﻿1
00:00:15,751 --> 00:00:18,711
‫"لكل واحد منكم"‬

2
00:00:19,191 --> 00:00:23,151
‫"في الطريق إلى مقاتلة هذا العدو البغيض"‬

3
00:00:23,551 --> 00:00:27,231
‫"في وجه الهجوم على كل ما نقدسه"‬

4
00:00:28,831 --> 00:00:35,711
‫"أناشدكم أن تسترشدوا بـ"صاحب السلطة الإلهية"‬
‫في وقت الشدة هذا"‬

5
00:01:10,031 --> 00:01:12,031
‫"الشفق القطبي" قوي الآن‬

6
00:01:16,191 --> 00:01:18,071
‫والطفل هنا‬

7
00:01:36,671 --> 00:01:37,991
‫حان الوقت‬

8
00:01:38,711 --> 00:01:40,031
‫أعرف‬

9
00:03:08,200 --> 00:03:13,378
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

10
00:03:37,191 --> 00:03:38,911
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

11
00:04:11,911 --> 00:04:15,991
‫علمت أنك وصلت إلى هنا على ظهر (يوريك)‬

12
00:04:16,311 --> 00:04:20,231
‫ملك الدببة الجديد‬
‫أعتقد أنك تفضل الملك السابق‬

13
00:04:20,391 --> 00:04:22,711
‫لكن يجب أن تكون سعيداً الآن وقد تحررت‬

14
00:04:23,991 --> 00:04:28,191
‫كيف لفتاة صغيرة أن تحظى‬
‫بملك "الدببة المدرعة" حارساً لها؟‬

15
00:04:29,831 --> 00:04:31,951
‫كانت رحلة الوصول إلى هنا شاقة‬

16
00:04:32,911 --> 00:04:36,511
‫هذا ليس جواباً‬
‫وأنا لا أتذكر أنني دعوتك‬

17
00:04:38,111 --> 00:04:39,751
‫ألا تريدني هنا؟‬

18
00:04:39,951 --> 00:04:42,111
‫تركتك في مكان آمن يا (لايرا)‬

19
00:04:42,271 --> 00:04:43,751
‫في كلية (جوردن)‬

20
00:04:45,391 --> 00:04:48,831
‫أياً كان ما أحضرته لي‬
‫أرجو أنه يستحق العناء‬

21
00:04:49,551 --> 00:04:51,071
‫فما هو؟‬

22
00:04:53,031 --> 00:04:56,751
‫سأخبرك إذا أخبرتني لماذا...‬

23
00:04:58,431 --> 00:05:00,991
‫لماذا كذبت عليّ بشأن أنك أبي؟‬

24
00:05:06,071 --> 00:05:08,471
‫كنت سأكون فخورة جداً‬

25
00:05:14,191 --> 00:05:15,871
‫لماذا كنت ستشعرين بالفخر؟‬

26
00:05:18,191 --> 00:05:19,511
‫لأنك...‬

27
00:05:21,271 --> 00:05:22,591
‫اللورد (أزريل)‬

28
00:05:23,911 --> 00:05:25,671
‫وأنت أبي‬

29
00:05:31,311 --> 00:05:33,271
‫أمك، إنها...‬

30
00:05:35,231 --> 00:05:36,551
‫هل تعرفين من هي أمك؟‬

31
00:05:36,671 --> 00:05:39,791
‫خيارك في النساء سيىء كخيارك في الدببة‬

32
00:05:45,791 --> 00:05:48,311
‫لا أظن أن علينا متابعة هذه المحادثة‬

33
00:05:49,191 --> 00:05:50,511
‫لماذا؟‬

34
00:05:51,071 --> 00:05:54,911
‫- لأنها تصبح عاطفية‬
‫- عاطفية؟‬

35
00:05:55,031 --> 00:05:56,671
‫ولأنني لا أريد متابعتها‬

36
00:05:57,671 --> 00:05:59,951
‫هل تبكين؟‬
‫هذا غير ضروري‬

37
00:06:00,071 --> 00:06:02,391
‫(لايرا بيلاكوا)، أنت أقوى من ذلك‬

38
00:06:04,191 --> 00:06:06,071
‫اسمي (سيلفرتونغ) الآن‬

39
00:06:06,551 --> 00:06:10,431
‫- ألا تريدين اسمي؟‬
‫- أشعر بأن (سيلفرتونغ) هو اسمي‬

40
00:06:10,991 --> 00:06:15,351
‫أطلقه عليّ شخص يحبني بصدق‬
‫وهذا ما لا يمكنني قوله عنك‬

41
00:06:18,791 --> 00:06:20,111
‫هذه هي السبب في مجيئي‬

42
00:06:21,111 --> 00:06:23,951
‫أحضرت لك هذه وأنقذت (روجر)‬
‫والآن سأغادر‬

43
00:06:24,231 --> 00:06:25,871
‫الوقت منتصف الليل‬

44
00:06:27,071 --> 00:06:28,751
‫سأغادر في الصباح إذن‬

45
00:06:46,071 --> 00:06:49,591
‫يمكنك الاحتفاظ بـ"بوصلة الحقيقة"‬
‫لا أحتاج إليها‬

46
00:06:52,431 --> 00:06:53,911
‫ألا تريدها؟‬

47
00:06:54,751 --> 00:06:56,111
‫لم أقل ذلك‬

48
00:06:56,991 --> 00:06:58,311
‫خذيها‬

49
00:07:05,471 --> 00:07:10,631
‫حميت هذه طوال الطريق من كلية (جوردن)‬

50
00:07:11,871 --> 00:07:14,951
‫قاتلت "السلطة التعليمية"‬
‫وجندت الساحرات وقاومت أقوى الناس‬

51
00:07:15,071 --> 00:07:17,711
‫كل ذلك لكي أحضرها لك‬
‫وأنت ترفضها؟‬

52
00:07:18,991 --> 00:07:20,871
‫وتدعو نفسك بالأب‬

53
00:07:23,311 --> 00:07:25,231
‫أظن هذا هو بيت القصيد‬

54
00:07:26,471 --> 00:07:28,311
‫أنا لم أدعُ نفسي أباً قط‬

55
00:07:58,471 --> 00:08:00,191
‫هل تتطفل عليّ لسبب؟‬

56
00:08:03,871 --> 00:08:05,191
‫تغير اتجاه الرياح‬

57
00:08:06,511 --> 00:08:08,671
‫يُفترض أن تزداد سرعتنا الآن‬

58
00:08:09,111 --> 00:08:10,471
‫سنكون هناك بحلول الصباح‬

59
00:08:10,951 --> 00:08:12,991
‫لا بد أن "صاحب السلطة الإلهية" معنا‬

60
00:08:13,871 --> 00:08:16,511
‫لن أكون متعجرفاً وأزعم ذلك‬

61
00:08:20,591 --> 00:08:23,431
‫آمل أن نكون سريعين للدرجة الكافية‬

62
00:08:23,671 --> 00:08:26,951
‫مهما كنا سريعين‬
‫سيكون (أزريل) في انتظارنا‬

63
00:08:27,831 --> 00:08:30,111
‫لدينا قوة السلاح والإيمان‬

64
00:08:30,711 --> 00:08:32,751
‫سلاحان جباران!‬

65
00:08:33,111 --> 00:08:35,791
‫كل ما لديه هو عجرفته المشوهة‬

66
00:08:35,911 --> 00:08:37,231
‫وعمله‬

67
00:08:40,871 --> 00:08:43,631
‫عمل لا تريد أن يراه الآخرون، لكن...‬

68
00:08:44,351 --> 00:08:46,951
‫أنت أيضاً لا تريد رؤيته‬

69
00:08:48,591 --> 00:08:50,071
‫أتريدين أنت رؤيته؟‬

70
00:08:51,671 --> 00:08:53,151
‫أنا لست خائفة منه‬

71
00:08:56,391 --> 00:08:58,071
‫ماذا فعل بك؟‬

72
00:09:00,471 --> 00:09:03,231
‫ما السلطة التي ما زال يمارسها عليك؟‬

73
00:09:03,351 --> 00:09:04,751
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

74
00:09:05,991 --> 00:09:07,751
‫كنت أعرفك‬

75
00:09:07,871 --> 00:09:11,631
‫شابة طموحة وحياة زوجية جيدة‬
‫على وشك بلوغ مكانة رفيعة‬

76
00:09:11,751 --> 00:09:15,071
‫ثم جاء ذلك الرجل‬
‫وفقدت السيطرة على نفسك أمامه‬

77
00:09:15,191 --> 00:09:16,711
‫لم أفقد السيطرة على نفسي‬

78
00:09:17,831 --> 00:09:22,951
‫أنت حتى لا تطالبين بالمسؤولية عن طفلتك‬

79
00:09:26,671 --> 00:09:29,151
‫أظن أنك تعتبر نفسك بلا خطيئة‬

80
00:09:31,431 --> 00:09:33,711
‫لا أحد يمكنه أن يزعم بأنه بلا خطيئة‬

81
00:09:37,191 --> 00:09:40,471
‫وما هي خطيئتك يا تُرى؟‬

82
00:09:46,791 --> 00:09:48,111
‫الشهوة؟‬

83
00:09:50,031 --> 00:09:51,351
‫الجشع؟‬

84
00:09:56,991 --> 00:09:58,311
‫لا‬

85
00:09:59,031 --> 00:10:00,471
‫إنها الحسد‬

86
00:10:05,591 --> 00:10:10,471
‫تريد ما لدي أنا و(أزريل)‬
‫اليقين والقناعة الراسخة‬

87
00:10:10,591 --> 00:10:12,631
‫لكن أنت تفتقر إلى ذلك‬

88
00:10:13,591 --> 00:10:16,271
‫أنا أفضل سلاح لديك‬

89
00:10:17,471 --> 00:10:19,911
‫- هل أعطتك إجابة؟‬
‫- "بوصلة الحقيقة" تعطيك الإجابة‬

90
00:10:20,031 --> 00:10:22,111
‫التي تحتاج إليها‬
‫وليس بالضرورة الإجابة التي ترغب بها‬

91
00:10:22,231 --> 00:10:23,591
‫أحياناً يكون الجواب غامضاً أكثر مما...‬

92
00:10:23,711 --> 00:10:25,271
‫ماذا قالت؟‬

93
00:10:25,711 --> 00:10:30,191
‫السؤال الذي سألته بكل دقة هو‬
‫"ماذا اكتشف (غرومان)؟"‬

94
00:10:30,311 --> 00:10:31,711
‫وماذا قالت البوصلة؟‬

95
00:10:31,831 --> 00:10:36,711
‫قالت إن هناك سكين في برج‬
‫محاط بالملائكة‬

96
00:10:36,871 --> 00:10:39,591
‫- ذلك هو ما اكتشفه‬
‫- وبعد؟‬

97
00:10:39,711 --> 00:10:42,711
‫ابنه سيقودك إليه‬

98
00:10:43,351 --> 00:10:45,311
‫و(غرومان) لم يتزوج قط‬
‫ولم يكن له ابن‬

99
00:10:45,591 --> 00:10:48,231
‫فهل أحتاج إلى وضع سؤال آخر أم...‬

100
00:10:52,391 --> 00:10:53,711
‫ابن؟‬

101
00:10:55,471 --> 00:10:56,871
‫هل أنت متأكد أنها ذكرت ابناً؟‬

102
00:10:56,991 --> 00:11:01,151
‫في هذا الجزء، أشارت إلى رموز‬
‫الطفل والملاك والدمية المتحركة‬

103
00:11:01,391 --> 00:11:03,231
‫كانت الإجابة حاسمة جداً‬

104
00:11:33,631 --> 00:11:36,431
‫أخبرني يا سيدي‬
‫هل لديها كل ما تحتاج إليه؟‬

105
00:11:38,111 --> 00:11:41,751
‫فرشاة لأسنانها على سبيل المثال‬
‫هل لديها فرشاة أسنان؟‬

106
00:11:43,791 --> 00:11:45,551
‫لا داعي للقلق لهذه الدرجة‬

107
00:11:45,911 --> 00:11:48,751
‫الآن وقد مات (يوفر)، لا بد أن سفينة‬
‫محملة بالجنود في طريقها إلى هنا‬

108
00:11:49,191 --> 00:11:52,471
‫لكن لن تكون "السلطة التعليمية" ‬
‫عدوتنا الوحيدة لمدة طويلة‬

109
00:11:53,991 --> 00:11:55,911
‫هل وجدت عدواً أكبر؟‬

110
00:11:56,431 --> 00:11:58,111
‫العدو الحقيقي‬

111
00:12:03,591 --> 00:12:07,271
‫والآن وقد ذهب حراس (يوفر)‬
‫أصبحت حراً لأستطيع ملاحقته‬

112
00:12:09,591 --> 00:12:11,991
‫أخسى أنني لن أكون هنا عندما تصل‬
‫"السلطة التعليمية"‬

113
00:12:12,591 --> 00:12:14,391
‫أريد منك أن تؤمّن السلامة لـ(لايرا)‬

114
00:12:14,591 --> 00:12:18,271
‫بعد كل ذلك الوقت، لا تريدني معك؟‬

115
00:12:18,991 --> 00:12:21,391
‫الأمر ليس كذلك، لكني أحتاج إليك هنا‬

116
00:12:22,151 --> 00:12:24,031
‫أنا أطلب منك أن تحمي ابنتي‬

117
00:12:25,271 --> 00:12:27,111
‫هل ستودعها؟‬

118
00:12:28,791 --> 00:12:30,471
‫لا، لا، لدي عمل‬

119
00:12:32,391 --> 00:12:34,071
‫هذا أقل ما يمكنك عمله‬

120
00:13:05,031 --> 00:13:09,311
‫لا نحتاج إلى اللورد (أزريل)‬
‫سنغادر في الصباح عند بزوغ أول ضوء‬

121
00:13:19,111 --> 00:13:21,911
‫- (لايرا)، هل أنت هنا؟‬
‫- نعم‬

122
00:13:22,471 --> 00:13:23,871
‫"ولن أسمح لك بالدخول"‬

123
00:13:23,991 --> 00:13:27,431
‫سأدخل وأسير وظهري إليك‬
‫وأجلس وظهري إليك‬

124
00:13:28,591 --> 00:13:29,911
‫حسناً‬

125
00:13:36,031 --> 00:13:38,471
‫- أخبريني إن كنت سأصطدم بشيء‬
‫- لن تفعل‬

126
00:13:43,431 --> 00:13:44,911
‫يمكنك الجلوس هناك‬

127
00:13:52,111 --> 00:13:54,431
‫- إذن، ماذا لديك؟‬
‫- ماذا؟‬

128
00:13:55,311 --> 00:13:57,511
‫ماذا لديك لتقوله؟‬
‫لم جئت إلى الحمام؟‬

129
00:13:59,551 --> 00:14:02,991
‫- أصابني الفزع‬
‫- مم فزعت؟‬

130
00:14:03,191 --> 00:14:06,031
‫من والدك، ماذا يفعل هنا؟‬

131
00:14:08,471 --> 00:14:10,111
‫نظر إليك بغضب‬

132
00:14:10,711 --> 00:14:14,271
‫وعندما رآني، هدأ على الفور‬

133
00:14:17,231 --> 00:14:20,231
‫نظر إليّ كأنه ذئب أو ما شابه‬

134
00:14:23,271 --> 00:14:24,591
‫أبي!‬

135
00:14:24,991 --> 00:14:27,631
‫أيمكننا تسميته أباكِ الآن؟‬

136
00:14:30,511 --> 00:14:31,871
‫يعرف أنني أعرف‬

137
00:14:32,631 --> 00:14:34,231
‫ألم يسر الأمر بطريقة جيدة؟‬

138
00:14:35,271 --> 00:14:36,591
‫ليس تماماً‬

139
00:14:38,431 --> 00:14:39,911
‫أتعرفين ما رأيي؟‬

140
00:14:40,471 --> 00:14:42,591
‫المتاعب التي يسببها الأهالي تفوق قيمتهم‬

141
00:14:43,551 --> 00:14:45,951
‫لهذا لم أزعج نفسي بمعرفة والديّ‬

142
00:14:48,071 --> 00:14:49,391
‫كلام منطقي‬

143
00:14:50,231 --> 00:14:54,311
‫لطالما أحببت أننا متشابهان‬

144
00:14:56,431 --> 00:14:57,751
‫يتيمان‬

145
00:14:59,071 --> 00:15:02,791
‫فإذا أردت، يمكننا التظاهر بأننا كذلك‬

146
00:15:25,871 --> 00:15:27,431
‫ما كان عليك تركه يذهب‬

147
00:15:31,711 --> 00:15:35,951
‫لم أعرف أنه مفيد لنا‬
‫أنت أردت الرسائل‬

148
00:15:37,031 --> 00:15:40,591
‫إنه كذلك، إنه مهم‬

149
00:15:42,951 --> 00:15:44,271
‫أخبرني ماذا أفعل‬

150
00:15:45,831 --> 00:15:48,311
‫لا أدري لماذا عليّ أن أكلفك بشيء‬

151
00:15:51,471 --> 00:15:52,791
‫تفشل في المهمة‬

152
00:15:53,671 --> 00:15:58,551
‫فتطلب المساعدة فأحضر لك (توماس)‬
‫فتفشل مرة أخرى‬

153
00:15:58,711 --> 00:16:03,471
‫- انتظر...‬
‫- وأضطر إلى المجيء بنفسي‬

154
00:16:04,471 --> 00:16:05,791
‫أخبرني‬

155
00:16:07,911 --> 00:16:09,671
‫هل هناك شيء يمكنك عمله وحدك؟‬

156
00:16:11,111 --> 00:16:14,951
‫الآن فكر، أين قد يكون (ويل)‬

157
00:16:16,431 --> 00:16:17,751
‫وماذا سيكون يفعل‬

158
00:16:22,351 --> 00:16:25,231
‫الولد كان يحب العزلة‬
‫لذلك أخمن أنه يجول الشوارع‬

159
00:16:25,351 --> 00:16:26,671
‫سأهتم بالأمر‬

160
00:16:32,231 --> 00:16:35,151
‫- تخلص من الجثة‬
‫- حسناً‬

161
00:16:38,431 --> 00:16:39,951
‫واعثر على الولد‬

162
00:16:44,031 --> 00:16:45,351
‫من المحقق (والتر) إلى مركز التحكم‬

163
00:16:45,471 --> 00:16:47,351
‫تعميم بلاغ إلى كل الوحدات‬
‫في منطقة (أكسفورد)‬

164
00:16:47,471 --> 00:16:50,471
‫الاسم (ويليام باري)‬
‫صبي في الـ١٥ من العمر‬

165
00:16:50,591 --> 00:16:52,871
‫الطول ١٧٠ سنتمتراً تقريباً‬
‫والأرجح أنه يتنقل سيراً‬

166
00:16:55,151 --> 00:17:00,711
‫هذا بلاغ عن مفقود، عند رؤيته‬
‫أرجو مراجعتي مباشرة، حوّل!‬

167
00:17:02,071 --> 00:17:04,151
‫"عُلم أيها المحقق (والتر)‬
‫هنا مركز التحكم"‬

168
00:17:04,271 --> 00:17:07,671
‫"بدأ البحث عن (ويليام باري)"‬

169
00:17:07,791 --> 00:17:11,231
‫"صبي في الـ١٥ من العمر، الطول ١٧٠ سنتمتراً‬
‫والأرجح أنه يتنقل سيراً..."‬

170
00:17:38,111 --> 00:17:39,431
‫توقف‬

171
00:17:44,391 --> 00:17:46,471
‫إنه حتى لم يتفاجأ‬

172
00:17:46,951 --> 00:17:49,271
‫ولم يغضب، كان فقط...‬

173
00:17:50,991 --> 00:17:52,311
‫منزعجاً مني‬

174
00:17:53,591 --> 00:17:55,591
‫ربما الأمر ليس كما تظنين‬

175
00:17:58,031 --> 00:17:59,391
‫أأنت متأكد من ذلك؟‬

176
00:18:00,351 --> 00:18:02,271
‫يمكنك أن تسألي "بوصلة الحقيقة"‬

177
00:18:02,471 --> 00:18:04,071
‫اسأليها عن شعوره الحقيقي‬

178
00:18:11,631 --> 00:18:13,071
‫هل تعرف كل شيء؟‬

179
00:18:14,151 --> 00:18:16,071
‫هل تعرف كل شيء سيحدث لنا؟‬

180
00:18:22,551 --> 00:18:24,231
‫أظن هذا، لكن...‬

181
00:18:25,631 --> 00:18:27,991
‫أظن أنها تخبرني فقط‬
‫بما تريدني أن أعرفه، لذا...‬

182
00:18:28,111 --> 00:18:29,711
‫دعينا لا نستخدمها إذن‬

183
00:18:30,391 --> 00:18:32,391
‫إذن، سنكتفي بمعرفة ما نعرفه كما أظن‬

184
00:18:33,911 --> 00:18:36,271
‫أعني، أنا لست مثلك‬

185
00:18:36,391 --> 00:18:38,191
‫ما كنت لأختار قط أن أغادر (جوردن)‬

186
00:18:38,311 --> 00:18:41,151
‫- أعرف‬
‫- لكن الآن، ها نحن هنا‬

187
00:18:41,591 --> 00:18:43,391
‫في النصف الآخر من العالم‬

188
00:18:43,631 --> 00:18:45,351
‫وأنا هنا بسببك‬

189
00:18:46,031 --> 00:18:47,631
‫وأنت هنا بسببي‬

190
00:18:49,111 --> 00:18:50,871
‫لأننا نغير حياة بعضنا بعضاً‬

191
00:18:52,751 --> 00:18:54,431
‫لكني أحب أنك غيرت حياتي‬

192
00:18:55,471 --> 00:18:57,551
‫لا يمكنني أن أعدك‬
‫بأنني سأتوقف عن تغييرها‬

193
00:19:16,991 --> 00:19:18,311
‫في صحتك!‬

194
00:19:46,551 --> 00:19:47,871
‫(لايرا)‬

195
00:19:49,591 --> 00:19:51,671
‫لا تخافي، تعالي‬

196
00:19:59,471 --> 00:20:02,311
‫"سألتني مرة ما هو (داست)"‬

197
00:20:05,391 --> 00:20:07,271
‫الحقيقة أنني لا أعرف‬

198
00:20:08,431 --> 00:20:10,711
‫لماذا يخافونه في "السلطة التعليمية"‬
‫لهذه الدرجة؟‬

199
00:20:12,351 --> 00:20:15,231
‫يخافونه لأنهم يظنون أنه الخطيئة‬

200
00:20:15,711 --> 00:20:17,751
‫الخطيئة المادية الفعلية‬

201
00:20:18,671 --> 00:20:21,431
‫تهبط من السماء وتستقر على البشرية‬

202
00:20:21,551 --> 00:20:25,191
‫وتلوث أرواحنا بالشر‬

203
00:20:25,351 --> 00:20:27,151
‫وبصراحة، إنها فكرة مرعبة‬

204
00:20:29,151 --> 00:20:32,951
‫على مدى زمن طويل‬
‫كانت "السلطة التعليمية" تتجاهل (داست)‬

205
00:20:33,391 --> 00:20:38,231
‫لكن بعد ذلك، اكتُشف أن (داست)‬
‫يبدأ بالاستقرار في البشر أثناء سر البلوغ‬

206
00:20:38,551 --> 00:20:40,871
‫وتم ربط ذلك بـ(آدم) و(حواء)‬

207
00:20:41,871 --> 00:20:45,111
‫واعتبروا (داست) الخطيئة الأصلية‬

208
00:20:45,671 --> 00:20:47,071
‫الخطيئة الأصلية؟‬

209
00:20:49,351 --> 00:20:51,431
‫متى استقر قرين (حواء)؟‬

210
00:20:52,351 --> 00:20:54,711
‫عندما أكلت (حواء) التفاحة‬
‫كما طلبت منها الحية‬

211
00:20:54,831 --> 00:20:57,511
‫أحسنت، "وقالت الحية"‬

212
00:20:57,791 --> 00:20:59,751
‫"لن تموتا"‬

213
00:20:59,871 --> 00:21:05,711
‫"بل "صاحب السلطة الإلهية" يعلم‬
‫أنه يوم تأكلان منه تتفتح أعينكما"‬

214
00:21:05,991 --> 00:21:09,311
‫"ويتخذ قرينك شكله الحقيقي‬
‫وستكونين..."‬

215
00:21:09,431 --> 00:21:11,671
‫- "كالآلهة عارفين الخير"‬
‫- "كالآلهة عارفين الخير"‬

216
00:21:11,791 --> 00:21:13,711
‫- "و(داست)"‬
‫- و"الشر"‬

217
00:21:18,151 --> 00:21:19,471
‫أترين؟‬

218
00:21:21,831 --> 00:21:26,951
‫يحاولون إقناعنا منذ قرون‬
‫بأننا وُلدنا مذنبين‬

219
00:21:28,111 --> 00:21:32,231
‫وأن علينا قضاء حياتنا‬
‫في التكفير عن ذنب أكل تفاحة‬

220
00:21:33,551 --> 00:21:38,791
‫هل هناك دليل على هذه الوصمة الشائنة‬
‫هذا العار، هذا الذنب؟‬

221
00:21:38,911 --> 00:21:40,231
‫لا، إطلاقاً‬

222
00:21:40,351 --> 00:21:44,991
‫علينا أن نثق بصحة ذلك‬
‫وبكلمة "صاحب السلطة الإلهية"‬

223
00:21:46,231 --> 00:21:53,111
‫لكن (داست)، (داست) هو جزيء أوّلي‬
‫يمكننا تسجيله وقياسه ودراسته‬

224
00:21:53,231 --> 00:21:54,591
‫ويمكننا التقاط صوره‬

225
00:21:54,711 --> 00:21:56,071
‫وقد منحهم ذلك ما يحتاجون إليه‬

226
00:21:56,191 --> 00:21:59,911
‫وسيلة للتحكم والقمع والتخويف‬

227
00:22:00,031 --> 00:22:03,071
‫ولإبقائنا كما يريدون، خاضعين‬

228
00:22:03,191 --> 00:22:05,711
‫هذا ما تظن أمي أنها تفعله‬

229
00:22:06,591 --> 00:22:08,511
‫بفصلنا عن قرائننا‬

230
00:22:10,031 --> 00:22:12,111
‫للحفاظ على أرواحنا المعصومة من الخطيئة‬

231
00:22:21,271 --> 00:22:22,831
‫ليتك رأيتهم‬

232
00:22:26,071 --> 00:22:28,191
‫الأطفال الذين فُصلوا عن قرنائهم‬

233
00:22:31,671 --> 00:22:33,631
‫بدوا فارغين‬

234
00:22:36,231 --> 00:22:38,311
‫هل حاولوا فصلك عن قرينك يا (لايرا)؟‬

235
00:22:41,351 --> 00:22:43,071
‫هي أوقفتهم‬

236
00:22:45,431 --> 00:22:47,111
‫أمك أوقفتهم؟‬

237
00:22:49,191 --> 00:22:51,271
‫لم ترد أن تدمرني‬

238
00:22:52,191 --> 00:22:56,271
‫- لكنها سعيدة بتدمير الآخرين‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

239
00:22:58,471 --> 00:23:00,591
‫فكرة أن يُفصل (بان) عني...‬

240
00:23:08,591 --> 00:23:09,911
‫أعرف‬

241
00:23:16,391 --> 00:23:19,791
‫الرابطة بين الإنسان والقرين قوية جداً‬

242
00:23:21,551 --> 00:23:22,871
‫وجميلة جداً في الحقيقة‬

243
00:23:24,671 --> 00:23:30,071
‫تتولد طاقة ضخمة‬
‫عند تدمير هذه الرابطة‬

244
00:23:31,951 --> 00:23:35,471
‫ما أهم سؤال يمكننا طرحه؟‬

245
00:23:36,951 --> 00:23:39,191
‫من أين يأتي (داست)؟‬

246
00:23:40,551 --> 00:23:42,231
‫أحسنت‬

247
00:23:47,671 --> 00:23:49,951
‫- الصور التي التقطتها‬
‫- "الشفق القطبي"‬

248
00:23:51,191 --> 00:23:54,951
‫رأيت (داست) يتدفق إلى هذا العالم‬
‫من "الشفق القطبي"‬

249
00:23:55,431 --> 00:23:58,231
‫إن كان الضوء يستطيع عبور ذلك الحاجز‬
‫بين الأكوان‬

250
00:23:58,351 --> 00:24:02,471
‫إن كان (داست) يستطيع، إن كنا نستطيع‬
‫رؤية تلك المدينة هناك في السماء‬

251
00:24:02,591 --> 00:24:04,791
‫فسيمكننا بناء جسر والعبور‬

252
00:24:04,911 --> 00:24:06,831
‫- العبور إلى عوالم متعددة؟‬
‫- لم لا؟‬

253
00:24:06,951 --> 00:24:09,271
‫فلنذهب إلى المصدر، فلنسأل ما هو (داست)‬

254
00:24:09,391 --> 00:24:11,311
‫ربما نكتشف أنه شيء مختلف تماماً‬

255
00:24:11,431 --> 00:24:12,951
‫وربما نكتشف أنه الخطيئة فعلاً‬

256
00:24:13,071 --> 00:24:14,391
‫ما رأيك بذلك؟‬

257
00:24:15,031 --> 00:24:16,671
‫لا أعرف‬

258
00:24:18,311 --> 00:24:20,351
‫ما أعرفه هو أنني قمت بما عليّ‬

259
00:24:24,191 --> 00:24:27,191
‫ما يمكنني قوله لك يا (لايرا)‬
‫هو أن (داست)‬

260
00:24:27,631 --> 00:24:29,391
‫هو ما يجعل "بوصلة الحقيقة" تعمل‬

261
00:24:30,471 --> 00:24:31,791
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

262
00:24:32,991 --> 00:24:34,871
‫أشك في أن "السلطة التعليمة" تعرف ذلك‬

263
00:24:35,631 --> 00:24:37,551
‫تعمل من خلال (داست)؟‬

264
00:24:40,111 --> 00:24:43,191
‫أحضرت لك "بوصلة الحقيقة"‬
‫والآن عليّ إعادة (روجر) إلى الديار‬

265
00:24:43,311 --> 00:24:45,711
‫هل طلب منك مدير الكلية إحضارها لي؟‬

266
00:24:47,711 --> 00:24:51,311
‫إنها لك، أنت لم تُرسَلي إليّ‬

267
00:24:52,511 --> 00:24:54,191
‫لكني سعيد لأنك جئت‬

268
00:25:05,431 --> 00:25:07,311
‫أنت لست نتاج لا شيء يا (لايرا)‬

269
00:25:08,711 --> 00:25:10,631
‫أنت ثمرة شيء رائع‬

270
00:25:16,351 --> 00:25:17,671
‫تصبحين على خير‬

271
00:26:11,071 --> 00:26:13,591
‫- هل من أخبار؟‬
‫- "لا، لا شيء"‬

272
00:26:13,711 --> 00:26:15,791
‫"لكن ربما الشرطة يعرفون شيئاً"‬

273
00:26:18,311 --> 00:26:20,031
‫الأخ (بافيل) ذكر برجاً‬

274
00:26:20,711 --> 00:26:23,591
‫لا بد أنه "برج الملائكة"‬

275
00:26:27,391 --> 00:26:28,831
‫الأساطير صحيحة؟‬

276
00:26:32,671 --> 00:26:33,991
‫لكن إن كانت كذلك‬

277
00:26:37,031 --> 00:26:38,871
‫فهذا السكين...‬

278
00:26:43,111 --> 00:26:45,191
‫هي ما سيقودنا الولد إليه‬

279
00:27:26,031 --> 00:27:28,751
‫ماذا يحدث؟‬

280
00:27:28,871 --> 00:27:31,671
‫أنت مستيقظة، جيد‬
‫علينا الآن التحرك بسرعة كبيرة‬

281
00:27:31,791 --> 00:27:33,391
‫"السلطة التعليمية" في طريقهم إلى هنا‬

282
00:27:33,511 --> 00:27:34,831
‫قال أبي إنهم لن يصلوا إلى هنا‬

283
00:27:34,951 --> 00:27:37,431
‫- لقد ذهب‬
‫- إلى أين؟‬

284
00:27:37,551 --> 00:27:40,271
‫لا تقلقي، سآخذك إلى مكان آمن‬

285
00:27:41,191 --> 00:27:43,511
‫(روجر)؟ (روجر)؟‬

286
00:27:44,951 --> 00:27:47,311
‫أين (روجر)؟ أخبرني يا (ثورولد)‬
‫أين (روجر)؟‬

287
00:27:47,431 --> 00:27:48,951
‫إنه مع (أزريل)‬

288
00:27:50,631 --> 00:27:53,471
‫- ماذا يريد منه؟‬
‫- (لايرا)، (لايرا)‬

289
00:27:55,391 --> 00:27:56,711
‫الطاقة‬

290
00:27:57,351 --> 00:27:58,791
‫- الطاقة، الطاقة‬
‫- (لايرا)، (لايرا)‬

291
00:27:58,911 --> 00:28:00,911
‫أعدك بأن أحميك‬

292
00:28:02,071 --> 00:28:03,871
‫سيفصله عن قرينه يا (ثورولد)‬

293
00:28:14,671 --> 00:28:17,151
‫(يوريك)!‬

294
00:28:18,151 --> 00:28:19,591
‫(يوريك)!‬

295
00:28:20,351 --> 00:28:22,311
‫(يوريك)!‬
‫أنا بحاجة إليك‬

296
00:28:22,431 --> 00:28:23,751
‫(لايرا)‬

297
00:28:24,991 --> 00:28:26,311
‫ما الخطب؟‬

298
00:28:26,671 --> 00:28:30,271
‫تتبع آثار الخطوات‬
‫أبي أخذ (روجر)، علينا اللحاق بهما‬

299
00:28:30,751 --> 00:28:33,071
‫- أيها الدببة؟‬
‫- تستدعي الدببة؟‬

300
00:28:33,191 --> 00:28:36,511
‫لديّ إحساس بأننا سنحتاج إليهم، اصعدي‬

301
00:28:36,791 --> 00:28:38,191
‫علينا التحرك بسرعة‬

302
00:28:59,791 --> 00:29:02,471
‫ماذا نفعل هنا؟‬
‫متى ستنضم (لايرا) إلينا؟‬

303
00:29:05,471 --> 00:29:09,871
‫قلت لك إنها قادمة مع (ثورولد)‬
‫ستصل قريباً، تعال‬

304
00:29:48,111 --> 00:29:49,791
‫لا تلمس شيئاً‬

305
00:29:50,431 --> 00:29:52,111
‫ستكون هناك أفخاخ في كل مكان‬

306
00:29:53,231 --> 00:29:54,631
‫أخرج الحراس من هنا‬

307
00:30:17,511 --> 00:30:19,271
‫لا أثر لأحد أو لشيء‬

308
00:30:20,191 --> 00:30:22,031
‫خرج الحراس للبحث في الخارج‬

309
00:30:23,111 --> 00:30:24,791
‫لكن أكثر من شخص يقيمون هنا‬

310
00:30:25,791 --> 00:30:29,431
‫ثمة ما يشبه المخيم في غرفة المعيشة‬

311
00:30:33,671 --> 00:30:35,711
‫هل لديك فكرة أين قد يكون؟‬

312
00:30:42,751 --> 00:30:45,751
‫أو ماذا كان يفعل هنا‬

313
00:30:57,671 --> 00:31:01,631
‫لا تكن سخيفاً يا (ثورولد)‬
‫أنت لن تؤذيني‬

314
00:31:02,271 --> 00:31:03,831
‫أنا أعرفك جيداً‬

315
00:31:04,071 --> 00:31:05,791
‫كما أنني غير مسلحة‬

316
00:31:10,751 --> 00:31:12,831
‫صعد إلى الجبل، أليس كذلك؟‬

317
00:31:14,551 --> 00:31:17,711
‫ماذا يحاول أن يفعل؟‬
‫هذه الأرقام تشير إلى توليد طاقة‬

318
00:31:19,791 --> 00:31:22,751
‫مهلاً، هذا (داست)، أليس كذلك؟‬

319
00:31:24,671 --> 00:31:28,711
‫(ثورولد)، أخبرني من معه‬

320
00:31:30,391 --> 00:31:32,071
‫ماذا يحاول أن يفعل بـ(داست)؟‬

321
00:31:32,191 --> 00:31:35,791
‫يغرقنا جميعاً في الخطيئة والظلام؟‬

322
00:31:38,751 --> 00:31:41,271
‫أعرف أنك لا تحترم "السلطة التعليمية"‬

323
00:31:43,271 --> 00:31:45,831
‫لكن باسم "صاحب السلطة الإلهية"‬

324
00:31:46,631 --> 00:31:49,391
‫الذي يشع بنوره في الأعلى وينير الطريق‬

325
00:31:50,271 --> 00:31:52,831
‫أخبرني ماذا تعرف‬

326
00:32:02,191 --> 00:32:09,071
‫(ثورولد)، يجدر بي أن ألقي بك إلى الذئاب‬
‫لكني لن أفعل‬

327
00:32:10,991 --> 00:32:14,431
‫سأخبرهم بأن الأب (ماكفيل)‬
‫سيبقى هنا لتحليل ما وجدناه‬

328
00:32:16,271 --> 00:32:20,031
‫ثم سآخذ القوات لمطاردة (أزريل)‬
‫وأنت ستغادر‬

329
00:32:22,551 --> 00:32:24,751
‫كان مستهتراً جداً دائماً‬

330
00:32:26,111 --> 00:32:28,271
‫ولم يعامل أحداً منا معاملة حسنة قط‬

331
00:32:30,791 --> 00:32:32,111
‫بمن فيهم أنت‬

332
00:33:15,511 --> 00:33:17,551
‫"تعميم بلاغ إلى كل الوحدات"‬

333
00:33:18,151 --> 00:33:24,911
‫"صبي في الـ١٥ من العمر، الطول ١٧٠ سنتمتراً‬
‫والأرجح أنه يتنقل سيراً..."‬

334
00:34:15,551 --> 00:34:16,871
‫ابق قريباً‬

335
00:34:23,351 --> 00:34:26,871
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما المفاجأة التي تجهزها لـ(لايرا)؟‬

336
00:35:04,991 --> 00:35:09,351
‫إنهم يتوجهون إلى الجبال‬
‫أيها الدببة، جهزوا أنفسكم‬

337
00:35:17,511 --> 00:35:21,031
‫شوهد الدببة، إنهم يستعدون لهجوم مدفعي‬

338
00:35:25,111 --> 00:35:26,751
‫إذن، افتحوا النيران‬

339
00:35:31,991 --> 00:35:35,231
‫- جهزوا قاذفات النيران‬
‫- ابتعدي عن طريقي‬

340
00:35:54,671 --> 00:35:56,471
‫هيا، هيا، هيا‬

341
00:36:37,471 --> 00:36:38,791
‫"(لايرا)؟"‬

342
00:36:39,831 --> 00:36:41,151
‫"(لايرا)؟"‬

343
00:36:42,111 --> 00:36:43,431
‫أسرعي يا (لايرا)‬

344
00:36:44,071 --> 00:36:46,351
‫سآخذك إلى الجبال‬

345
00:37:03,911 --> 00:37:05,711
‫أليست (لايرا) هناك؟‬

346
00:37:06,271 --> 00:37:08,111
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عنها‬

347
00:37:12,311 --> 00:37:13,631
‫تعال هنا‬

348
00:37:14,751 --> 00:37:16,071
‫لا!‬

349
00:37:17,271 --> 00:37:20,231
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، ادخل‬

350
00:37:20,351 --> 00:37:21,671
‫لا!‬

351
00:37:21,911 --> 00:37:23,231
‫لورد (أزريل)!‬

352
00:37:23,591 --> 00:37:26,231
‫أفلتني! لا!‬

353
00:37:28,311 --> 00:37:29,631
‫لا!‬

354
00:37:40,591 --> 00:37:44,311
‫(لايرا)، لا يمكنني عبور هذا الجسر‬

355
00:38:05,591 --> 00:38:10,911
‫شكراً أيها الملك (يوريك بيرنسون)‬

356
00:38:11,431 --> 00:38:15,711
‫شكراً لك يا (لايرا سيلفرتونغ)‬

357
00:38:24,631 --> 00:38:27,231
‫والآن اذهبي، بسرعة يا (لايرا)‬

358
00:38:41,111 --> 00:38:44,111
‫الطرف ليس بعيداً، فقط بضع خطوات بحذر‬

359
00:39:37,031 --> 00:39:38,391
‫لورد (أزريل)، أرجوك!‬

360
00:39:39,231 --> 00:39:41,831
‫أنا آسف لأن هذا يحدث لك‬

361
00:39:43,511 --> 00:39:46,551
‫لكن في الحرب، هناك ضحايا‬

362
00:39:46,751 --> 00:39:49,951
‫وصدقني عندما أخبرك بأن هذه حرب‬

363
00:39:50,511 --> 00:39:53,991
‫حرب ستحرر البشرية إلى الأبد‬

364
00:39:54,711 --> 00:39:56,391
‫(لايرا)!‬

365
00:40:03,351 --> 00:40:06,831
‫- لا أستطيع عمل هذا يا (بان)‬
‫- هيا يا (لايرا)، تستطيعين‬

366
00:40:07,111 --> 00:40:09,591
‫حلق في السماء وحاول رؤيتهما‬

367
00:40:21,751 --> 00:40:23,071
‫نكاد نصل‬

368
00:40:24,431 --> 00:40:25,751
‫إنهما وراء القمة‬

369
00:40:26,191 --> 00:40:28,791
‫(أزريل) وضع (روجر) و(سالسيليا) في قفص‬

370
00:40:28,911 --> 00:40:31,071
‫يشبه الأقفاص التي كانت في (بولفانغر)‬

371
00:40:33,991 --> 00:40:35,591
‫لا! لا!‬

372
00:40:37,031 --> 00:40:38,351
‫لا!‬

373
00:40:38,951 --> 00:40:40,271
‫لا!‬

374
00:40:42,951 --> 00:40:44,391
‫لا!‬

375
00:40:45,431 --> 00:40:46,751
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

376
00:40:47,831 --> 00:40:49,751
‫(لايرا) ستبحث عني‬

377
00:40:52,711 --> 00:40:54,031
‫لا يمكنني الخروج يا (روجر)‬

378
00:40:55,191 --> 00:40:56,871
‫ماذا سيحدث لنا؟‬

379
00:41:04,791 --> 00:41:06,351
‫- الآن‬
‫- لا، لا‬

380
00:41:36,951 --> 00:41:38,271
‫لا، لا تفعل‬

381
00:41:39,991 --> 00:41:41,951
‫لا أريد أن أتركك يا (روجر)‬

382
00:43:32,191 --> 00:43:34,191
‫إن كنت جئت لإيقافي فقد فات الأوان‬

383
00:43:34,711 --> 00:43:37,951
‫فات الأوان على إيقاف التجربة، نعم‬
‫لكن لم يفت على إيقافك‬

384
00:43:38,191 --> 00:43:42,911
‫أنا مسرور لأنك جئت يا (ماريسا)‬
‫لتري ماذا فعلت‬

385
00:43:43,671 --> 00:43:45,991
‫"السلطة التعليمية" لن تسمح بهذا‬

386
00:43:48,871 --> 00:43:53,711
‫أنت لا تفهمين‬
‫"السلطة التعليمية" لم يعد لها سلطة‬

387
00:43:54,991 --> 00:43:57,551
‫ليس عندما يرى العالم‬
‫الإمكانيات التي يتيحها هذا‬

388
00:43:58,511 --> 00:44:00,671
‫هذه هي نهاية "السلطة التعليمية"‬

389
00:44:01,831 --> 00:44:03,271
‫بعد مئات السنين‬

390
00:44:04,431 --> 00:44:07,551
‫لا مزيد من القمع، لا مزيد من الاضطهاد‬

391
00:44:08,631 --> 00:44:12,151
‫لا مزيد من الظلام أو كبت المعرفة‬

392
00:44:16,751 --> 00:44:18,071
‫أترين ذلك الضوء؟‬

393
00:44:21,151 --> 00:44:23,791
‫إنها شمس عالم آخر‬

394
00:44:25,391 --> 00:44:26,711
‫انظري‬

395
00:44:28,111 --> 00:44:32,671
‫اقتربي، اشعري بدفئها على وجهك‬

396
00:44:41,711 --> 00:44:43,511
‫هذا استثنائي‬

397
00:44:48,351 --> 00:44:50,151
‫لا سبيل لإيقاف هذا الآن‬

398
00:44:50,471 --> 00:44:52,631
‫حربي لم تكن قط مع "السلطة التعليمية" فقط‬

399
00:44:52,751 --> 00:44:56,111
‫هناك قوة أكبر وأخطر في الخارج‬

400
00:44:59,031 --> 00:45:00,391
‫تعالي معي يا (ماريسا)‬

401
00:45:02,791 --> 00:45:04,151
‫اعملي معي‬

402
00:45:05,511 --> 00:45:09,271
‫ساعديني في خوض هذه الحرب‬
‫ومواجهة "صاحب السلطة الإلهية"‬

403
00:45:12,391 --> 00:45:15,991
‫ساعديني على إنشاء‬
‫"جمهورية السماء" الجديدة‬

404
00:45:18,471 --> 00:45:20,431
‫أي مكان أفضل من هذا لبدء بداية جديدة‬

405
00:45:24,791 --> 00:45:26,111
‫بداية جديدة؟‬

406
00:45:27,631 --> 00:45:29,791
‫أنا وأنت معاً‬

407
00:45:30,271 --> 00:45:33,191
‫يمكننا تفكيك هذا الكون‬
‫وتجميعه مرة أخرى‬

408
00:45:36,151 --> 00:45:39,311
‫لا، لا، لا،‬
‫لا يمكننا هذا‬

409
00:45:41,391 --> 00:45:42,911
‫اكذبي بشأن ما تريدين‬

410
00:45:44,471 --> 00:45:46,151
‫اكذبي بشأن "مجلس فصل الأرواح"‬

411
00:45:47,351 --> 00:45:48,751
‫و"السلطة التعليمية"‬

412
00:45:51,631 --> 00:45:52,951
‫اكذبي بشأن الفتاة‬

413
00:45:53,951 --> 00:45:56,511
‫لكن لا تكذبي بشأن طموحك‬

414
00:45:57,711 --> 00:45:59,031
‫وعملك‬

415
00:46:00,431 --> 00:46:02,951
‫أو حقيقتك‬

416
00:46:07,151 --> 00:46:09,071
‫كنت في الماضي تريدين تغيير العالم‬

417
00:46:09,191 --> 00:46:10,791
‫إذن، اتركي "السلطة التعليمية"‬

418
00:46:11,031 --> 00:46:13,311
‫تعالي معي وسنغيرهم جميعاً‬

419
00:46:17,351 --> 00:46:19,911
‫لكن طفلتنا في هذا العالم‬

420
00:46:21,351 --> 00:46:23,751
‫ومكاني معها‬

421
00:46:24,311 --> 00:46:25,791
‫هذه ليست كذبة‬

422
00:46:27,471 --> 00:46:28,791
‫أتريدين ذلك؟‬

423
00:46:30,631 --> 00:46:33,071
‫أريدها مع كل ما لديّ‬

424
00:46:34,511 --> 00:46:36,671
‫هذه رحلتك لا رحلتي‬

425
00:46:37,351 --> 00:46:38,871
‫الوداع يا (أزريل)‬

426
00:49:05,351 --> 00:49:06,671
‫(روجر)‬

427
00:49:25,671 --> 00:49:27,271
‫وجهه دافىء‬

428
00:49:31,071 --> 00:49:32,671
‫لكن (سالسيليا) اختفت‬

429
00:49:33,951 --> 00:49:36,231
‫ظننت أنه يريد "بوصلة الحقيقة"‬

430
00:49:37,271 --> 00:49:38,591
‫أسأت الفهم‬

431
00:49:39,871 --> 00:49:42,631
‫أسأت فهم كل شيء‬

432
00:49:43,231 --> 00:49:45,871
‫- لم نقصد أن يحدث هذا‬
‫- لكنه حدث‬

433
00:49:48,711 --> 00:49:50,591
‫لقد حدث‬

434
00:49:52,711 --> 00:49:54,911
‫ولم يُتح لي الوقت لتوديعه‬

435
00:49:55,671 --> 00:49:57,751
‫لم يُتح لي القول إنني آسفة‬

436
00:50:02,471 --> 00:50:04,031
‫إنها غلطتي‬

437
00:50:05,871 --> 00:50:08,191
‫كل ما حدث كان غلطتي‬

438
00:50:15,871 --> 00:50:18,111
‫ما كان عليّ أن أحضرك إلى هنا‬

439
00:50:19,471 --> 00:50:21,511
‫ماذا أفعل يا (روجر)؟‬

440
00:50:22,751 --> 00:50:24,471
‫ساعدني أرجوك‬

441
00:50:26,991 --> 00:50:28,631
‫علينا العثور على (داست)‬

442
00:50:30,311 --> 00:50:33,511
‫ظننا أنه شر‬
‫لأن الكبار قالوا ذلك‬

443
00:50:34,911 --> 00:50:36,311
‫ماذا إن لم يكن شراً؟‬

444
00:50:36,871 --> 00:50:38,271
‫ماذا إن كان يحتاج إلى حماية؟‬

445
00:50:40,311 --> 00:50:41,831
‫هل تقول...‬

446
00:50:43,711 --> 00:50:48,911
‫إننا نستطيع البحث عن (داست)‬
‫والعثور عليه قبله؟‬

447
00:50:50,071 --> 00:50:53,471
‫هل تعرف معنى ذلك يا (بان)؟‬
‫سنكون وحدنا‬

448
00:50:54,551 --> 00:50:56,431
‫كنا وحيدين دائماً‬

449
00:50:57,151 --> 00:51:00,551
‫باستثناء... (روجر)‬

450
00:51:07,191 --> 00:51:11,911
‫هل سنتركه هنا؟‬

451
00:51:28,591 --> 00:51:30,751
‫يجب أن نتأكد أنهم لن ينتصروا‬

452
00:51:36,471 --> 00:51:40,471
‫يجب أن نذهب يا (روجر)، حسناً؟‬

453
00:51:43,071 --> 00:51:49,311
‫أنا و(بان) سنعبر إلى السماء‬
‫ونبحث عن (داست)‬

454
00:51:49,871 --> 00:51:53,031
‫سنحرص على ألاّ يذهب موتك سدى‬

455
00:51:53,631 --> 00:51:55,031
‫الوداع يا (روجر)‬

456
00:54:52,271 --> 00:54:55,271
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

