﻿1
00:00:16,816 --> 00:00:18,456
‫معذرة‬

2
00:00:25,969 --> 00:00:27,689
‫أهذه أرض الموتى؟‬

3
00:00:29,748 --> 00:00:31,508
‫أخبرونا بوجهتكم وحسب‬

4
00:00:32,936 --> 00:00:35,256
‫كأن شيئاً ما يجذبهم للأمام‬

5
00:00:41,456 --> 00:00:43,136
‫(بان)، كفّ عن ذلك‬

6
00:00:43,896 --> 00:00:45,416
‫ماذا يفعل؟‬

7
00:00:50,616 --> 00:00:54,176
‫- هذا ما توقعناه‬
‫- أين قرناء الجميع إذن؟‬

8
00:00:54,376 --> 00:00:55,936
‫لقد قصدنا الكثير من العوالم‬
‫التي تخلو من القرناء من قبل‬

9
00:00:56,056 --> 00:00:57,976
‫ادخل في جيبي وحسب‬
‫وسنكون بخير‬

10
00:00:58,096 --> 00:01:01,816
‫ثمة أشخاص هنا يجب أن يكون لديهم قرناء‬
‫لكنهم غير موجودين‬

11
00:01:08,696 --> 00:01:10,256
‫أهو بخير؟‬

12
00:01:10,896 --> 00:01:12,456
‫إنه بخير‬

13
00:01:13,136 --> 00:01:14,616
‫لا يبدو كذلك‬

14
00:01:20,056 --> 00:01:21,816
‫هل رأيتِ ذلك من قبل؟‬

15
00:01:22,016 --> 00:01:23,416
‫لا‬

16
00:01:24,616 --> 00:01:26,376
‫أنحن في المكان الخاطئ؟‬

17
00:01:27,696 --> 00:01:30,136
‫لا بد أنه المكان المنشود‬
‫لا بد أن يكون كذلك‬

18
00:01:30,416 --> 00:01:32,216
‫هيا بنا‬

19
00:02:22,696 --> 00:02:24,256
‫قفي مكانك!‬

20
00:02:25,576 --> 00:02:27,256
‫توقفي!‬

21
00:02:31,416 --> 00:02:32,976
‫مرحباً‬

22
00:02:33,176 --> 00:02:35,096
‫تسرني رؤيتكم مجدداً‬

23
00:02:36,136 --> 00:02:39,896
‫أرجو منكم إخبار الكاردينال‬
‫بأن السيدة (كولتر) قد عادت‬

24
00:04:05,198 --> 00:04:10,472
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

25
00:04:35,776 --> 00:04:37,856
‫جيد، هذا جيد‬

26
00:04:42,176 --> 00:04:43,976
‫لا، لا، توقفوا!‬

27
00:04:44,096 --> 00:04:46,496
‫ليتوقف الجميع‬

28
00:04:48,736 --> 00:04:50,296
‫أنتما‬

29
00:04:50,456 --> 00:04:52,456
‫أجل، أنا أخاطبكما‬

30
00:04:52,776 --> 00:04:54,856
‫لستما ميتان‬

31
00:04:56,896 --> 00:04:58,856
‫وقع ذلك عن طريق الخطأ‬
‫كان بعض الرجال يطاردوننا‬

32
00:04:58,976 --> 00:05:00,536
‫فانتهى بنا المطاف هنا بطريقة ما‬

33
00:05:00,656 --> 00:05:04,136
‫إن لم تكونا ميتين، فلستما موضع ترحيب‬

34
00:05:04,536 --> 00:05:05,936
‫اسمع‬

35
00:05:06,096 --> 00:05:09,496
‫لقد سافرنا شوطاً طويلاً‬
‫ويجب أن أعثر على صديقي قبل فوات الأوان‬

36
00:05:09,616 --> 00:05:13,976
‫في البداية، كان بعض الرجال يطاردونكما‬
‫والآن تبحثان عن الصداقة؟‬

37
00:05:14,096 --> 00:05:17,056
‫لن تجديها هنا أيتها الكاذبة‬

38
00:05:19,136 --> 00:05:21,696
‫اذهبا إلى منطقة الانتظار رقم ٣٢‬

39
00:05:21,896 --> 00:05:23,536
‫وقدما لهم هذه‬

40
00:05:32,336 --> 00:05:34,336
‫إلى متى سننتظر؟‬

41
00:05:34,936 --> 00:05:37,136
‫إلى حين موتكما بالطبع‬

42
00:05:40,856 --> 00:05:43,176
‫اذهبا!‬

43
00:05:47,216 --> 00:05:49,176
‫ماذا يرد فيها؟‬

44
00:05:53,016 --> 00:05:54,776
‫لا بد أن يكون هذا المكان المنشود‬

45
00:05:54,896 --> 00:05:57,536
‫يجب أن نجد المسطح المائي ونعبره‬

46
00:06:00,856 --> 00:06:04,936
‫أرجو ألا تكون علاقتنا قد تضررت كثيراً‬
‫عقب اجتماعنا السابق‬

47
00:06:06,736 --> 00:06:09,376
‫كنت أحاول حماية ابنتي، ليس إلا‬

48
00:06:10,896 --> 00:06:13,656
‫وقد كان لديك الكثير لقوله‬
‫في آخر حديث لنا‬

49
00:06:13,776 --> 00:06:19,456
‫وكلام منمق حول الفرار والحماقة والأخطاء‬

50
00:06:19,576 --> 00:06:21,656
‫وكل ذلك الكلام كان من تلقين الكاردينال‬
‫أعلم ذلك‬

51
00:06:21,776 --> 00:06:24,816
‫- أبانا الرئيس‬
‫- معذرة؟‬

52
00:06:24,936 --> 00:06:28,336
‫إنه ليس الكاردينال‬
‫إنه الأب الرئيس‬

53
00:06:28,896 --> 00:06:31,616
‫ولم يكن ذلك كلامه‬
‫بل كان كلامي‬

54
00:06:32,376 --> 00:06:35,056
‫أجل، لقد خبرتُ هوساً مثل هوسك‬

55
00:06:35,176 --> 00:06:36,696
‫حقاً؟‬

56
00:06:37,376 --> 00:06:39,376
‫لا أعتقد ذلك‬

57
00:06:40,056 --> 00:06:42,376
‫ولا أعتقد أنك تفهمين الإيمان‬

58
00:06:42,496 --> 00:06:45,416
‫أيها الأب (غوميز)، أنت رجل يافع جداً‬

59
00:06:45,536 --> 00:06:48,296
‫ألم تظني أننا كنا نعلم بمجيئك‬

60
00:06:48,416 --> 00:06:49,976
‫وعودتك إلينا‬

61
00:06:50,976 --> 00:06:52,896
‫حيث تنتمين؟‬

62
00:06:53,896 --> 00:06:58,776
‫من الصعب جداً أن أجزم بما تعرفه‬
‫السلطة التعليمية وما لا تعرفه‬

63
00:06:59,576 --> 00:07:03,336
‫يبدو أن إيمانها يقف عائقاً دائماً‬

64
00:07:11,936 --> 00:07:13,896
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا الأب (غوميز)، وبرفقتي...‬

65
00:07:14,016 --> 00:07:16,096
‫إنها أنا يا (هيو)‬

66
00:07:16,216 --> 00:07:19,136
‫أم أنك ما عدت ترد‬
‫إلا في حال مخاطبتك بـ"الأب الرئيس"؟‬

67
00:07:20,136 --> 00:07:22,496
‫هيا، أدخلنا‬

68
00:07:23,576 --> 00:07:25,136
‫تفضلا‬

69
00:07:30,536 --> 00:07:32,256
‫من بعدك‬

70
00:07:42,616 --> 00:07:44,496
‫سيدة (كولتر)‬

71
00:07:47,576 --> 00:07:49,256
‫هل سيبقى الفتى؟‬

72
00:07:50,616 --> 00:07:52,336
‫شكراً لك أيها الأب (غوميز)‬

73
00:07:58,176 --> 00:07:59,696
‫جيد‬

74
00:08:00,096 --> 00:08:02,016
‫لقد بقينا وحدنا إذن‬

75
00:08:44,536 --> 00:08:46,776
‫- أنت رهن الاعتقال بالطبع‬
‫- كم هذا مخيب!‬

76
00:08:46,896 --> 00:08:49,456
‫- بتهمة التكتم المتعمد...‬
‫- لا داعي لذلك حقاً‬

77
00:08:49,576 --> 00:08:52,896
‫- أنا هنا لتقديم المساعدة‬
‫- لقد منعتِنا من العثور على (حواء)‬

78
00:08:53,016 --> 00:08:55,456
‫دعني أكمل كلامي‬

79
00:08:56,176 --> 00:08:58,456
‫أتيت إلى هنا طواعية‬

80
00:08:59,056 --> 00:09:02,216
‫حال تمكني من الهرب من حصن (أزريل)‬
‫فعلت ذلك‬

81
00:09:02,336 --> 00:09:04,816
‫انظر إلى ملابسي يا (هيو)‬

82
00:09:05,296 --> 00:09:09,816
‫حتى أنني جلبت لك عينة من تقنياته التي حتماً‬
‫سيسيل لعاب علمائك عليها ويُسرون بها‬

83
00:09:09,936 --> 00:09:11,656
‫كل ما يهم...‬

84
00:09:12,096 --> 00:09:14,976
‫- هو الطفلة‬
‫- طفلتي‬

85
00:09:15,096 --> 00:09:18,656
‫لقد أوضحت بوصلة الحقيقة من تكون هي‬

86
00:09:18,856 --> 00:09:21,216
‫وما قد تنزله بنا‬

87
00:09:23,336 --> 00:09:25,656
‫أما زلت تؤذي نفسك؟‬

88
00:09:32,576 --> 00:09:34,536
‫لقد نصّبتك بمنصب الكاردينال‬

89
00:09:34,656 --> 00:09:37,256
‫وفعلت ذلك لاكتساب ثقتك‬

90
00:09:37,416 --> 00:09:38,896
‫وغدرت بي في المقابل‬

91
00:09:39,016 --> 00:09:41,376
‫أنا غدرت بك؟‬

92
00:09:41,776 --> 00:09:44,616
‫إنها تمثل الخطيئة!‬

93
00:09:44,736 --> 00:09:48,496
‫لا، هذا أمر محتمل وحسب‬
‫ولم أكن غير مدركة ذلك‬

94
00:09:48,616 --> 00:09:50,536
‫- فقد توصلت إلى حل بنفسي‬
‫- لم يكن لديك شيء من هذا القبيل!‬

95
00:09:50,656 --> 00:09:52,056
‫بغية حمايتها إلى حين زوال الخطر‬

96
00:09:52,176 --> 00:09:55,736
‫- إن أكاذيبك ذميمة!‬
‫- وأنت أتيت ودمرت كل شيء!‬

97
00:10:06,096 --> 00:10:10,736
‫أي خطر ظننت أنك تحمينها منه؟‬

98
00:10:13,536 --> 00:10:15,296
‫لقد سقطت (عدن)‬

99
00:10:15,416 --> 00:10:19,376
‫ليس بخلق (حواء) وإنما حين أغويت‬

100
00:10:20,096 --> 00:10:22,256
‫هناك غويّ طليق في مكان ما‬

101
00:10:22,696 --> 00:10:24,336
‫ثعبان‬

102
00:10:24,456 --> 00:10:27,056
‫ووجب عليّ منعهما من الالتقاء‬

103
00:10:27,816 --> 00:10:30,816
‫كانت تحت عهدتي وكذلك الصبي‬

104
00:10:31,016 --> 00:10:34,776
‫كنت مسيطرة على الوضع‬
‫ثم أرسلتَ قواتك وأخفتهم فلاذوا بالفرار‬

105
00:10:41,456 --> 00:10:45,216
‫أفترض أن الأخ (بافل) حدثك عن سكين‬

106
00:10:47,696 --> 00:10:52,176
‫سلاح قوي جداً يمكنه قتل "الرب" نفسه‬

107
00:10:53,456 --> 00:10:55,136
‫لقد كسرتُ تلك السكين‬

108
00:10:57,936 --> 00:10:59,976
‫أنا التي وضعت حداً لها‬

109
00:11:00,976 --> 00:11:04,536
‫لذا لا تستهِن بما لا يزال‬
‫بمقدوري فعله من أجلك‬

110
00:11:06,016 --> 00:11:08,736
‫ثق بي لأقدم لك المشورة‬
‫كما فعلتُ في السابق‬

111
00:11:08,856 --> 00:11:11,176
‫وركز على المعارك التي يجب خوضها‬

112
00:11:11,296 --> 00:11:14,376
‫ودع (لايرا) ومن سيغويها لي‬

113
00:11:14,496 --> 00:11:18,496
‫ألا يزال (أزريل) يبحث عن الفتاة دون توقف؟‬

114
00:11:19,296 --> 00:11:21,896
‫لم يكن مهتماً بها قط‬

115
00:11:26,976 --> 00:11:28,616
‫كان مهتماً بالسكين‬

116
00:11:29,096 --> 00:11:30,896
‫لكنها مكسورة الآن‬

117
00:11:31,096 --> 00:11:33,176
‫ولا يرى شيئاً سوى حربه‬

118
00:11:34,496 --> 00:11:37,856
‫وأسلوبه في القتال يا (هيو)، إنه...‬

119
00:11:38,616 --> 00:11:40,416
‫مرعب‬

120
00:11:44,696 --> 00:11:50,056
‫أتعلم؟ أعتقد أنني رأيته يقتل ملاكاً أمام عيني‬

121
00:11:51,456 --> 00:11:53,096
‫ملاك؟‬

122
00:11:57,096 --> 00:11:59,176
‫هل نزل ملاك على (أزريل)؟‬

123
00:12:01,016 --> 00:12:02,896
‫أجل‬

124
00:12:06,096 --> 00:12:07,696
‫وقد يلحق الأذى بكائن كهذا؟‬

125
00:12:07,816 --> 00:12:10,536
‫قد يلحق الأذى بأي شيء يعترض طريقه‬

126
00:12:10,936 --> 00:12:15,656
‫أؤكد لك، إنه شخص يتسم بالجنون‬
‫ولهذا أتيت يا (هيو)‬

127
00:12:16,096 --> 00:12:17,856
‫لأقدم لك ما أستطيع تقديمه‬

128
00:12:18,056 --> 00:12:20,296
‫أي ستشاركيننا في قتالنا...‬

129
00:12:21,376 --> 00:12:23,176
‫ضد (أزريل)‬

130
00:12:24,376 --> 00:12:26,296
‫وضد الـ(داست)؟‬

131
00:12:27,856 --> 00:12:29,416
‫هل تشك بي؟‬

132
00:12:29,696 --> 00:12:34,176
‫أحياناً يكون من الصعب فهم ولائك يا (ماريسا)‬

133
00:12:35,576 --> 00:12:37,416
‫لك عقلي‬

134
00:12:38,416 --> 00:12:40,816
‫وجسدي وروحي‬

135
00:12:43,656 --> 00:12:46,736
‫وأنا أشكر "الرب" بذات نفسه‬

136
00:12:47,536 --> 00:12:53,296
‫لأنك من ترأس السلطة التعليمية‬
‫وليس الكاردينال (ستوروك)‬

137
00:12:56,776 --> 00:12:59,296
‫إذا كان يستحيل عليه مقاومة الإغواء‬

138
00:13:00,136 --> 00:13:01,776
‫إنما أنت...‬

139
00:13:02,136 --> 00:13:05,056
‫إن عفّتك مثيرة للإعجاب‬

140
00:13:27,416 --> 00:13:29,736
‫تذكر ما فعلناه معاً‬

141
00:13:31,216 --> 00:13:34,816
‫إن حياتينا متشابكتان‬

142
00:13:47,136 --> 00:13:49,336
‫"٣٢"‬

143
00:13:59,456 --> 00:14:01,176
‫أوراقكما؟‬

144
00:14:07,336 --> 00:14:09,896
‫اذهبا إلى منطقة الانتظار رقم ٥٠٧‬

145
00:14:10,496 --> 00:14:12,096
‫منطقة انتظار أخرى؟‬

146
00:14:12,216 --> 00:14:15,816
‫ليس أي منطقة انتظار أخرى، لا‬
‫بل منطقة الانتظار رقم ٥٠٧‬

147
00:14:16,296 --> 00:14:19,736
‫خمسة، صفر، سبعة‬
‫هذا هو الجزء المهم‬

148
00:14:19,856 --> 00:14:23,056
‫- أين هي؟‬
‫- اسألا وحسب‬

149
00:14:23,176 --> 00:14:25,616
‫الجميع بالانتظار مثلكما تماماً‬

150
00:14:33,016 --> 00:14:34,696
‫الأوراق؟‬

151
00:14:48,776 --> 00:14:52,736
‫- عمت مساءً‬
‫- لك... عربون سلام‬

152
00:14:55,896 --> 00:14:58,856
‫وما هذا بالتحديد؟‬

153
00:14:59,416 --> 00:15:01,576
‫هل يتشكل ليصبح زنزانة؟‬

154
00:15:07,976 --> 00:15:09,856
‫هكذا عثرنا عليك‬

155
00:15:10,856 --> 00:15:12,976
‫كنتِ هدية طيبة‬

156
00:15:17,576 --> 00:15:19,216
‫حقاً؟‬

157
00:15:25,856 --> 00:15:27,736
‫أمي‬

158
00:15:27,936 --> 00:15:29,936
‫كانت تقدم المساعدة بكل سرور‬

159
00:15:33,616 --> 00:15:35,216
‫بالطبع‬

160
00:16:20,976 --> 00:16:25,056
‫ولطالما كانت تتمتع برونق مميز‬

161
00:16:30,936 --> 00:16:33,296
‫مرحباً، سيدة (كولتر)‬

162
00:16:34,936 --> 00:16:37,736
‫هذه هي مشكلة الحشرات‬

163
00:16:38,376 --> 00:16:41,816
‫- إنها تصل إلى كل مكان‬
‫- أنا آخر من يجب أن تقلقي بشأنه‬

164
00:16:42,096 --> 00:16:43,816
‫أهو من أرسلك؟‬

165
00:16:44,016 --> 00:16:46,616
‫أجل، تبعتك ودخلت طائرة النية‬

166
00:16:46,736 --> 00:16:49,296
‫هل أنت هنا بغرض التجسس أم المساعدة؟‬

167
00:16:49,696 --> 00:16:53,176
‫- ما هي خطتك؟‬
‫- ماذا؟ حتى تخبر (أزريل) بكل تحركاتي؟‬

168
00:16:53,296 --> 00:16:54,976
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لا أستطيع‬

169
00:16:55,096 --> 00:16:58,536
‫تضرر جهاز حجر المغناطيس الرنان الخاص بي‬
‫أثناء هروبك‬

170
00:16:58,736 --> 00:17:03,136
‫هذا أمر لافت‬
‫أي أنك أنت من تحتاج إليّ فعلياً‬

171
00:17:05,256 --> 00:17:08,816
‫أنت تعتزمين قتلَهم قبل قتلِهم لـ(لايرا)‬

172
00:17:09,616 --> 00:17:11,656
‫وإذا قتلوك أولاً؟‬

173
00:17:13,216 --> 00:17:15,456
‫أنت تجازفين بنفسك بمنتهى السهولة‬

174
00:17:15,696 --> 00:17:17,936
‫ماذا تعرف عن هذا المكان؟‬

175
00:17:18,936 --> 00:17:20,536
‫ماذا رأيت؟‬

176
00:17:21,456 --> 00:17:23,776
‫هيا، لستَ مخيراً في ذلك‬

177
00:17:24,816 --> 00:17:26,736
‫من دوني، لن تتمكن من السفر عبر طائرة النية‬

178
00:17:26,856 --> 00:17:30,536
‫ودون طائرة النية‬
‫لن تتمكن من العودة إلى (أزريل)‬

179
00:17:31,816 --> 00:17:33,896
‫ماذا رأيت؟‬

180
00:17:34,536 --> 00:17:36,776
‫كنت أراقب الأب (غوميز)‬

181
00:17:37,256 --> 00:17:40,456
‫ويبدو مهتماً بغرفة معينة دوناً عن غيرها‬

182
00:18:51,736 --> 00:18:53,336
‫هل نواصل المسير؟‬

183
00:18:54,176 --> 00:18:56,616
‫أشعر كأن علينا مواصلة المسير‬

184
00:18:56,856 --> 00:19:00,296
‫- إنهم يحدقون، صحيح؟‬
‫- أجل، إنهم يحدقون ولا يقولون شيئاً‬

185
00:19:00,856 --> 00:19:02,816
‫أشعر كأننا في فيلم رعب‬

186
00:19:03,336 --> 00:19:06,536
‫لم قد يرغب أحد في مشاهدة فيلم‬
‫قد يمنحه شعوراً مريعاً؟‬

187
00:19:06,816 --> 00:19:09,616
‫- لديك وجهة نظر سليمة‬
‫- أعجبني فيلم الدب‬

188
00:19:09,736 --> 00:19:11,456
‫من أنتما؟‬

189
00:19:13,496 --> 00:19:15,136
‫نحن رحالان‬

190
00:19:15,256 --> 00:19:17,256
‫ونحن في طريقنا إلى أرض الموتى‬

191
00:19:17,496 --> 00:19:20,456
‫أجل‬
‫حسناً، نحن على المسار نفسه‬

192
00:19:25,376 --> 00:19:29,536
‫أرجوك، لا علم لنا بما نفعله‬
‫وتبدو ودوداً إلى حد ما‬

193
00:19:29,776 --> 00:19:32,376
‫يجب علينا أن نعرف ماهية القوانين السارية هنا‬

194
00:19:36,016 --> 00:19:39,056
‫حسناً، يمكنكما الدخول‬

195
00:19:41,056 --> 00:19:42,736
‫شكراً‬

196
00:19:52,456 --> 00:19:54,056
‫إذن...‬

197
00:19:55,416 --> 00:19:57,336
‫عرفا بنفسيكما‬

198
00:19:57,456 --> 00:20:00,336
‫مرحباً أنا (لايرا) وهذا (ويل)‬

199
00:20:00,456 --> 00:20:03,136
‫لن نسبب لكم أي إزعاج ما أمكن‬

200
00:20:03,536 --> 00:20:05,616
‫لكننا نبحث عن صديق‬
‫وهو في أرض الموتى‬

201
00:20:05,736 --> 00:20:08,856
‫ولا نعلم ما إن كان هذا جزءاً منها‬
‫أو كيف نصل إليها‬

202
00:20:08,976 --> 00:20:13,176
‫لذا إن كان بمقدور أي منكم إخبارنا بأي شيء‬
‫سنكون ممتنين جداً لذلك‬

203
00:20:13,296 --> 00:20:15,056
‫لمَ لم يخبرهما موتهما الملازم لهما بالمكان‬
‫الذي يجب أن يكونا فيه؟‬

204
00:20:15,176 --> 00:20:17,776
‫(لاريسا)، لقد أتيا لطلب المساعدة‬

205
00:20:17,896 --> 00:20:19,336
‫يجب ألا يكونا بحاجة إليها‬

206
00:20:19,456 --> 00:20:20,816
‫تحدثا إلى موتكما الملازم لكما‬

207
00:20:20,936 --> 00:20:23,576
‫ليس لدينا موت ملازم لنا لأننا لسنا ميتَين‬

208
00:20:23,696 --> 00:20:26,136
‫حسناً، تفضلا بالجلوس‬

209
00:20:36,536 --> 00:20:38,376
‫لستم ميتين أيضاً، صحيح؟‬

210
00:20:38,896 --> 00:20:40,696
‫جميع من في منطقة الانتظار‬

211
00:20:40,816 --> 00:20:45,656
‫موتنا يحلق على مقربة منا ويرشدنا‬

212
00:20:46,336 --> 00:20:47,736
‫نحن على استعداد للترحيب به‬

213
00:20:47,856 --> 00:20:49,536
‫نحن جاهزون، لكنه...‬

214
00:20:51,496 --> 00:20:53,336
‫إنه ليس جاهزاً لأخذنا بعد‬

215
00:20:53,456 --> 00:20:55,136
‫ما هو الموت الملازم؟‬

216
00:20:55,256 --> 00:20:57,056
‫إنهما لا يفقهان شيئاً‬

217
00:21:00,216 --> 00:21:01,816
‫لدى كل شخص موت ملازم‬

218
00:21:02,336 --> 00:21:05,176
‫وهو يرافقه في كل مكان‬
‫ويبقى معه مدى الحياة‬

219
00:21:05,296 --> 00:21:09,696
‫- أليس هذا مخيفاً؟‬
‫- إطلاقاً يا عزيزتي، إنه طبيعي‬

220
00:21:11,736 --> 00:21:13,936
‫منذ لحظة ولادة المرء‬

221
00:21:15,216 --> 00:21:17,656
‫يرافقه الموت الملازم له إلى عالمه‬

222
00:21:18,936 --> 00:21:21,496
‫والموت الملازم للمرء هو من يقضي عليه‬

223
00:21:23,216 --> 00:21:25,016
‫ثمة حب في ذلك‬

224
00:21:25,536 --> 00:21:27,176
‫هل تستطيعان رؤية الموت الملازم لكل منا؟‬

225
00:21:27,296 --> 00:21:30,256
‫لا يا عزيزتي‬
‫لا نرى سوى الموت الملازم لنا‬

226
00:21:33,896 --> 00:21:35,656
‫عندما يصبح المرء مستعداً‬

227
00:21:36,136 --> 00:21:38,216
‫يُقال إن ذلك جميل‬

228
00:21:39,056 --> 00:21:42,776
‫يقول الموت الملازم له:‬
‫"هون عليك الآن"‬

229
00:21:42,976 --> 00:21:46,976
‫"هون عليك الآن أيها الصغير‬
‫تعال برفقتي"‬

230
00:21:47,856 --> 00:21:52,776
‫ويرافقه حيث يوجد القارب والملاح‬

231
00:21:53,416 --> 00:21:56,856
‫هذا ما رأيته في حلمي‬
‫هذا هو المكان الذي يجب أن نقصده‬

232
00:21:57,096 --> 00:22:00,616
‫لن تذهبي إلى هناك‬
‫دون الموت الملازم لك‬

233
00:22:00,736 --> 00:22:02,456
‫إذا أرشدتمانا إلى الموقع‬
‫سنكف عن إزعاجكما‬

234
00:22:02,576 --> 00:22:05,616
‫لا نعرف أين هو‬
‫أو ما يوجد على الجانب الآخر‬

235
00:22:05,736 --> 00:22:08,296
‫لا أحد يعرف‬
‫لأنه لم يسبق لأحد العودة‬

236
00:22:11,056 --> 00:22:16,016
‫السبيل الوحيدة لعبور الماء‬
‫والذهاب إلى أرض الموتى‬

237
00:22:16,136 --> 00:22:18,616
‫هي برفقة الموت الملازم لكل منكما‬

238
00:22:19,256 --> 00:22:24,136
‫استدعياهما إليكما بدوافع طيبة وودية‬

239
00:22:25,536 --> 00:22:27,496
‫وسيأتيان‬

240
00:22:34,536 --> 00:22:36,016
‫الفطور‬

241
00:22:36,816 --> 00:22:40,096
‫لست بحاجة إلى الفطور‬
‫يجب أن أصلّي‬

242
00:22:40,776 --> 00:22:43,216
‫أين الكنيسة في هذه الكاتدرائية؟‬

243
00:22:51,256 --> 00:22:54,296
‫سيدة (كولتر)‬
‫كان من المتوقع منك ملازمة غرفتك‬

244
00:22:54,416 --> 00:22:57,536
‫لا، أنا أبحث عن الكنيسة‬
‫يجب أن أكفّر عن خطاياي‬

245
00:22:57,656 --> 00:23:01,576
‫يمكنك أن تصلّي في غرفتك ببساطة‬
‫تماماً كما تصلّين في الكنيسة‬

246
00:23:01,696 --> 00:23:05,296
‫لا، يكون صوت مخاطبة "الرب" لي‬
‫عالياً أكثر في دار عبادته‬

247
00:23:09,336 --> 00:23:13,416
‫حسناً، إن كنت تودين الذهاب إلى الكنيسة‬
‫فعليك الذهاب في الوقت المخصص‬

248
00:23:14,496 --> 00:23:15,936
‫بئساً، حقاً؟‬

249
00:23:16,056 --> 00:23:19,376
‫بما أنني وصلت إلى هنا‬
‫فلن تمانع أن ألقي نظرة، صحيح؟‬

250
00:23:27,816 --> 00:23:30,936
‫لا، إنهم ليسوا مثيرين للاهتمام‬

251
00:23:35,936 --> 00:23:40,736
‫- في حال عدم توقفك...‬
‫- ماذا ستفعل بالضبط؟‬

252
00:23:42,496 --> 00:23:45,376
‫- سأطلب المساعدة‬
‫- جيد‬

253
00:23:46,576 --> 00:23:48,576
‫جميعنا بحاجة إلى المساعدة‬

254
00:23:50,816 --> 00:23:52,416
‫همّ بذلك‬

255
00:24:09,976 --> 00:24:11,816
‫- طاب نهارك‬
‫- طاب نهارك‬

256
00:24:17,736 --> 00:24:19,656
‫دكتورة (كوبر)‬

257
00:24:23,176 --> 00:24:29,096
‫يا له من أمر رائع وغير متوقع‬
‫أنك لم تفقدي وظيفتك!‬

258
00:24:29,216 --> 00:24:32,736
‫في الواقع، إن رؤيتك على قيد الحياة أمر رائع!‬

259
00:24:32,856 --> 00:24:36,016
‫يؤسفني أنني افترضت أنك متّ‬

260
00:24:36,536 --> 00:24:41,096
‫استعان (هيو ماكفيل) بأفضل منبوذيّ‬

261
00:24:42,416 --> 00:24:44,936
‫والآن، علام تعملين هنا؟‬

262
00:24:45,056 --> 00:24:47,256
‫يؤسفني أن كل هذا سري، سيدة (كولتر)‬

263
00:24:47,376 --> 00:24:49,336
‫دكتورة (كوبر)‬

264
00:24:49,656 --> 00:24:51,936
‫لطالما كنت تحسنين معاملتي‬

265
00:24:56,496 --> 00:24:59,576
‫لا أرى سبباً قد يمنعك من التوقف الآن‬

266
00:25:00,416 --> 00:25:04,296
‫في الواقع، لطالما أحسنتِ معاملتي في المقابل‬

267
00:25:05,096 --> 00:25:07,136
‫فضلاً عن ذلك، الكاردينال...‬

268
00:25:07,416 --> 00:25:11,256
‫الأب الرئيس وأنا‬
‫لا نخفي شيئاً عن بعضنا الآخر‬

269
00:25:11,376 --> 00:25:13,136
‫لا داعي لأن تقلقي‬

270
00:25:14,536 --> 00:25:17,776
‫هذه حجرة رنين من نوع ما، صحيح؟‬

271
00:25:19,696 --> 00:25:21,256
‫هذا أمر مثير للاهتمام‬

272
00:25:21,416 --> 00:25:25,736
‫لقد استعملتِ جزءاً من تصميمنا لمقصلة القرناء‬
‫في الواقع، أكثر من جزء واحد فقط‬

273
00:25:25,856 --> 00:25:29,336
‫ما الذي قد يدفعك لمواصلة العمل على هذا؟‬

274
00:25:32,376 --> 00:25:34,216
‫و...‬

275
00:25:35,256 --> 00:25:36,816
‫هذا‬

276
00:25:38,256 --> 00:25:40,096
‫ما هي قراءته؟‬

277
00:25:40,376 --> 00:25:43,376
‫قراءته هي شيء يسمح له...‬

278
00:25:46,536 --> 00:25:48,256
‫الدكتورة (كوبر)...‬

279
00:25:50,176 --> 00:25:52,096
‫هل تصنعين قنبلة؟‬

280
00:25:52,816 --> 00:25:55,696
‫- لست تفهمين‬
‫- بل أفهم‬

281
00:26:04,856 --> 00:26:07,576
‫إنها مسيّرة بالاتجاهات من ناحية‬

282
00:26:07,696 --> 00:26:10,016
‫ما الذي يحدد وجهتها؟‬

283
00:26:11,696 --> 00:26:13,736
‫"الرب"‬

284
00:26:14,176 --> 00:26:16,976
‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

285
00:26:21,976 --> 00:26:23,296
‫ها قد أتيا من أجلي‬

286
00:26:23,416 --> 00:26:26,896
‫من أجلي وليس من أجلك‬
‫لكنك تعلمين بذلك أساساً‬

287
00:26:28,296 --> 00:26:31,136
‫يجد المرء نفسه في مواقف مثيرة للاهتمام‬

288
00:26:33,656 --> 00:26:35,336
‫(غوميز)‬

289
00:26:46,936 --> 00:26:49,136
‫(لايرا)، ماذا تفعلين؟‬

290
00:26:50,016 --> 00:26:52,336
‫قالت إن علينا استدعاء الموت الملازم لنا‬

291
00:26:52,856 --> 00:26:56,776
‫ربما إذا نسقت أفكاري‬
‫كما أفعل حينما أقرأ بوصلة الحقيقة‬

292
00:26:56,896 --> 00:26:58,616
‫ستأتي هي إليّ‬

293
00:26:58,736 --> 00:27:00,376
‫توخي الحذر‬

294
00:27:02,776 --> 00:27:04,296
‫مهلاً‬

295
00:27:04,656 --> 00:27:06,216
‫أنستطيع مناقشة الأمر؟‬

296
00:27:06,856 --> 00:27:08,496
‫مناقشة ماذا؟ لقد حسمنا أمرنا بالفعل‬

297
00:27:08,616 --> 00:27:11,456
‫أعلم، لكن استدعاء الموت الملازم لك؟‬

298
00:27:12,096 --> 00:27:13,776
‫- أتعلمين ما يعنيه ذلك حتى؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

299
00:27:13,896 --> 00:27:16,056
‫لكننا قطعنا شوطاً طويلاً‬

300
00:27:16,296 --> 00:27:18,136
‫ربما لا يكون هذا الأمر الصائب لفعله‬

301
00:27:18,256 --> 00:27:21,456
‫لكننا سنفعله‬
‫هذا سبب مجيئنا إلى هنا‬

302
00:27:21,576 --> 00:27:23,496
‫لم يفت الأوان على العودة أدراجنا‬

303
00:27:23,616 --> 00:27:25,816
‫سنجد طريق العودة إلى الديار‬
‫بواسطة السكين‬

304
00:27:26,696 --> 00:27:28,456
‫كنتَ في صفي‬

305
00:27:28,976 --> 00:27:31,016
‫ظننت كنت أقف إلى جانبك‬

306
00:27:35,056 --> 00:27:36,896
‫لا يفهم أي منكما الأمر، صحيح؟‬

307
00:27:37,016 --> 00:27:39,456
‫لم تسنح لي الفرصة لتوديع (روجر)‬

308
00:27:39,576 --> 00:27:41,616
‫ولم تسنح لي فرصة الاعتذار‬

309
00:27:42,096 --> 00:27:44,736
‫كل ما أريده هو تصويب الأوضاع قدر المستطاع‬

310
00:27:44,856 --> 00:27:46,936
‫حتى لو وجب علي الموت أثناء المحاولة‬

311
00:27:48,216 --> 00:27:49,816
‫(لايرا)‬

312
00:27:51,256 --> 00:27:52,736
‫إنها هنا‬

313
00:28:00,536 --> 00:28:02,216
‫أنت الموت الملازم لي‬

314
00:28:03,616 --> 00:28:05,136
‫أجل‬

315
00:28:05,736 --> 00:28:07,576
‫هل أتيت لأخذي؟‬

316
00:28:08,176 --> 00:28:11,176
‫لقد أردتِني وأنا هنا‬

317
00:28:14,016 --> 00:28:16,016
‫أريد التحدث إليها على انفراد‬

318
00:28:16,936 --> 00:28:19,456
‫لا أستطيع رؤية الشخص الذي تكلمينه‬

319
00:28:19,576 --> 00:28:22,656
‫بالطبع لا تستطيع، إنها الموت الملازم لي‬

320
00:28:26,736 --> 00:28:28,496
‫اتبعيني‬

321
00:28:30,456 --> 00:28:33,216
‫سأعود، لا تقلق‬

322
00:28:57,696 --> 00:28:59,336
‫أيها "الرب"...‬

323
00:29:00,456 --> 00:29:02,736
‫شكراً لاستجابتك لدعائي‬

324
00:29:08,816 --> 00:29:13,176
‫"ولتزويدي بالوسائل‬
‫التي ستمكنني من الفوز بهذه الحرب"‬

325
00:29:19,496 --> 00:29:21,656
‫"فقط من خلال محبتك"‬

326
00:29:23,336 --> 00:29:25,096
‫"وإرشادك"‬

327
00:29:26,896 --> 00:29:30,136
‫"سأستجمع القوة اللازمة‬
‫لفعل ما يجب فعله"‬

328
00:29:34,096 --> 00:29:37,176
‫"لقيادتنا إلى الخلاص"‬

329
00:29:43,896 --> 00:29:45,616
‫اتبعه‬

330
00:29:56,536 --> 00:30:00,016
‫الشعر، أنحن متأكدون من أنه شعر الطفلة؟‬

331
00:30:00,656 --> 00:30:02,976
‫الأخ (بافل) متيقن من ذلك‬

332
00:30:05,696 --> 00:30:07,896
‫أهذه الكمية كافية، دكتورة (كوبر)؟‬

333
00:30:09,696 --> 00:30:11,616
‫إنها كمية وافرة‬

334
00:30:12,856 --> 00:30:14,896
‫متى ستجهز؟‬

335
00:30:15,776 --> 00:30:17,696
‫في غضون أيام‬

336
00:30:19,536 --> 00:30:21,616
‫شكراً أيها الأب (غوميز)‬
‫يمكنك الذهاب‬

337
00:30:32,336 --> 00:30:37,216
‫أأنت متأكدة أنه حال تفعيل القنبلة‬
‫فسترشدنا إلى الفتاة؟‬

338
00:30:37,816 --> 00:30:39,896
‫كل شخص فريد من نوعه‬

339
00:30:40,696 --> 00:30:43,736
‫ثمة رموز بداخلنا... نبضات كهربية‬

340
00:30:44,016 --> 00:30:48,256
‫ونحن نستعين بها لتوجيه هذه الأداة‬

341
00:30:48,376 --> 00:30:52,256
‫والشعر، حيثما يكون‬
‫سيرغب في الالتحاق بالشعر الأصلي‬

342
00:30:54,496 --> 00:30:57,096
‫سيكون عديم الرحمة في سعيه هذا‬

343
00:31:00,056 --> 00:31:02,296
‫حيثما كانت الفتاة‬

344
00:31:02,816 --> 00:31:04,976
‫وفي أي عالم كانت‬

345
00:31:05,216 --> 00:31:07,456
‫سامحني على هرطقتي‬

346
00:31:07,656 --> 00:31:09,656
‫لكن القنبلة ستجد (لايرا)‬

347
00:31:32,216 --> 00:31:33,976
‫أما زلت هنا؟‬

348
00:31:36,536 --> 00:31:38,736
‫لا تنفكين تختفين وتظهرين‬

349
00:31:39,856 --> 00:31:41,656
‫أنا هنا على الدوام‬

350
00:31:42,616 --> 00:31:45,176
‫لقد تبعتك طيلة حياتك‬

351
00:31:47,696 --> 00:31:52,496
‫أنا صديقة مميزة ومخلصة‬
‫لازمتك في كل لحظة في حياتك‬

352
00:31:53,616 --> 00:31:55,656
‫وأنا أعرفك أكثر من أي شخص‬

353
00:31:56,696 --> 00:31:58,256
‫هذا ليس صحيحاً‬

354
00:31:59,256 --> 00:32:02,696
‫أنا أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك‬

355
00:32:03,416 --> 00:32:05,136
‫يجب أن نجري اتفاقاً‬

356
00:32:06,736 --> 00:32:09,096
‫لا أظن أنني أسطيع إجراء الاتفاقات‬

357
00:32:11,056 --> 00:32:14,696
‫اسمعي، أعلم أنني لست ميتة‬
‫لكن علي الذهاب إلى أرض الموتى‬

358
00:32:14,816 --> 00:32:17,896
‫ورؤية شخص ما هناك والعودة‬

359
00:32:20,056 --> 00:32:21,736
‫هلا تساعدينني؟‬

360
00:32:22,056 --> 00:32:26,736
‫في النهاية أيتها الصغيرة‬
‫ستذهبين إلى أرض الموتى دون عناء‬

361
00:32:27,216 --> 00:32:28,856
‫أو مخاطرة‬

362
00:32:29,296 --> 00:32:31,976
‫ستكون رحلة آمنة وهادئة‬

363
00:32:32,656 --> 00:32:35,256
‫لكن لا داعي للتعجل في الذهاب‬

364
00:32:36,136 --> 00:32:37,976
‫لكن يتعين علي ذلك‬

365
00:32:38,736 --> 00:32:40,576
‫و(ويل) أيضاً‬

366
00:32:41,896 --> 00:32:45,576
‫لقد فارق كل منا أناساً قبل الأوان‬
‫ويجب أن نكفر عن أخطائنا‬

367
00:32:45,696 --> 00:32:49,256
‫يتمنى الجميع مخاطبة من رحلوا مرة أخرى‬

368
00:32:49,376 --> 00:32:51,576
‫لمَ يجب أن تكون حالتك استثنائية؟‬

369
00:32:53,496 --> 00:32:55,216
‫لأنه...‬

370
00:32:55,736 --> 00:32:58,416
‫إذا رافقتِني طيلة حياتي‬

371
00:32:59,096 --> 00:33:00,896
‫فقد قد تتوقعين طرحي لهذا السؤال‬

372
00:33:02,176 --> 00:33:04,216
‫وإن كنت قد لازمتِني حقاً‬

373
00:33:05,016 --> 00:33:06,856
‫فأنت تعرفين الإجابة عنه‬

374
00:33:07,496 --> 00:33:09,296
‫لقد تبعتك‬

375
00:33:10,496 --> 00:33:12,496
‫وكنت شاهدة على خياراتك‬

376
00:33:18,056 --> 00:33:19,776
‫هل شهدتِ موته؟‬

377
00:33:19,896 --> 00:33:21,736
‫موت (روجر)؟‬

378
00:33:24,376 --> 00:33:25,936
‫أجل‬

379
00:33:30,696 --> 00:33:32,816
‫لا أريد أن أكون استثنائية‬

380
00:33:34,696 --> 00:33:36,496
‫ربما أردت ذلك في الماضي‬

381
00:33:38,336 --> 00:33:41,256
‫لكن هذا جل ما يهتم به والداي‬

382
00:33:42,856 --> 00:33:46,496
‫أريد أن أكون خيّرة وحسب‬
‫أريد أن أقدم المساعدة لأحدهم‬

383
00:33:47,536 --> 00:33:49,136
‫و(روجر) بحاجة إلي‬

384
00:33:49,256 --> 00:33:51,696
‫ولم أكن موجودة‬
‫عندما كان بحاجة إليّ آخر مرة‬

385
00:33:54,136 --> 00:33:56,056
‫انظري إليّ‬

386
00:33:57,296 --> 00:33:59,216
‫انظري إلى قلبي‬

387
00:34:01,376 --> 00:34:03,056
‫ساعديني‬

388
00:34:07,576 --> 00:34:10,736
‫سأكون مرشدتك يا (لايرا سيلفرتونغ)‬

389
00:34:11,856 --> 00:34:13,976
‫سأريك سبيل الدخول‬

390
00:34:15,056 --> 00:34:16,776
‫وحال وصولك إلى هناك...‬

391
00:34:17,816 --> 00:34:20,096
‫الجانب الآخر ليس مكاني‬

392
00:34:21,656 --> 00:34:26,016
‫أما بالنسبة إلى مغادرته‬
‫فسيتعين عليك تدبر ذلك بمفردك‬

393
00:35:54,376 --> 00:35:56,336
‫مهلاً، مهلاً‬

394
00:36:17,736 --> 00:36:19,576
‫لقد عدتِ‬

395
00:36:20,016 --> 00:36:21,616
‫أما زالت...‬

396
00:36:21,736 --> 00:36:23,656
‫قريبة؟ أجل‬

397
00:36:24,856 --> 00:36:26,576
‫ماذا قالت؟‬

398
00:36:27,016 --> 00:36:28,976
‫هل يمكنها رؤية الموت الملازم لي؟‬

399
00:36:29,176 --> 00:36:30,736
‫لا ترين الموت الملازم له، صحيح؟‬

400
00:36:30,856 --> 00:36:33,336
‫لا، وهو لن يراه‬

401
00:36:33,816 --> 00:36:36,536
‫لا يمكن للمرء رؤية الموت الملازم له‬
‫إلا في حال كان مستعداً لذلك‬

402
00:36:37,136 --> 00:36:38,976
‫وحتى يحين الوقت‬

403
00:36:39,856 --> 00:36:43,136
‫لا أحد سواك يستطيع رؤية الموت الملازم لك‬
‫وعندما يحين الوقت المناسب‬

404
00:36:45,936 --> 00:36:49,376
‫الموت الملازم لي ستأخذنا إلى الماء‬
‫إن كنت مستعداً‬

405
00:36:50,656 --> 00:36:53,256
‫- هل أنا مستعد؟‬
‫- أرجو ذلك‬

406
00:36:54,096 --> 00:36:55,856
‫أريد أن تكون مستعداً‬

407
00:37:01,976 --> 00:37:05,296
‫أنت تأخذينني إلى أفضل الأماكن‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

408
00:37:31,056 --> 00:37:32,736
‫"ويسكي"‬

409
00:37:46,576 --> 00:37:48,096
‫بصحتك‬

410
00:38:05,696 --> 00:38:07,816
‫ماذا تبقى لفعله؟‬

411
00:38:37,736 --> 00:38:42,056
‫لقد أتيتِ إلى هنا لحمايتها‬
‫لكنك زودتهم بالفتيل لقنبلة عوضاً عن ذلك‬

412
00:38:42,176 --> 00:38:44,056
‫إنه الغرور‬

413
00:38:45,176 --> 00:38:48,536
‫غرور محض، لقد استهنت بهم‬

414
00:38:49,656 --> 00:38:52,056
‫يجب أن نغادر ونعود إلى (أزريل)‬

415
00:38:52,176 --> 00:38:55,216
‫- حالما يطلع على مخططاتهم...‬
‫- ماذا سيفعل؟‬

416
00:38:57,335 --> 00:38:58,895
‫ربما...‬

417
00:39:00,136 --> 00:39:02,016
‫بل من المؤكد أن يتدخل‬

418
00:39:03,176 --> 00:39:04,816
‫هل سيتدخل؟‬

419
00:39:45,696 --> 00:39:47,416
‫أنت محق بالمناسبة‬

420
00:39:48,576 --> 00:39:51,896
‫السبب الفعلي لمجيئي إلى هنا‬
‫هو قتلهم قبل أن يقتلوها‬

421
00:39:53,456 --> 00:39:56,016
‫ولن أدعهم يحظون بفرصة أخرى‬

422
00:39:56,496 --> 00:39:58,816
‫لقد عطّلنا قنبلتهم‬

423
00:40:01,656 --> 00:40:04,096
‫- يجب أن نعود‬
‫- لا‬

424
00:40:05,096 --> 00:40:08,936
‫لأنهم سيجدون طريقة أخرى‬
‫وطريقة غيرها وهكذا دواليك‬

425
00:40:10,376 --> 00:40:12,696
‫يجب أن يتوقف هذا حالاً‬

426
00:40:18,536 --> 00:40:20,856
‫يجب أن نعثر على طائرة النية‬

427
00:40:21,896 --> 00:40:23,576
‫ما هي نيتك؟‬

428
00:40:25,696 --> 00:40:27,296
‫الدمار‬

429
00:40:42,456 --> 00:40:45,096
‫سيرك يتثاقل مع كل خطوة‬
‫أتدركين ذلك؟‬

430
00:40:45,776 --> 00:40:49,176
‫- لم يفت الأوان على تغيير رأيك‬
‫- لا أريد أن أغير رأيي‬

431
00:40:49,296 --> 00:40:52,496
‫كانت أمي تقول هذه العبارة:‬
‫"لن يصلح شيء إلا بعد إصلاحه"‬

432
00:40:54,696 --> 00:40:57,416
‫اسمع، إن لم تكن راغباً في المجيء‬
‫فلا بأس بذلك، أستطيع الذهاب بمفردي‬

433
00:40:57,536 --> 00:41:01,216
‫لم أمضِ شهوراً في البحث عنك‬
‫حتى أودعك عند بوابة الجحيم!‬

434
00:41:01,336 --> 00:41:02,696
‫لا أعتقد أنها الجحيم‬

435
00:41:02,816 --> 00:41:05,576
‫إنه تشبه الجحيم بعض الشيء‬
‫لكنها ليست كذلك‬

436
00:41:05,736 --> 00:41:07,376
‫- أريد التحقق فقط من مدى ثقتك بقرارك‬
‫- أنا واثقة بقراري‬

437
00:41:07,496 --> 00:41:10,296
‫اسمعي، أحياناً نقدم على تصرفات ونصل‬
‫إلى أماكن وننسى كيفية وصولنا إلى هناك‬

438
00:41:10,416 --> 00:41:12,416
‫أعلم كيف وصلت إلى هنا يا (ويل)‬

439
00:41:13,056 --> 00:41:15,056
‫وماذا في حال عدم عودتنا؟‬

440
00:41:15,816 --> 00:41:18,896
‫سنكون حينئذ قد متنا أثناء قيامنا بعمل مهم‬

441
00:41:39,496 --> 00:41:41,176
‫اتبعيني‬

442
00:41:55,976 --> 00:41:57,536
‫بسرعة‬

443
00:41:59,536 --> 00:42:01,296
‫قفي مكانك!‬

444
00:42:01,576 --> 00:42:03,096
‫أنت!‬

445
00:42:05,336 --> 00:42:06,776
‫توقفي!‬

446
00:42:06,896 --> 00:42:08,496
‫قفي حيث أنت!‬

447
00:42:08,936 --> 00:42:10,416
‫من هنا‬

448
00:42:11,616 --> 00:42:13,736
‫طائرة النية إلى الأمام‬

449
00:42:16,176 --> 00:42:17,616
‫إنها هنا!‬

450
00:42:29,376 --> 00:42:31,856
‫ألم تظني أنني كنت أراقبك؟‬

451
00:42:35,856 --> 00:42:38,096
‫لا تملكين الخيار يا (ماريسا)‬

452
00:42:38,216 --> 00:42:40,256
‫ما زلتم ستقتلونها‬

453
00:42:41,216 --> 00:42:42,816
‫مهما فعلتُ‬

454
00:42:42,936 --> 00:42:46,176
‫ليس لدي الخيار فيما يخص هذا‬

455
00:42:47,456 --> 00:42:49,536
‫إذن لدي تصريح لأدلي به‬

456
00:42:51,256 --> 00:42:54,936
‫أود أن أحاكم على مقتل الكاردينال (ستوروك)‬

457
00:42:56,696 --> 00:42:59,776
‫وهي جريمة تواطأتُ عليها مع الأب الرئيس‬

458
00:42:59,896 --> 00:43:04,856
‫وهو رجل يرتكب المعاصي بكل جوارحه‬

459
00:43:05,336 --> 00:43:06,656
‫كاذبة!‬

460
00:43:06,776 --> 00:43:09,096
‫تعلم أنني أقول الحقيقة‬

461
00:43:10,016 --> 00:43:13,896
‫وسأتقدم بالادعاء نفسه أمام هيئة الكرادلة‬

462
00:43:14,016 --> 00:43:16,176
‫ليست لديك أي حقوق هنا!‬

463
00:43:16,616 --> 00:43:19,376
‫أنت امرأة مستهترة‬
‫لطالما رغبَت في الحصول على ما لا تملكه‬

464
00:43:19,496 --> 00:43:23,256
‫قُتل زوجك على يد حبيبك‬
‫المهرطق (أزريل)‬

465
00:43:23,376 --> 00:43:26,296
‫وهُجرت ابنتك غير الشرعية‬

466
00:43:26,416 --> 00:43:29,256
‫حتى أصبحت تمثل الخطيئة بحد ذاتها‬

467
00:43:29,376 --> 00:43:31,816
‫لقد تغيرت، لكنك لم تتغير يا (هيو)‬

468
00:43:31,936 --> 00:43:34,696
‫- يجب ردعك‬
‫- (هيو)؟ من المدعو (هيو) هذا؟‬

469
00:43:35,136 --> 00:43:36,816
‫أنا أباك الرئيس‬

470
00:43:37,736 --> 00:43:41,536
‫ستخاطبينني بـ"الأب الرئيس"‬

471
00:43:42,496 --> 00:43:44,136
‫أو "يا صاحب النيافة"‬

472
00:43:45,896 --> 00:43:47,656
‫هل تفهمينني؟‬

473
00:43:47,776 --> 00:43:49,296
‫معذرة؟‬

474
00:43:50,376 --> 00:43:52,576
‫أهنا يكمن ولاؤك؟‬

475
00:43:53,656 --> 00:43:55,616
‫وليس مع من هو في السماوات العلى؟‬

476
00:43:56,536 --> 00:43:58,976
‫ليس مع الحقيقة وإنما مع النفوذ؟‬

477
00:43:59,536 --> 00:44:01,456
‫لقد خيبت ظني أيها الأب (غوميز)‬

478
00:44:01,576 --> 00:44:04,456
‫- أخرجوها من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنك القيام بهذا‬

479
00:44:04,736 --> 00:44:06,576
‫هل تسمي نفسك رجل دين؟‬

480
00:44:06,816 --> 00:44:09,816
‫كيف ينظر إليك "ربك" الآن برأيك؟‬

481
00:44:09,936 --> 00:44:14,776
‫رجل حاقد محاط بحاقدين يعبدونه!‬
‫أنت عار على رجال الدين!‬

482
00:44:15,016 --> 00:44:16,776
‫- أنت مقزز!‬
‫- أسكتوها!‬

483
00:44:19,136 --> 00:44:20,776
‫هذا ما أنت عليه بالفعل‬

484
00:44:21,136 --> 00:44:24,456
‫أنت امرأة عاطفية ومشوشة‬

485
00:44:24,936 --> 00:44:26,816
‫لمَ يجدر بأي شخص أن يثق بك؟‬

486
00:44:27,256 --> 00:44:29,456
‫بالكاد تستطيعين تكوين جملة!‬

487
00:44:31,776 --> 00:44:33,216
‫لكن يا لجمالك!‬

488
00:44:34,056 --> 00:44:37,696
‫يا لجمالك الحقيقي الأخاذ!‬

489
00:44:38,136 --> 00:44:42,456
‫والآن سأقدم لجمالك ما كان يفتقر إليه دائماً‬

490
00:44:44,576 --> 00:44:46,296
‫القبول‬

491
00:44:47,256 --> 00:44:50,096
‫لا أدري كيف أخذتِ الشعر منا‬

492
00:44:50,656 --> 00:44:52,256
‫لكنك لم تأخذيه بالكامل‬

493
00:44:52,976 --> 00:44:56,776
‫ما زال لدينا ما يكفي منه لتحقيق غاياتنا‬

494
00:44:57,616 --> 00:44:59,776
‫وعندما نفصل قرينك عنك‬

495
00:45:02,296 --> 00:45:03,736
‫ستكونين أنت الرصاصة‬

496
00:45:04,936 --> 00:45:07,816
‫التي من شأنها قتل (لايرا بيلاكوا)‬

497
00:45:09,896 --> 00:45:13,536
‫وإنقاذنا جميعاً من الخطيئة‬

498
00:45:22,656 --> 00:45:24,496
‫خذوها إلى السراديب‬

499
00:45:25,216 --> 00:45:27,656
‫واجلبوا قرينها إليّ‬

500
00:46:30,336 --> 00:46:31,896
‫عمتم مساءً‬

501
00:46:32,016 --> 00:46:34,536
‫أنا ممتن جداً لانضمامكم إلينا‬

502
00:46:34,696 --> 00:46:37,496
‫اتركوا كل متاعكم واركبوا معي‬

503
00:46:43,496 --> 00:46:45,256
‫هل سيفهم؟‬

504
00:47:04,656 --> 00:47:07,416
‫- نحتاج إلى عبور الماء‬
‫- أعتذر‬

505
00:47:07,656 --> 00:47:10,736
‫أحد أفراد مجموعتك لن يتمكن من السفر‬
‫في هذا الوقت‬

506
00:47:11,776 --> 00:47:13,496
‫واحد فقط؟‬

507
00:47:17,496 --> 00:47:20,056
‫- لا، هذا...‬
‫- يجب أن نتبع القواعد‬

508
00:47:20,256 --> 00:47:22,256
‫إنه شرّ لا بد منه‬

509
00:47:22,816 --> 00:47:24,816
‫لا عبور له‬

510
00:47:24,976 --> 00:47:27,896
‫- لكنه أنا‬
‫- إذا أتيتِ، يجب أن يبقى‬

511
00:47:28,896 --> 00:47:32,176
‫لا أعتقد أنك تفهم‬
‫إذا انفصلنا، سنموت‬

512
00:47:33,096 --> 00:47:35,216
‫لكن أليس هذا ما تريدينه؟‬

513
00:47:45,616 --> 00:47:46,936
‫لا، هذا ليس صائباً‬

514
00:47:47,056 --> 00:47:49,016
‫لن أترك جزءاً مني ورائي‬
‫فلمَ عساها تفعل ذلك؟‬

515
00:47:49,136 --> 00:47:52,536
‫بلى، هذا ما سيحصل بكل تأكيد‬

516
00:47:53,816 --> 00:47:59,336
‫إما لسوء حظها أو حسن حظها أنها تستطيع‬
‫رؤية الجزء الذي يجب أن تتركه والتحدث إليه‬

517
00:48:00,056 --> 00:48:02,856
‫لن تدركَ ذلك إلا بعدما تبحر في الماء‬
‫وبحلول ذلك الوقت‬

518
00:48:02,976 --> 00:48:07,616
‫لحسن الحظ أو لسوء الحظ‬
‫سيكون قد فات الأوان على فعلك لشيء إزاء ذلك‬

519
00:48:08,296 --> 00:48:11,376
‫لكن يجب على كل شخص‬
‫ترك ذلك الجزء من نفسه هنا‬

520
00:48:11,656 --> 00:48:13,776
‫القوانين واضحة جداً‬

521
00:48:16,456 --> 00:48:18,936
‫سنركب على متن القارب‬
‫لا تقلق‬

522
00:48:19,056 --> 00:48:20,376
‫- (لايرا)، لستِ تصغين إليه‬
‫- لا أستطيع أن أعد بإبحار سلس‬

523
00:48:20,496 --> 00:48:21,816
‫- لن يسمح لنا بذلك‬
‫- لكنني أعرف بعض الأغاني‬

524
00:48:21,936 --> 00:48:24,576
‫لترفيهكما أثناء العبور‬

525
00:48:24,696 --> 00:48:27,096
‫اسمع، يستطيع الركوب على متن القارب‬

526
00:48:27,216 --> 00:48:29,536
‫إنه يتسع في مكل مكان‬
‫ولطالما سافرنا معاً‬

527
00:48:29,656 --> 00:48:31,336
‫- لم يواجه أحد أي مشكلة مع هذا‬
‫- يستطيع الركوب على متن القارب‬

528
00:48:31,456 --> 00:48:35,176
‫- لذا لست أفهم لمَ...‬
‫- لكن إذا انضم إلينا، سيظل القارب هنا‬

529
00:48:35,936 --> 00:48:37,816
‫أهكذا يعمل؟ أستطيع قيادته‬

530
00:48:37,936 --> 00:48:40,216
‫لا أحد سواي يستطيع قيادته‬

531
00:48:46,136 --> 00:48:47,776
‫أعتذر‬

532
00:48:52,536 --> 00:48:55,936
‫لا يمكننا أن ننفصل‬
‫هذا غير ممكن!‬

533
00:48:56,976 --> 00:48:58,376
‫(بان)‬

534
00:48:58,816 --> 00:49:00,896
‫لا! (بان)!‬

535
00:49:02,216 --> 00:49:05,056
‫- أنت تخاطرين بكل شيء‬
‫- متى ستلتقي هي به مجدداً؟‬

536
00:49:05,336 --> 00:49:07,216
‫- أرجوك يا (بان)‬
‫- هذا لن يحصل‬

537
00:49:07,456 --> 00:49:09,776
‫كيف يمكنك الجزم‬
‫بأن هذا هو الأمر الصائب؟‬

538
00:49:09,896 --> 00:49:12,336
‫وحال رجوعنا، هل سنعود من نفس الطريق؟‬

539
00:49:12,456 --> 00:49:14,536
‫عبرتُ بملايين الأشخاص‬

540
00:49:14,656 --> 00:49:16,816
‫- ولم يرجع أحد قط‬
‫- ثق بي يا (بان)، أرجوك‬

541
00:49:16,936 --> 00:49:19,936
‫- لقد قطعنا شوطاً طويلاً، ربما لن ننجو‬
‫- نحن سنرجع‬

542
00:49:20,176 --> 00:49:24,056
‫أنت لا تعرف (لايرا) ولا تعرفني‬
‫لكننا سنجد طريقة... طريقة أخرى‬

543
00:49:24,176 --> 00:49:26,616
‫لذا بما أننا نفعل ذلك‬
‫كن طيباً أيها الملاح‬

544
00:49:26,736 --> 00:49:30,696
‫- ودعها تأخذ قرينها‬
‫- إنها ليست قاعدة يمكن انتهاكها‬

545
00:49:31,936 --> 00:49:33,416
‫بل قانون‬

546
00:49:34,336 --> 00:49:36,576
‫- مثل هذا‬
‫- تلك الليلة على الجبل...‬

547
00:49:36,696 --> 00:49:39,296
‫لا يمكننا فعل هذا يا (لايرا)‬
‫لا يمكننا فعل هذا‬

548
00:49:39,416 --> 00:49:42,776
‫كما ترى، لا أستطيع إمالة يدي‬
‫وجعل الماء يطير للأعلى‬

549
00:49:42,896 --> 00:49:46,296
‫وكذلك لا أستطيع‬
‫أخذ قرينها إلى أرض الموتى‬

550
00:49:46,416 --> 00:49:48,976
‫سيتعين عليك جعلها‬
‫حالة استثنائية هذه المرة فقط‬

551
00:49:50,896 --> 00:49:52,936
‫لم ليكن لـ(روجر) ذنب في الأمر‬
‫ولم تتسن لي الفرصة لتوديعه‬

552
00:49:53,056 --> 00:49:57,576
‫كم من العصور مضت‬
‫على نقلي للناس عبر القارب برأيك؟‬

553
00:49:58,816 --> 00:50:01,976
‫ألا تظن أنه لو كان بإمكان شيء أن يلحق بي‬
‫الأذى، لحصل ذلك بالفعل؟‬

554
00:50:02,096 --> 00:50:05,136
‫أتظن أن الأشخاص الذي أنقلهم‬
‫يأتون برفقتي سعداء؟‬

555
00:50:05,256 --> 00:50:08,816
‫لا، إنهم يعانون ويبكون‬
‫ويقدمون الرشاوى ويهددون ويقاتلون!‬

556
00:50:08,936 --> 00:50:10,496
‫لا شيء مجدٍ‬

557
00:50:10,896 --> 00:50:12,936
‫لا أريد القيام بهذا‬

558
00:50:13,896 --> 00:50:15,296
‫إن كانت هناك طريقة أخرى لتصويب الأمر...‬

559
00:50:15,416 --> 00:50:19,896
‫من المفيد برأيي‬
‫أن تكون مرحاً ومسايراً‬

560
00:50:21,696 --> 00:50:23,536
‫وكلا الأمرين ينطبقان عليّ‬

561
00:50:24,536 --> 00:50:27,736
‫وأحثك على أن تكون كذلك‬

562
00:50:29,696 --> 00:50:33,016
‫كيف يمكنك الجزم‬
‫بأن هذا هو الأمر الصائب؟‬

563
00:50:34,536 --> 00:50:37,096
‫أنا آسف، آسف حقاً‬

564
00:50:37,736 --> 00:50:40,656
‫لكن في حال مجيئها، فستأتي بمفردها‬

565
00:50:41,456 --> 00:50:43,416
‫لا أريد تركك هنا‬

566
00:50:44,136 --> 00:50:45,976
‫ما زال بمقدورنا العودة أدراجنا‬

567
00:50:46,456 --> 00:50:49,536
‫- لكن لا يمكنني الامتناع عن فعل هذا‬
‫- تستطيعين ذلك يا (لايرا)‬

568
00:50:49,656 --> 00:50:52,496
‫ماذا عن (روجر) و(سال)؟‬

569
00:50:53,096 --> 00:50:57,216
‫- لم تسنح لهما الفرصة ليكبرا‬
‫- لكن الأمر لا يتعلق بـ(روجر) و(سال)، صحيح؟‬

570
00:50:57,656 --> 00:51:00,656
‫لقد مات (روجر) ورحلت (سال)‬

571
00:51:01,416 --> 00:51:05,376
‫ولن يبقى هناك وجود لـ(لايرا) و(بان)‬
‫ستتركينني هنا وحدي‬

572
00:51:07,176 --> 00:51:08,656
‫ماذا سأفعل؟‬

573
00:51:09,456 --> 00:51:12,376
‫- لكن أحلامنا...‬
‫- لم تراودني تلك الأحلام‬

574
00:51:12,496 --> 00:51:15,416
‫كانت أحلامك أنت‬
‫أنا لم أرغب في المجيء إلى هنا أساساً‬

575
00:51:15,976 --> 00:51:17,696
‫هذا خيارك أنت‬

576
00:51:18,816 --> 00:51:21,856
‫- لكننا معاً‬
‫- ليس في حال فعلتِ ذلك‬

577
00:51:22,256 --> 00:51:23,776
‫رجاءً‬

578
00:51:24,736 --> 00:51:26,816
‫لا أستطيع خيانة (روجر)‬

579
00:51:27,096 --> 00:51:29,896
‫أنا السبب في موته‬
‫وهو بحاجة إليّ الآن‬

580
00:51:30,016 --> 00:51:31,816
‫أنا بحاجة إليك أيضاً‬

581
00:51:32,096 --> 00:51:33,896
‫لمَ تعجزين عن رؤية ذلك؟‬

582
00:51:35,776 --> 00:51:38,056
‫- أين سأذهب؟‬
‫- سأعثر عليك‬

583
00:51:39,456 --> 00:51:43,336
‫حسناً، سأذهب إلى أرض الموتى وأعود‬

584
00:51:43,776 --> 00:51:45,256
‫وسأعثر عليك‬

585
00:51:45,376 --> 00:51:48,256
‫لن أتركك، مفهوم؟‬

586
00:51:48,376 --> 00:51:50,976
‫لن أتركك، ليس بشكل نهائي‬

587
00:51:51,936 --> 00:51:55,416
‫سأجد و(ويل) مخرجاً من هناك‬
‫وسنذهب إلى (أزريل)‬

588
00:51:55,536 --> 00:51:59,296
‫وعليك الذهاب إلى هناك أيضاً بشكل أو بآخر‬
‫لكن عليّ القيام بذلك‬

589
00:52:01,016 --> 00:52:02,736
‫أي أنك اتخذت قرارك‬

590
00:52:04,096 --> 00:52:08,336
‫- لقد فضلتِ (روجر) عليّ‬
‫- لا يا (بان)، أرجوك لا تفعلها!‬

591
00:52:08,696 --> 00:52:10,336
‫أرجوك!‬

592
00:52:12,896 --> 00:52:15,656
‫رجاءً، ما من سبيل أخرى‬

593
00:52:16,096 --> 00:52:17,576
‫أنا مضطرة لذلك‬

594
00:52:25,096 --> 00:52:26,696
‫أحبك‬

595
00:52:29,016 --> 00:52:31,256
‫اذهبي وحسب‬

596
00:54:01,336 --> 00:54:02,976
‫قلبي!‬

597
00:54:46,536 --> 00:54:50,536
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

