﻿1
00:00:15,599 --> 00:00:17,142
‫"أحقّاً ذلك؟‬
‫هل يعرف والدنا عن هذا؟"‬

2
00:00:18,477 --> 00:00:20,812
‫لا يهم إن خدشت جوانب المنزل‬
‫اسحبها فقط‬

3
00:00:20,938 --> 00:00:23,315
‫- لا‬
‫- لا أظنّك تقدّر ما فعلته هنا‬

4
00:00:23,442 --> 00:00:25,152
‫لمَ عليها أن تكون في منزلي؟‬
‫عليها أن تكون في منزلك‬

5
00:00:25,277 --> 00:00:27,613
‫- هل وجدتاهما؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

6
00:00:27,738 --> 00:00:30,616
‫لحقت بالوغدين وأخذت شاحنتهما‬

7
00:00:31,450 --> 00:00:32,910
‫هذه شاحنتي الآن‬

8
00:00:35,705 --> 00:00:37,248
‫أجل، أجل‬

9
00:00:37,665 --> 00:00:39,291
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لنقضي عليها‬

10
00:00:39,417 --> 00:00:41,335
‫ماذا؟ (جودي)‬

11
00:00:41,496 --> 00:00:45,051
‫- اتركيها، أنت متهوّرة‬
‫- كدت تدخلين شظية في عيني‬

12
00:00:45,214 --> 00:00:47,479
‫مرحباً جميعاً، ماذا يحدث؟‬

13
00:00:49,609 --> 00:00:51,069
‫(كيف)‬

14
00:00:51,971 --> 00:00:53,431
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

15
00:00:53,597 --> 00:00:55,881
‫ذلك القميص ليس طويلاً جدّاً‬
‫كما تعتقد يا صديقي‬

16
00:01:02,891 --> 00:01:04,351
‫عُد إلى الداخل يا صديقي‬

17
00:01:14,236 --> 00:01:15,696
‫آسف جدّاً على ذلك‬

18
00:01:27,666 --> 00:01:30,544
‫حاولنا إعطائكم ما تحتاجون إليه‬

19
00:01:31,317 --> 00:01:35,029
‫لأنّه ليس لدينا آلة دخان‬
‫أو نظام صوت فاخر‬

20
00:01:35,716 --> 00:01:37,926
‫وليس لدينا جدار ليتسلّقه الشباب‬

21
00:01:38,135 --> 00:01:41,555
‫أو وعاظ يعتقدون بأنّهم نجوم أفلام‬

22
00:01:44,016 --> 00:01:48,478
‫سأستمر وزوجتي باستضافة اجتماعات للدعاء‬
‫في منزلنا كل مساء يوم أربعاء‬

23
00:01:49,146 --> 00:01:56,278
‫وسنجد مساحة مناسبة أكثر لأعدادنا‬

24
00:01:57,195 --> 00:01:59,364
‫ساعدني يا رب، أرجوك يا (يسوع)‬

25
00:02:01,199 --> 00:02:02,659
‫آمين‬

26
00:02:06,121 --> 00:02:08,081
‫آسف على ما حدث‬

27
00:02:08,665 --> 00:02:12,669
‫ربّما ستشعر بالطمأنينة‬
‫باعترافك بأنّها مشيئة الرب بطريقة ما‬

28
00:02:13,086 --> 00:02:14,546
‫أتمنّى لو فهمت مشيئته‬

29
00:02:15,088 --> 00:02:17,883
‫لا بدّ من وجود هدف‬
‫لإحضاره أفراد (جيمستون) إلى هنا‬

30
00:02:18,800 --> 00:02:20,260
‫يا إلهي‬

31
00:02:23,722 --> 00:02:26,058
‫لا أتخيّل ذلك الهدف أبداً‬

32
00:02:33,190 --> 00:02:36,276
‫انظروا إلى تلك الضربة‬
‫مثل التي بمباراتي ضد (جوني سيسونز)‬

33
00:02:36,651 --> 00:02:38,236
‫هزمت جميع الحمقى‬

34
00:02:38,487 --> 00:02:39,946
‫قضيت عليهم تماماً‬

35
00:02:40,155 --> 00:02:42,365
‫تحصلون على النتائج بسهولة‬
‫عندما تحبّون ما تفعلون‬

36
00:02:42,616 --> 00:02:44,326
‫ذلك صحيح حقّاً‬
‫إن كنتم تحبّون عملكم‬

37
00:02:44,451 --> 00:02:45,911
‫لن تشعروا بأنّه مجهد‬

38
00:02:46,870 --> 00:02:49,414
‫ألّف (بي جيه) ذلك‬
‫وهو بارع حقّاً بتأليف المقولات‬

39
00:02:49,539 --> 00:02:51,083
‫لا أعرف عنك يا (بي جيه)‬

40
00:02:51,291 --> 00:02:52,876
‫لا يتحدّث (إيلاي) عنك كثيراً‬

41
00:02:53,043 --> 00:02:55,879
‫لأنّ (بي جيه) ووالدي‬
‫ما يزالان يشكّلان صداقتهما‬

42
00:02:56,129 --> 00:02:59,216
‫أتطلّع إلى التقرّب أكثر منك‬
‫مع السنوات يا دكتور (جيمستون)‬

43
00:03:00,175 --> 00:03:01,635
‫بطريقة طبيعية بالطبع‬

44
00:03:02,636 --> 00:03:04,096
‫رائع‬

45
00:03:04,304 --> 00:03:05,764
‫كيف تجني المال يا (بي جيه)؟‬

46
00:03:08,100 --> 00:03:09,684
‫أعمل لدى بصريات (لو كانتري)‬

47
00:03:10,102 --> 00:03:11,853
‫ظننت بأنّك تعمل على متجر البقالة‬

48
00:03:12,104 --> 00:03:14,606
‫لا يا أبي‬
‫لا يعمل على متجر البقالة‬

49
00:03:14,731 --> 00:03:17,651
‫- بل يعمل في متجر البقالة‬
‫- ماذا عنك يا (جودي)؟‬

50
00:03:17,776 --> 00:03:19,361
‫بمَ يشغلك والدك هذه الأيام؟‬

51
00:03:19,528 --> 00:03:21,071
‫أعمل مع (مارتن) فقط‬

52
00:03:21,571 --> 00:03:23,657
‫مع (مارتن)؟ هل أنت مساعدته؟‬

53
00:03:23,865 --> 00:03:25,909
‫تساعد في المنظمة كاملة‬

54
00:03:26,576 --> 00:03:28,036
‫أجل، ولكنّها من عائلة (جيمستون)‬

55
00:03:28,161 --> 00:03:30,831
‫أتعجّب من عدم حصولها على مركز مهم‬
‫مثل الجميع‬

56
00:03:31,456 --> 00:03:33,083
‫لا أعرف، ربّما أنا مخطئ‬

57
00:03:33,416 --> 00:03:34,876
‫لا، لست مخطئاً‬

58
00:03:35,544 --> 00:03:37,003
‫كنت أتساءل بشأن ذلك‬

59
00:03:37,295 --> 00:03:39,089
‫وسمعت عن تساؤل آخرين أيضاً‬

60
00:03:39,506 --> 00:03:40,966
‫وتحدّث الكثيرين عن ذلك‬

61
00:03:41,133 --> 00:03:42,759
‫دردشة أقل ولعب أكثر‬

62
00:03:48,473 --> 00:03:50,142
‫كانت ضربة جيّدة يا (تيف)‬

63
00:03:55,772 --> 00:03:57,232
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

64
00:03:57,440 --> 00:03:59,860
‫نستحقّ أنا وأنت أكثر ممّا ننال‬

65
00:04:00,569 --> 00:04:03,989
‫لدينا هبات نريد مشاركتها‬

66
00:04:04,698 --> 00:04:08,243
‫ولكنّ شخصاً يعترض طريقنا دائماً‬
‫لسبب ما‬

67
00:04:09,286 --> 00:04:10,912
‫لديك كنيسة‬
‫وتحصل على أكثر ممّا أنال‬

68
00:04:11,830 --> 00:04:13,290
‫أجل، لدي كنيسة يا (جودي)‬

69
00:04:14,291 --> 00:04:16,209
‫ولكن عندما تكونين موهوبة مثلي‬

70
00:04:17,085 --> 00:04:19,713
‫لا يبدو الحصول على كنيسة صغيرة‬
‫في بلدة سيئة أمراً مذهلاً‬

71
00:04:19,838 --> 00:04:22,883
‫كانت تلك ضربة رائعة وجميلة‬

72
00:04:23,592 --> 00:04:26,636
‫تتحلّين بالكثير من مواهب أمك‬

73
00:04:27,262 --> 00:04:28,930
‫ - مثل ماذا؟‬
‫- أرى شعرك‬

74
00:04:29,723 --> 00:04:34,811
‫وأرى وجهك، إنّهما مختلفان‬
‫ولكنّهما متشابهان بطريقة ما‬

75
00:04:35,020 --> 00:04:36,479
‫وجميلة مثلها‬

76
00:04:37,439 --> 00:04:38,899
‫لديك صفات جيّدة كثيرة‬

77
00:04:39,274 --> 00:04:43,153
‫لديك مواهب كثيرة‬
‫ومن العار إهداراها‬

78
00:04:44,529 --> 00:04:46,489
‫أخبر والدي بذلك دائماً‬

79
00:04:47,073 --> 00:04:48,533
‫ولكنّه لا يستمع إليك، صحيح؟‬

80
00:04:49,492 --> 00:04:50,952
‫دعيني أخبرك بأمر‬

81
00:04:51,369 --> 00:04:52,829
‫أنا أستمع إليك‬

82
00:04:53,413 --> 00:04:55,165
‫لمَ لا تأتين إلى الكنيسة غداً؟‬

83
00:04:55,707 --> 00:04:57,584
‫أريد التحدّث إليك عن هذا أكثر‬

84
00:05:02,881 --> 00:05:04,591
‫- هيّا، أحاول معرفة ذلك‬
‫- حسناً‬

85
00:05:05,842 --> 00:05:08,136
‫هل سنتحدّث عن الشاحنة الحمراء؟‬

86
00:05:09,638 --> 00:05:11,973
‫ماذا؟ بحقّك، تتصرّفين بسخافة‬

87
00:05:12,140 --> 00:05:15,477
‫هذا ليس مثل نشراتك الصوتية‬
‫وليس مثل (سيريال) أو (لايفتايم)‬

88
00:05:15,685 --> 00:05:17,938
‫لا تشغلي نفسك بالتفكير‬
‫وتحاولي حل لغز ما‬

89
00:05:18,230 --> 00:05:21,233
‫- ليس هناك أي لغز‬
‫- عزيزي، شاركت بمطاردة سريعة أمس‬

90
00:05:21,399 --> 00:05:23,985
‫وركنت تلك الشاحنة الآن‬
‫في مرآب (كيلفن)‬

91
00:05:24,361 --> 00:05:27,030
‫ما الطبيعي في ذلك؟‬

92
00:05:27,447 --> 00:05:29,074
‫أخبرتك بأنّنا نؤدي خدعاً مفصّلة‬

93
00:05:29,366 --> 00:05:31,493
‫مثل (جورج كلوني)‬
‫وبرنامج (إمبراكتيكال جوكرز)‬

94
00:05:31,618 --> 00:05:33,370
‫- نحب الخدع الناجحة‬
‫- بحقّك‬

95
00:05:33,745 --> 00:05:35,205
‫كيف تصنّف تلك كخدعة؟‬

96
00:05:35,914 --> 00:05:39,751
‫- هل تعنين تقلّب الشاحنة؟‬
‫- أجل، يبدو ذلك خطيراً‬

97
00:05:39,876 --> 00:05:42,379
‫اسمعي، لم أفعل تلك الخدعة‬
‫بل هم‬

98
00:05:42,504 --> 00:05:44,547
‫ولم تكن خدعة ناجحة بوضوح‬

99
00:05:44,923 --> 00:05:46,883
‫سنحقّق النجاح بالخدعة التالية‬

100
00:05:47,092 --> 00:05:48,885
‫ربّما سأضع كريمة حلاقة‬
‫في تلك الشاحنة‬

101
00:05:49,552 --> 00:05:51,596
‫وأضع وجبات صينية وسيتشوانية فيها‬

102
00:05:51,721 --> 00:05:53,473
‫ومعجنات صينية داخل تلك الشاحنة‬

103
00:05:53,807 --> 00:05:55,558
‫وربّما سأضع بعض الصراصير‬
‫في الصندوق الأمامي‬

104
00:05:55,767 --> 00:05:57,227
‫سيكون ذلك مضحكاً، صحيح؟‬

105
00:05:57,978 --> 00:05:59,437
‫أجل، أعتقد ذلك‬

106
00:06:00,230 --> 00:06:01,690
‫- صباح الخير عزيزي‬
‫- صباح الخير‬

107
00:06:02,357 --> 00:06:04,985
‫- لمَ ترتدي نظارات شمسية؟‬
‫- ألم تسمعي؟ يرتديها الرائعون‬

108
00:06:05,568 --> 00:06:08,029
‫- دعني أرى وجهك الجميل‬
‫- أنا مستعجل‬

109
00:06:08,196 --> 00:06:10,490
‫- (غيديون)، اخلع النظارة‬
‫- لا أستطيع يا أمي، عليّ الذهاب‬

110
00:06:10,615 --> 00:06:12,158
‫اخلع النظارة الآن‬

111
00:06:13,952 --> 00:06:15,412
‫هيّا، اخلعها يا (مايكل جاكسون)‬

112
00:06:20,000 --> 00:06:22,294
‫يا إلهي يا عزيزي‬
‫ماذا فعلت بوجهك؟‬

113
00:06:22,460 --> 00:06:23,962
‫سقطت عن دراجتي فقط‬

114
00:06:24,087 --> 00:06:25,964
‫لم أرد إخبارك‬
‫لأنّي عرفت بأنّ ذلك سيخيفك‬

115
00:06:26,089 --> 00:06:27,549
‫لا يا عزيزي‬
‫عليك الذهاب لرؤية دكتور‬

116
00:06:27,674 --> 00:06:29,175
‫- لا، لا أطباء‬
‫- أجل‬

117
00:06:29,301 --> 00:06:30,802
‫أنا بخير، أشعر بأنّي بخير‬
‫وسأتأخر على عملي‬

118
00:06:30,927 --> 00:06:32,679
‫- أحبك، حسناً؟‬
‫- أحبك‬

119
00:06:34,514 --> 00:06:36,766
‫أعتقد بأنّها الميزة الجيدة الوحيدة‬
‫في عمله كرجل حركات خطيرة‬

120
00:06:37,682 --> 00:06:39,142
‫إنّه يتقبّل الضربات‬

121
00:06:42,796 --> 00:06:45,549
‫أجرى (كيف) بحثاً عن اللوحات‬
‫وهي مسروقة من (شيفروليت كاميرو)‬

122
00:06:46,375 --> 00:06:49,295
‫- وطردوه لأنّه فعل ذلك‬
‫- العمل في إدارة المرور سيئ‬

123
00:06:50,379 --> 00:06:55,259
‫تبّاً، لن نعرف مالك الشاحنة‬
‫بما أنّ أرقام اللوحة مخدوشة‬

124
00:06:56,218 --> 00:06:58,721
‫التفكير بأنّ شخصاً يعيش هنا‬
‫يثير اشمئزازي حقّاً‬

125
00:06:59,305 --> 00:07:00,973
‫وإعداده القهوة هنا‬
‫وقص أظافر قدميه فيها‬

126
00:07:01,891 --> 00:07:03,601
‫متى اشتريت آلة مشروبات غازية‬
‫على شكل دجاج مقلي؟‬

127
00:07:04,477 --> 00:07:07,521
‫أهدتها (نانسي) لي‬
‫لأنّي غيّرت حياة ابنتها‬

128
00:07:08,022 --> 00:07:10,608
‫إنّها رائعة‬
‫وتعد جميع أنواع مشروبات الصودا‬

129
00:07:11,734 --> 00:07:13,194
‫يا لها من هدية غبية‬

130
00:07:13,319 --> 00:07:15,446
‫لا، ليست كذلك‬
‫ولا يستطيع الأشخاص العاديون شراءها‬

131
00:07:15,571 --> 00:07:17,490
‫عليك أن تملكي مطعماً لتشتريها‬

132
00:07:17,740 --> 00:07:19,408
‫يا إلهي، لا تكن متعجرفاً‬

133
00:07:19,533 --> 00:07:21,243
‫كنت تتعالى كثيراً مؤخراً‬

134
00:07:21,535 --> 00:07:23,704
‫لمَ لا تعد إلى الواقع‬
‫وتمسح البصمات عن هذه الشاحنة؟‬

135
00:07:24,038 --> 00:07:28,626
‫أتعرف؟ أودّ ذلك‬
‫ولكن لدي مسؤوليات حقّاً‬

136
00:07:29,001 --> 00:07:30,836
‫عليّ تعلّم بعض الكلمات بالسواحيلية‬

137
00:07:31,128 --> 00:07:34,090
‫يريد منّي والدنا توزيع الورود‬
‫على اللاجئين هذا الأسبوع‬

138
00:07:35,341 --> 00:07:37,051
‫انتظر، هل سترحّب باللاجئين؟‬

139
00:07:39,595 --> 00:07:42,098
‫- أجل‬
‫- ماذا تعني؟‬

140
00:07:42,390 --> 00:07:44,683
‫- أجل‬
‫- ماذا تعني؟‬

141
00:07:45,142 --> 00:07:47,019
‫تعني أجل باللغة السواحيلية‬

142
00:07:49,021 --> 00:07:50,481
‫- أجل‬
‫- أجل‬

143
00:07:50,689 --> 00:07:53,109
‫- تبدو مثل كلمة صينية‬
‫- لا، بل سواحيلية‬

144
00:07:53,359 --> 00:07:54,819
‫كيف تقولها؟‬

145
00:08:02,118 --> 00:08:03,661
‫ليس آلة المشروبات الغازية‬

146
00:08:06,247 --> 00:08:08,040
‫(جودي)، لا‬

147
00:08:08,332 --> 00:08:09,792
‫لا‬

148
00:08:11,877 --> 00:08:13,337
‫يوضّح ذلك الكثير، أنا فقط...‬

149
00:08:14,255 --> 00:08:15,714
‫ما مشكلتك؟‬

150
00:08:15,840 --> 00:08:20,970
‫أحاول أن أفهم سبب استثنائي‬
‫برغم أنّي أبذل جهدي لعائلتنا‬

151
00:08:22,221 --> 00:08:24,932
‫أتريدين التحدّث عن الأمر‬
‫أم كسر آلات الصودا الثمينة فقط؟‬

152
00:08:25,933 --> 00:08:28,811
‫حسناً، أردت توزيع الورود‬
‫للترحيب باللاجئين‬

153
00:08:29,019 --> 00:08:30,855
‫أرسلت رسالة إلكترونية رسمية لوالدي‬

154
00:08:31,147 --> 00:08:35,067
‫يا للأمر المهم يا (جودي)‬
‫الترحيب باللاجئين حدث ممل‬

155
00:08:35,443 --> 00:08:38,487
‫حسناً، لمَ لا يعطيني فرصة‬
‫لأداء أمور بسيطة مثل تلك؟‬

156
00:08:39,029 --> 00:08:41,323
‫لا أعرف يا (جودي)‬
‫ربّما يعتقد بأنّك لست مستعدة‬

157
00:08:42,408 --> 00:08:43,868
‫حسناً، أتعرف ما سأفعل؟‬

158
00:08:43,993 --> 00:08:46,328
‫سأتزوج وأغادر (دودج)‬
‫وسأنتقل إلى شاطئ (ماليبو)‬

159
00:08:46,829 --> 00:08:48,789
‫سأنتقل إلى شاطئ (ماليبو)‬
‫وأحلق شعر عانتي‬

160
00:08:48,914 --> 00:08:51,459
‫- وأتعلّم ركوب الأمواج‬
‫- ماذا؟ لمَ ستحلقين شعر عانتك؟‬

161
00:08:51,584 --> 00:08:53,210
‫لأستطيع ركوب الأمواج بسرعة أكبر‬
‫يا (جيسي)‬

162
00:08:53,586 --> 00:08:56,088
‫تحاولون قمعي جميعاً‬
‫ومنعي من حلق شعري‬

163
00:08:56,547 --> 00:08:58,007
‫ووالدنا وغد‬

164
00:08:59,133 --> 00:09:00,593
‫سأخبر والدي بما قلته‬

165
00:09:00,843 --> 00:09:02,386
‫- من الأفضل ألاّ تخبره‬
‫- بل سأخبره‬

166
00:09:03,012 --> 00:09:04,472
‫سأذهب لإخباره‬

167
00:09:04,722 --> 00:09:08,767
‫(جيسي)، (جيسي)‬
‫أتراجع عن كلامي، أتراجع عنه‬

168
00:09:10,936 --> 00:09:13,105
‫- حسناً، لن أخبره‬
‫- حسناً، من الأفضل ألاّ تخبره‬

169
00:09:13,606 --> 00:09:15,774
‫- أوصلني‬
‫- حسناً، اركبي‬

170
00:09:21,906 --> 00:09:23,824
‫- دعني أركب، هيّا‬
‫- اركبي، ماذا تفعلين؟‬

171
00:09:23,949 --> 00:09:25,409
‫هيّا، اركبي‬

172
00:09:26,535 --> 00:09:28,037
‫- اركبي، أنا أنتظرك‬
‫- أنا أحاول...‬

173
00:09:28,162 --> 00:09:29,622
‫هيّا‬

174
00:09:31,290 --> 00:09:33,375
‫لا تحلقي شعر عانتك‬
‫وسيحين الوقت لذلك لاحقاً‬

175
00:09:33,626 --> 00:09:35,085
‫فعلت ذلك مسبقاً‬

176
00:09:38,422 --> 00:09:39,882
‫في الخيمة ثقوب‬

177
00:09:40,090 --> 00:09:41,550
‫لا تمطر على الأقل‬

178
00:09:42,551 --> 00:09:44,011
‫ابتعد‬

179
00:09:44,845 --> 00:09:46,764
‫لم تعش يوماً قاسياً بحياتك‬

180
00:09:47,014 --> 00:09:49,058
‫أنت مجرّد فتى غني مدلّل‬

181
00:09:49,433 --> 00:09:50,893
‫وسئمت من هذا‬

182
00:09:51,018 --> 00:09:52,895
‫وسئمت من عائلتك يا رجل‬

183
00:09:53,062 --> 00:09:54,522
‫إنّهم فظّون‬

184
00:09:54,647 --> 00:09:56,982
‫اسمع، كنّا أحمقان‬
‫لقيادة الشاحنة في الأرجاء، حسناً؟‬

185
00:09:57,107 --> 00:09:59,485
‫- كنّا متهوّرين قليلاً‬
‫- سأستعيد شاحنتي‬

186
00:10:00,402 --> 00:10:01,987
‫إنّها في مرآب عمي‬

187
00:10:02,279 --> 00:10:03,739
‫وخرّبوها كلياً‬

188
00:10:07,660 --> 00:10:09,161
‫- (سكوتي)‬
‫- تبّاً، تبّاً‬

189
00:10:11,956 --> 00:10:13,666
‫- تبّاً‬
‫- أخفض صوتك‬

190
00:10:14,124 --> 00:10:15,584
‫أنا آسف‬

191
00:10:16,877 --> 00:10:18,337
‫أين والدك الآن؟‬

192
00:10:20,798 --> 00:10:22,716
‫حصلنا على شاحنة المبتزين‬

193
00:10:23,342 --> 00:10:24,802
‫وهي معنا‬

194
00:10:24,927 --> 00:10:26,929
‫وفي داخل مرآب (كيلفن) حالياً‬

195
00:10:27,179 --> 00:10:29,640
‫وأجرينا تحقيقاً دقيقاً جدّاً‬

196
00:10:29,932 --> 00:10:33,352
‫ولدينا كيس نوم ومجموعة ملاقط‬

197
00:10:33,852 --> 00:10:36,230
‫وكتاب (ديانيتكس) لـ(إل رون هابرد)‬

198
00:10:36,522 --> 00:10:39,400
‫- إنجيل مزيّف‬
‫- رقائق (أتز ويفي) الأصلية‬

199
00:10:39,525 --> 00:10:41,318
‫- إنّها تعجبني‬
‫- بعض الفاصولياء‬

200
00:10:41,569 --> 00:10:43,028
‫وحساء (نودلز) بنكهة الدجاج‬

201
00:10:43,153 --> 00:10:45,698
‫وأعواد قطن أذنين متسخة‬
‫ومناديل ورقية صفراء ومجعّدة‬

202
00:10:45,823 --> 00:10:47,575
‫توجد أمراض عليها‬

203
00:10:47,992 --> 00:10:49,618
‫مجرّد قمامة بشكل عام‬

204
00:10:50,160 --> 00:10:54,331
‫يبدو بأنّهما ليسا مجرمين متحضّرين‬
‫كما توقّعنا‬

205
00:10:55,416 --> 00:10:58,586
‫في الحقيقة‬
‫يبدو بأنّهما هاويان فقط‬

206
00:11:03,090 --> 00:11:06,927
‫والآن، معنا شاحنتهما‬
‫ومن الواضح أنّهما عاشا فيها‬

207
00:11:07,428 --> 00:11:09,305
‫- (تشاد)، هل ذلك هاتفك؟‬
‫- أجل‬

208
00:11:09,513 --> 00:11:13,350
‫ضعه على وضع الصامت رجاءً‬
‫ومسحنا الشاحنة للبحث عن بصمات‬

209
00:11:13,559 --> 00:11:15,019
‫وسيحين دوركم الآن‬

210
00:11:15,144 --> 00:11:18,564
‫من يعرف شخصاً‬
‫يمكنه إدخال البصمات لقاعدة بيانات؟‬

211
00:11:19,315 --> 00:11:21,483
‫- لمن هذا الهاتف؟‬
‫- إنّه هاتفي‬

212
00:11:21,775 --> 00:11:23,277
‫نعقد اجتماع عصابة هنا‬

213
00:11:23,402 --> 00:11:26,155
‫وترن هواتفكم جميعاً‬
‫وكأنّنا في حفلة لعينة‬

214
00:11:26,405 --> 00:11:27,865
‫لسنا عصابة‬

215
00:11:28,574 --> 00:11:30,701
‫هل تمزح معي؟‬
‫(ليفاي)، من المتصل؟‬

216
00:11:31,118 --> 00:11:32,578
‫رقم مجهول‬

217
00:11:33,120 --> 00:11:34,580
‫أغلق الخط، ارفض المكالمة‬

218
00:11:43,088 --> 00:11:44,548
‫متصل مجهول‬

219
00:11:47,426 --> 00:11:48,886
‫هل يحاول نفس المتصل‬
‫الاتصال بنا جميعاً؟‬

220
00:11:49,595 --> 00:11:51,639
‫لا، لا تكن سخيفاً‬
‫من يعرف بأنّنا جميعاً هنا؟‬

221
00:11:56,393 --> 00:11:57,853
‫متصل مجهول؟‬

222
00:11:59,480 --> 00:12:00,939
‫دعني أجب عليه‬

223
00:12:01,065 --> 00:12:02,524
‫هيّا‬

224
00:12:05,277 --> 00:12:07,863
‫- مرحباً؟‬
‫- "من أنت؟"‬

225
00:12:13,827 --> 00:12:15,537
‫أنا (جيه جيمستون)‬
‫إلى من أتحدّث الآن؟‬

226
00:12:15,954 --> 00:12:17,414
‫"هل نسيت طريقة الإجابة‬
‫على الاتصالات الهاتفية؟"‬

227
00:12:17,790 --> 00:12:21,710
‫ألا تعرف أنت وأصدقاءك‬
‫طريقة الإجابة على الاتصالات؟‬

228
00:12:22,586 --> 00:12:25,255
‫نحن في اجتماع الآن‬
‫وأجبنا عليك الآن‬

229
00:12:26,173 --> 00:12:27,633
‫لدي شيء لك‬

230
00:12:28,467 --> 00:12:31,762
‫أجل، ذلك صحيح‬
‫ومن الأفضل ألاّ تلمس شيئاً فيها‬

231
00:12:32,096 --> 00:12:33,597
‫"أعد أغراضي إلى داخلها"‬

232
00:12:33,889 --> 00:12:36,850
‫"وثم ستقود تلك الشاحنة‬
‫إلى موقع من اختياري"‬

233
00:12:37,184 --> 00:12:42,898
‫لأنّك تورّطت مع الوغد الخاطئ‬
‫أيّها اللعين‬

234
00:12:45,651 --> 00:12:48,362
‫وماذا إن لم نفعل ذلك؟‬
‫ماذا سيحدث؟‬

235
00:13:01,333 --> 00:13:03,836
‫- هل تريد أن تعرف حقّاً؟‬
‫- أسألك لذلك السبب‬

236
00:13:04,253 --> 00:13:07,589
‫سأقضي عليك‬

237
00:13:07,840 --> 00:13:09,466
‫وسأنشر الفيديو‬

238
00:13:14,346 --> 00:13:15,806
‫حسناً، حسناً‬

239
00:13:16,056 --> 00:13:17,516
‫سأخبرك برأيي‬

240
00:13:18,225 --> 00:13:20,894
‫أعتقد بأنّك كنت سنتشر الفيديو‬
‫لو أردت فعل ذلك مسبقاً‬

241
00:13:21,937 --> 00:13:26,108
‫أعتقد بأنّك فشلت أيّاً كنت‬
‫وكيفما حصلت على الفيديو‬

242
00:13:26,984 --> 00:13:29,361
‫أعتقد بأنّه ليس لديك شيء‬
‫يا بني‬

243
00:13:31,447 --> 00:13:33,657
‫- لا تختبرني‬
‫- "ألا تريد أن أختبرك؟"‬

244
00:13:34,408 --> 00:13:38,036
‫لمَ لا تأتي إلى هنا وتستسعيد شاحنتك؟‬
‫أتمنّى أن تفعل ذلك‬

245
00:13:38,537 --> 00:13:41,874
‫حسناً، لن يحدث أمر جيّد‬
‫عندما أراك المرة القادمة‬

246
00:13:42,332 --> 00:13:45,043
‫لأنّك ستموت أيّها اللعين‬

247
00:13:46,670 --> 00:13:49,006
‫"كلمات كبيرة‬
‫من رجل يعيش في شاحنته"‬

248
00:13:49,131 --> 00:13:52,426
‫سأخبرك برأيي‬
‫أنت فاشل وليس لديك شيء‬

249
00:13:52,760 --> 00:13:54,344
‫وظننت بأنّك ستصبح ثرياً بسببي‬

250
00:13:54,470 --> 00:13:57,681
‫ولكنّك تدحرجت وسرقنا شاحنتك منك‬

251
00:13:58,390 --> 00:14:01,435
‫إن كنت مكانك‬
‫لجسلت أمام طاولة الأطفال‬

252
00:14:01,560 --> 00:14:04,313
‫لأنّ الراشدين يقضون عليك‬

253
00:14:04,813 --> 00:14:08,150
‫لا تعبث معي‬
‫أتعرف الضرر الذي أستطيع التسبّب به؟‬

254
00:14:08,442 --> 00:14:09,943
‫هل تعرف ما أستطيع فعله بجسدي؟‬

255
00:14:10,110 --> 00:14:12,321
‫هل تريد مواجهة عائلة (جيمستون)؟‬

256
00:14:12,988 --> 00:14:15,407
‫حظّاً موفقاً أيّها الوغد‬
‫وألغ هذا الرقم‬

257
00:14:18,744 --> 00:14:21,622
‫ليس لديه شيء يا رجال‬
‫نحن بأمان‬

258
00:14:29,129 --> 00:14:30,589
‫ماذا قال للتو؟‬

259
00:14:31,215 --> 00:14:33,258
‫- لمَ تبتسم؟‬
‫- لا أبتسم‬

260
00:14:36,929 --> 00:14:38,639
‫"لنبدأ الآن يا (جودي)"‬

261
00:14:39,515 --> 00:14:41,558
‫ارتديها وقفي‬

262
00:14:49,024 --> 00:14:50,484
‫ها هي‬

263
00:14:50,734 --> 00:14:52,194
‫أريني ما لديك الآن‬

264
00:14:53,779 --> 00:14:56,281
‫- هيّا‬
‫- إن شعرت بأنّك تستطيعين ذلك‬

265
00:14:56,573 --> 00:14:59,535
‫ولكن ربّما يتظاهر (إيلاي)‬
‫بأنّك لا تستطيعين فعل شيء‬

266
00:15:00,202 --> 00:15:01,662
‫لأنّك لا تستطيعين فعل شيء حقّاً‬

267
00:15:05,415 --> 00:15:06,875
‫أيّتها الحمقاء‬
‫ما الأغنية التي تستطيعين عزفها؟‬

268
00:15:07,501 --> 00:15:09,086
‫ما الأغنية التي تستطيعين عزفها‬
‫أيّتها الحمقاء؟‬

269
00:15:10,128 --> 00:15:13,048
‫أستطيع عزف (ذي ليتل لايت أوف ماين)‬
‫وأغنية (توكسيك)‬

270
00:15:13,841 --> 00:15:15,300
‫إنّهما رائعتان، اختر واحدة‬

271
00:15:15,467 --> 00:15:16,927
‫(ذيس ليتل لايت أوف ماين)‬

272
00:15:20,264 --> 00:15:24,101
‫"سأجعل ضوئي ينير"‬

273
00:15:24,476 --> 00:15:28,188
‫"سأجعل ضوئي ينير"‬

274
00:15:28,939 --> 00:15:32,651
‫"سأجعل ضوئي ينير"‬

275
00:15:32,776 --> 00:15:36,738
‫"سأجعله ينير، سأجعله ينير"‬

276
00:15:47,583 --> 00:15:49,042
‫توقّفي‬

277
00:16:00,679 --> 00:16:03,515
‫لطالما تساءلت عن الشخص‬
‫الذي ورث مواهب أمك‬

278
00:16:03,891 --> 00:16:05,893
‫لديك موهبة بلا شك‬

279
00:16:06,727 --> 00:16:09,813
‫ولا شك في ذلك‬
‫ولا يمكننا الشك في الأمر‬

280
00:16:09,938 --> 00:16:11,398
‫أعرف ما يعنيه ذلك‬

281
00:16:12,357 --> 00:16:13,901
‫لست معتادة‬
‫على سماع حصولي على مواهب‬

282
00:16:14,276 --> 00:16:16,361
‫ثقي بي، أميّز المواهب‬

283
00:16:18,655 --> 00:16:20,991
‫أريد منك إجراء عروض لي‬
‫يوم الأربعاء‬

284
00:16:21,116 --> 00:16:22,576
‫هنا في (لوكست غروف)‬

285
00:16:23,952 --> 00:16:26,246
‫سنثير حماستهم‬

286
00:16:26,997 --> 00:16:28,457
‫اشعري بذلك الآن‬

287
00:16:31,668 --> 00:16:35,255
‫سيصرخون باسمنا، (بيبي بيلي)‬
‫و(جودي لي) الصغيرة‬

288
00:16:35,923 --> 00:16:37,382
‫لنقتل الناس‬

289
00:16:39,134 --> 00:16:40,594
‫لقد عدنا‬

290
00:16:42,220 --> 00:16:44,097
‫سيكون هذا آخر اجتماع للعصابة‬

291
00:16:44,806 --> 00:16:47,601
‫لأنّنا انتصرنا‬
‫على من أراد القضاء علينا‬

292
00:16:48,310 --> 00:16:49,770
‫وانتهت المهمة‬

293
00:16:49,895 --> 00:16:52,522
‫أأنت متأكّد من أنّ المبتزين‬
‫ليست لديهما حيل أخرى؟‬

294
00:16:53,148 --> 00:16:56,151
‫(ماثيو)، هذا للحصول على خاتمة‬
‫وليس إخافة الناس، حسناً؟‬

295
00:16:56,735 --> 00:16:58,654
‫- أجل يا سيدي‬
‫- أسرارنا بأمان‬

296
00:16:59,404 --> 00:17:00,864
‫ولم يحدث أمر سيئ‬

297
00:17:02,115 --> 00:17:03,575
‫أصبت بطلقة نارية‬

298
00:17:03,784 --> 00:17:06,495
‫حسناً، ولكنّهما لم يقتلاك‬
‫ولذلك الأمور ليست بذلك السوء‬

299
00:17:06,662 --> 00:17:09,414
‫- اعتدينا على رجل في (ريم تايم)‬
‫- (ليفاي)، بحقّك يا رجل‬

300
00:17:09,539 --> 00:17:10,999
‫لم يحدث أمر سيئ لنا‬

301
00:17:11,124 --> 00:17:13,043
‫ولا أستطيع التحكّم بما يحدث‬
‫للرجال الآخرين‬

302
00:17:13,794 --> 00:17:18,548
‫اسمعوا، لن نناقش هذا مجدّداً‬
‫بعد هذه اللحظة، حسناً؟‬

303
00:17:21,551 --> 00:17:23,011
‫خذوا  واحدة من هذه العملات‬

304
00:17:23,470 --> 00:17:25,931
‫- ألم تتخلّص منها؟‬
‫- لا يا (غريغوري)‬

305
00:17:26,306 --> 00:17:27,766
‫(جيسي)، شكراً‬

306
00:17:31,019 --> 00:17:33,397
‫- تفضّل‬
‫- أنا مسرور جدّاً لأنّها معنا‬

307
00:17:34,106 --> 00:17:35,565
‫لن أنسى أبداً‬

308
00:17:37,025 --> 00:17:39,319
‫أريد منك الإمساك بالعملة‬
‫ورميها في الماء‬

309
00:17:40,487 --> 00:17:44,700
‫وستغرق أسرارنا في الماء‬
‫مع سقوط العملات إلى القاع‬

310
00:17:52,416 --> 00:17:53,875
‫"نجحنا"‬

311
00:17:57,629 --> 00:17:59,089
‫هيّا يا (غريغوري)، ارم عملتك‬

312
00:18:12,728 --> 00:18:14,187
‫نجحنا حقّاً الآن‬

313
00:18:22,404 --> 00:18:24,364
‫هذا سيئ يا (غيديون)‬

314
00:18:25,741 --> 00:18:28,160
‫يعتقد والدك الوغد بأنّه فاز‬

315
00:18:28,660 --> 00:18:30,120
‫ويضحك علينا‬

316
00:18:31,288 --> 00:18:35,000
‫ذلك الحقير، ذلك الحقير السمين‬

317
00:18:35,917 --> 00:18:37,377
‫أتعرف؟‬

318
00:18:37,669 --> 00:18:39,129
‫سأذهب إلى هناك لقتله‬

319
00:18:39,504 --> 00:18:41,423
‫وسأستعيد شاحنتي‬

320
00:18:41,548 --> 00:18:43,383
‫(سكوتي)، ستلغى عملية السرقة‬
‫إن فعلت ذلك‬

321
00:18:43,842 --> 00:18:45,302
‫ولن تحصل على المال وسيفوز‬

322
00:18:56,813 --> 00:18:58,273
‫هل تخبئ الطعام عنّي؟‬

323
00:18:58,440 --> 00:18:59,941
‫هرست شطيرتك وتلك لي‬

324
00:19:03,612 --> 00:19:07,365
‫- ما هذا؟‬
‫- شطيرة (سليم) وهي أصغر حجماً‬

325
00:19:07,616 --> 00:19:09,201
‫وفيها إضافات وسعرات حرارية أقل‬

326
00:19:09,493 --> 00:19:11,411
‫وتلك شطيرة (سليم) المفضّلة لدي‬
‫بسلطة التونا‬

327
00:19:13,622 --> 00:19:15,082
‫إنّها شطيرتي‬

328
00:19:20,003 --> 00:19:22,839
‫(كيلفن)، هل أتقنت المفرادت السواحيلية؟‬

329
00:19:23,256 --> 00:19:25,008
‫تسير أمور ذلك بشكل جيّد‬
‫يا أبي‬

330
00:19:25,675 --> 00:19:29,221
‫تعلّمت بعض الكلمات وكلمة قريب‬

331
00:19:29,721 --> 00:19:31,556
‫ولذلك، سيكون الأمر مذهلاً‬
‫وأنا متحمّس‬

332
00:19:32,557 --> 00:19:34,101
‫- قريب‬
‫- قريب‬

333
00:19:34,476 --> 00:19:35,977
‫- قريب‬
‫- قريب‬

334
00:19:36,186 --> 00:19:38,146
‫- أجل، طريقة لفظها غريبة، صحيح؟‬
‫- حسناً‬

335
00:19:38,480 --> 00:19:40,649
‫أعرف بأنّ الجميع يستمتع بوقته‬
‫بلفظ كلمة قريب‬

336
00:19:40,774 --> 00:19:42,359
‫ولكن، أبي‬

337
00:19:42,692 --> 00:19:44,152
‫أردت أن أسألك فقط‬

338
00:19:44,361 --> 00:19:47,447
‫هل استلمت الرسالة الإلكترونية الرسمية‬
‫التي أرسلتها إليك؟‬

339
00:19:47,614 --> 00:19:50,283
‫بدأت بعزيزي (إيلاي) وثم فاصلة‬

340
00:19:50,951 --> 00:19:55,747
‫وفي محتواها رجوتك كثيراً لمنحي فرصة‬

341
00:19:56,248 --> 00:19:58,834
‫يستلم والدك رسائل كثيرة يا (جودي)‬

342
00:19:59,042 --> 00:20:02,546
‫شكراً (مارتن)‬
‫ولكنّي أتحدّث إلى والدي الآن‬

343
00:20:02,796 --> 00:20:04,422
‫ولا أتحدّث إليك، تبّاً‬

344
00:20:04,714 --> 00:20:06,633
‫أيمكنك أن تصمت لمرّة بحياتك؟‬

345
00:20:06,758 --> 00:20:10,011
‫(جودي)، لا تتحدّثي إلى (مارتن)‬
‫بتلك الطريقة‬

346
00:20:10,720 --> 00:20:13,557
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لمَ لم تجب على رسالتي؟‬

347
00:20:14,391 --> 00:20:15,851
‫أنا مشغول باجتماع الآن‬

348
00:20:16,268 --> 00:20:17,769
‫ولن أتعامل مع هذا الآن‬

349
00:20:17,894 --> 00:20:20,147
‫أجل يا (جودي)‬
‫نحن نؤدي أعمالاً حقيقية هنا‬

350
00:20:20,272 --> 00:20:23,608
‫لمَ لا تعيدي تعبئة المؤونة‬
‫في مكتب الكنيسة، حسناً؟‬

351
00:20:23,984 --> 00:20:25,485
‫- أجل، ربّما عليّ فعل ذلك‬
‫- أجل‬

352
00:20:26,153 --> 00:20:27,612
‫اخرجي‬

353
00:20:27,946 --> 00:20:29,990
‫- لا‬
‫- توقّفي، توقّفي‬

354
00:20:30,115 --> 00:20:33,451
‫- هذا يكفي، هذا يكفي‬
‫- لن أسمح بهذا التصرّف هنا‬

355
00:20:33,618 --> 00:20:37,289
‫- لا‬
‫- (جودي)، لهذا أمنعك من التحدّث‬

356
00:20:37,497 --> 00:20:38,957
‫لهذا السبب بالتحديد‬

357
00:20:39,833 --> 00:20:42,711
‫تتصرّفين بهذه الطريقة‬
‫عندما أمنحك أي فرصة‬

358
00:20:43,128 --> 00:20:45,172
‫وكأنّي أحرّر حيواناً برياً من قفصه‬

359
00:20:46,882 --> 00:20:48,341
‫أنت تحرجينني‬

360
00:20:49,926 --> 00:20:52,429
‫أبي، مرّ وقت طويل‬
‫على إعطائك فرصة لي‬

361
00:20:52,888 --> 00:20:54,556
‫حصلت على فرصة وأفسدتها للتّو‬

362
00:20:55,056 --> 00:20:58,393
‫كنت سأقول ذلك يا أبي‬
‫ومن الغريب أنّك قلت ذلك‬

363
00:20:58,518 --> 00:21:02,105
‫ما قلته للتّو‬
‫كانت لديك فرصة وأفسدتها للتّو‬

364
00:21:02,230 --> 00:21:03,690
‫حسناً‬

365
00:21:04,024 --> 00:21:07,402
‫حسناً، أتعرفون؟‬
‫أريد إخباركم بإعلان قبل مغادرتي‬

366
00:21:07,527 --> 00:21:10,238
‫- أي مغادرة؟ لديك عمل‬
‫- أشعر بالتوعّك‬

367
00:21:10,864 --> 00:21:13,200
‫ولذلك سأشتري فوطاً نسائية وأستلقي‬

368
00:21:13,450 --> 00:21:15,660
‫ما رأيك بذلك؟‬
‫سآخذ إجازة مرضية يا (مارتن)‬

369
00:21:16,119 --> 00:21:18,038
‫- يوم آخر؟‬
‫- أريد أن تعرفوا أمراً‬

370
00:21:18,705 --> 00:21:24,252
‫طلب منّي خالنا (بيبي بيلي فريمان)‬
‫أداء عرض في (لوكست غروف)‬

371
00:21:24,544 --> 00:21:26,671
‫وقبلت عرضه‬

372
00:21:26,963 --> 00:21:29,883
‫لأنّه رأى مواهبي‬

373
00:21:30,133 --> 00:21:32,135
‫والتي حصلت عليها من أمي‬

374
00:21:32,928 --> 00:21:36,348
‫وتقبّلني وذلك شعور جديد بصراحة‬

375
00:21:37,474 --> 00:21:38,934
‫عزيزتي‬

376
00:21:40,560 --> 00:21:42,729
‫لا يظنّك (بيبي بيلي) بارعة‬

377
00:21:43,396 --> 00:21:46,608
‫إنّه يستغلك لمحاولة إزعاجي‬

378
00:21:50,278 --> 00:21:52,572
‫حسناً، شكراً جزيلاً على دعمك‬
‫يا (إيلاي)‬

379
00:21:52,948 --> 00:21:54,449
‫يعني ذلك الكثير لي‬

380
00:21:54,950 --> 00:21:56,409
‫شكراً جميعاً، وليلة سعيدة‬

381
00:21:56,785 --> 00:21:58,954
‫- إنّه النهار يا حمقاء‬
‫- (كلفين)‬

382
00:21:59,246 --> 00:22:01,206
‫انظر إلى الخارج‬
‫ما يزال الوقت مبكّراً على المساء‬

383
00:22:03,625 --> 00:22:05,085
‫شدّت شعري‬

384
00:22:15,887 --> 00:22:17,347
‫تبّاً‬

385
00:22:24,020 --> 00:22:25,563
‫- مرحباً صديقي‬
‫- مرحباً‬

386
00:22:25,981 --> 00:22:27,732
‫- أيمكنني التحدّث إليك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

387
00:22:28,900 --> 00:22:31,486
‫اسمع، أعرف بأنّ علاقتنا كانت سيئة‬

388
00:22:32,529 --> 00:22:34,197
‫ولكنّي مسرور لأنّك عدت‬

389
00:22:35,073 --> 00:22:37,409
‫كنت أتعامل مع أمور سيئة‬
‫بشكل شخصي‬

390
00:22:37,909 --> 00:22:41,121
‫وساعدني ذلك‬
‫لفهم الأمور المهمة في حياتي‬

391
00:22:43,498 --> 00:22:45,208
‫أنت مهم في حياتي يا (غيديون)‬

392
00:22:47,711 --> 00:22:49,713
‫- حسناً‬
‫- لا أعرف، أردت إبلاغك بذلك‬

393
00:22:49,838 --> 00:22:53,842
‫لأنّنا نتجادل كثيراً وغير ذلك‬
‫وأنت تعجبني كابن لي‬

394
00:22:56,845 --> 00:23:01,391
‫شكراً، أعني، أنت تعجبني أيضاً‬

395
00:23:01,516 --> 00:23:02,976
‫ولذلك...‬

396
00:23:03,601 --> 00:23:05,812
‫رائع، حسناً، ذلك جيّد‬

397
00:23:05,979 --> 00:23:07,439
‫أجل‬

398
00:23:09,316 --> 00:23:11,151
‫- أجل‬
‫- هل كنت تريد...‬

399
00:23:11,401 --> 00:23:14,738
‫لا، ظننت بأنّك تريد معانقتي‬
‫ويمكننا المحاولة مجدّداً إن أردت‬

400
00:23:16,197 --> 00:23:18,491
‫حسناً، كنت سأصافح يدك‬
‫ولكن إن أدرت المعانقة‬

401
00:23:18,616 --> 00:23:20,744
‫- يمكنني معانقتك يا رجل‬
‫- عندما يقترب الناس بهذه الوضعية‬

402
00:23:20,869 --> 00:23:22,370
‫- يريدون المعانقة بالعادة، ولذلك...‬
‫- لم أقترب إليك بتلك الوضعية‬

403
00:23:22,495 --> 00:23:24,122
‫- أردت مصافحة يدك‬
‫- فردت ذراعيك‬

404
00:23:24,247 --> 00:23:26,333
‫- لا بأس، أنت تعجبني‬
‫- وأنت تعجبني أيضاً‬

405
00:23:26,750 --> 00:23:28,209
‫حسناً‬

406
00:23:30,003 --> 00:23:31,463
‫أريد فعل أمر لطيف لأمك‬

407
00:23:31,963 --> 00:23:33,423
‫هل تريد مساعدتي؟‬

408
00:23:34,215 --> 00:23:35,675
‫بالتأكيد‬

409
00:23:37,469 --> 00:23:39,637
‫شكراً جميعاً على مسايرتي‬
‫وعرفت بأنّ هذا سيعجبكم‬

410
00:23:39,804 --> 00:23:41,723
‫عزيزي، أحب هذا‬
‫وهذا لطيف جدّاً‬

411
00:23:41,931 --> 00:23:43,516
‫نبدو مثل عائلة حمقاء‬
‫ما قصة هذه القمصان؟‬

412
00:23:43,892 --> 00:23:46,978
‫- إنّها رائعة‬
‫- توقّفوا، تبدون وسيمين، حسناً؟‬

413
00:23:47,729 --> 00:23:50,774
‫نحن مباركون جدّاً‬
‫وأردت تخصيص هذا الوقت لنا‬

414
00:23:51,274 --> 00:23:52,942
‫تجاوزنا تحدياً كعائلة‬

415
00:23:53,443 --> 00:23:56,363
‫ومررنا بأوقات صعبة‬
‫ولكن انظروا إلينا الآن، صحيح؟‬

416
00:23:57,113 --> 00:23:59,949
‫نحن نضحك معاً‬
‫ونتصرّف بطريقة سخيفة كما يجب‬

417
00:24:01,201 --> 00:24:03,411
‫- أحبّكم‬
‫- أحبك أيضاً يا أبي‬

418
00:24:05,622 --> 00:24:07,082
‫هيّا يا (إكزافيير)‬

419
00:24:07,374 --> 00:24:10,210
‫الوقت مكلف‬
‫لنريهم ابتسامة (جيمستون) المشرقة‬

420
00:24:23,973 --> 00:24:25,558
‫مرحباً، مرحباً بك في (أمريكا)‬

421
00:24:25,809 --> 00:24:27,268
‫مرحباً بك في كنيستك الجديدة‬

422
00:24:27,435 --> 00:24:30,063
‫مرحباً، مرحباً بك في (أمريكا)‬
‫مرحباً بك في كنيستك الجديدة‬

423
00:24:30,397 --> 00:24:32,357
‫تعجبني ملابسك، مرحباً بك‬

424
00:24:32,482 --> 00:24:33,942
‫مرحباً بك في (أمريكا)‬

425
00:24:34,067 --> 00:24:36,611
‫مرحباً يا صغيرة، مرحباً‬
‫مرحباً بك في (أمريكا)‬

426
00:24:36,736 --> 00:24:38,238
‫مرحباً بك في كنيستك الجديدة‬

427
00:24:38,530 --> 00:24:41,658
‫لا داع للخوف، لا تخافي‬
‫مرحباً بك‬

428
00:24:54,546 --> 00:24:57,340
‫عرفت بأنّي سأجدك وأنت تتزيّن‬
‫يا ابن الساقطة‬

429
00:24:57,590 --> 00:25:00,802
‫(إيلاي جيمستون)‬
‫أنا متفاجئ لوجودك هنا‬

430
00:25:00,927 --> 00:25:02,387
‫أعرف ما تفعله‬

431
00:25:03,263 --> 00:25:04,806
‫وسبب استغلالك لـ(جودي)‬

432
00:25:04,931 --> 00:25:06,641
‫مثلما فعلت مع (إيمي لي)؟‬

433
00:25:07,100 --> 00:25:08,560
‫تحلّت بالموهبة‬

434
00:25:09,060 --> 00:25:10,603
‫كانت ذكية وجميلة‬

435
00:25:11,521 --> 00:25:12,981
‫ناهيك عن حركاتها‬

436
00:25:13,982 --> 00:25:16,359
‫وثم ظهرت من العدم‬

437
00:25:17,110 --> 00:25:18,611
‫ومن عائلة واعظ فقيرة‬

438
00:25:18,820 --> 00:25:20,280
‫يا للبدايات المتواضعة‬

439
00:25:21,281 --> 00:25:24,826
‫وسرقتها منّي مباشرة‬

440
00:25:26,035 --> 00:25:28,788
‫ولكن، انظر إليك الآن‬
‫أنت أغنى من (لي إياكوكا)‬

441
00:25:30,165 --> 00:25:31,624
‫ولكن، ماذا عنّي؟‬

442
00:25:32,542 --> 00:25:34,669
‫الرجل الذي كان مع (إيمي لي)‬
‫منذ البداية‬

443
00:25:34,794 --> 00:25:36,629
‫علامَ حصل (بيبي بيلي)؟‬

444
00:25:36,921 --> 00:25:38,965
‫لا شيء، صفر‬

445
00:25:39,090 --> 00:25:41,593
‫إن ظننت بأنّك ستنتقم منّي‬
‫باستغلال ابنتي‬

446
00:25:41,718 --> 00:25:44,345
‫- فأنت مخطئ‬
‫- انتظرت بصبر يا (إيلاي)‬

447
00:25:45,263 --> 00:25:47,098
‫سأنال ما أستحق‬

448
00:25:48,558 --> 00:25:51,686
‫اعذرني، علي الاستعداد‬

449
00:25:53,021 --> 00:25:55,398
‫"منعتني والدتي من ذلك‬
‫ولكنّي فعلت الأمر بأي حال"‬

450
00:25:55,523 --> 00:25:57,442
‫"أسأت التصرف"‬

451
00:25:57,859 --> 00:26:00,236
‫"منعني والدي‬
‫ولكنّي قلت الكلمات بأي حال"‬

452
00:26:01,988 --> 00:26:05,366
‫"أطفال الذرة"‬

453
00:26:06,576 --> 00:26:10,038
‫"أطفال الذرة"‬

454
00:26:10,163 --> 00:26:13,041
‫- صوتك رائع يا عزيزتي‬
‫- لا أغنّي بعد يا (بي جيه)‬

455
00:26:13,249 --> 00:26:16,169
‫يُفضّل أن أغني جيّداً على المسرح‬
‫وإلاّ سينتهي أمري‬

456
00:26:16,336 --> 00:26:18,213
‫أتريدين بعض الشاي الساخن‬
‫لمساعدتك على الاسترخاء؟‬

457
00:26:18,338 --> 00:26:20,507
‫أستطيع مساعدتك للتمدّد‬
‫من أجل الانسداد‬

458
00:26:20,882 --> 00:26:23,301
‫أتعرف بمَ تستطيع مساعدتي؟‬
‫ستساعدني بإحسانك للتصرّف‬

459
00:26:23,426 --> 00:26:25,470
‫- ماذا؟ أحسن التصرف‬
‫- أرني مؤخرتك‬

460
00:26:25,720 --> 00:26:27,180
‫- عزيزتي‬
‫- اذهب إلى هناك‬

461
00:26:30,391 --> 00:26:32,769
‫- اصفع مؤخرتك يا حقير‬
‫- اهدئي‬

462
00:26:32,977 --> 00:26:35,230
‫ماذا سأفعل يا (بي جيه)؟‬

463
00:26:35,772 --> 00:26:38,816
‫هل عليّ الوقوف في الزاوية‬
‫والاستنماء مثل وحش؟‬

464
00:26:39,317 --> 00:26:43,071
‫أحتاج إلى الاسترخاء‬
‫وأنا متوتّرة جدّاً الآن‬

465
00:26:43,404 --> 00:26:47,867
‫هيّا يا (جود)، تنفّسي، حسناً؟‬
‫شهيق، زفير‬

466
00:26:47,992 --> 00:26:51,412
‫ذلك ما أحاول إقناعك بفعله‬
‫وهو مساعدتي على الاسترخاء بقضيبك‬

467
00:26:52,038 --> 00:26:54,541
‫- أعطني إيّاه‬
‫- اهدئي‬

468
00:26:55,166 --> 00:26:56,626
‫لن أمارس الجنس معك هكذا‬

469
00:26:57,001 --> 00:26:59,504
‫تبّاً يا (بي جيه)‬
‫تتصرّف مثل وغد‬

470
00:27:03,883 --> 00:27:06,469
‫أعتقد بأنّي سأطلب من رجل‬
‫من الحضور إثارتي‬

471
00:27:06,844 --> 00:27:08,930
‫أجل، أعرف بأنّك تمزحين، حسناً؟‬

472
00:27:09,097 --> 00:27:10,890
‫- وتقولين هذا لأنّك قلقة‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

473
00:27:11,015 --> 00:27:12,850
‫ولذلك سأتجاهل ذلك‬

474
00:27:14,143 --> 00:27:15,603
‫لدي شيء لك‬

475
00:27:19,440 --> 00:27:20,900
‫إنّها هدية لبدايتك‬

476
00:27:21,526 --> 00:27:23,903
‫أعرف بأنّك طمعت‬
‫بآلة (كلفين) للمشروبات الغازية‬

477
00:27:24,070 --> 00:27:26,197
‫وأردت أن تعرفي بأنّك مهمة مثله‬

478
00:27:26,364 --> 00:27:30,410
‫(بي جيه)، تقدّم آلته جميع المشروبات‬

479
00:27:30,994 --> 00:27:34,289
‫لا تقلقي‬
‫أحضرت لك أنواع شراب محلى مختلفة‬

480
00:27:35,331 --> 00:27:37,917
‫ستكونين رائعة اليوم يا عزيزتي‬
‫وأنا أعرف ذلك‬

481
00:27:42,171 --> 00:27:43,631
‫لا يهم‬

482
00:27:44,507 --> 00:27:48,469
‫تبّاً لك، أحبك، أنا آسفة‬
‫أنا متوتّرة ولكنّي أحبك‬

483
00:27:49,679 --> 00:27:51,139
‫سأذهب إلى السيارة‬

484
00:27:52,015 --> 00:27:53,766
‫لمَ لا تبقي هنا وتستنمي؟‬

485
00:28:04,819 --> 00:28:06,571
‫أنت النور، أنت الحب‬

486
00:28:09,032 --> 00:28:11,909
‫كانت ليلة حافلة‬
‫هل توافقونني الرأي؟‬

487
00:28:12,577 --> 00:28:15,538
‫أجل، شكراً للرب اليوم‬
‫شكراً للرب اليوم‬

488
00:28:15,705 --> 00:28:17,165
‫شكراً يا رب‬

489
00:28:18,499 --> 00:28:20,585
‫ستصبح ليلة حافلة أكثر‬

490
00:28:20,710 --> 00:28:25,006
‫ويمكنكم تصديق ذلك‬
‫لأنّ لدينا ضيفة مميّزة الليلة‬

491
00:28:25,256 --> 00:28:27,133
‫وأقسم لكم بأنّها ضيفة مميزة‬

492
00:28:27,258 --> 00:28:30,637
‫إنّها فتاة بارزة من (جيمستون)‬

493
00:28:31,429 --> 00:28:34,682
‫لنصفق لها بحماسة‬
‫بأسلوب (لوكست غروف)‬

494
00:28:35,099 --> 00:28:36,893
‫الآنسة (جودي لي)‬

495
00:28:37,727 --> 00:28:41,814
‫أجل، الآنسة (جودي)‬

496
00:28:42,106 --> 00:28:44,817
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- هيّا، شغلوا الموسيقى‬

497
00:28:50,156 --> 00:28:52,283
‫"أخبرتني أمي بألاّ أفعل ذلك‬
‫ولكنّي فعلت ذلك بأي حال"‬

498
00:28:52,408 --> 00:28:54,202
‫"وأسأت التصرّف"‬

499
00:28:54,410 --> 00:28:56,537
‫"منعني والدي من ذلك‬
‫ولكنّي أخبرته بأنّي سأفعل ذلك"‬

500
00:28:56,663 --> 00:28:58,456
‫"وأسأت التصرّف"‬

501
00:28:58,748 --> 00:29:00,667
‫"أراقب حافة النافذة وأسبح بالنهر"‬

502
00:29:00,875 --> 00:29:02,669
‫"أمسك بسلطعون النهر وألعب بعصى"‬

503
00:29:02,960 --> 00:29:06,589
‫- "وضعت أحمر الشفاه"‬
‫- "وضبطوني وأنا أحلق"‬

504
00:29:07,006 --> 00:29:10,635
‫"مجرّد ولدين ريفيين يسيئان التصرّف"‬

505
00:29:11,511 --> 00:29:15,556
‫"ظننّا بأنّنا نعبث فقط‬
‫إلى أن قابلنا صاحب التاج"‬

506
00:29:15,723 --> 00:29:18,935
‫"وأخبرنا بأنّ الحيل والخدع‬
‫ستوصلنا إلى الشيطان"‬

507
00:29:19,060 --> 00:29:23,356
‫- "الشيطان"‬
‫- "ولذلك لن نسيء التصرّف بعد الآن"‬

508
00:29:23,481 --> 00:29:24,941
‫"ها نحن ذا الآن"‬

509
00:29:33,408 --> 00:29:35,076
‫هيّا، يمكنك فعل ذلك، هيّا‬

510
00:29:35,785 --> 00:29:37,370
‫هيّا يا (جودي)، هيّا‬

511
00:29:37,537 --> 00:29:39,330
‫هيّا، انظري إلى هذا الجمهور‬
‫هيّا الآن‬

512
00:29:41,457 --> 00:29:43,167
‫ما هذا؟ هيّا يا فتاة‬

513
00:29:43,543 --> 00:29:45,002
‫يمكنك فعل هذا يا فتاة‬

514
00:29:47,839 --> 00:29:49,298
‫أجل‬

515
00:30:51,319 --> 00:30:52,779
‫لقد نجح‬

516
00:30:54,947 --> 00:30:56,407
‫- سأحضر صلصة التغميس، حسناً؟‬
‫- حسناً يا أمي‬

517
00:30:56,532 --> 00:30:58,659
‫هيّا فتاة، حان دورك يا (غيديون)‬

518
00:30:58,993 --> 00:31:01,579
‫- هيّا، أحسنت، أحسنت‬
‫- مرحباً؟‬

519
00:31:02,288 --> 00:31:05,458
‫أجل، (غيديون)، ينتظرك شخص‬
‫أمام البوابة الرئيسية‬

520
00:31:05,708 --> 00:31:07,168
‫- هيّا‬
‫- من أجلي؟‬

521
00:31:07,752 --> 00:31:10,087
‫ماذا؟ لا، ما كان سيسقط‬

522
00:31:10,213 --> 00:31:11,672
‫- شكراً يا أمي‬
‫- يا إلهي‬

523
00:31:11,839 --> 00:31:14,634
‫أبي، انتبه إلى القطع الجانبية‬
‫هكذا خسرت‬

524
00:31:15,384 --> 00:31:17,178
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً (غيديون)"‬

525
00:31:18,888 --> 00:31:22,975
‫لدينا شاب يقول إنّه صديقك‬
‫من (لوس أنجلوس)‬

526
00:31:23,643 --> 00:31:25,102
‫واسمه (سكوتي)‬

527
00:31:27,146 --> 00:31:28,981
‫(ستيل)، (سكوتي ستيل)‬

528
00:31:29,649 --> 00:31:31,150
‫نعمل في مجال الترفيه معاً‬

529
00:31:33,319 --> 00:31:35,154
‫(ستيل)، هل تعرفه؟‬

530
00:31:35,822 --> 00:31:38,950
‫(غيديون)، عليك إعادة بنائه‬
‫إن هدمته‬

531
00:31:39,075 --> 00:31:41,244
‫- تلك هي القوانين‬
‫- أعرف، سآتي فوراً‬

532
00:31:41,577 --> 00:31:43,037
‫"هل عليّ السماح له بالمرور؟"‬

533
00:31:49,794 --> 00:31:52,505
‫"(غيديون)، هل تسمعني؟‬
‫هل عليّ السماح له بالمرور؟"‬

534
00:31:54,048 --> 00:31:55,508
‫حسناً‬

535
00:32:00,805 --> 00:32:02,723
‫انعطف إلى اليمين بعد البحيرة‬

536
00:32:03,349 --> 00:32:04,809
‫وستجده بعد حديقة الحيوانات‬

537
00:32:05,726 --> 00:32:07,186
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- أجل‬

538
00:32:07,562 --> 00:32:10,273
‫عضلاتك رائعة‬
‫هل فكّرت بمجال الحركات الخطيرة؟‬

539
00:32:11,148 --> 00:32:12,608
‫أنا؟ لا‬

540
00:32:13,359 --> 00:32:14,819
‫عليك التفكير في ذلك‬

541
00:32:15,319 --> 00:32:17,363
‫حسناً، دعه يمر‬

542
00:32:18,990 --> 00:32:22,159
‫"ما الذي يطفو على الماء؟"‬

543
00:32:23,578 --> 00:32:26,998
‫"ابنة (نبتونا) الوحيدة"‬

544
00:32:28,124 --> 00:32:34,255
‫"أؤمن بالسيد (غريفز)"‬

545
00:32:34,964 --> 00:32:38,259
‫"أدعوا لرجل في وسط مشكلة"‬

546
00:32:38,968 --> 00:32:43,055
‫"والذي يتحدّث مثل (دوليتل)"‬

547
00:32:43,931 --> 00:32:50,438
‫"أؤمن بالسيد (غريفز)"‬

548
00:32:51,564 --> 00:32:54,942
‫"ألديك رأي آخر؟"‬

549
00:32:59,572 --> 00:33:02,783
‫"ألديك رأي آخر؟"‬

550
00:33:06,996 --> 00:33:09,624
‫"يمكنك البكاء والانتحاب"‬

551
00:33:11,375 --> 00:33:14,420
‫"ولكن هل يمكنك التدلّي‬
‫من حبل جيّد؟"‬

552
00:33:15,421 --> 00:33:22,428
‫"أؤمن بالسيد (غريفز)"‬

553
00:33:22,776 --> 00:33:26,443
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

