﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:07,340
‫"لا اتصال بالإنترنت"

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,425
‫"جرّب:"

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
‫{\an8}"التحقق من كابلات الشبكة
‫والمرسل الرقمي والموجه"

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,886
‫{\an8}"إعادة الاتصال بالإنترنت"

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,221
‫{\an8}"خطأ، انقطع الاتصال بالإنترنت"

6
00:00:13,304 --> 00:00:14,639
‫"أعلى نتيجة"

7
00:00:15,890 --> 00:00:16,975
‫"انتهت اللعبة"

8
00:00:17,058 --> 00:00:18,309
‫"دوه"!

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
‫{\an8}"مدينة (سبرنغفيلد)"

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,902
‫{\an8}هل يوافق الجميع على إلغاء احتفال

11
00:00:27,986 --> 00:00:29,821
‫{\an8}مدينة "سبرنغفيلد" بـ"يوم (كولومبوس)"

12
00:00:29,904 --> 00:00:33,324
‫{\an8}بسبب سلوك "كريستوفر كولومبوس"
‫المسبب للمتاعب؟

13
00:00:33,408 --> 00:00:34,325
‫{\an8}نعم!

14
00:00:34,409 --> 00:00:35,660
‫{\an8}والمعارضون؟

15
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
‫{\an8}حسبك!

16
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
‫{\an8}"العمدة"

17
00:00:37,871 --> 00:00:40,123
‫{\an8}سأترك المنصة للمواطنة المخلصة إلى حد الهوس

18
00:00:40,206 --> 00:00:43,293
‫{\an8}التي ترفع يدها منذ ما قبل بدء الاجتماع،

19
00:00:43,376 --> 00:00:44,878
‫{\an8}"هيلين لافجوي".

20
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
‫{\an8}لاحظت مؤخرًا

21
00:00:48,131 --> 00:00:52,052
‫{\an8}أن الناس يقيمون عددًا لا بأس به
‫من مكتبات الـ"دي آي واي" المجانية

22
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
‫{\an8}في شتى أنحاء البلدة.

23
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
‫{\an8}ماذا تعني "دي آي واي"؟

24
00:00:55,680 --> 00:00:57,140
‫{\an8}افعلها بنفسك.

25
00:00:57,223 --> 00:00:59,309
‫{\an8}أحاول استنتاج معناها، لكنني لا أستطيع.

26
00:00:59,392 --> 00:01:02,395
‫{\an8}في الأسبوع الماضي فحسب،
‫افتُتحت ست مكتبات جديدة.

27
00:01:02,979 --> 00:01:03,897
‫{\an8}المجد للرب!

28
00:01:03,980 --> 00:01:04,814
‫{\an8}"مكتبة (لارد لاد)"

29
00:01:04,898 --> 00:01:06,900
‫{\an8}فكروا في العواقب أيها القوم. كتب مجانية؟

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,902
‫{\an8}ماذا إن كان أحدها كتاب الـ"كاما-سوترا"؟

31
00:01:08,985 --> 00:01:11,613
‫{\an8}سيجتذب هذا المنحرفين جنسيًا المتعلمين.

32
00:01:11,696 --> 00:01:14,991
‫{\an8}لا وجود للفن الكلاسيكي من دون فن جنسي.

33
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
‫{\an8}يجب أن نتسكع معًا لاحقًا.

34
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
‫{\an8}أعجبتني تلك المكتبات الصغيرة.

35
00:01:19,370 --> 00:01:23,166
‫{\an8}على عكس مكتبة المدرسة الحكومية،
‫تضم هذه المكتبات كتبًا نُشرت بعد عام 1945.

36
00:01:23,249 --> 00:01:25,335
‫{\an8}يظن الأطفال أن "أيسلندا" ما زالت مملكة.

37
00:01:25,418 --> 00:01:29,714
‫{\an8}لا تتفق هذه المكتبات البغيضة
‫مع قواعد جمعية مُلاك حيي السكني.

38
00:01:29,798 --> 00:01:32,884
‫{\an8}ماذا إن طلا أحدهم مكتبة
‫بدرجة لون أبيض غير مصرح بها؟

39
00:01:32,967 --> 00:01:34,636
‫{\an8}كلون القهوة السويسرية!

40
00:01:37,263 --> 00:01:38,640
‫{\an8}أنا "هومر سيمبسون".

41
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
‫{\an8}أقف أمامكم اليوم،

42
00:01:40,100 --> 00:01:41,893
‫{\an8}بالرغم من وجود مقعد،

43
00:01:41,976 --> 00:01:42,977
‫{\an8}لأقول لكم،

44
00:01:43,061 --> 00:01:45,855
‫ماذا إن أخذنا كل أكشاك الكتب المجانية

45
00:01:45,939 --> 00:01:50,360
‫ونقلناها إلى مبنى واحد كبير ومتاح للجميع؟

46
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
‫{\an8}أتعني مكانًا أشبه بمكتبة؟

47
00:01:53,863 --> 00:01:55,115
‫{\an8}"مكتبة (سبرنغفيلد) العامة"

48
00:01:57,534 --> 00:01:59,035
‫كم هو بطيء الفهم!

49
00:01:59,119 --> 00:02:00,161
‫معدوم الذكاء!

50
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
‫يا له من دمية بلهاء!

51
00:02:03,373 --> 00:02:06,084
‫هل أنا رجل أحمق حقًا؟

52
00:02:06,167 --> 00:02:08,378
‫أنا… في الواقع…

53
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
‫آسف، انعكاسات المرايا لا تتكلم.
‫عليّ الرحيل.

54
00:02:15,635 --> 00:02:18,721
‫تطرحون أفكارًا طوال الوقت.

55
00:02:18,805 --> 00:02:21,182
‫وعندما أقترح فكرة ما،
‫يسخرون مني ويدمرون معنوياتي،

56
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
‫تمامًا كما دمروا سفينة "تايتانيك"!

57
00:02:23,560 --> 00:02:25,812
‫في الواقع، سفينة "تايتانيك"…

58
00:02:26,437 --> 00:02:29,566
‫تقبّلي الواقع يا "مارج"،
‫لقد تزوجت رجلًا أبله.

59
00:02:29,649 --> 00:02:32,569
‫لا، بل رجل أحمق.

60
00:02:33,945 --> 00:02:36,823
‫هذا الرأس الضخم الجميل مليء بأفكار عظيمة

61
00:02:36,906 --> 00:02:38,992
‫تنتظر التحرر من عقالها فحسب.

62
00:02:39,075 --> 00:02:43,037
‫قد أشعر بتحسّن،
‫إن واصلت القيام بهذا لبقية حياتي.

63
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
‫أعرف مكانًا مثاليًا سيحسّن مزاجك.

64
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
‫"حديقة حيوانات (سبرنغفيلد)،
‫ممنوع وضع صافرات على الحمير الوحشية"

65
00:02:48,585 --> 00:02:51,462
‫أرأيت كيف طلبت مني
‫آلة البطاقات الائتمانية عند كشك التذاكر

66
00:02:51,546 --> 00:02:52,839
‫أن أُخرج بطاقتي،

67
00:02:52,922 --> 00:02:54,507
‫لكنني لم أتمكن من القيام بهذا؟

68
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
‫ثم علقت داخل الآلة

69
00:02:56,050 --> 00:02:58,011
‫لأنني لم أتمكن من القيام بهذا.

70
00:02:58,094 --> 00:02:59,679
‫لنعد إلى البيت.

71
00:02:59,762 --> 00:03:02,223
‫لم نر حتى أي حيوانات بعد.

72
00:03:02,307 --> 00:03:05,351
‫وإن يكن؟ حتى الحيوانات ستظنني غبيًا.

73
00:03:06,102 --> 00:03:07,395
‫لا تكن أحمق.

74
00:03:09,647 --> 00:03:11,816
‫هذا هو الصوت الذي تصدره الضباع فحسب.

75
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
‫"عيد مولد (ليونارد البطيء) الـ150"

76
00:03:16,321 --> 00:03:17,614
‫"ليونارد البطيء"؟

77
00:03:17,697 --> 00:03:20,158
‫لطالما أحببت تلك السلحفاة!

78
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
‫لا أصدّق أن "ليونارد" ما زال حيًا.

79
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
‫السلحفاة العظيمة:

80
00:03:24,954 --> 00:03:27,999
‫أغبى مني وخسرت في مواجهة الأرنب.

81
00:03:28,082 --> 00:03:30,668
‫لكن السلحفاة تشتهر بأنها فازت بذلك السباق.

82
00:03:30,752 --> 00:03:31,753
‫حقًا؟

83
00:03:31,836 --> 00:03:34,923
‫قرأت مقدمة تلك القصة فقط في عجالة.

84
00:03:35,006 --> 00:03:36,633
‫ثم انتابني التعب وأخذت قيلولة.

85
00:03:36,716 --> 00:03:38,384
‫لا أرى أي سلحفاة.

86
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
‫عفوًا. هل تعلمين ما حدث لـ"ليونارد"؟

87
00:03:44,432 --> 00:03:46,476
‫"ليونارد"؟ لا أراه.

88
00:03:46,559 --> 00:03:47,685
‫هذا أمر غريب الأطوار.

89
00:03:47,769 --> 00:03:50,772
‫ما يميز السلاحف
‫هو أنها موجودة دائمًا في مكان ما.

90
00:03:50,855 --> 00:03:51,981
‫لا بد أنه غادر حظيرته.

91
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
‫من المسؤول هنا؟

92
00:03:53,149 --> 00:03:55,443
‫أنا مديرة حديقة الحيوانات.

93
00:03:55,526 --> 00:03:56,819
‫هل تريد ملصق كوالا؟

94
00:03:56,903 --> 00:03:58,029
‫نعم، أريد واحدًا.

95
00:03:58,863 --> 00:04:00,281
‫"ليونارد البطيء" مفقود.

96
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
‫دعنا لا نجزع يا سيدي.

97
00:04:02,325 --> 00:04:05,995
‫لا أراه أيضًا،
‫لكنني واثقة بأن هناك تفسيرًا منطقيًا.

98
00:04:06,079 --> 00:04:08,164
‫- سنتحرى عن الأمر.
‫- ستتحرون؟

99
00:04:08,248 --> 00:04:10,625
‫أعلم متى يقلل الناس من شأني.

100
00:04:10,708 --> 00:04:12,669
‫تظنينني غبيًا، أليس كذلك؟

101
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
‫كلا، لا أظن هذا.

102
00:04:14,045 --> 00:04:16,089
‫لكن هل تحمل شهادة جامعية في علم الحيوان؟

103
00:04:16,172 --> 00:04:20,551
‫لا. لكنني شاهدت فيلم "زو كيبر" الفكاهي
‫19 مرة.

104
00:04:20,635 --> 00:04:21,886
‫أعشق ذلك الفيلم.

105
00:04:21,970 --> 00:04:23,304
‫لا أحتاج إلى استحسانك،

106
00:04:23,388 --> 00:04:28,309
‫ولا "سيلفستر ستالون" الذي قدّم بصوته
‫شخصية "جو" الأسد الإفريقي.

107
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
‫"حديقة حيوانات، مفلطح العملات"

108
00:04:29,936 --> 00:04:31,688
‫هناك سلحفاة مفقودة،

109
00:04:31,771 --> 00:04:36,109
‫وهذا الرجل الغبي سيعثر عليها.

110
00:04:40,863 --> 00:04:42,198
‫"(ليونارد البطيء)، حديقة حيوانات"

111
00:04:42,282 --> 00:04:43,783
‫ها نحن أولاء، صورة حديثة له.

112
00:04:45,702 --> 00:04:47,704
‫لقد تأخر الوقت يا أمي. أنا قلق.

113
00:04:47,787 --> 00:04:50,415
‫لماذا لم يذهب أبي إلى حانة "مو"؟
‫هل "مو" بخير؟

114
00:04:50,498 --> 00:04:51,582
‫إنه على ما يُرام.

115
00:04:51,666 --> 00:04:55,211
‫يبحث أبوكما عن أدلة
‫في صور حديقة الحيوانات تلك طوال الليل.

116
00:04:55,295 --> 00:04:59,215
‫هيا يا صديقي، أنت ذكي بما يكفي
‫لتحل هذا اللغز.

117
00:04:59,882 --> 00:05:01,050
‫آثار إطارات عربة نقالة!

118
00:05:01,134 --> 00:05:03,845
‫أنا واثق بأن أحدهم استخدم عربة نقالة
‫ليختطف "ليونارد".

119
00:05:03,928 --> 00:05:07,390
‫ومن الواضح أن تلك آثار إطارات
‫سيارة "هول برو" بسقف مكشوف

120
00:05:07,473 --> 00:05:09,976
‫سعة حمولتها 227 كيلوغرامًا.

121
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
‫عجبًا يا أبي. كيف استنتجت هذا الأمر؟

122
00:05:12,645 --> 00:05:17,567
‫أجل. يعرف أبوك بضع معلومات
‫عن العربات النقالة.

123
00:05:17,650 --> 00:05:18,651
‫"حانة (مو)"

124
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
‫قد بحذر أيها الصعلوك.

125
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
‫"قسم شرطة (سبرنغفيلد)، (إل بارتو)"

126
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
‫أظنك ستجد في هذه الصور دليلًا أكثر من كاف…

127
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
‫"مطلوب للعدالة"

128
00:05:25,616 --> 00:05:27,327
‫…لفتح تحقيق في اختفاء سلحفاة.

129
00:05:27,410 --> 00:05:28,786
‫عجبًا يا "هومي"، أنت محقّ.

130
00:05:28,870 --> 00:05:32,248
‫- هذه الصور أدلة مذهلة.
‫- حقًا؟

131
00:05:32,332 --> 00:05:33,958
‫أدلة على مدى غبائك.

132
00:05:34,042 --> 00:05:37,920
‫كم أحب عندما يظن عامة الناس
‫أنهم يستطيعون حل الجرائم.

133
00:05:38,004 --> 00:05:40,506
‫هذا أشبه بكلب
‫يظن نفسه قادرًا على جز الحشائش.

134
00:05:43,926 --> 00:05:45,511
‫انظر إلى هذا… عجبًا!

135
00:05:46,929 --> 00:05:49,265
‫لا أحد يأخذ كلامي على محمل الجد.

136
00:05:49,349 --> 00:05:53,019
‫هناك الكثير من مجموعات الاهتمامات المشتركة
‫على "فيسلوك".

137
00:05:53,102 --> 00:05:56,105
‫أنا عضوة بمجموعة لحياكة أغطية أكواب
‫بنوافذ صغيرة

138
00:05:56,189 --> 00:05:58,149
‫{\an8}كي تقرأ الرسالة الطريفة على الكوب.

139
00:05:58,232 --> 00:05:59,233
‫{\an8}"وقود للأمهات"

140
00:05:59,317 --> 00:06:02,695
‫لم لا تتحقق لترى ما إن كانت هناك مجموعة
‫تتعلق بحالة "ليونارد"؟

141
00:06:02,779 --> 00:06:05,823
‫التواصل الاجتماعي؟
‫أما زال هذا الموقع الإلكتروني مفتوحًا؟

142
00:06:06,949 --> 00:06:09,285
‫مهلًا، توجد مجموعة عن سلحفاة مفقودة هنا.

143
00:06:09,369 --> 00:06:10,620
‫"مجموعة (ليونارد البطيء)"

144
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
‫تُدعى "ليونارد المفقود"!

145
00:06:11,788 --> 00:06:15,708
‫لكن ماذا إن وصفوني بالغباء
‫أو أهانوني في تعليقاتهم؟

146
00:06:15,792 --> 00:06:19,337
‫أتدرين كم يُعد هذا مخيفًا
‫في هذا المجتمع بالنسبة إلى رجل أبيض أحمق؟

147
00:06:19,420 --> 00:06:21,172
‫يهمّك أمر تلك السلحفاة.

148
00:06:21,255 --> 00:06:23,383
‫أظنك ستشعر بتحسن إن حاولت.

149
00:06:24,509 --> 00:06:26,094
‫"لا تصدّقني الشرطة،

150
00:06:26,177 --> 00:06:28,846
‫لكنني سأنشر بعض الصور التي أظنها تثبت

151
00:06:28,930 --> 00:06:31,057
‫أن (ليونارد البطيء) اختُطف."

152
00:06:31,557 --> 00:06:32,475
‫{\an8}"إرسال"

153
00:06:36,521 --> 00:06:38,314
‫أبي، يوافقونك الرأي.

154
00:06:38,398 --> 00:06:40,274
‫يعتقدون بدورهم أن "ليونارد" سُرق!

155
00:06:40,358 --> 00:06:41,859
‫حقًا؟ يا إلهي،

156
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
‫{\an8}هناك مجموعة محققين سيبرانيين مجهولي الهوية
‫لا يظنونني غبيًا!

157
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
‫يعجبهم ما قلته.

158
00:06:47,865 --> 00:06:49,033
‫أشعر بدغدغة!

159
00:06:50,451 --> 00:06:53,246
‫يظنني الإنترنت ذكيًا.

160
00:06:57,333 --> 00:07:01,379
‫حسنًا. معكم "هومر إس" في بث حيّ
‫لمجموعة "ليونارد المفقود" على "فيسلوك"

161
00:07:01,462 --> 00:07:03,756
‫من موقع الجريمة. هل يشاهدني الجميع؟

162
00:07:08,052 --> 00:07:09,345
‫يا لها من حيلة وضيعة.

163
00:07:09,429 --> 00:07:12,390
‫سيستبدلون حيوانًا آخر محبوبًا أكثر
‫على "إنستغرام" بـ"ليونارد"،

164
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
‫"المنزل المستقبلي لـ(بيت) كلب البراري"

165
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
‫يمكنه ارتداء ثياب الأطفال الرضع.

166
00:07:15,768 --> 00:07:18,271
‫ربما وجدنا دافع الجريمة.

167
00:07:18,354 --> 00:07:19,647
‫بالتأكيد.

168
00:07:19,730 --> 00:07:20,731
‫أنت متقد الذكاء!

169
00:07:20,815 --> 00:07:21,858
‫شكرًا يا رفاق.

170
00:07:21,941 --> 00:07:24,444
‫أفعل ما بوسعي، وهو الكثير.

171
00:07:24,944 --> 00:07:26,779
‫انظروا إلى هذا يا فريق البث الحي،

172
00:07:26,863 --> 00:07:29,991
‫جرس باب مزود بكاميرا فيديو
‫أمام باب حديقة الحيوانات.

173
00:07:30,074 --> 00:07:31,075
‫يا له من أمر ملائم.

174
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
‫{\an8}"كاميرا فيديو للباب"

175
00:07:32,243 --> 00:07:34,162
‫{\an8}هذا ملائم جدًا في الواقع.

176
00:07:36,831 --> 00:07:38,583
‫{\an8}"سيمبسون". كيف أستطيع مساعدتك؟

177
00:07:38,666 --> 00:07:41,294
‫{\an8}بل مساعدتنا. لا أدري
‫إن كنت قد سمعت بالخبر الشنيع

178
00:07:41,377 --> 00:07:43,254
‫{\an8}بشأن اختطاف "ليونارد البطيء".

179
00:07:43,337 --> 00:07:45,298
‫{\an8}ماذا؟ إلا "ليونارد"!

180
00:07:45,381 --> 00:07:49,177
‫{\an8}لماذا لم يختطفوا إحدى تلك الفقمات اللعينة
‫النبّاحة بدلًا منه؟

181
00:07:51,179 --> 00:07:53,097
‫متى تنامين أيتها الوحوش؟

182
00:07:53,181 --> 00:07:56,767
‫{\an8}أنا عضو بفريق من محققي الإنترنت
‫يبحث عن "ليونارد".

183
00:07:56,851 --> 00:07:58,769
‫{\an8}أيمكننا مراجعة تسجيلات كاميرا بابك؟

184
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
‫{\an8}بالتأكيد.

185
00:07:59,937 --> 00:08:02,231
‫{\an8}وأود الانضمام إلى المجموعة،

186
00:08:02,315 --> 00:08:06,444
‫{\an8}لكن لديكم بالفعل مشرفًا على الأرجح.

187
00:08:06,527 --> 00:08:08,571
‫لدينا واحد الآن.

188
00:08:09,697 --> 00:08:11,532
‫"مرحبًا بمنقذي السلحفاة عبر الإنترنت"

189
00:08:11,616 --> 00:08:13,659
‫{\an8}وزعي محارم كؤوس الكوكتيل هذه يا "مارج".

190
00:08:13,743 --> 00:08:14,744
‫{\an8}"هرم الـ(باييا)"

191
00:08:14,827 --> 00:08:17,121
‫{\an8}ألم تشاهدي فيديو الـ"تيك توك"
‫الذي أرسلته إليك؟

192
00:08:17,205 --> 00:08:19,123
‫هدئ من روعك.

193
00:08:19,207 --> 00:08:22,126
‫لم أرك قبلًا متحمسًا بهذا القدر لاجتماع.

194
00:08:22,210 --> 00:08:25,880
‫ذكّرني بمن سيحضر هذا الاجتماع.
‫أناس عشوائيون قابلتهم عبر الإنترنت؟

195
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
‫دعني أخبرك بشيء يا بنيّ.

196
00:08:27,840 --> 00:08:30,801
‫كل إنسان يُولد شخصًا عشوائيًا على الإنترنت،

197
00:08:30,885 --> 00:08:34,430
‫ويظلون هكذا حتى يترابطوا بسبب قضية معينة.

198
00:08:34,514 --> 00:08:37,600
‫ووقتها فقط، تظهر قدراتهم الكامنة الحقيقية،

199
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
‫ويصبحون "غير عشوائيين".

200
00:08:40,561 --> 00:08:42,563
‫أبي، هل هذه حقًا…

201
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
‫هذا بديهي. أجل، إنها "باييا".

202
00:08:44,732 --> 00:08:47,109
‫ما الغرض من كل هذا الزعفران المحمص في ظنك؟

203
00:08:47,193 --> 00:08:49,028
‫لم تحمص شيئًا لأجلنا قبلًا.

204
00:08:49,111 --> 00:08:50,154
‫ولا حتى خبز محمص.

205
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجابك يا "مارج".

206
00:08:52,490 --> 00:08:53,908
‫لقد تزوجتني بالفعل.

207
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
‫لديّ أخيرًا مجموعة أصدقاء يعتبرونني ذكيًا.

208
00:08:56,702 --> 00:09:00,957
‫لم يردّوا على رسائلي ولا مرة
‫بأيقونة تعبيرية متشككة بنظارة مفردة.

209
00:09:02,291 --> 00:09:04,544
‫لقد وصلوا. واصلي التقليب برفق وتؤدة.

210
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
‫وكأنك تقلّبين رضيعًا.

211
00:09:08,339 --> 00:09:09,674
‫شكرًا على استضافتنا يا "هومر".

212
00:09:09,757 --> 00:09:12,009
‫كنت لأستضيفكم،
‫لكن هناك عطبًا بمسبحي اللا متناهي.

213
00:09:12,093 --> 00:09:13,678
‫أصبح طرفه متناهيًا الآن.

214
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
‫أنا غارق في الديون
‫بسبب المقاولين وخبراء الفيزياء.

215
00:09:16,722 --> 00:09:19,934
‫تفضلوا بالدخول،
‫تشبهون جميعكم صوركم الرمزية.

216
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
‫لديّ "باييا" بالطبع،

217
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
‫وشاشة تلفاز كبيرة
‫لمشاهدة تسجيلات كاميرا المراقبة،

218
00:09:25,064 --> 00:09:26,023
‫ولوح للأدلة،

219
00:09:26,107 --> 00:09:28,859
‫وبالطبع، بكرة خيط
‫لنربط بين الصور التي تبدو غير متصلة.

220
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
‫"(ليونارد) يتمّ 150 عامًا"

221
00:09:30,319 --> 00:09:31,612
‫"أين أنت يا (ليونارد)؟"

222
00:09:31,696 --> 00:09:35,074
‫أهذه بكرة خيوط أدلة أصلية
‫من إنتاج "السيدة ماكليلان"؟ هذه فخمة.

223
00:09:35,157 --> 00:09:36,325
‫أجل، هذا صحيح.

224
00:09:36,409 --> 00:09:37,910
‫معززة بقوة جماعة "المتنورون".

225
00:09:37,994 --> 00:09:40,621
‫يخشاها تسعة من كل عشرة علماء.

226
00:09:42,873 --> 00:09:46,294
‫أود أن أشكر "هومر"
‫على هذه الـ"باييا" الرائعة.

227
00:09:46,377 --> 00:09:50,548
‫أشعر كأنها "باييا" أصلية من "برشلونة".

228
00:09:50,631 --> 00:09:52,466
‫- أشعر بمذاقها.
‫- أجل. هذا صحيح.

229
00:09:52,550 --> 00:09:53,676
‫إنه محق بهذا الصدد.

230
00:09:59,974 --> 00:10:03,352
‫لا أريد أن أجعل الأمر عسيرًا،
‫لكن هذه القضية قد تكون معقدة،

231
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
‫والشخص الوحيد الذي لم نتحر عنه بعد،

232
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
‫هي مديرة حديقة الحيوانات.

233
00:10:07,773 --> 00:10:09,525
‫مديرة حديقة الحيوانات.

234
00:10:09,609 --> 00:10:13,112
‫- أليس هذا اقتراحًا يائسًا قليلًا يا "غيل"؟
‫- مهلًا.

235
00:10:13,195 --> 00:10:16,282
‫هناك أمر جدير بالذكر
‫بشأن حفل الـ"باييا" هذا.

236
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
‫لا توجد أفكار سيئة.

237
00:10:18,367 --> 00:10:20,536
‫لا شيء مما يُقال هنا يُعد حماقة.

238
00:10:23,539 --> 00:10:26,709
‫أريد أن أقول إذًا إنني أتفق مع "غيل"
‫بشأن مديرة الحديقة.

239
00:10:26,792 --> 00:10:28,044
‫يجب أن ندرجها ضمن الأدلة.

240
00:10:28,544 --> 00:10:31,213
‫هل فحص أي منكم روث السلحفاة بعد؟

241
00:10:31,297 --> 00:10:34,216
‫ربما كان يُستغل كناقل للمخدرات.

242
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
‫ضعها على اللوح.

243
00:10:35,384 --> 00:10:38,846
‫ربما أراد علماء الحصول على نطاف "ليونارد"

244
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
‫كي يربوا خيولًا أبطأ.

245
00:10:40,890 --> 00:10:42,141
‫ضعها على لوح الأدلة.

246
00:10:44,894 --> 00:10:46,395
‫ما رأيك في هذا؟

247
00:10:46,479 --> 00:10:49,440
‫تعرف بكرة الخيط شيئًا لم نكتشفه بعد.

248
00:10:49,523 --> 00:10:51,108
‫سنعثر على هذه السلحفاة،

249
00:10:51,192 --> 00:10:53,903
‫لكن يا للعجب، عثرنا على قصة حب أيضًا.

250
00:10:54,820 --> 00:10:57,531
‫ماذا إن كان ملياردير قد أخذ السلحفاة

251
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
‫لينقل دمها إليه كي يعمّر لسنوات طويلة؟

252
00:11:00,409 --> 00:11:01,369
‫ضعها على لوح الأدلة!

253
00:11:01,452 --> 00:11:06,457
‫أمي، ألسنا قلقين لأن هذه المجموعة
‫بدأت تنساق إلى نظريات المؤامرة؟

254
00:11:07,458 --> 00:11:10,628
‫ما دام أضاف الزعفران بوفرة، لا أبالي.

255
00:11:10,711 --> 00:11:14,590
‫يأخذ هؤلاء الناس كلام أبيكما
‫على محمل الجد أخيرًا.

256
00:11:14,674 --> 00:11:16,300
‫ليس معتادًا هذا.

257
00:11:16,384 --> 00:11:19,220
‫تقول له دائمًا إن أفكاره حمقاء يا "بارت".

258
00:11:19,303 --> 00:11:21,931
‫وتثبتين هذا دائمًا يا "ليزا".

259
00:11:22,014 --> 00:11:25,976
‫يستحق فرصة ليكون شخصًا عظيم الشأن
‫في مجتمع صغير وغريب الأطوار.

260
00:11:26,060 --> 00:11:29,063
‫لذا دعاه يستمتع بهذا. هذا أمر غير مؤذ.

261
00:11:29,146 --> 00:11:30,773
‫ها قد توصلنا إلى قرار.

262
00:11:30,856 --> 00:11:33,734
‫سنقيم مظاهرة
‫أمام منزل مديرة حديقة الحيوانات.

263
00:11:33,818 --> 00:11:37,405
‫سأحضر حليبًا
‫في حال قصفونا بغاز مسيّل للدموع.

264
00:11:38,906 --> 00:11:41,992
‫نحن في غاية الجدية.
‫نعتقد أنك اختطفت "ليونارد" يا مؤذية.

265
00:11:42,076 --> 00:11:43,077
‫"ماذا أصاب سلحفاتنا؟"

266
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
‫أوقفوا هذه المظاهرة، أرجوكم.

267
00:11:44,954 --> 00:11:46,706
‫لم عساي قد أختطف حيوانًا؟

268
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
‫هذه ماهية حديقة الحيوانات.
‫مجموعة حيوانات مختطفة.

269
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
‫"أهناك حمام أستطيع استخدامه؟"

270
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
‫الشرطة هنا!

271
00:11:55,589 --> 00:11:57,466
‫{\an8}إن كنت سترشني برذاذ الفلفل، فافعلها بسرعة.

272
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
‫{\an8}توشك بطارية هاتفي على النفاد.

273
00:11:59,301 --> 00:12:02,430
‫اهدؤوا. لم آت بصفتي رئيس الشرطة "ويغم".

274
00:12:02,513 --> 00:12:03,931
‫أنا هنا بصفتي "كلانسي ويغم".

275
00:12:04,014 --> 00:12:06,934
‫مواطن بسيط
‫يتوق إلى تحقيق العدالة لأجل السلحفاة.

276
00:12:07,017 --> 00:12:10,688
‫العدالة التي لن تجدوها أبدًا
‫في قسم الشرطة عديم الرحمة والإنسانية.

277
00:12:10,771 --> 00:12:12,815
‫و… ويحي، كاميرا زيي تعمل.

278
00:12:12,898 --> 00:12:15,192
‫لا تقلقوا. يمكنكم حذف الفيديو بمشبك أوراق.

279
00:12:15,276 --> 00:12:17,236
‫علّمونا كيفية القيام بهذا.

280
00:12:17,319 --> 00:12:20,823
‫أريد أن أقول شيئًا ما لامرأة أحبها بجنون.

281
00:12:20,906 --> 00:12:25,619
‫"ليزي"، قبل تأسيس هذه المجموعة،
‫كنت منطويًا على ذاتي كسلحفاة داخل ترسها.

282
00:12:26,829 --> 00:12:27,830
‫يا إلهي.

283
00:12:27,913 --> 00:12:29,582
‫لذا أطل برأسي خارجًا،

284
00:12:29,665 --> 00:12:32,001
‫وأسألك على مرأى
‫من أصدقائنا المقربين الجدد.

285
00:12:32,084 --> 00:12:36,255
‫أتقبلين بأن تجعليني أسعد رجل
‫على ظهر كوكب الأرض المسطح؟

286
00:12:36,338 --> 00:12:37,256
‫"قولي نعم!"

287
00:12:37,339 --> 00:12:38,966
‫نعم.

288
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‫لا أطيق صبرًا لقضاء بقية حياتي

289
00:12:40,926 --> 00:12:43,012
‫في لصق وثائق حكومية ممزقة معك.

290
00:12:44,263 --> 00:12:45,514
‫مرحى!

291
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
‫يتطلب التخطيط لحفل الزفاف جهدًا شاقًا،

292
00:12:47,516 --> 00:12:52,271
‫لكن تتعلم المجموعة أيضًا كيفية رصد
‫برامج الكمبيوتر الخبيثة وفتح الأقفال عنوةً.

293
00:12:52,354 --> 00:12:55,733
‫هذا سبب وجود مقابض أبوابنا
‫في تلك السلة إذًا.

294
00:12:55,816 --> 00:13:00,446
‫"هومي"، أتساءل عما إن كانت أفكار جماعتك

295
00:13:00,529 --> 00:13:03,908
‫قد بدأت تخرج عن السيطرة قليلًا.

296
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
‫شكرًا يا "مارج".

297
00:13:05,326 --> 00:13:09,163
‫أتدرين ماذا يوجد في حدود السيطرة؟
‫الخنوع والأكاذيب.

298
00:13:09,246 --> 00:13:11,332
‫وقد سئمتها جميعًا.

299
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
‫يكمن جمال هذه المجموعة
‫في أننا ندعم بعضنا بعضًا دومًا.

300
00:13:14,376 --> 00:13:16,712
‫لا تُوجد نظرية واحدة صائبة بشأن "ليونارد".

301
00:13:16,796 --> 00:13:18,005
‫كلها صائبة.

302
00:13:18,088 --> 00:13:19,423
‫قد يكون في أي مكان.

303
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
‫مثل المطبخ؟

304
00:13:20,674 --> 00:13:21,675
‫بالضبط.

305
00:13:21,759 --> 00:13:24,804
‫لا. إنه في المطبخ حرفيًا.

306
00:13:26,722 --> 00:13:30,226
‫هل اختطفت "ليونارد" يا "هومر"؟

307
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
‫لا! لم أرتكب هذه الجريمة.

308
00:13:35,231 --> 00:13:36,774
‫بل فعلت ما هو أسوأ.

309
00:13:38,400 --> 00:13:39,527
‫لقد حللتها.

310
00:13:45,825 --> 00:13:48,828
‫ما سبب وجود "ليونارد البطيء" في منزلنا؟

311
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
‫هل ينبغي لي أن أخبرك؟

312
00:13:50,371 --> 00:13:52,581
‫ألا يمكننا أن نتقبل وجوده كوضع طبيعي جديد؟

313
00:13:52,665 --> 00:13:56,585
‫هناك سلحفاة وزنها 227 كيلوغرامًا
‫تمضغ طاولة مطبخي.

314
00:13:56,669 --> 00:13:58,087
‫هذا ليس وضعًا طبيعيًا.

315
00:13:58,170 --> 00:13:59,964
‫حسنًا. سأخبركم.

316
00:14:00,047 --> 00:14:01,423
‫بعد مظاهرتنا،

317
00:14:01,507 --> 00:14:02,550
‫{\an8}"لا تغتصب حريتي ببطء"

318
00:14:02,633 --> 00:14:05,678
‫{\an8}عدت إلى حظيرة السلحفاة
‫لألقي عليها نظرة أخيرة.

319
00:14:05,761 --> 00:14:07,388
‫{\an8}"(دينغوز) للكعكات المحلاة، لا تُقاوم"

320
00:14:07,471 --> 00:14:08,514
‫كعكتي المحلاة!

321
00:14:15,563 --> 00:14:16,856
‫اكتشفت لحظتها

322
00:14:16,939 --> 00:14:19,942
‫أن كعكتي المحلاة سقطت في مكان آخر.

323
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
‫في حفرة أعمق من فمي.

324
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
‫"ليونارد"، لم تُختطف.

325
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
‫بل كنت هنا طوال الوقت.

326
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
‫مهلًا. إذًا، بعد أن تعقبتم
‫كل تلك النظريات الجنونية،

327
00:14:30,244 --> 00:14:33,956
‫عثرت على "ليونارد" داخل جحر أرنب؟

328
00:14:34,039 --> 00:14:36,750
‫- نعم، وإن يكن؟
‫- ألا ترى وجه المفارقة؟

329
00:14:38,210 --> 00:14:41,338
‫أصبح مقصدك غير مفهوم الآن. على أي حال.

330
00:14:41,422 --> 00:14:44,383
‫لن تصدّقوا ما حدث يا رفاق، لكنني وجدت…

331
00:14:44,466 --> 00:14:45,759
‫انتظر قليلًا.

332
00:14:45,843 --> 00:14:48,804
‫صنعت لأجلنا حقائب خصر لجمع الأدلة.

333
00:14:48,888 --> 00:14:51,515
‫سنرتديها في رحلتنا للحانات
‫على متن حافلة البدالات.

334
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
‫"(داف)"

335
00:14:52,683 --> 00:14:55,603
‫هل سترافقنا يا "هومر"؟
‫هناك وعاء "غواكامولي" على متن الحافلة.

336
00:14:56,979 --> 00:14:59,732
‫إن أخبرتهم بأنني عثرت عليه،
‫فسينتهي أمر المجموعة.

337
00:15:00,691 --> 00:15:02,067
‫كيف عساي أسمح بحدوث هذا؟

338
00:15:02,151 --> 00:15:06,071
‫غرباء الأطوار الانطوائيون هؤلاء
‫صاروا أصدقائي المقربين الجدد.

339
00:15:06,155 --> 00:15:10,159
‫إنهم الوحيدون الذين لا يقولون لي،
‫"فكرة حمقاء يا (أينشتاين)."

340
00:15:10,242 --> 00:15:11,577
‫أو "شيرلوك" بعد…

341
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
‫يجب أن تصارحهم بالحقيقة.

342
00:15:14,288 --> 00:15:16,749
‫الحقيقة مختلفة في عصرنا الحالي.

343
00:15:16,832 --> 00:15:18,959
‫إنها أقرب إلى حدس قد تضحّين بحياتك لأجله.

344
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
‫لا، ليست كذلك.

345
00:15:20,544 --> 00:15:24,340
‫لكن "غيل" والآنسة "هوفر" سيتزوجان غدًا
‫على جزيرة "النفايات الكيماوية".

346
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
‫وسنعتمر جميعنا أغطية رأس واقية متماثلة

347
00:15:26,634 --> 00:15:30,137
‫لكيلا تسرق موجات الـ"بلوتوث"
‫أرقام اليانصيب الرابحة من أمخاخنا.

348
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
‫لقد حللت اللغز يا "هومر".

349
00:15:32,473 --> 00:15:35,517
‫لقد تمادى اتحاد المخابيل هذا
‫أكثر من اللازم.

350
00:15:35,601 --> 00:15:37,394
‫تتصرفون جميعكم بحماقة.

351
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
‫حماقة؟

352
00:15:39,772 --> 00:15:41,065
‫أتظنينني أحمق يا "مارج"؟

353
00:15:41,148 --> 00:15:43,275
‫تمامًا كالجميع في المكتبة

354
00:15:43,359 --> 00:15:46,862
‫وكل "العقابرة" الآخرين في هذه البلدة؟

355
00:15:46,946 --> 00:15:49,990
‫لا يمكنك أن تُشعريني بالخزي لأتخلى عن قومي.

356
00:15:50,074 --> 00:15:52,660
‫سأذهب إلى حفل زفاف نظريات المؤامرة،

357
00:15:52,743 --> 00:15:54,703
‫ولم أعد أرغب في اصطحابك معي،

358
00:15:54,787 --> 00:15:57,498
‫وأنت الخاسرة لأنني سأجلس على طاولة متميزة،

359
00:15:57,581 --> 00:16:01,210
‫قريبة من المشرب والحمام.

360
00:16:04,296 --> 00:16:05,631
‫"عبّارة (سبرنغفيلد)، سيارة في عبّارة"

361
00:16:29,738 --> 00:16:30,739
‫"مبارك لـ(ليز) و(غيل)"

362
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
‫نخب العروسين اللذين،
‫في أثناء تحريهما عن مؤامرة اختطاف سلحفاة،

363
00:16:34,493 --> 00:16:37,579
‫اكتشفا أيضًا حبًا خالدًا.

364
00:16:39,289 --> 00:16:40,833
‫نعم، لديّ نخب بدوري.

365
00:16:40,916 --> 00:16:45,170
‫نخبنا لأننا سنقدّم للعدالة مديرة
‫حديقة الحيوانات التي تعرف مكان السلحفاة.

366
00:16:46,088 --> 00:16:47,297
‫من لديه أفكار؟

367
00:16:47,381 --> 00:16:52,136
‫تذكّروا، هذا مكان آمن
‫لكل الأفكار الخطيرة والعنيفة.

368
00:16:52,219 --> 00:16:55,931
‫لديّ حل سهل. إلقاء سرب من الدبابير المميتة
‫عبر مدخنة منزلها.

369
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
‫ضعوا هذه على اللوح.

370
00:16:57,099 --> 00:16:59,852
‫يمكنني أن أدسّ بعض الكوكايين في سيارتها.

371
00:16:59,935 --> 00:17:00,936
‫ضعوا هذه على اللوح.

372
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
‫فلنقطع أسلاك مكابح
‫سيارتها الـ"بريوس" الجديدة.

373
00:17:04,356 --> 00:17:06,066
‫- ضعوا هذه…
‫- لا.

374
00:17:06,150 --> 00:17:07,526
‫لا تضعوها على اللوح.

375
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
‫لا تضعوا أيًا من هذه الأفكار.

376
00:17:09,695 --> 00:17:11,572
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

377
00:17:11,655 --> 00:17:14,074
‫لأن مديرة حديقة الحيوانات
‫لم ترتكب أي جريمة.

378
00:17:14,158 --> 00:17:16,410
‫ومعاقبة مديرة حديقة حيوانات بريئة…

379
00:17:16,910 --> 00:17:18,662
‫فكرة سيئة.

380
00:17:19,997 --> 00:17:22,624
‫لكنك قلت إنه لا تُوجد أفكار سيئة.

381
00:17:22,708 --> 00:17:23,751
‫كنت مخطئًا.

382
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
‫أغلب الأفكار سيئة.

383
00:17:25,627 --> 00:17:28,881
‫لا ضير من التفكير فيها،
‫لكن لا تتصرفوا بناء عليها.

384
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
‫هذا كُفر!

385
00:17:31,091 --> 00:17:34,136
‫لم يعد "منا"، بل "منهم."

386
00:17:34,219 --> 00:17:36,305
‫منهم!

387
00:17:36,388 --> 00:17:38,557
‫هذا يكفي!

388
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
‫انظروا، "ليونارد البطيء" هنا.

389
00:17:40,267 --> 00:17:41,810
‫لم يُختطف.

390
00:17:41,894 --> 00:17:45,355
‫هذه سلحفاة حقيقية حية!

391
00:17:45,439 --> 00:17:46,648
‫لنتحدث ببعض المنطق.

392
00:17:46,732 --> 00:17:50,736
‫أوضح تفسير على الإطلاق
‫هو الماثل أمامنا الآن.

393
00:17:50,819 --> 00:17:52,237
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- أجل.

394
00:17:52,321 --> 00:17:53,572
‫حمدًا للرب.

395
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
‫هذا ليس "ليونارد البطيء"!

396
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
‫هذا روبوت.

397
00:17:56,575 --> 00:17:59,620
‫روبوت صنعته وكالة الأمن الوطني

398
00:17:59,703 --> 00:18:03,248
‫ليفحص ألسنتنا
‫كي يعرفوا الأشخاص الذي قبّلناهم.

399
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
‫سنثبت هذا.
‫افحصوه بكاشفات الروبوتات خاصتكم.

400
00:18:06,543 --> 00:18:08,420
‫إنها السلحفاة الحقيقية يا رفاق.

401
00:18:08,504 --> 00:18:12,674
‫وكاشفات الروبوتات هذه
‫مصنوعة من مجففات شعر وألعاب فيديو قديمة.

402
00:18:12,758 --> 00:18:14,676
‫لقد قضينا أوقاتًا رائعة معًا.

403
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
‫عطلة حرب كرات الطلاء والنبيذ الأسبوعية،

404
00:18:17,096 --> 00:18:19,098
‫ونزهة في "شيلبي فل" على متن عربة برمائية،

405
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
‫ومظاهرتنا أمام مبنى البلدية.

406
00:18:20,682 --> 00:18:25,104
‫كان شعورًا رائعًا بأن نكون جزءًا من مجتمع
‫نشعر فيه بالاحترام والدعم.

407
00:18:25,187 --> 00:18:27,773
‫لكننا لا نستطيع أن ندفن رؤوسنا في الرمال

408
00:18:27,856 --> 00:18:30,359
‫ونتوارى من الحقيقة الفعلية.

409
00:18:30,442 --> 00:18:32,903
‫لقد عثرنا على سلحفاتنا المفقودة.

410
00:18:36,240 --> 00:18:38,033
‫لا أصدّق أنني أقول هذا…

411
00:18:38,534 --> 00:18:40,327
‫هذا ليس روبوت.

412
00:18:40,410 --> 00:18:42,121
‫دكتور "جيه سوبر دانك".

413
00:18:42,621 --> 00:18:46,208
‫لكن ماذا سيحل بنا جميعًا
‫عندما لا يصبح لدينا أي لغز لنحله؟

414
00:18:46,291 --> 00:18:47,876
‫لا يجب أن يتغير أي شيء.

415
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
‫لدينا اهتمامات مشتركة تفوق السلحفاة،
‫أليس كذلك؟

416
00:18:51,505 --> 00:18:53,006
‫هذا أكيد. أليس كذلك؟

417
00:18:55,342 --> 00:18:56,802
‫يا لخيبة الأمل.

418
00:18:56,885 --> 00:19:00,556
‫{\an8}بئس الأمر. يجب أن أزيل هذا بالليزر الآن.

419
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
‫{\an8}"(ليونارد)"

420
00:19:01,723 --> 00:19:04,560
‫أحب وجودي في هذه المجموعة، لكنها انتهت.

421
00:19:04,643 --> 00:19:07,646
‫والآن عليّ وبقيتنا العودة إلى عالم

422
00:19:07,729 --> 00:19:09,606
‫يخالنا الجميع فيه حمقى.

423
00:19:14,820 --> 00:19:18,157
‫إلا إذا وجدنا لغزًا جديدًا
‫لا يستطيع سوانا حله.

424
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
‫مثل…

425
00:19:20,534 --> 00:19:22,703
‫من أين يأتي الكالاماري حقًا؟

426
00:19:22,786 --> 00:19:23,787
‫"ما هو الكالاماري؟"

427
00:19:23,871 --> 00:19:26,123
‫الاعتقاد السائد هو أنه حبار،

428
00:19:26,206 --> 00:19:29,960
‫لكن، في رأيي، لا وجود لما يُسمى بالحبار.

429
00:19:30,043 --> 00:19:31,253
‫ضع هذا على اللوح!

430
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
‫هذا لحم حبار شهي.

431
00:19:33,922 --> 00:19:35,549
‫سمعت أنه مؤخرات خنازير،

432
00:19:35,632 --> 00:19:40,095
‫لكن ينفق مجلس مؤخرات الخنازير السري
‫مليارات الدولارات لقمع تلك الشائعات.

433
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
‫ضع هذا على اللوح.

434
00:19:43,098 --> 00:19:45,475
‫ما دمنا نثير إعجاب بعضنا البعض،

435
00:19:45,559 --> 00:19:49,021
‫سمعت أن هناك مسلسل رسوم متحركة
‫يستطيع التنبؤ بالمستقبل.

436
00:19:49,104 --> 00:19:52,774
‫ربما يمكننا مشاهدته كي نعرف ما سيحدث.

437
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
‫"(ديزني) تلغي صفقة شراء (فوكس)،
‫’تخلصنا من سطوتهم‘"

438
00:19:56,320 --> 00:19:57,321
‫{\an8}"مسلسل تليفزيوني"

439
00:19:57,404 --> 00:19:58,405
‫ضع هذه على اللوح.

440
00:19:59,573 --> 00:20:01,783
‫- بما لا يدع مجالًا للشك.
‫- اختلاق الأمور ممتع.

441
00:20:01,867 --> 00:20:04,786
‫أظن أنه مهما كان الناس مجانين وسخفاء،

442
00:20:04,870 --> 00:20:08,498
‫يريدون دائمًا التسكع
‫برفقة أناس مجانين وسخفاء آخرين.

443
00:20:08,582 --> 00:20:10,667
‫لا أؤيد نظريات المؤامرة،

444
00:20:10,751 --> 00:20:15,964
‫لكنني أتساءل، من المستفيد من كل هذا؟

445
00:20:16,048 --> 00:20:17,216
‫- الفضاء…
‫- العوالم المتعددة!

446
00:20:17,299 --> 00:20:18,592
‫ضعها على اللوح! هذا جيد.

447
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
‫- نعم.
‫- وهاكم فكرة أخرى.

448
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
‫- سنحتاج إلى بطاقات أخرى.
‫- نعم.

449
00:20:22,930 --> 00:20:24,223
‫"وحش بحيرة (سبرنغفيلد)، (إل بارتو)"

450
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
‫{\an8}"شركة (ماكليلان)، الـ(إيلوميناتي)"

451
00:20:25,891 --> 00:20:27,226
‫حققنا أرباحًا فلكية.

452
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
‫"(ماكليلان) الدولية"

453
00:20:28,393 --> 00:20:30,729
‫مبيعاتنا من البكرات وبطاقات الفهرسة
‫والـ"أيفرمكتين" ضخمة.

454
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
‫نحن في عصر الرخاء.

455
00:20:32,606 --> 00:20:34,733
‫واصلي تقليص ميزانيات المدارس يا حكومتنا.

456
00:20:44,868 --> 00:20:47,704
‫{\an8}حسنًا، سنحضّر اليوم أحد أطباقي المفضلة.

457
00:20:47,788 --> 00:20:48,789
‫{\an8}"(تيك توك)"

458
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
‫{\an8}"باييا" لاجتماعات المؤامرات.

459
00:20:50,332 --> 00:20:53,710
‫{\an8}إنه طبق رائع لفضح أي مؤامرة شيطانية

460
00:20:53,794 --> 00:20:55,754
‫{\an8}لا تغطيها وسائل الإعلام الرئيسية.

461
00:20:55,837 --> 00:20:58,090
‫{\an8}جرائم قتل
‫نفذّتها وكالة الاستخبارات في بلدتكم،

462
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
‫{\an8}والصحون الطائرة

463
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
‫{\an8}وتلائم حتى أيضًا نظرية مؤامرة
‫النظام العالمي الجديد.

464
00:21:03,428 --> 00:21:06,765
‫{\an8}المكونات الطازجة مهمة جدًا في هذا الطبق.

465
00:21:07,266 --> 00:21:10,435
‫{\an8}مثل سجق الـ"شوريزو" هذا
‫المحضّر من لحم خنازير متعلمة.

466
00:21:10,519 --> 00:21:12,646
‫{\an8}إن كنت فضائيًا متنكرًا وتشاهد هذا الفيديو،

467
00:21:12,729 --> 00:21:14,231
‫{\an8}فبدلًا من استخدام لحم الدجاج،

468
00:21:14,314 --> 00:21:18,151
‫{\an8}يمكنك استخدام أي حشرة أو حيوان ثديي صغير

469
00:21:18,235 --> 00:21:19,778
‫{\an8}ملائم لأرز الـ"كالاسبارا".

470
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
‫{\an8}هذا كل ما تحتاجون إلى معرفته.

471
00:21:21,780 --> 00:21:23,907
‫{\an8}أخبروني بآرائكم في هذه الوصفة في التعليقات

472
00:21:23,991 --> 00:21:25,909
‫{\an8}وبشكل الشمس الحقيقي في رأيكم.

473
00:21:29,165 --> 00:21:36,228
‫{\an8}ترجمة "كريم عصمت"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

