﻿1
00:00:28,298 --> 00:00:35,018
‫"تسمع الساحرات الهمسات الخالدة‬
‫لأولئك الذين يمرون بين العوالم"‬

2
00:00:35,938 --> 00:00:40,618
‫"إنهنّ يتحدثن عن طفلة مصيرها‬
‫أن تجلب نهاية المصير"‬

3
00:00:41,610 --> 00:00:45,970
‫"إن قيل لها ما عليها فعله، فستفشل"‬

4
00:00:48,098 --> 00:00:50,258
‫"لكنها لن تسير وحدها"‬

5
00:00:59,498 --> 00:01:04,498
‫"هناك ولد قدره مرتبط بقدرها"‬

6
00:01:06,618 --> 00:01:10,978
‫"معاً، سيغيران كل شيء"‬

7
00:01:13,458 --> 00:01:16,538
‫- احذر هناك في الخلف يا (توني)‬
‫- إنني حذر‬

8
00:01:17,418 --> 00:01:19,818
‫نحتاج إلى هذه الأسلحة، احرسوها جيداً‬

9
00:01:20,138 --> 00:01:23,138
‫- إنني أحرسها‬
‫- سيد (سكورزبي)، ألا تمشي؟‬

10
00:01:23,458 --> 00:01:27,418
‫لثلاثة أسباب،‬
‫أولاً، أعاني من تورمات القدمين‬

11
00:01:27,538 --> 00:01:30,898
‫- ثانياً، على أحد ما حماية هذا المنطاد‬
‫- أنا يمكنني حماية منطادك‬

12
00:01:31,658 --> 00:01:35,218
‫- الحماية تتطلب خبرة معينة‬
‫- لدي خبرة‬

13
00:01:35,338 --> 00:01:37,418
‫لديك بعض الخبرة أيتها الصغيرة،‬
‫أعترف بذلك‬

14
00:01:37,738 --> 00:01:40,498
‫ثالثاً، لِمَ أمشي بينما يمكنني الاستلقاء؟‬

15
00:01:41,258 --> 00:01:42,978
‫لِمَ لا تركب منطادك الآن؟‬

16
00:01:43,138 --> 00:01:44,778
‫أوفره إلى حين تكون هناك حاجة إليه‬

17
00:01:45,938 --> 00:01:48,418
‫ألن يكون مفيداً للاطلاع على ما أمامنا؟‬

18
00:01:48,698 --> 00:01:50,058
‫لدينا ذلك‬

19
00:01:50,258 --> 00:01:53,058
‫قرين الساحرة رقيب جوي‬
‫أفضل مما قد أكون بكثير‬

20
00:01:55,098 --> 00:01:57,978
‫- سيد (سكورزبي)‬
‫- ناديني (لي)‬

21
00:01:59,298 --> 00:02:03,218
‫سننتصر هذه المرة، صحيح؟‬
‫سنستعيد أولئك الأطفال‬

22
00:02:03,658 --> 00:02:06,858
‫لو كنت رجلاً مراهناً لقلت لا، وأنا رجل مراهنات‬

23
00:02:08,141 --> 00:02:12,941
‫لكن أرى من وجهك أنك تريدين أن أقول نعم‬
‫لذا... نعم‬

24
00:02:13,061 --> 00:02:15,501
‫أنت رجل من الصعب أن يحبه المرء‬
‫أتعرف ذلك يا (لي)؟‬

25
00:02:15,621 --> 00:02:16,981
‫هذا ما يقوله الناس لي‬

26
00:02:32,541 --> 00:02:35,541
‫- هل يأتي إلى البيت وقت الغداء؟‬
‫- كل يوم‬

27
00:02:36,261 --> 00:02:37,941
‫ويعتني بها طوال الوقت؟‬

28
00:02:39,181 --> 00:02:40,501
‫على ما يبدو‬

29
00:02:42,861 --> 00:02:44,821
‫ولا علاقة لأي من سلطاتكم بذلك؟‬

30
00:02:45,181 --> 00:02:48,021
‫لا خدمات اجتماعية الآن كما أرى‬

31
00:02:49,941 --> 00:02:51,661
‫إذاً، لا أحد يتفقدهم؟‬

32
00:03:02,501 --> 00:03:03,901
‫ها هو ذا‬

33
00:03:06,101 --> 00:03:07,461
‫في الموعد‬

34
00:03:10,821 --> 00:03:12,501
‫يبدو فتى صالحاً‬

35
00:04:44,956 --> 00:04:50,002
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:04:56,341 --> 00:04:57,661
‫(لايرا){\an8}‬

37
00:04:57,867 --> 00:05:01,307
‫- طلبت رؤيتي{\an8}‬
‫- كنت محقة بشأن دبك‬

38
00:05:01,981 --> 00:05:03,301
‫لقد احتجنا إليه{\an8}‬

39
00:05:05,501 --> 00:05:07,621
{\an8}‫يبدو رائعاً، أليس كذلك؟‬

40
00:05:08,701 --> 00:05:10,661
‫أريد أن تستعيني بقارئ الرموز‬

41
00:05:11,661 --> 00:05:15,021
‫أريد معرفة المزيد عن كيفية دفاعهم‬
‫عن هذا المكان، حقول الشر‬

42
00:05:31,941 --> 00:05:33,341
‫التارتاريون‬

43
00:05:33,661 --> 00:05:36,181
‫فرقة من التارتاريين يا (لورد فا)‬
‫تحرس المحطة‬

44
00:05:36,501 --> 00:05:38,341
‫إنهم يقيمون أسيجة حولها‬

45
00:05:38,461 --> 00:05:41,781
‫ستون رجلاً معهم بندقيات وأسلحة كبيرة‬

46
00:05:44,421 --> 00:05:46,741
‫إنه يحاول إخباري بشيء آخر‬

47
00:05:51,701 --> 00:05:55,941
‫- إنه يحاول تحذيري من شيء ما‬
‫- ظننته سيحاول تحذيرك من كل شيء‬

48
00:05:57,461 --> 00:05:59,181
‫إننا ندخل معركة دموية هنا‬

49
00:06:00,621 --> 00:06:01,941
‫لكننا مستعدون‬

50
00:06:06,181 --> 00:06:07,781
‫واصلوا الجر يا شباب‬

51
00:06:08,101 --> 00:06:12,501
‫إن كنتم تظنون هذا صعباً‬
‫فانتظروا حتى يغطي الثلج والجليد المكان‬

52
00:06:13,341 --> 00:06:17,261
‫قالت لي بوصلة الحقيق"ة‬
‫حين سألت عن حقول الشر...‬

53
00:06:17,381 --> 00:06:18,701
‫- مرحباً (لايرا)‬
‫- نعم، مرحباً‬

54
00:06:18,821 --> 00:06:22,341
‫وأخبرتني عن الوادي القادم‬
‫ثمة قرية فيها شيء فظيع‬

55
00:06:22,461 --> 00:06:24,821
‫وقوم يزعجهم...‬

56
00:06:25,981 --> 00:06:27,381
‫نعم؟‬

57
00:06:28,741 --> 00:06:30,261
‫شبح على ما أظن‬

58
00:06:30,941 --> 00:06:33,941
‫أو شيء من هذا قبيل، له علاقة بمهمتنا‬
‫لكن لا أعرف كيف‬

59
00:06:37,181 --> 00:06:39,661
‫- أظن أن علي الذهاب إليها‬
‫- الآن؟‬

60
00:06:39,781 --> 00:06:41,301
‫سأذهب وحدي‬

61
00:06:42,301 --> 00:06:47,141
‫إذاً، تريدين أن أتركك تذهبين وحدك...‬

62
00:06:48,101 --> 00:06:50,301
‫للبحث عن شبح مروع؟‬

63
00:06:50,741 --> 00:06:52,981
‫علينا أن نصل إلى حقول الشر‬

64
00:06:53,341 --> 00:06:55,141
‫لإنقاذ أطفالنا‬

65
00:06:55,541 --> 00:06:59,061
‫هل نسيت كم تتعرضين للمطاردة؟‬

66
00:06:59,581 --> 00:07:00,941
‫من قِبل أمي؟‬

67
00:07:02,381 --> 00:07:06,421
‫لا يمكنني الخوف من أمي لبقية حياتي‬
‫أنت قلت لي هذا‬

68
00:07:07,341 --> 00:07:08,861
‫حسناً‬

69
00:07:09,261 --> 00:07:11,981
‫سأعطيك أسباباً أخرى، نحن بحاجة إليك‬

70
00:07:12,101 --> 00:07:15,381
‫الرحلة إلى حقول الشر تستغرق يومين على الأقدام‬
‫ويمكن أن نواجه أي شيء‬

71
00:07:15,621 --> 00:07:18,221
‫مهارتك في استخدام "بوصلة الحقيقة"‬
‫تبقينا آمنين‬

72
00:07:18,341 --> 00:07:20,741
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

73
00:07:23,061 --> 00:07:24,461
‫حسناً‬

74
00:07:25,181 --> 00:07:26,501
‫(ما كوستا) في الأسفل‬

75
00:07:27,901 --> 00:07:33,901
‫أتريدين أن تذهبي وتقولي لها إن على ابنها‬
‫الانتظار لأنك مضيت من أجل نزوة؟‬

76
00:07:34,021 --> 00:07:35,541
‫ليست نزوة!‬

77
00:07:36,101 --> 00:07:37,581
‫أنا أثق بها‬

78
00:07:38,021 --> 00:07:40,581
‫لا أعرف لماذا، لكن علي الذهاب‬

79
00:07:41,261 --> 00:07:42,981
‫لا يمكننا السماح لك بالذهاب يا (لايرا)‬

80
00:07:43,341 --> 00:07:45,061
‫هذا مهم جداً‬

81
00:07:45,741 --> 00:07:47,221
‫أنا آسف‬

82
00:08:12,501 --> 00:08:13,941
‫أتثقين بي؟‬

83
00:08:15,701 --> 00:08:17,021
‫هل ستأكلين معنا؟‬

84
00:08:17,221 --> 00:08:20,221
‫علي الذهاب إلى مكان آخر، مستعمرة صيد‬

85
00:08:20,421 --> 00:08:22,541
‫قالت "بوصلة الحقيقة" إن علي الذهاب‬

86
00:08:22,981 --> 00:08:24,541
‫لكن (فاردر كورام) لا يسمح لي‬

87
00:08:24,981 --> 00:08:26,381
‫هل أعطاك سبباً للرفض؟‬

88
00:08:27,901 --> 00:08:29,821
‫لأنهم يريدون مواصلة السير إلى حقل الشر‬

89
00:08:30,821 --> 00:08:33,021
‫لأنهم يريدون استعادة (بيلي)‬

90
00:08:34,141 --> 00:08:35,501
‫و(روجر)‬

91
00:08:37,541 --> 00:08:40,301
‫- انتبه للطعام يا (توني)‬
‫- سأحرقه‬

92
00:08:40,701 --> 00:08:42,141
‫لا يهمني‬

93
00:08:49,901 --> 00:08:51,621
‫ماذا يوجد في تلك القرية؟‬

94
00:08:52,421 --> 00:08:57,181
‫لست متأكدة، لكنه قد يكون شبحاً من نوع ما‬
‫على ما أظن‬

95
00:08:58,621 --> 00:09:01,301
‫حدث شيء مروع هناك‬

96
00:09:02,141 --> 00:09:03,901
‫وما أهمية هذا الشبح؟‬

97
00:09:04,381 --> 00:09:07,861
‫لا أعرف، لكنه قد يكون دليلاً مهماً‬

98
00:09:09,581 --> 00:09:11,421
‫قد يساعدني على إيجاد (روجر) و(بيلي)‬

99
00:09:11,581 --> 00:09:13,941
‫- أتطلبين مني أن أثق بك من أجل...‬
‫- لا‬

100
00:09:14,621 --> 00:09:17,621
‫لا، لا أطلب منك أن تثقي بي‬
‫بل أن تثقي بهذا‬

101
00:09:23,901 --> 00:09:26,221
‫تطلبين الكثير، علي التفكير في الأمر‬

102
00:09:46,661 --> 00:09:48,061
‫مسخ!‬

103
00:10:38,261 --> 00:10:39,581
‫(إلين)‬

104
00:10:40,141 --> 00:10:41,581
‫أنت (إلين)، أليس كذلك؟‬

105
00:10:41,701 --> 00:10:43,181
‫أنا (تشارلز لاتروم)‬

106
00:10:44,581 --> 00:10:46,501
‫- لا أعرف من تكون‬
‫- لا بد أن تعرفي‬

107
00:10:46,661 --> 00:10:50,381
‫كنا أنا و(جون) في (غلاسكو) معاً‬
‫قبل ٢٠ عاماً ربما؟‬

108
00:10:50,501 --> 00:10:54,621
‫كنت ملازماً وقتئذٍ‬
‫لعلي أبدو كبيراً بحيث لا يمكن التعرف إلي‬

109
00:10:56,141 --> 00:10:59,781
‫- أما أنت فلا يبدو أنك كبرت إطلاقاً‬
‫- صديق (جون)؟‬

110
00:11:00,061 --> 00:11:02,101
‫كنت في (أكسفورد) من أجل عمل‬

111
00:11:02,821 --> 00:11:05,261
‫فكرت في زيارته في وقت فراغي‬

112
00:11:08,981 --> 00:11:11,341
‫لا أصدق هذا، مر وقت طويل جداً‬

113
00:11:12,541 --> 00:11:14,741
‫(جون) ليس في البيت، أليس كذلك؟‬

114
00:11:14,941 --> 00:11:16,341
‫(جون) مات‬

115
00:11:17,541 --> 00:11:19,061
‫مات؟‬

116
00:11:19,981 --> 00:11:21,541
‫هذا خبر فظيع‬

117
00:11:23,061 --> 00:11:24,381
‫متى؟‬

118
00:11:24,701 --> 00:11:26,221
‫قبل ١٣ عاماً‬

119
00:11:27,101 --> 00:11:28,461
‫كان يجب إخباري‬

120
00:11:29,381 --> 00:11:30,821
‫أعني...‬

121
00:11:32,341 --> 00:11:34,981
‫- آسف‬
‫- حدث ذلك قبل وقت طويل، علي الذهاب‬

122
00:11:35,101 --> 00:11:36,461
‫كيف؟‬

123
00:11:37,061 --> 00:11:39,821
‫ضاعت بعثتهم في (ألاسكا)‬

124
00:11:40,101 --> 00:11:42,981
‫لم يجدوا جثثهم في العاصفة، لكن...‬

125
00:11:45,221 --> 00:11:46,701
‫لم يعد إلى البيت‬

126
00:11:50,741 --> 00:11:54,741
‫إن كان بوسعي خدمتك بأي شكل...‬

127
00:11:58,301 --> 00:11:59,621
‫هذا رقمي‬

128
00:12:00,661 --> 00:12:02,021
‫أنا آسف‬

129
00:12:06,621 --> 00:12:08,221
‫كان رجلاً صالحاً‬

130
00:12:21,381 --> 00:12:23,221
‫حسناً أيها الولدان، برفق هذه المرة‬

131
00:12:24,021 --> 00:12:26,181
‫الآن، ابدآ القتال‬

132
00:12:28,741 --> 00:12:30,221
‫ارفعا يديكما، ضربات قريبة‬

133
00:12:33,421 --> 00:12:35,621
‫أحسنت يا (ويل)، هذا صحيح، جيد‬

134
00:12:37,861 --> 00:12:39,341
‫ابقيا في المنتصف‬

135
00:12:43,341 --> 00:12:44,661
‫وجها ضربات قريبة‬

136
00:12:45,741 --> 00:12:47,901
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

137
00:12:48,301 --> 00:12:49,741
‫جيد، انهض بسرعة يا (ويل)‬

138
00:12:52,061 --> 00:12:54,141
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

139
00:12:55,221 --> 00:12:57,141
‫انتظر حتى ينهض‬

140
00:12:59,261 --> 00:13:00,581
‫(ويل)‬

141
00:13:01,701 --> 00:13:04,141
‫(ويل)، (ويليام)‬

142
00:13:05,261 --> 00:13:06,621
‫(ويليام)‬

143
00:13:07,861 --> 00:13:11,261
‫- أعرف أنه ما كان علي المجيء‬
‫- إنها هنا لتنقذك، (ويليام)‬

144
00:13:11,381 --> 00:13:12,741
‫جاءني زائر‬

145
00:13:13,741 --> 00:13:15,821
‫لم أعرف إلى أين آتي غير هنا‬

146
00:13:16,301 --> 00:13:19,101
‫جاءها زائر!‬
‫من الفضاء الخارجي؟‬

147
00:13:19,541 --> 00:13:22,741
‫- لا، أردت رؤيتك فقط‬
‫- اجلسي هنا يا سيدة (باري)، تفضلي‬

148
00:13:22,861 --> 00:13:24,301
‫تعالي، اجلسي‬

149
00:13:24,821 --> 00:13:26,621
‫تفضلي بالجلوس، لا بأس عليك‬

150
00:13:28,781 --> 00:13:31,141
‫لم أقصد التسبب بالإزعاج، سأذهب، سأذهب‬

151
00:13:32,741 --> 00:13:35,421
‫إنها تأتي، إنها تذهب...‬

152
00:13:37,101 --> 00:13:38,901
‫أمك مجنونة يا (باري)‬

153
00:13:40,501 --> 00:13:42,061
‫توقفا!‬

154
00:13:42,741 --> 00:13:45,421
‫توقفا! (توبي)، قلت لك انهض‬

155
00:13:46,061 --> 00:13:49,181
‫توقف! ماذا كان ذلك؟‬
‫أنتما الاثنان‬

156
00:13:50,861 --> 00:13:53,341
‫- هو اعتدى علي أولاً‬
‫- نشف عرقك‬

157
00:13:53,861 --> 00:13:55,341
‫انتهينا من التدريب لهذا اليوم‬

158
00:13:56,101 --> 00:13:57,581
‫الحق بها‬

159
00:14:02,261 --> 00:14:03,701
‫أمي، أمي، أمي‬

160
00:14:04,181 --> 00:14:06,901
‫أنا آسفة، أنا آسفة، لقد أخطأت‬

161
00:14:07,021 --> 00:14:10,061
‫أعرف أنك لا تحب هذا، لم أرد المجيء‬
‫لكن كان علي ذلك‬

162
00:14:10,181 --> 00:14:12,421
‫- عودي إلى الداخل‬
‫- كنت ذاهبة إلى المتجر لشراء البيض‬

163
00:14:12,661 --> 00:14:14,021
‫- وكانوا يتبعونني‬
‫- لم يكونوا يتبعونك‬

164
00:14:14,141 --> 00:14:17,381
‫كان هناك رجل وسأل عن أبيك‬

165
00:14:18,181 --> 00:14:19,621
‫بالتأكيد‬

166
00:14:22,941 --> 00:14:24,421
‫ماذا نفعل الآن؟‬

167
00:14:26,261 --> 00:14:28,101
‫عودي إلى الداخل يا أمي، علي جلب أغراضي‬

168
00:14:28,701 --> 00:14:30,021
‫- أمي‬
‫- أريد فقط...‬

169
00:14:30,141 --> 00:14:31,581
‫أمي، أمي‬

170
00:14:33,061 --> 00:14:34,581
‫عودي إلى الداخل‬

171
00:14:35,581 --> 00:14:37,141
‫حسناً؟‬

172
00:14:38,181 --> 00:14:39,661
‫حسناً‬

173
00:14:53,141 --> 00:14:54,501
‫(ويل)‬

174
00:14:56,981 --> 00:15:00,061
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها تمر بنوبة صعبة الآن‬

175
00:15:01,461 --> 00:15:02,781
‫ستمر‬

176
00:15:03,461 --> 00:15:06,541
‫- اسمع، أعرف ما يظنه الناس...‬
‫- تحتاج أمك إلى ألا يهمك رأي الناس‬

177
00:15:08,341 --> 00:15:10,541
‫لكن إن كانت تحتاج إلى رعاية مناسبة‬
‫يا (ويل)...‬

178
00:15:10,661 --> 00:15:14,061
‫إنها مضطربة بعض الشيء فحسب‬
‫لست في خطر‬

179
00:15:16,381 --> 00:15:18,181
‫بابي مفتوح لك دائماً‬

180
00:15:19,301 --> 00:15:21,981
‫- أعرف أن الوضع ليس...‬
‫- نحن بخير‬

181
00:15:25,741 --> 00:15:27,101
‫أرجو أن يكون ذلك صحيحاً‬

182
00:15:36,821 --> 00:15:38,141
‫هيا يا أمي‬

183
00:15:39,741 --> 00:15:41,221
‫لنذهب إلى البيت‬

184
00:15:51,781 --> 00:15:53,901
‫ستتسببين لنفسك بصداع‬
‫إن واصلت التحديق هكذا‬

185
00:15:55,821 --> 00:15:57,501
‫أبحث عن أبي‬

186
00:15:58,661 --> 00:16:01,941
‫ربما حين ننقذ (روجر)‬
‫يمكن أن نذهب لإنقاذ أبي أيضاً‬

187
00:16:02,061 --> 00:16:04,941
‫من الحكمة أن تبحث عنه في السماء‬

188
00:16:05,461 --> 00:16:08,701
‫(كايزا)، هل هو محق؟‬
‫أتوجد مدينة في الأضواء؟‬

189
00:16:08,901 --> 00:16:15,101
‫إنه يعتقد ذلك، و "السلطة التعليمية" تعتقد‬
‫أنه ينوي استخدام (داست) بشكل ما‬

190
00:16:15,621 --> 00:16:20,581
‫من أجل تكوين جسر بين هذا العالم‬
‫والعالم الذي وراء الشفق القطبي‬

191
00:16:20,901 --> 00:16:22,301
‫ألهذا يسجنونه؟‬

192
00:16:22,421 --> 00:16:26,741
‫الدببة تحبسه بأمر من "السلطة التعليمية"‬

193
00:16:27,061 --> 00:16:34,341
‫لكن الملك (يوفا) ماكر وداهية ويسمح لأبيك‬
‫بمواصلة بحثه تحت الإقامة الجبرية‬

194
00:16:36,181 --> 00:16:39,141
‫أتعرف ما الذي أبحث عنه في مستعمرة الصيد تلك؟‬

195
00:16:39,501 --> 00:16:43,221
‫لا، لكنني أعرف أنك محقة في البحث في الأمر‬

196
00:16:43,901 --> 00:16:46,701
‫يجب أن تثقي بغريزتك يا (لايرا)‬

197
00:16:53,341 --> 00:16:55,421
‫إلى أين تظنين أنهم ذاهبون؟‬

198
00:16:56,781 --> 00:16:59,021
‫لست بأدرى منك بشأن هذا‬

199
00:17:00,501 --> 00:17:02,741
‫عليك التحدث إلى (جون فا) في الصباح‬

200
00:17:28,381 --> 00:17:30,021
‫(سيرافينا)‬

201
00:17:32,901 --> 00:17:35,781
‫لم تتغيري منذ يوم تركتك‬

202
00:17:37,261 --> 00:17:38,941
‫وأنت لا تبدو مختلفاً كثيراً‬

203
00:17:41,861 --> 00:17:43,221
‫صحيح‬

204
00:17:43,661 --> 00:17:46,381
‫(كورام)، عمري ٣٠٠ عام أو أكثر‬

205
00:17:48,341 --> 00:17:50,901
‫لست كبيراً لدرجة أنه لا يمكنني‬
‫رؤية الرجل الذي بداخلك‬

206
00:17:56,381 --> 00:17:59,901
‫- لم أكن أعرف أنك تريد رؤيتي‬
‫- لا أريد رؤيتك‬

207
00:18:01,101 --> 00:18:04,301
‫- ذهبت إلى قنصليتنا، أنت بدأت‬
‫- لم يكن لدي خيار آخر‬

208
00:18:04,701 --> 00:18:06,461
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (سيرافينا)‬

209
00:18:07,141 --> 00:18:08,781
‫انظري إلينا‬

210
00:18:09,701 --> 00:18:13,861
‫إننا على وشك دخول معركة‬
‫بعدد غير كافٍ واستعداد غير كافٍ‬

211
00:18:14,861 --> 00:18:16,661
‫سيكونون مستعدين لمواجهتنا‬

212
00:18:17,301 --> 00:18:21,221
‫- لكنكم ستقاتلونهم بأي حال‬
‫- إنهم يسرقون أطفالنا‬

213
00:18:22,341 --> 00:18:24,541
‫وجدت قضية تكافح من أجلها بعد ما رأيتك آخر مرة‬

214
00:18:26,221 --> 00:18:29,741
‫ابننا خطفه المرض‬

215
00:18:30,381 --> 00:18:33,381
‫هؤلاء الأطفال يخطفهم بشر آخرون‬

216
00:18:33,941 --> 00:18:35,901
‫ويجب من إيقافهم‬

217
00:18:36,261 --> 00:18:40,301
‫وحتى لو كنت أضعف من أن أقاتلهم‬

218
00:18:41,181 --> 00:18:44,101
‫فالواجب يلزمني بالمحاولة‬

219
00:18:46,861 --> 00:18:49,301
‫- "السلطة التعليمية"‬
‫- نعم‬

220
00:18:49,421 --> 00:18:53,421
‫لكن قد تكون مواجهتهم ضرباً من الجنون‬
‫لكن لا يمكننا الوقوف متفرجين‬

221
00:18:53,941 --> 00:18:58,101
‫بأخذ هذا بعين الاعتبار‬
‫لا يمكن لـ(أزريل) ادعاء سلامة العقل‬

222
00:18:58,341 --> 00:19:03,461
‫إنه يبحث عن عوالم متعددة‬
‫فيما يجب أن يركز على هذا العالم‬

223
00:19:03,821 --> 00:19:06,341
‫إنه محق في البحث‬

224
00:19:07,501 --> 00:19:08,821
‫حقاً؟‬

225
00:19:08,941 --> 00:19:12,141
‫الساحرات تعرفن عن العوالم الأخرى‬
‫منذ آلاف السنين‬

226
00:19:13,101 --> 00:19:15,181
‫نحن قاب قوسين من ذلك‬

227
00:19:16,621 --> 00:19:18,181
‫لا يمكننا أن نلمس...‬

228
00:19:19,181 --> 00:19:22,581
‫أو نرى أو نسمع تلك العوالم الأخرى‬

229
00:19:23,741 --> 00:19:25,301
‫إلا في الشفق القطبي‬

230
00:19:25,941 --> 00:19:27,421
‫ولماذا هناك؟‬

231
00:19:27,621 --> 00:19:31,941
‫لأن الجزيئات المشحونة والفجر‬
‫يجعلان مادة هذا العالم رقيقة‬

232
00:19:32,301 --> 00:19:34,941
‫إنه وقت يمكن حدوث أي شيء فيه‬

233
00:19:36,341 --> 00:19:37,821
‫أي شيء؟‬

234
00:19:39,101 --> 00:19:40,501
‫ليس هذا‬

235
00:19:42,141 --> 00:19:43,861
‫ليس هو‬

236
00:19:46,821 --> 00:19:50,021
‫علي الذهاب الآن، علي مناقشة أمور كثيرة‬
‫مع أخواتي الساحرات‬

237
00:19:50,141 --> 00:19:51,941
‫هل سأراك مجدداً؟‬

238
00:20:06,101 --> 00:20:08,421
‫سيواصل (كايزا) إرشادكم إلى هناك‬

239
00:20:09,501 --> 00:20:11,541
‫ما يراه هو أراه أنا‬

240
00:20:12,221 --> 00:20:14,141
‫وسأساعدكم حيث أستطيع‬

241
00:20:15,381 --> 00:20:18,901
‫لكن (أزريل) يحضر لحرب عظيمة‬
‫و"السلطة التعليمية: تعرف ذلك‬

242
00:20:21,621 --> 00:20:24,221
‫حتى الساحرات لسن متحدات كما في السابق‬

243
00:20:27,381 --> 00:20:30,501
‫لم تمر لحظة علي...‬

244
00:20:32,501 --> 00:20:35,461
‫لم أفكر فيك‬

245
00:20:36,781 --> 00:20:38,141
‫أو فيه‬

246
00:20:42,021 --> 00:20:43,461
‫وداعاً يا (كورام)‬

247
00:21:09,661 --> 00:21:12,421
‫هل أنت متأكدة أن قارئ الرموز لا يخدعك؟‬

248
00:21:13,101 --> 00:21:15,701
‫لا يفعل ذلك أبداً يا (لورد فا)‬
‫ولا أظن أنه يستطيع ذلك‬

249
00:21:15,821 --> 00:21:19,461
‫تنادينني (لورد فا) حين تريدين شيئاً‬
‫و(جون فا) حين لا تريدين شيئاً، تعرفين ذلك‬

250
00:21:20,941 --> 00:21:22,421
‫لا يا (لورد فا)‬

251
00:21:25,341 --> 00:21:26,661
‫(يوريك بيرنسون)‬

252
00:21:27,181 --> 00:21:28,821
‫هل أنت مستعد لفعل ما تقترحه هذه الطفلة؟‬

253
00:21:29,661 --> 00:21:31,381
‫إن كان يمكنك الاستغناء عني‬

254
00:21:36,901 --> 00:21:38,261
‫لا أستطيع‬

255
00:21:38,581 --> 00:21:41,101
‫لكنها مصرة وأنا أثق بها‬

256
00:21:42,261 --> 00:21:44,021
‫ستأخذها إلى حيث تريد أن تذهب‬

257
00:21:46,781 --> 00:21:49,101
‫إنني آمرك الآن يا (لايرا)، أتفهمين؟‬

258
00:21:49,581 --> 00:21:52,021
‫- نعم يا (لورد فا)‬
‫- اذهبي للبحث عن ذلك الشيء أياً كان‬

259
00:21:52,141 --> 00:21:54,741
‫وحين تجدينه عودي إلينا‬

260
00:21:55,621 --> 00:21:58,301
‫أريد أن تعودي آمنة إلى المعسكر‬
‫قبل حلول ليل الغد‬

261
00:22:00,741 --> 00:22:03,461
‫شكراً (لورد فا)، لن أخذلك‬

262
00:22:23,581 --> 00:22:25,061
‫لم أكن سأفوّت هذا‬

263
00:22:25,301 --> 00:22:26,901
‫أول مرة يتم ركوب (يوريك)‬

264
00:22:28,581 --> 00:22:29,981
‫لست ثقيلة الوزن‬

265
00:22:30,421 --> 00:22:31,941
‫وأنا لست حصاناً‬

266
00:22:35,501 --> 00:22:39,261
‫يا فتاة، عديني بأن "بوصلة الحقيقة" تلك‬
‫لا تكذب عليك‬

267
00:22:39,581 --> 00:22:41,141
‫إنها لا تكذب‬

268
00:22:42,141 --> 00:22:43,781
‫أنا أثق بها أيضاً‬

269
00:22:44,341 --> 00:22:46,861
‫سمعت أنه شبح، ستذهبين للبحث عن شبح‬

270
00:22:47,301 --> 00:22:50,261
‫- أظن ذلك‬
‫- أهذا تصرف عقلاني؟ البحث عن الأشباح؟‬

271
00:22:50,461 --> 00:22:54,021
‫لم أسمع (لي سكورزبي) يتحدث‬
‫عن العقلانية من قبل‬

272
00:22:56,221 --> 00:22:57,941
‫سأعيدها إلى هنا‬

273
00:23:01,461 --> 00:23:02,981
‫تمسكي جيداً‬

274
00:23:03,701 --> 00:23:05,301
‫لن أكون رقيقاً‬

275
00:23:07,501 --> 00:23:09,461
‫كونا لطيفين مع بعضكما، حسناً؟‬

276
00:23:10,541 --> 00:23:11,861
‫حذارِ‬

277
00:24:19,381 --> 00:24:20,861
‫أنت مثله تماماً‬

278
00:24:22,261 --> 00:24:23,581
‫أعني أباك‬

279
00:24:26,741 --> 00:24:28,421
‫قلت لي ذلك من قبل‬

280
00:24:29,861 --> 00:24:31,341
‫لا أعتقد أنه صحيح‬

281
00:24:32,541 --> 00:24:33,901
‫أحبك‬

282
00:24:34,301 --> 00:24:36,341
‫أحبك كثيراً، تعرف ذلك، صحيح؟‬

283
00:24:39,341 --> 00:24:41,021
‫وأكره أنني هكذا‬

284
00:24:41,421 --> 00:24:43,021
‫الرجل الذي رأيته هذا الصباح أثار توتري‬

285
00:24:44,941 --> 00:24:47,901
‫أنا أحبك أيضاً يا أمي، ولا تقولي هذا الكلام‬

286
00:24:49,581 --> 00:24:51,901
‫والآن كلي، عليك أن تأكلي‬

287
00:24:57,421 --> 00:24:59,221
‫تطبخ مثله أيضاً‬

288
00:25:00,781 --> 00:25:02,341
‫لا أتذكر طبخه‬

289
00:25:03,381 --> 00:25:05,821
‫لم يكن يحتاج إلى الكثير‬
‫لتحضير وليمة حقيقية‬

290
00:25:06,901 --> 00:25:11,461
‫- هذه عجة يا أمي، ليست وليمة‬
‫- وأنت حنون مثله‬

291
00:25:11,581 --> 00:25:12,941
‫وطبعك حاد مثله‬

292
00:25:13,701 --> 00:25:18,661
‫كان دائماً يريد حماية الضعفاء‬
‫وخرج إلى العالم و...‬

293
00:25:19,621 --> 00:25:21,101
‫وجد طريقة لفعل ذلك‬

294
00:25:23,381 --> 00:25:25,021
‫وأنت ستحذو حذوه‬

295
00:25:26,501 --> 00:25:27,901
‫ستحمل رايته‬

296
00:25:30,901 --> 00:25:32,301
‫رايته؟‬

297
00:25:34,141 --> 00:25:36,141
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لم يكن قد انتهى‬

298
00:25:38,101 --> 00:25:41,501
‫- كانت لديه معارك أخرى يخوضها‬
‫- معارك أخرى؟‬

299
00:25:43,301 --> 00:25:45,221
‫ألا ترى أن هذا العالم محطم؟‬

300
00:25:45,941 --> 00:25:48,421
‫ويتطلب إصلاحه أشخاصاً استثنائيين‬

301
00:25:49,061 --> 00:25:51,781
‫أشخاصاً استثنائيين مثل والدك ومثلك‬

302
00:25:52,901 --> 00:25:54,341
‫لست استثنائياً‬

303
00:25:54,701 --> 00:25:57,341
‫- ثمة شيء مختلف‬
‫- ماذا؟‬

304
00:25:59,741 --> 00:26:01,101
‫تحركت السجادة‬

305
00:26:02,021 --> 00:26:05,221
‫هناك علامات على السجادة، كان أحدهم هنا‬

306
00:26:05,621 --> 00:26:07,301
‫هل تأخذين أدويتك بانتظام؟‬

307
00:26:08,621 --> 00:26:10,021
‫لست على طبيعتك‬

308
00:26:10,861 --> 00:26:14,261
‫- أحدهم كان هنا يا (ويل)‬
‫- اجلسي وكلي أرجوك‬

309
00:26:15,101 --> 00:26:16,741
‫اهدئي يا أمي‬

310
00:26:16,941 --> 00:26:18,381
‫كنت تأكلين‬

311
00:26:30,821 --> 00:26:34,341
‫لقد دخلوا إلى هنا، قد لا تستطيع تمييز ذلك‬
‫لكن صدقني، كانوا هنا‬

312
00:26:34,701 --> 00:26:36,181
‫ماذا يوجد في هذه الحافظة يا أمي؟‬

313
00:26:37,101 --> 00:26:39,221
‫لا أستطيع... إنه ليس...‬

314
00:26:41,341 --> 00:26:43,741
‫- ماذا يوجد في الحافظة؟‬
‫- ليس لك‬

315
00:26:45,461 --> 00:26:48,141
‫- هذه ليست لك‬
‫- قولي لي ماذا في الحافظة يا أمي‬

316
00:26:50,781 --> 00:26:52,261
‫إنك تخيفينني‬

317
00:26:55,661 --> 00:26:57,181
‫رسائل‬

318
00:26:58,181 --> 00:26:59,661
‫من والدك‬

319
00:27:00,461 --> 00:27:01,941
‫إنها مهمة‬

320
00:27:04,101 --> 00:27:05,581
‫رسائله؟‬

321
00:27:06,381 --> 00:27:08,381
‫- لم تقولي شيئاً عنها قط‬
‫- لا‬

322
00:27:09,701 --> 00:27:11,061
‫لا‬

323
00:27:12,621 --> 00:27:16,381
‫- عليك ألا... علي الحفاظ على سلامتك‬
‫- سلامتي؟‬

324
00:27:16,501 --> 00:27:18,221
‫لست مستعداً، ليس بعد‬

325
00:27:24,301 --> 00:27:25,701
‫تجاهلني‬

326
00:27:29,461 --> 00:27:30,901
‫ليس بالأمر المهم‬

327
00:27:32,421 --> 00:27:33,941
‫ليس بالأمر المهم‬

328
00:27:51,101 --> 00:27:52,541
‫هل معك طعام؟‬

329
00:27:52,901 --> 00:27:55,861
‫حضرت لي (ما كوستا) الزاد، خبز وبيض‬

330
00:28:02,661 --> 00:28:04,501
‫الجو بارد وأنت دافئ‬

331
00:28:05,261 --> 00:28:06,861
‫لا أقصد أن أكون وقحة‬

332
00:28:08,981 --> 00:28:10,781
‫يمكنك التدفؤ بي‬

333
00:28:24,381 --> 00:28:26,661
‫ألا تشعر بالوحدة من دون قرين؟‬

334
00:28:27,661 --> 00:28:30,261
‫الدببة وحيدة بطبيعتها‬

335
00:28:30,861 --> 00:28:32,421
‫وحيدة؟‬

336
00:28:32,541 --> 00:28:36,341
‫ماذا عن دببة حقول الشر؟‬
‫ألا يوجد الآلاف منها؟‬

337
00:28:39,181 --> 00:28:40,901
‫لم أقصد إهانتك‬

338
00:28:42,381 --> 00:28:44,421
‫كان لدي فضول فحسب‬

339
00:28:47,501 --> 00:28:49,421
‫أبي سجين هناك‬

340
00:28:50,461 --> 00:28:55,341
‫إنه مسجون في حقول الشر‬
‫وأنا لست من دببة حقول الشر‬

341
00:28:58,101 --> 00:28:59,461
‫ظننتك كذلك‬

342
00:29:00,301 --> 00:29:03,341
‫- قالوا إنك كذلك‬
‫- كنت من دببة حقول الشر‬

343
00:29:03,741 --> 00:29:07,341
‫وكنت ذا ثروة ومنزلة عالية، كنت أميراً‬

344
00:29:07,741 --> 00:29:10,581
‫لكنني خرقت القوانين فتم إبعادي‬

345
00:29:19,701 --> 00:29:21,181
‫ماذا فعلت؟‬

346
00:29:22,381 --> 00:29:24,421
‫قتلت دباً آخر‬

347
00:29:27,341 --> 00:29:31,221
‫- من قتلت؟‬
‫- ليس هذا هو السؤال المهم‬

348
00:29:32,941 --> 00:29:34,981
‫وما هو السؤال المهم؟‬

349
00:29:35,301 --> 00:29:37,341
‫لماذا قتلته‬

350
00:29:38,301 --> 00:29:42,501
‫يجب ألا تقتل الدببة بعضها يا (لايرا)‬
‫لكن أنا فعلت ذلك‬

351
00:29:42,821 --> 00:29:48,661
‫لم أكن ذكياً، وبسبب جريمة كتلك‬
‫تم تجريدي من منزلتي وألقابي‬

352
00:29:49,141 --> 00:29:53,821
‫تم نفيي وأصبح (يوفور راكنيسان) هو الملك‬

353
00:29:54,381 --> 00:29:59,181
‫إن كان أبوك مسجوناً لدى دببة حقول الشر‬
‫فلن يهرب‬

354
00:30:03,621 --> 00:30:04,941
‫سيجد طريقة للهروب‬

355
00:30:05,181 --> 00:30:10,381
‫ضربة واحدة من دب يمكنها سحق جمجمة فقمة‬
‫أو كسر ظهر إنسان‬

356
00:30:10,501 --> 00:30:12,301
‫أو قطع أحد أطرافه‬

357
00:30:13,141 --> 00:30:14,821
‫ونستطيع العض أيضاً‬

358
00:30:16,661 --> 00:30:18,181
‫سيخدعهم‬

359
00:30:18,341 --> 00:30:23,141
‫يخدعهم؟ الدببة تستطيع تمييز الحيل والخدع‬
‫بكل سهولة‬

360
00:30:23,421 --> 00:30:26,381
‫نستطيع الرؤية بطرق نسيها البشر‬

361
00:30:26,501 --> 00:30:28,781
‫لا يمكنك خداع دب‬

362
00:30:29,581 --> 00:30:36,381
‫أنت لا تعرف أبي، خدعني بحيث صدقت‬
‫أنه عمي وأن أمي وأبي ميتان‬

363
00:30:36,541 --> 00:30:41,941
‫ثم لم يقل لي من أمي الحقيقية‬
‫وذات مرة حين حاولوا سجنه...‬

364
00:30:43,061 --> 00:30:44,941
‫لكنك لست دباً‬

365
00:30:45,741 --> 00:30:47,061
‫أنت مخطئ‬

366
00:30:47,181 --> 00:30:49,861
‫جزء مني دب بالتأكيد‬

367
00:30:50,781 --> 00:30:52,101
‫سترى‬

368
00:31:10,141 --> 00:31:11,541
‫أمي؟‬

369
00:31:16,821 --> 00:31:18,261
‫أمي؟‬

370
00:31:54,621 --> 00:31:57,421
‫فكرت في الأمر، يمكنك قراءتها إن أردت‬

371
00:31:58,061 --> 00:31:59,461
‫الرسائل‬

372
00:31:59,621 --> 00:32:01,821
‫قد تحتاج إليها قريباً‬

373
00:32:04,261 --> 00:32:05,701
‫لا‬

374
00:32:05,821 --> 00:32:09,301
‫لا، إنها لك، كنت أبحث عنك‬
‫لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

375
00:32:37,381 --> 00:32:39,061
‫هذا هو المكان الذي رأيته‬

376
00:32:42,141 --> 00:32:43,621
‫لست خائفاً، أليس كذلك؟‬

377
00:32:45,581 --> 00:32:50,061
‫ليس بعد، لكن حين أخاف سأسيطر على خوفي‬

378
00:32:51,541 --> 00:32:53,301
‫القادم أسوأ إذاً‬

379
00:33:14,861 --> 00:33:16,821
‫ثمة شيء غير طبيعي هنا‬

380
00:33:19,741 --> 00:33:21,141
‫أين الناس؟‬

381
00:33:25,741 --> 00:33:27,581
‫ذلك هو المكان‬

382
00:33:33,021 --> 00:33:34,381
‫(لايرا)‬

383
00:33:37,341 --> 00:33:39,381
‫أتعرفين ماذا تفعلين؟‬

384
00:33:41,101 --> 00:33:42,421
‫لا‬

385
00:33:44,301 --> 00:33:46,981
‫لكن أرجو أن أكون أفعل الشيء الصحيح‬

386
00:34:04,381 --> 00:34:07,901
‫أياً كان ما تبحثين عنه فهو هناك‬

387
00:34:08,861 --> 00:34:10,541
‫هل أرافقك؟‬

388
00:34:12,101 --> 00:34:13,541
‫سأذهب وحدي‬

389
00:34:14,261 --> 00:34:16,021
‫انتظر هنا وراقب الوضع‬

390
00:34:22,781 --> 00:34:25,221
‫(بان)، إنك توترني‬

391
00:34:26,181 --> 00:34:28,701
‫لا تدع (يوريك) يراني متوترة‬

392
00:34:35,021 --> 00:34:36,821
‫حين أخاف...‬

393
00:34:37,981 --> 00:34:40,021
‫سأسيطر على خوفي‬

394
00:34:40,781 --> 00:34:42,541
‫حين أخاف...‬

395
00:34:43,101 --> 00:34:46,701
‫- سأسيطر على خوفي‬
‫- لا تبقي هنا يا (لايرا)‬

396
00:34:46,821 --> 00:34:48,621
‫اذهبي الآن، استديري عائدة‬

397
00:34:49,261 --> 00:34:53,301
‫لا تفعل يا (بان)، أرجوك‬

398
00:34:54,021 --> 00:34:56,221
‫علينا أن نثق بـ"بوصلة الحقيقة"‬

399
00:35:00,941 --> 00:35:04,901
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

400
00:35:05,021 --> 00:35:10,061
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

401
00:35:11,101 --> 00:35:15,581
‫حين أخاف... سأسيطر على خوفي‬

402
00:35:37,101 --> 00:35:38,541
‫واحد...‬

403
00:35:42,021 --> 00:35:43,461
‫اثنان...‬

404
00:35:49,141 --> 00:35:52,381
‫(لايرا)، أهذا الشخص هو من أظنه؟‬

405
00:35:52,541 --> 00:35:55,021
‫ثلاثة... (بيلي)‬

406
00:35:55,581 --> 00:35:56,941
‫كم مضى على وجوده هنا؟‬

407
00:35:57,701 --> 00:36:01,181
‫من أين جاء؟ وأين قرينه؟‬

408
00:36:01,981 --> 00:36:03,421
‫ليس معه قرين‬

409
00:36:04,661 --> 00:36:06,621
‫لا، ابقي بعيدة يا (لايرا)‬

410
00:36:09,701 --> 00:36:11,901
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

411
00:36:13,221 --> 00:36:15,061
‫أعرف أن علينا مساعدته‬

412
00:36:15,661 --> 00:36:17,101
‫لكنني خائف‬

413
00:36:19,861 --> 00:36:21,221
‫هيا‬

414
00:36:22,821 --> 00:36:24,381
‫هيا يا (بيلي كوستا)‬

415
00:36:25,061 --> 00:36:27,221
‫أمك بانتظارك‬

416
00:36:30,261 --> 00:36:32,021
‫دعني آخذك إليها‬

417
00:37:12,461 --> 00:37:15,341
‫(بيلي)!‬
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

418
00:37:15,461 --> 00:37:17,021
‫تعالَ يا بني‬

419
00:37:17,141 --> 00:37:19,461
‫أين (راتر)؟ أين قرينه؟‬

420
00:37:21,221 --> 00:37:22,701
‫أهذا ابني (بيلي)؟‬

421
00:37:23,421 --> 00:37:25,421
‫(بيلي)، أين (راتر)؟‬

422
00:37:28,781 --> 00:37:30,421
‫(ماغي)، دعيني أساعدك‬

423
00:37:31,341 --> 00:37:33,421
‫لنأخذه إلى الداخل وندفئه‬

424
00:37:45,061 --> 00:37:46,621
‫دعيهم وحدهم‬

425
00:37:47,301 --> 00:37:52,421
‫ثقي بي حين أقول لك إنهم يحبونك‬
‫لكنهم لن يرغبوا بوجودك في هذا الموقف‬

426
00:37:53,541 --> 00:37:59,501
‫كان... كان... من دون قرينه، كشبح‬

427
00:38:01,821 --> 00:38:03,741
‫كانت "بوصلة الحقيقة" على صواب‬

428
00:38:05,101 --> 00:38:06,821
‫كما لو أنه...‬

429
00:38:08,741 --> 00:38:10,701
‫كما لو أنه لم يكن هناك‬

430
00:38:12,781 --> 00:38:16,181
‫كما لو أنه لا يستطيع سماعي‬

431
00:38:16,301 --> 00:38:18,901
‫لا بد أن هذا ما يفعلونه، هذا ما يأخذونه‬

432
00:38:20,221 --> 00:38:21,821
‫إنه فظيع‬

433
00:38:23,301 --> 00:38:25,141
‫إنه أسوأ من أي شيء آخر‬

434
00:38:26,341 --> 00:38:28,781
‫لماذا يأخذون قرين شخص ما؟‬

435
00:38:29,981 --> 00:38:31,861
‫الأمر يتعلق بالسيطرة، أليس كذلك؟‬

436
00:38:32,541 --> 00:38:36,941
‫فإن استطعت أخذ روح أحدهم،‬
‫يمكنك فعل أي شيء‬

437
00:38:42,261 --> 00:38:45,781
‫صديقنا ذو الفراء هذا لا يجيد التعامل‬
‫مع المشاعر‬

438
00:38:46,341 --> 00:38:48,901
‫لم يجد ذلك قط، سيعود مع طلوع الفجر‬

439
00:38:51,301 --> 00:38:54,661
‫لقد قمت بعمل شجاع يا فتاة،‬
‫عمل نبيل‬

440
00:38:55,261 --> 00:38:56,941
‫أنا فخور بك‬

441
00:38:57,861 --> 00:39:00,541
‫لقد وثقت بغريزتك ووجدت (بيلي)‬

442
00:39:02,261 --> 00:39:03,661
‫هيا بنا‬

443
00:39:11,341 --> 00:39:12,941
‫ماذا فعلوا له يا أمي؟‬

444
00:39:16,421 --> 00:39:17,861
‫لماذا أخذوا (راتر)؟‬

445
00:39:18,581 --> 00:39:20,141
‫ماذا سيحدث؟‬

446
00:39:22,421 --> 00:39:24,261
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن‬

447
00:39:26,661 --> 00:39:28,021
‫(بيلي)‬

448
00:39:28,621 --> 00:39:30,381
‫أمك هنا‬

449
00:39:32,181 --> 00:39:33,661
‫انظر إلي‬

450
00:39:40,581 --> 00:39:43,621
‫"اهدأ يا صغيري وصلّ فحسب"‬

451
00:39:45,141 --> 00:39:49,941
‫"اشعر بالضوء الذي فيك والضوء الذي فيّ"‬

452
00:39:51,941 --> 00:39:54,781
‫"اهدأ واسكن الآن"‬

453
00:39:56,141 --> 00:40:00,861
‫"حبي يثبتك على الموجة الخالدة"‬

454
00:40:02,381 --> 00:40:05,421
‫"اهدأ يا صغيري، كن شجاعاً"‬

455
00:40:06,621 --> 00:40:11,181
‫"نجوم الليل تنتظر إطلالتك"‬

456
00:40:12,621 --> 00:40:15,301
‫"اهدأ يا صغيري، تنفس فحسب"‬

457
00:40:18,061 --> 00:40:22,221
‫"اشعر بالضوء فيك والضوء فيّ"‬

458
00:40:26,021 --> 00:40:27,381
‫لا بأس‬

459
00:40:30,381 --> 00:40:31,901
‫سنكون بخير‬

460
00:40:35,421 --> 00:40:37,141
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

461
00:40:38,861 --> 00:40:40,541
‫يمكنك الذهاب إلى (راتر)‬

462
00:40:42,341 --> 00:40:43,701
‫سنكون بخير‬

463
00:43:02,301 --> 00:43:05,261
‫أياً كان الأمر فأرجو أن يكون مهماً‬

464
00:43:06,901 --> 00:43:09,181
‫- أما زلت تراقب المنزل؟‬
‫- بالطبع‬

465
00:43:10,021 --> 00:43:11,341
‫جيد‬

466
00:43:11,741 --> 00:43:14,021
‫- أنت تفعل الصواب‬
‫- لماذا؟‬

467
00:43:15,421 --> 00:43:17,101
‫اخترقت حساب الزوجة في البنك‬

468
00:43:18,541 --> 00:43:20,061
‫و...‬

469
00:43:20,901 --> 00:43:23,861
‫- وجدت دليلاً مالياً‬
‫- أي نوع من الأدلة المالية؟‬

470
00:43:24,141 --> 00:43:30,021
‫أنشأ (باري) حساباً قبل رحيله بأسبوعين‬
‫يحول مبلغاً صغيراً إلى حساب زوجته‬

471
00:43:31,021 --> 00:43:32,381
‫كل شهر‬

472
00:43:33,061 --> 00:43:35,941
‫- كم المبلغ؟‬
‫- ليس شيئاً يُذكر‬

473
00:43:36,061 --> 00:43:39,141
‫المال ليس مهماً، المهم هو أنه‬
‫ما زال يحول المال حتى الآن‬

474
00:43:40,061 --> 00:43:42,381
‫أياً كان المبلغ الذي أودعه هناك...‬

475
00:43:42,821 --> 00:43:47,261
‫كان يعرف أنه سيدفع لمدة طويلة‬
‫وليس لمدة قصيرة‬

476
00:43:48,821 --> 00:43:51,141
‫كان يعرف أنه من المحتمل أن يغيب مدة طويلة‬

477
00:43:51,541 --> 00:43:55,141
‫شارك ذلك الرجل في أكثر من ٢٠ بعثة من قبل‬
‫وخدم في مناطق حروب لا حصر لها‬

478
00:43:55,261 --> 00:43:59,661
‫لكن كانت هذه اللحظة التي اعتقد فيها‬
‫أن عائلته يجب أن تحظى بمصدر إعالة طويل الأمد‬

479
00:44:02,061 --> 00:44:04,221
‫- استمر‬
‫- كان يعرف بأمر النافذة‬

480
00:44:06,781 --> 00:44:08,501
‫أو شيء يشبه النافذة‬

481
00:44:09,581 --> 00:44:12,301
‫وأراد التأكد أن عائلته ستحظى بالرعاية‬

482
00:44:12,781 --> 00:44:17,021
‫- إن كان يعرف بأمر النافذة قبل...‬
‫- توجد إجابات في ذلك المنزل على الأرجح‬

483
00:44:17,861 --> 00:44:19,301
‫أدلة تقودنا إلى الحقيقة‬

484
00:44:19,981 --> 00:44:24,341
‫جد ذلك وقد تكتشف مكان وكيفية عبوره‬

485
00:44:27,901 --> 00:44:29,421
‫أحب هذه المطاردة‬

486
00:44:31,421 --> 00:44:32,741
‫إنها ممتعة‬

487
00:44:37,181 --> 00:44:38,621
‫(لايرا)‬

488
00:44:42,741 --> 00:44:44,421
‫(لايرا)‬

489
00:44:49,941 --> 00:44:51,341
‫هل مات؟‬

490
00:44:54,221 --> 00:44:57,341
‫لا بد أنه أمضى أياماً في التجوال‬
‫متجمداً من البرد‬

491
00:44:57,661 --> 00:44:59,141
‫ومنهكاً من التعب‬

492
00:45:00,901 --> 00:45:02,621
‫أيمكنني رؤيته؟‬

493
00:45:03,101 --> 00:45:04,461
‫بالطبع‬

494
00:46:05,261 --> 00:46:08,341
‫الآن نعرف الفظائع‬
‫التي يمكن لأولئك الناس ارتكابها‬

495
00:46:08,901 --> 00:46:11,181
‫يمكننا الآن رؤية واجبنا بشكل أوضح‬
‫من أي وقت مضى‬

496
00:46:11,901 --> 00:46:13,381
‫علينا أن نقاتل‬

497
00:46:15,101 --> 00:46:16,741
‫علينا أن نقتل‬

498
00:47:07,861 --> 00:47:13,501
‫"أيها الابن العزيز"‬

499
00:47:13,901 --> 00:47:19,821
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

500
00:47:20,061 --> 00:47:25,221
‫"أيها الابن العزيز"‬

501
00:47:25,701 --> 00:47:31,381
‫"سيكون الرب معك"‬

502
00:47:31,501 --> 00:47:37,621
‫"أيها الابن العزيز"‬

503
00:47:37,821 --> 00:47:43,221
‫"أنت ابن الرب"‬

504
00:47:43,661 --> 00:47:49,701
‫"أيها الابن العزيز"‬

505
00:47:50,101 --> 00:47:55,621
‫"روحك لن تغادرك أبداً"‬

506
00:47:56,061 --> 00:48:03,861
‫"يا بني..."‬

507
00:48:04,101 --> 00:48:08,901
‫"أنت ابن الرب"‬

508
00:50:07,981 --> 00:50:09,421
‫(لايرا)‬

509
00:50:09,701 --> 00:50:11,581
‫سمعت صوتاً في الخارج‬

510
00:51:42,501 --> 00:51:43,901
‫لقد تأخرتم‬

511
00:51:44,021 --> 00:51:48,101
‫أعاقتنا الثلوج‬
‫ما كان سيستغرق يوماً استغرق يومين‬

512
00:51:48,861 --> 00:51:50,541
‫جلبنا طفلة أخرى‬

513
00:51:51,381 --> 00:51:54,301
‫إن لم يكونوا صغاراً فلا حاجة بنا إليهم‬

514
00:51:56,581 --> 00:51:58,061
‫إنها صغيرة بما يكفي‬

515
00:51:58,941 --> 00:52:05,341
‫من أين هي؟ من أين جلبتموها؟‬
‫ألديها اسم؟‬

516
00:52:06,741 --> 00:52:08,101
‫ما اسمك؟‬

517
00:52:09,861 --> 00:52:12,341
‫(ليزي بروكس)‬

518
00:52:13,781 --> 00:52:15,181
‫(ليزي)!‬

519
00:52:16,421 --> 00:52:17,981
‫ولديك...‬

520
00:52:18,581 --> 00:52:20,461
‫أهذا النمس قرينك؟‬

521
00:52:22,541 --> 00:52:24,141
‫ها نحن ذا‬

522
00:52:24,781 --> 00:52:26,701
‫اتضح أنها صغيرة بما يكفي فعلاً‬

523
00:52:27,621 --> 00:52:29,101
‫جيد‬

524
00:52:29,861 --> 00:52:31,261
‫جيد‬

525
00:52:32,301 --> 00:52:33,701
‫يمكنك الانصراف‬

526
00:52:39,941 --> 00:52:43,421
‫يمكنك المجيء معي‬
‫الأخت (كلارا)، أيمكنك أخذ...‬

527
00:52:44,661 --> 00:52:46,781
‫- آسفة، نسيت اسمك‬
‫- (ليزي)‬

528
00:52:47,061 --> 00:52:48,381
‫وتولي أمرها‬

529
00:52:49,061 --> 00:52:50,461
‫بالتأكيد يا دكتورة‬

530
00:52:51,581 --> 00:52:53,021
‫تعالي معي يا عزيزتي‬

531
00:52:58,101 --> 00:53:00,541
‫تبدو على وشك التغير، ألا تظنين ذلك؟‬

532
00:53:01,981 --> 00:53:03,341
‫نعم يا دكتورة‬

533
00:53:03,581 --> 00:53:06,501
‫إنها من الفئة "أ"، حضروها للعلاج الفوري‬

534
00:53:16,421 --> 00:53:18,141
‫يمكنك خلع كل ملابسك الآن‬

535
00:53:18,341 --> 00:53:21,581
‫سنلقي نظرة سريعة للتأكد من أنك بصحة جيدة‬

536
00:53:22,141 --> 00:53:24,461
‫ثم سنجلب لك ملابس نظيفة جميلة‬

537
00:53:29,381 --> 00:53:31,181
‫مع من جئت إلى هنا يا (ليزي)؟‬

538
00:53:31,661 --> 00:53:36,421
‫أبي، جئنا لجلب بعض أوراق التدخين‬
‫الدنماركية الجديدة‬

539
00:53:36,981 --> 00:53:39,421
‫كنا سنقايضها بالفراء‬

540
00:53:44,101 --> 00:53:45,581
‫كل شيء؟‬

541
00:53:45,861 --> 00:53:47,261
‫كل شيء‬

542
00:54:05,021 --> 00:54:06,381
‫رأيتها أيضاً‬

543
00:54:07,221 --> 00:54:08,941
‫إنها كالتي كان يرتديها (بيلي)‬

544
00:54:13,421 --> 00:54:15,061
‫هذه هي يا (بان)‬

545
00:54:16,501 --> 00:54:18,261
‫هذه "حقول الشر"‬

546
00:54:22,581 --> 00:54:25,581
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

