 00:15:33,577
‏صحيح،‏ بمناسبة الحديث عن خطتي الفاشلة

212
00:15:33,953 --> 00:15:37,081
‏لم تكن تلك خطتي.‏
هذه هي خطتي الحقيقية وهي ليست فاشلة!‏

213
00:15:42,419 --> 00:15:44,713
‏لم تظهر هذه على الرادار.‏

214
00:15:45,130 --> 00:15:46,757
‏أجمل المفاجآت لا تظهر على الرادار.‏

215
00:15:47,132 --> 00:15:49,635
‏أجهزة التحكم لا تستجيب.‏

216
00:15:51,512 --> 00:15:54,974
‏‏-‏ هذا أثر الشعاع الجرار يا أذن الحمار!‏
‏-‏ مستحيل!‏

217
00:15:55,224 --> 00:15:58,269
‏‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد خالفت كل قانون وضعه البشر

218
00:15:58,477 --> 00:15:59,937
‏استعد للاستيلاء على سفينتك.‏

219
00:16:01,021 --> 00:16:05,776
‏كم سنحت لي من فرصة لتحويلك
لكنني خسرتها كلها.‏

220
00:16:05,985 --> 00:16:07,820
‏دعهم يأخذون مملكتي.‏

221
00:16:07,987 --> 00:16:12,950
‏وسآخذ بدلًا عنها ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏
باستخدام آخر صاروخ عندي وأنت معه.‏

222
00:16:13,200 --> 00:16:14,285
‏أحضروه لي!‏

223
00:16:14,952 --> 00:16:16,704
‏يا لها من لحظة شاعرية!‏

224
00:16:17,037 --> 00:16:21,625
‏كان فريقك يثبطونك.‏

225
00:16:22,543 --> 00:16:25,212
‏الفرق تتشكل بالحب وليس بالضغط يا ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:25,462 --> 00:16:27,673
‏‏‏"‏‏‏‏قبضة‏‏"‏‏‏‏!‏ أره معدن فريقنا الجميل!‏

227
00:16:29,258 --> 00:16:31,218
‏أنظمة التوجيه متوقفة!‏

228
00:16:31,385 --> 00:16:32,761
‏مستحيل!‏

229
00:16:32,887 --> 00:16:35,347
‏كلمة ليست في قاموسي.‏

230
00:16:36,056 --> 00:16:37,641
‏خذ هذه في عينك!‏

231
00:16:38,100 --> 00:16:40,394
‏لقد ذكرنا رأس العنكبوت بهويتنا الحقيقية

232
00:16:40,603 --> 00:16:43,063
‏وماضينا ومستقبلنا الخالد!‏

233
00:16:44,857 --> 00:16:46,066
‏بالكلمات؟

234
00:16:46,275 --> 00:16:50,571
‏لا يمكنك أن تبطل مفعول عبقريتي
بالكلمات وحدها!‏

235
00:16:50,779 --> 00:16:52,656
‏بصراحة،‏ تلقيت مساعدة بسيطة.‏

236
00:16:53,157 --> 00:16:55,034
‏المصل المضاد لـ‏‏"‏‏‏‏فينوم‏‏"‏‏‏‏
من اختراع دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:16:55,159 --> 00:16:57,244
‏كان يكفي لشفائك لكنني قسمته

238
00:16:57,369 --> 00:16:59,330
‏فوجدته يكفي لإعادة أصدقائي.‏

239
00:16:59,496 --> 00:17:01,206
‏حتى نهزمك شر هزيمة.‏

240
00:17:11,258 --> 00:17:13,469
‏لا!‏ يستحيل أن أسمح لك أن تضغط…‏‏‏

241
00:17:17,056 --> 00:17:18,307
‏ذلك الزر الأحمر الكبير.‏

242
00:17:18,474 --> 00:17:20,476
‏الزر الأحمر الكبير دائمًا علامة للشر!‏

243
00:17:26,148 --> 00:17:28,275
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ انقلبت المركبة!‏

244
00:17:29,234 --> 00:17:30,778
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة جديدة.‏

245
00:17:31,153 --> 00:17:33,822
‏حاملة الطائرات تنهار
ولا يمكن للشعاع الجرار أن يبقيها طافية.‏

246
00:17:34,406 --> 00:17:36,408
‏‏-‏ انتظروا.‏ سوف نحضر…‏‏‏
‏-‏ لا!‏

247
00:17:36,575 --> 00:17:39,411
‏‏‏"‏‏‏‏فيوري‏‏"‏‏‏‏،‏ عبوات الغاز
على وشك أن تنهمر فوق المدينة.‏

248
00:17:39,536 --> 00:17:41,705
‏فجّر المركبة!‏ انقذ ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏!‏

249
00:17:42,247 --> 00:17:45,960
‏نحن على علم بالمخاطر.‏ دمّر المركبة!‏
هذا هو السبيل الوحيد لإنقاذ المدينة.‏

250
00:17:46,210 --> 00:17:48,295
‏لقد تقبّلنا هذا القرار.‏

251
00:17:48,545 --> 00:17:51,298
‏أقدر لكم تضحيتكم
لكن هذه ليست أول أزمة أواجهها.‏

252
00:17:51,465 --> 00:17:53,550
‏لن يصبكم أذى تحت إمرتي!‏

253
00:17:53,676 --> 00:17:55,219
‏استعدوا لترك المركبة.‏

254
00:18:03,018 --> 00:18:04,269
‏هيا،‏ أسرعوا!‏

255
00:18:04,520 --> 00:18:06,271
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تنتظر؟

256
00:18:06,730 --> 00:18:08,857
‏لن أرحل بدون ‏‏"‏‏‏‏أوزبورن‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:18:09,024 --> 00:18:10,943
‏لا أستطيع تركه مهما كان قد فعل

258
00:18:11,110 --> 00:18:12,152
‏فهو ما زال…‏‏‏

259
00:18:13,112 --> 00:18:16,323
‏بشرًا؟ لا،‏ لم يعد كذلك.‏

260
00:18:16,782 --> 00:18:19,910
‏يا له من خطاب مؤثر هذا الذي تلقيه!‏

261
00:18:21,578 --> 00:18:22,746
‏‏‏"‏‏‏‏نمرة‏‏"‏‏‏‏!‏

262
00:18:25,708 --> 00:18:28,293
‏لماذا؟ لماذا يملؤك كل هذا الحقد؟

263
00:18:29,795 --> 00:18:34,258
‏أنا؟ لنستعرض مبادئك العليا بشكل عملي!‏

264
00:18:34,591 --> 00:18:37,344
‏تريد أن تنقذ أناسًا لا حصر لهم؟

265
00:18:37,469 --> 00:18:40,014
‏سيكلفك هذا تضحية واحدة فقط.‏

266
00:18:40,389 --> 00:18:44,059
‏اترك ‏‏"‏‏‏‏النمرة البيضاء‏‏"‏‏‏‏ وسأتوقف عما أفعله.‏

267
00:18:49,857 --> 00:18:52,234
‏اتركني!‏ يجب أن توقفه!‏

268
00:18:52,443 --> 00:18:53,902
‏لا يعجبني هذا الاقتراح.‏

269
00:19:08,542 --> 00:19:12,004
‏وكيف تعتبر هذه خطة أفضل؟

270
00:19:12,379 --> 00:19:14,048
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى توصيلة.‏

271
00:19:18,635 --> 00:19:20,471
‏المحطة التالية،‏ القفز بالأجنحة.‏

272
00:19:29,480 --> 00:19:31,607
‏لا أيها المجنون!‏

273
00:19:32,232 --> 00:19:34,526
‏لديّ فريق،‏ أصدقاء يدعمونني.‏

274
00:19:34,693 --> 00:19:36,820
‏وأنت كذلك لو أنك وثقت فيهم.‏

275
00:19:37,071 --> 00:19:39,448
‏الثقة للضعفاء.‏

276
00:19:40,032 --> 00:19:42,576
‏ربما تكون قد أنقذت أصدقاءك

277
00:19:42,701 --> 00:19:46,246
‏لكنك لن تنقذ نفسك ولا المدينة.‏

278
00:19:50,959 --> 00:19:52,252
‏‏‏"‏‏‏‏نوفا‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:19:54,463 --> 00:19:57,800
‏يا إلهي!‏ سيمتلئ الماء بأسماك عجيبة الشكل!‏

280
00:20:11,480 --> 00:20:14,024
‏ها هو بطل الساعة!‏

281
00:20:15,609 --> 00:20:17,486
‏لا داعي!‏ كان جهدًا جماعيًا.‏

282
00:20:18,195 --> 00:20:19,238
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كونرز‏‏"‏‏‏‏!‏

283
00:20:19,530 --> 00:20:21,740
‏يسرني أنك عدت للعمل وأنك بصحة جيدة.‏

284
00:20:23,617 --> 00:20:26,954
‏لا يمكنني للأسف
أن أبشر بالمثل لـ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:20:27,371 --> 00:20:29,081
‏جانب ‏‏"‏‏‏‏غوبلن‏‏"‏‏‏‏ بداخله أكبر من الجانب البشري.‏

286
00:20:29,832 --> 00:20:32,376
‏سأحتاج إلى وقت طويل كي أجد طريقة لمساعدته.‏

287
00:20:36,380 --> 00:20:37,339
‏ظننت…‏‏‏

288
00:20:38,257 --> 00:20:39,424
‏ظننت أن بوسعي إنقاذه.‏

289
00:20:40,050 --> 00:20:42,719
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى مكتبي فورًا.‏

290
00:20:47,474 --> 00:20:49,643
‏هل ستلقي عليّ محاضرة تأنيب؟

291
00:20:49,852 --> 00:20:51,145
‏قدمت أداءً لا بأس به اليوم.‏

292
00:20:53,021 --> 00:20:53,897
‏هذا صحيح.‏

293
00:20:55,023 --> 00:20:57,776
‏فعلًا؟ أقصد،‏ فعلًا.‏

294
00:20:59,278 --> 00:21:02,239
‏قدمت أداءً رائعًا
لدرجة دفعت هؤلاء للمجيء والتحدث معك.‏

295
00:21:08,704 --> 00:21:11,456
‏‏‏"‏‏‏‏آيرون مان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كابتن أمريكا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ثور‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:21:12,624 --> 00:21:15,752
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏،‏ نود أن نعرض عليك
الانضمام لفريقنا.‏

297
00:21:16,461 --> 00:21:17,546
‏ما رأيك يا فتى؟

298
00:21:18,046 --> 00:21:19,715
‏هل تريد أن تكون من ‏‏"‏‏‏‏أفنجرز‏‏"‏‏‏‏؟

299
00:21:22,801 --> 00:21:24,595
‏‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏!‏ هل ما زلت معنا يا ولد؟

300
00:21:28,557 --> 00:21:29,892
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏ أفنجرز‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:21:35,314 --> 00:21:37,357
‏ويُتبع…‏‏‏

302
00:21:37,981 --> 00:21:47,981
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

