﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:07,382
‫"مو سيزلاك"

2
00:00:07,465 --> 00:00:08,925
‫"حانة (مو)"

3
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
‫"(كنغ توت) للآلات الموسيقية"

4
00:00:16,182 --> 00:00:18,184
‫بحق لا شيء على الإطلاق يا "توت"،
‫اخفض صوتها!

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,270
‫تزعج زبائني.

6
00:00:21,438 --> 00:00:23,189
‫ابدؤوا اجتماع مجلس الإدارة من دوني.

7
00:00:25,942 --> 00:00:30,864
‫{\an8}ويحي. هل شغّلت نفّاخ "كاواباشي ليف نينجا"
‫الجديد خاصتي على نمط التفاخر؟

8
00:00:30,947 --> 00:00:34,325
‫{\an8}هذا محرّك بقوة 500 سنتيمتر مكعب
‫يتوق لاستعراض قوته.

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
‫{\an8}قوقعة أذني المزروعة
‫التي حصلت عليها من السوق السوداء.

10
00:00:38,288 --> 00:00:40,206
‫{\an8}دعني أدمر شيئًا آخر الآن.

11
00:00:40,290 --> 00:00:41,499
‫{\an8}عقلك.

12
00:00:42,083 --> 00:00:44,377
‫{\an8}ستفسد جراحة تصحيح بصري
‫التي خضعت لها في السوق السوداء.

13
00:00:44,461 --> 00:00:47,714
‫{\an8}فريق هوكي الناشئين الذي أرعاه وأدرّبه

14
00:00:47,797 --> 00:00:49,507
‫{\an8}فاز ببطولة هذا العام.

15
00:00:50,008 --> 00:00:53,053
‫{\an8}يقدّمون كؤوسًا كهذه للفائزين عندما يفوزون.

16
00:00:53,553 --> 00:00:56,056
‫{\an8}لأجل علمك.

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,600
‫{\an8}حسنًا، لقد هجرتك "غايل"
‫بسبب أمور من هذا القبيل.

18
00:00:58,683 --> 00:01:00,935
‫{\an8}لا يعلم أحد لم هجرتني "غايل".

19
00:01:01,019 --> 00:01:03,313
‫{\an8}ما عدا "غايل" وشقيقي الذي يفوقني وسامة.

20
00:01:03,396 --> 00:01:05,940
‫{\an8}لكن لا تدع نجاحي يحبطك يا "مو".

21
00:01:06,024 --> 00:01:09,027
‫{\an8}تذكّر، لمجرد أن شيئًا جيدًا يحدث لي،

22
00:01:09,110 --> 00:01:10,862
‫{\an8}أنت فاشل كبير.

23
00:01:10,945 --> 00:01:14,032
‫{\an8}على أي شيء، هذا مجرد شيء
‫لتفكر فيه إلى حدّ الهوس.

24
00:01:14,115 --> 00:01:15,575
‫{\an8}خسئت قولًا، ليس أنا.

25
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
‫{\an8}أنا، أفكر في شيء بهوس.

26
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
‫{\an8}مستحيل. لا أفكر بشكل مهووس.

27
00:01:18,745 --> 00:01:20,705
‫{\an8}ليس أنا. لا تفكير إلى حد الهوس.

28
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
‫{\an8}مرحبًا يا "هوس".

29
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
‫{\an8}أنا مهووس؟

30
00:01:23,291 --> 00:01:27,170
‫{\an8}لن أضيّع لحظة واحدة في التفكير في إخفاقاتي.

31
00:01:28,963 --> 00:01:31,382
‫{\an8}انظروا كيف لا أمتلك أي مال.
‫لم أتلق أي قدر من التعليم.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
‫{\an8}"عيد عشاق سعيدًا"

33
00:01:32,550 --> 00:01:34,803
‫{\an8}حشيّتي عبارة عن تشكيلة منشورات دعائية
‫كان يُفترض أن أوزعها.

34
00:01:34,886 --> 00:01:35,887
‫{\an8}"عيد (سانت بادي) سعيدًا"

35
00:01:35,970 --> 00:01:38,598
‫{\an8}دُعيت إلى خمس وجبات عشاء في أسبوع واحد
‫كي يستهزئ بي الحاضرون.

36
00:01:38,681 --> 00:01:39,808
‫{\an8}لديّ مصباح كهربي واحد فقط…

37
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
‫{\an8}"عيد استقلال سعيدًا"

38
00:01:40,975 --> 00:01:42,477
‫{\an8}…أنقله من غرفة إلى أخرى.

39
00:01:42,560 --> 00:01:45,772
‫{\an8}كل الطوائف الجنسية التي أنضم إليها
‫تتحول إلى طوائف للانتحار.

40
00:01:45,855 --> 00:01:46,856
‫"عيد (هالووين) سعيدًا"

41
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
‫أنا شخص تافه. لا، بل أقل من تافه.

42
00:01:49,317 --> 00:01:50,693
‫أنا مجرد…

43
00:01:50,777 --> 00:01:51,945
‫أنا نكرة.

44
00:01:52,028 --> 00:01:53,071
‫ما خطبك يا "مو"؟

45
00:01:53,154 --> 00:01:55,824
‫لا تفكر في شيء سوى إخفاقاتك منذ عشرة أشهر.

46
00:01:55,907 --> 00:01:57,492
‫لماذا لم توقفوني؟

47
00:01:57,575 --> 00:01:59,786
‫لأننا كنا لنُضطر إلى لمس كتفك.

48
00:02:02,163 --> 00:02:04,207
‫انتهي دوري كرة القدم.

49
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
‫وها قد عادت المشاركة المنتصرة.

50
00:02:06,209 --> 00:02:07,252
‫"جائزة مشاركة"

51
00:02:07,335 --> 00:02:09,629
‫تهانيّ يا صغيرتي.

52
00:02:09,712 --> 00:02:12,423
‫أعلم كم تكافحين كفاحًا مريرًا
‫في سبيل المشاركة.

53
00:02:12,507 --> 00:02:16,010
‫{\an8}لم يكن الأمر سهلًا، لكنني بذلت أدنى جهدي.

54
00:02:16,094 --> 00:02:19,389
‫شكرًا لأنك كنت تقلّني إلى المباريات
‫كل سبت يا أبي.

55
00:02:19,472 --> 00:02:21,349
‫كنت أعلم أن هذا لن يستمر إلى الأبد.

56
00:02:21,432 --> 00:02:27,105
‫وبعد انتهاء موسم كرة القدم،
‫سيبدأ الآن موسم الجلوس.

57
00:02:27,188 --> 00:02:28,523
‫انهض يا "هومر".

58
00:02:28,606 --> 00:02:31,192
‫اليوم مباراة "بارت" الأولى
‫في دوري ناشئي الهوكي.

59
00:02:31,276 --> 00:02:33,862
‫لكن رياضات الأطفال انتهت.

60
00:02:33,945 --> 00:02:36,698
‫هذه وسيلة رائعة للترابط بين الأب والابن.

61
00:02:36,781 --> 00:02:39,951
‫لا، أقود السيارة
‫بينما يحدّق "بارت" إلى هاتفه.

62
00:02:40,034 --> 00:02:42,287
‫ثم يلعب "بارت" وأنا أحدّق إلى هاتفي.

63
00:02:42,370 --> 00:02:45,248
‫ثم أقود السيارة عائدًا إلى البيت
‫وكلانا يحدّق إلى هاتفه.

64
00:02:45,331 --> 00:02:47,125
‫هذه ماهية رياضات الأطفال.

65
00:02:48,793 --> 00:02:50,879
‫هلا تعطينني بعض المال
‫لأراهن على المباريات.

66
00:02:50,962 --> 00:02:53,131
‫"حلبة تزلج (سبرنغفيلد)
‫حيث يتحرك الملل عكس عقارب الساعة!"

67
00:02:55,550 --> 00:02:56,801
‫حسنًا أيها التافهون.

68
00:02:56,885 --> 00:03:00,805
‫سأخبركم بشيء
‫لم يجرؤ أي مدرب على قوله للاعبيه قبلًا.

69
00:03:00,889 --> 00:03:04,142
‫أنتم هنا فقط لإصلاح مشكلاتي النفسية.

70
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
‫مرحى!

71
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
‫علينا أن نخوض 20 مباراة كي أفوز بكأس…

72
00:03:08,855 --> 00:03:09,939
‫"(بار فلايرز)، (سبرنغفيلد)"

73
00:03:10,023 --> 00:03:11,983
‫…وعليّ سداد ستة أقساط كي أمتلك هذه الصفارة.

74
00:03:12,066 --> 00:03:13,985
‫تعلمون جميعكم خطة اللعب.

75
00:03:14,068 --> 00:03:17,572
‫كلنا فاشلون فيها ما عدا "بارت".
‫لذا سنعطيه القرص اللعين ثم نطبق أفواهنا،

76
00:03:17,655 --> 00:03:18,823
‫أيها التافهون الحمقى!

77
00:03:18,907 --> 00:03:20,575
‫نعم، أحسنت قولًا
‫أيها الصبي الذي ليس "بارت".

78
00:03:20,658 --> 00:03:21,701
‫"4. فوز (مو) بالكأس"

79
00:03:21,784 --> 00:03:23,411
‫والآن هلمّوا لنشاهد "بارت" يقوم بهذا!

80
00:03:23,494 --> 00:03:25,914
‫- مرحى!
‫- حسنًا!

81
00:03:25,997 --> 00:03:28,583
‫{\an8}"بطولة (سبرنغفيلد) لهوكي الناشئين،
‫عشر سنوات وما أقل، الأبطال"

82
00:03:28,666 --> 00:03:30,668
‫"أفضل كأس في العالم"

83
00:03:43,932 --> 00:03:45,683
‫لقد انتهى أمرك يا "توت".

84
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
‫{\an8}"شامبانيا، جعة (داف)"

85
00:04:00,323 --> 00:04:02,367
‫يا للألم!

86
00:04:02,450 --> 00:04:03,493
‫ويحي!

87
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
‫لقد أطاح أضخم لاعبيّ بهدّافك.

88
00:04:06,329 --> 00:04:09,290
‫يمكنك أن تنتقم بأضخم لاعب في فريقك.

89
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
‫دعني ألعب أيها المدرب. سأمزقهم إربًا.

90
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
‫دعني أنكل بهم.

91
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
‫أكلت الشبكة بسكويتة الهوكي خاصتي.

92
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
‫"(توترز) 10 - (بار فلايرز) 1"

93
00:04:50,123 --> 00:04:53,042
‫حمدًا للرب. لقد جاء شخص راشد ليساعدني.

94
00:04:53,126 --> 00:04:55,086
‫لا. جئت لأشاهد ما يجري فحسب.

95
00:04:57,088 --> 00:04:58,965
‫ما رأيك أن تلعب الهوكي؟

96
00:04:59,048 --> 00:05:00,675
‫"هاها" كي؟

97
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
‫هذه أعنف رياضة في العالم.

98
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
‫أشبه بأعمال شغب في سجن، لكن بقواعد أقل.

99
00:05:05,179 --> 00:05:08,308
‫وستلعب أهمّ دور على الإطلاق،

100
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
‫دور اللاعب البلطجي.

101
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
‫البلطجي.

102
00:05:11,269 --> 00:05:14,022
‫هذه كلمة لطيفة. ماذا معناها؟

103
00:05:14,105 --> 00:05:18,234
‫إنها مرحلة لطيفة بين كلب ومجرم مأجور.

104
00:05:18,318 --> 00:05:20,737
‫أي شخص يحاول الاقتراب
‫من خيرة لاعبي الفريق،

105
00:05:20,820 --> 00:05:23,031
‫يحوّل اللاعب البلطجي وجهه إلى صلصة خردل.

106
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
‫أنت ما يحتاج إليه فريقي بالضبط.

107
00:05:25,783 --> 00:05:28,494
‫فريق؟ لا ألعب ضمن فرق، آسف.

108
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
‫لا تأخذ معجناتي!

109
00:05:30,913 --> 00:05:33,791
‫تصنعها جدتي مرة واحدة فقط أسبوعيًا.

110
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
‫عليّ التعامل مع هذا الأمر.

111
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‫لا، مفهوم.

112
00:05:37,378 --> 00:05:40,006
‫يعامل الناس الأشخاص النكرة أمثالنا
‫كأننا ننقل الطاعون،

113
00:05:40,089 --> 00:05:43,134
‫وحتى عندما كنت مصابًا به،
‫لم يكن من النوع المميت.

114
00:05:43,217 --> 00:05:46,304
‫هذا جدول مبارياتنا، في حال غيّرت رأيك.

115
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
‫ربما سيجرب كلانا ماهية شعور الفائزين.

116
00:05:49,474 --> 00:05:52,143
‫"جدول مباريات الفريق"

117
00:05:56,647 --> 00:05:58,358
‫إلى الأمام بأقصى سرعة يا أولاد.

118
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
‫"(آيس لابرز)"

119
00:05:59,525 --> 00:06:02,195
‫هدفنا هو المرمى،
‫وتبًا لاستراتيجية المنطقة المحايدة خاصتهم.

120
00:06:04,405 --> 00:06:06,866
‫ضاعت عطلة أسبوعية أخرى
‫بسبب رياضات الأطفال.

121
00:06:06,949 --> 00:06:10,161
‫لم يُعد هذا الدوري الوحيد في العالم
‫الذي لا يعاني نزاعات عمالية؟

122
00:06:10,244 --> 00:06:11,913
‫أيها الجبناء النقابيون!

123
00:06:11,996 --> 00:06:13,581
‫"(بار فلايرز) 0 - (آيس لابرز) 7"

124
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
‫{\an8}أتعرّض إلى ضرب مبرح في الحلبة.

125
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
‫{\an8}تتعرض إلى بعض الضرب، وإن يكن؟

126
00:06:18,711 --> 00:06:21,214
‫{\an8}هل شاهدت جناح الأطفال في المستشفى قبلًا؟

127
00:06:21,297 --> 00:06:23,633
‫{\an8}لديهم لوحات جدارية. ستحبها.

128
00:06:23,716 --> 00:06:26,803
‫{\an8}أينما تنظر، ستجد أقواس قزح في كل مكان.

129
00:06:26,886 --> 00:06:30,098
‫{\an8}يعلم كل لاعبي الدوري أن عليهم ضربي فحسب
‫كي يفوزوا.

130
00:06:30,723 --> 00:06:32,266
‫أنت محقّ. هذا أمر ميؤوس منه.

131
00:06:32,350 --> 00:06:36,104
‫لن يدخل أحد حلبة التزلج هذه
‫ليحوّلني إلى فائز.

132
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫مستحيل، كلا البتّة.

133
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
‫هل طلب أحدكم مختلًا عقليًا؟

134
00:06:42,276 --> 00:06:43,778
‫أين تريدني أيها المخرّب؟

135
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
‫اسمي "المدرب"، لكن اخرج إلى الحلبة فحسب.

136
00:06:45,905 --> 00:06:47,448
‫اخرج وقم بعملك.

137
00:07:00,169 --> 00:07:02,088
‫"(بار فلايرز) 8 - (آيس لابرز) 7"

138
00:07:02,171 --> 00:07:03,673
‫- لقد فزنا!
‫- نجحنا!

139
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
‫- مرحى!
‫- فزنا!

140
00:07:04,841 --> 00:07:05,925
‫أصبح لحياتي معنى!

141
00:07:07,009 --> 00:07:09,637
‫كما كنت أصيح قائلًا
‫طيلة الـ15 دقيقة الماضية،

142
00:07:09,720 --> 00:07:12,181
‫يجب على كل اللاعبين انتعال أحذية تزلج.

143
00:07:12,265 --> 00:07:14,434
‫بحقك. يستحيل أن يكون هذا مذكورًا…

144
00:07:14,517 --> 00:07:17,687
‫ها هي ذي. "القاعدة الأولى،
‫محظور انتعال صينيات المطعم."

145
00:07:17,770 --> 00:07:19,897
‫فريق "بار فلايرز" خاسر. انتهت المباراة.

146
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
‫تبًا لهذا.

147
00:07:22,316 --> 00:07:23,568
‫قلت إنني سأفوز.

148
00:07:23,651 --> 00:07:26,612
‫لكن كل ما فعلته
‫هو أنني تسببت في خسارة الآخرين أيضًا.

149
00:07:26,696 --> 00:07:30,783
‫خسارة؟ لا. كنت رائعًا في الحلبة.

150
00:07:30,867 --> 00:07:31,868
‫حقًا؟

151
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
‫أنت لاعب بلطجي بالفطرة يا فتى.

152
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
‫أشبه بجوهرة في مبولة.

153
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
‫تحتاج إلى بعض المران فقط،

154
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
‫وسأحرص على أن تتعلم من الأفضل.

155
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
‫"أكاديمية (توب غوون)"

156
00:07:41,919 --> 00:07:43,880
‫"حيث نحوّل متنمري اليوم إلى مجرمي الغد"

157
00:07:43,963 --> 00:07:46,215
‫- مرحبًا بك في "توب غوون".
‫- هذا المكان جميل.

158
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
‫سأتعلّم بشدة يا "مو".

159
00:07:48,634 --> 00:07:50,344
‫لن أخذلك.

160
00:07:50,428 --> 00:07:52,305
‫أعلم هذا يا فتى.

161
00:07:54,182 --> 00:07:55,183
‫ماذا فعلت توًا؟

162
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
‫داعبت شعرك فحسب.

163
00:07:56,976 --> 00:07:58,978
‫ألم يفعل أحد هذا قبلًا؟

164
00:08:00,480 --> 00:08:02,148
‫استمر.

165
00:08:02,231 --> 00:08:04,775
‫أجل، بدأت ذراعي تؤلمني قليلًا.

166
00:08:04,859 --> 00:08:06,235
‫هذه مشكلتك.

167
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
‫حسنًا.

168
00:08:11,365 --> 00:08:12,783
‫مرحبًا بكم في "توب غوون".

169
00:08:12,867 --> 00:08:15,286
‫أقدّم لكم أعضاء هيئة التدريس،

170
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
‫أشرس رجال مخيفين انتعلوا أحذية تزلج.

171
00:08:17,705 --> 00:08:19,499
‫"دايف المطرقة شولتز".

172
00:08:19,582 --> 00:08:20,917
‫هذا اسم مستعار فحسب.

173
00:08:21,000 --> 00:08:23,878
‫اسمي الحقيقي "دافيد المطرقة شولتز".

174
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
‫"ستو حاصد الأرواح غريمسون".

175
00:08:26,172 --> 00:08:28,508
‫أبدو سليم العقل، لكنني لست كذلك، صدّقوني.

176
00:08:28,591 --> 00:08:31,385
‫سترون، سترون جميعكم!

177
00:08:31,469 --> 00:08:33,054
‫و"تايغر ويليامز"،

178
00:08:33,137 --> 00:08:35,389
‫مدرّب أساسيات الضرب المبرح،

179
00:08:35,473 --> 00:08:39,143
‫وإن سمح لنا الوقت، فسيدرّس لكم نبذة
‫عن الروائيين الأمريكيين منذ 1930 حتى الآن.

180
00:08:39,227 --> 00:08:40,228
‫"(الحبيب)، (توني موريسون)"

181
00:08:40,311 --> 00:08:41,312
‫بصفتك لاعبًا بلطجيًا،

182
00:08:41,395 --> 00:08:45,566
‫لديك مهمة واحدة في حلبة الهوكي،
‫حماية هدّاف فريقك.

183
00:08:45,650 --> 00:08:48,402
‫نسمي ذلك الشخص "اللاعب الأساسي".

184
00:08:48,486 --> 00:08:50,571
‫هذا أهمّ شخص في حياتكم على الإطلاق.

185
00:08:50,655 --> 00:08:51,822
‫"اللاعب الأساسي"

186
00:08:51,906 --> 00:08:54,367
‫من هو أفضل هدّاف في فريقك يا "مونتز"؟

187
00:08:54,450 --> 00:08:55,618
‫"بارت سيمبسون".

188
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
‫إذًا، "بارت سيمبسون" هو لاعبك الأساسي.

189
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
‫إياك أن تنسى هذا.

190
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
‫- من نحمي؟
‫- لاعبينا الأساسيين.

191
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
‫وماذا نفعل لأجل لاعبينا الأساسيين؟

192
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
‫نحميهم.

193
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
‫ومن نحمي؟

194
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
‫لاعبينا الأساسيين؟

195
00:09:10,675 --> 00:09:12,468
‫هذا الفتى بارع.

196
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
‫"اللاعب الأساسي"

197
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
‫"أساسيات الفقء بالأظافر"

198
00:09:23,312 --> 00:09:24,647
‫"التقليدية: العين، الفخذ، العين"

199
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
‫"الحديثة: العين، الفخذ، الفخذ"

200
00:09:26,148 --> 00:09:27,233
‫"فرضية (فوكاساكي شابيرو): الفخذ"

201
00:09:27,316 --> 00:09:30,486
‫{\an8}"حقيبة إسعافات أولية"

202
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
‫"تهانينا لخريجينا البلطجية!"

203
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
‫مرحبًا، آسف لأنني تأخرت.

204
00:09:54,594 --> 00:09:56,387
‫لم أستطع فتح تطبيق الخرائط.

205
00:09:56,470 --> 00:09:59,599
‫لا يعتبر هاتفي وجهي وجهًا.

206
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
‫لا أصدّق أنك جئت.

207
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
‫ما كنت لأفوّت هذا لأحضر جنازة أمي حتى.

208
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
‫كان هذا خياري، وأنا مقتنع به.

209
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
‫مرحبًا يا "مو"، كيف الحال؟

210
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
‫هل تعرف هؤلاء الرجال؟

211
00:10:10,943 --> 00:10:14,864
‫كنت ساقي حانة مقصورة الإيقاف
‫في صالة "فيلادلفيا" المغطاة.

212
00:10:15,448 --> 00:10:17,450
‫كان مرطبان بقشيشي مليئًا بالأسنان المكسورة.

213
00:10:17,533 --> 00:10:20,202
‫أحتفظ بكل أسنان "فيل اسبوزيتو" في مكان ما.

214
00:10:21,662 --> 00:10:24,123
‫"مونتز"، اتل ميثاق شرف اللاعب البلطجي.

215
00:10:24,206 --> 00:10:25,291
‫"أنا بلطجي.

216
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
‫أحمي لاعبي الأساسي، وهذا كل شيء تقريبًا."

217
00:10:28,878 --> 00:10:32,882
‫"نيلسون مونتز"، لقد تفوقت
‫على كل بلطجية دفعتك من حيث الشراسة.

218
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
‫أنت أفضل لاعب بلطجي!

219
00:10:40,640 --> 00:10:42,892
‫هل أبليت بلاء غير سيئ؟

220
00:10:42,975 --> 00:10:44,435
‫بل أبليت ما هو أكثر.

221
00:10:44,518 --> 00:10:45,978
‫أبليت بلاء غير شنيع.

222
00:10:46,062 --> 00:10:49,649
‫والآن هيا بنا، لديّ هدية تخرّج تنتظرك.

223
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
‫"جعة (داف)"

224
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
‫يبدو الحمقى كالنمل من هنا.

225
00:10:53,569 --> 00:10:55,821
‫اسمع، أتريد أن تلقي عليهم بيضًا مخللًا؟

226
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
‫بالتأكيد.

227
00:10:58,324 --> 00:11:00,201
‫نعم، تسمح لي شركة "داف" باستخدام منطادها

228
00:11:00,284 --> 00:11:03,245
‫لأنني أشتري كل الجعّة
‫التي يتجرعها الموظفون.

229
00:11:03,329 --> 00:11:06,248
‫هذا رائع جدًا بالنسبة إلى شخصين نكرة.

230
00:11:06,332 --> 00:11:08,834
‫نعم. هناك عالم كبير بالأسفل يا فتى.

231
00:11:08,918 --> 00:11:13,756
‫وعندما يوليك ظهره،
‫يمكنك أن تسرق منه أيّما يحلو لك.

232
00:11:13,839 --> 00:11:15,341
‫لقد أصابت تلك البيضة جواد شرطة.

233
00:11:15,424 --> 00:11:17,093
‫انطلق بأقصى سرعة يا "جيمي"!

234
00:11:26,602 --> 00:11:29,855
‫بئس الأمر، يجب أن أقود لمسافة 80 كيلومترًا
‫لأقضي عطلتي الأسبوعية بأسرها

235
00:11:29,939 --> 00:11:34,694
‫أتجمد من شدة البرد ولا أحتسي أي كحوليات،
‫جالسًا على مقاعد دون ظهور،

236
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
‫وأُجري حوارات محرجة مع آباء آخرين

237
00:11:36,946 --> 00:11:39,865
‫يقصّون تفاصيل محرجة جدًا عن حياتهم الزوجية.

238
00:11:39,949 --> 00:11:42,743
‫قلت لـ"سارة" عندما تزوجنا
‫إن الأقدام تثيرني.

239
00:11:42,827 --> 00:11:47,123
‫خمن الجزء الوحيد من الجسم
‫الذي لا تدلكه بالمرطب.

240
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
‫أنا جادّ، خمّن.

241
00:11:48,290 --> 00:11:50,376
‫خمّن! أرجوك.

242
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
‫{\an8}"(ذا هولي موليز)"

243
00:11:57,091 --> 00:12:00,469
‫"نيلسون"، هل تودّ التزلج قليلًا؟

244
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
‫نعم، أريد فرد ساقيّ قليلًا.

245
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
‫"بارت" لاعبي الأساسي. أحمي لاعبي الأساسي.

246
00:12:09,687 --> 00:12:12,773
‫ما حدث هنا نتيجة لأفعالك.

247
00:12:19,196 --> 00:12:22,032
‫يا للروعة، يتحلى ولدك بموهبة حقيقية.

248
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
‫يميّز الفاشلون الموهوبين.

249
00:12:24,285 --> 00:12:26,370
‫اخرسوا! اخرسوا جميعًا!

250
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
‫ألا ترون؟

251
00:12:27,538 --> 00:12:31,333
‫لا شيء أسوأ من كون طفلك موهوبًا في مجال ما،

252
00:12:31,417 --> 00:12:33,627
‫إلى حدّ يمنعك من تجاهل موهبته.

253
00:12:34,587 --> 00:12:39,300
‫ماذا تنتعل زوجتك في المساء؟

254
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
‫جوارب؟

255
00:12:41,218 --> 00:12:42,386
‫أم بلا جوارب؟

256
00:12:43,220 --> 00:12:46,056
‫"نهائي البطولة،
‫(ليل توترز) ضد (بار فلايرز)"

257
00:12:46,140 --> 00:12:47,725
‫"(وينرز بيتزا)،
‫ثامن أفضل بيتزا في (كابيتال سيتي)"

258
00:12:47,808 --> 00:12:49,977
‫حسنًا، غدًا نهائي البطولة.

259
00:12:50,478 --> 00:12:52,188
‫سينتهي دوري الهوكي!

260
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
‫- إن فزنا، فسنتأهل للبطولة الإقليمية…
‫- "دوه".

261
00:12:54,523 --> 00:12:55,691
‫- …ثم بطولة الولايات…
‫- "دوه"!

262
00:12:55,775 --> 00:12:56,984
‫- …والولايات الثلاثية…
‫- "دوه"!

263
00:12:57,067 --> 00:12:59,779
‫…والرباعية والبطولة القومية
‫ثم البطولة القومية الثلاثية.

264
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
‫لكن علينا أن نهزم فريق "كنغ توت" أولًا،

265
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
‫الصعاليك الصغار ذاتهم
‫الذين أهانونا في المرة السابقة.

266
00:13:07,161 --> 00:13:12,041
‫لكنني واثق بأننا سنفوز هذه المرة
‫لأن لدينا لاعبنا النجم الـ"إم في بي".

267
00:13:12,124 --> 00:13:13,125
‫هذا صحيح.

268
00:13:13,209 --> 00:13:16,295
‫"صاحب أعنف لكمات"، "نيلسون مونتز".

269
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
‫نعم! مرحى!

270
00:13:21,133 --> 00:13:23,636
‫سجلت كل الأهداف التي أحرزها هذا الفريق.

271
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
‫من الذي يراسلني؟

272
00:13:29,225 --> 00:13:32,311
‫"إستي ديون ماليب"؟

273
00:13:33,229 --> 00:13:37,066
‫هل يعلم أي منكم
‫معنى جملة "إستي ديون ماليب"؟

274
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
‫أنتم، أنا بصدد مرض جنسي على شفتيّ.

275
00:13:40,152 --> 00:13:43,113
‫هل يعلم أي منكم ما هذا؟
‫لا أدري كيف وصل إليّ.

276
00:13:43,197 --> 00:13:45,658
‫سأرسله إلى "عانتي" فحسب.

277
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
‫ما هو الأمر المضحك بهذا الصدد؟

278
00:13:52,373 --> 00:13:54,875
‫- أظهر بعض الاحترام للمدرب.
‫- لماذا؟

279
00:13:54,959 --> 00:13:58,170
‫سيارته عبارة عن غسالة ثياب معدّلة
‫ومحفظته مصيدة جرذان.

280
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
‫"سيمبسون" في عداد الأموات.

281
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
‫"بارت سيمبسون" لاعبك الأساسي.

282
00:14:07,638 --> 00:14:09,223
‫"بارت سيمبسون" لاعبك الأساسي.

283
00:14:11,058 --> 00:14:12,685
‫يا له من شخص نكرة.

284
00:14:12,768 --> 00:14:14,144
‫وأنا أيضًا.

285
00:14:14,228 --> 00:14:15,688
‫أنت لست لاعبي الأساسي.

286
00:14:15,771 --> 00:14:16,772
‫بل هو.

287
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
‫هل سيكون بخير يا دكتور؟

288
00:14:25,573 --> 00:14:29,910
‫نعم، لكن انتهى مستقبله كلاعب هوكي بكل أسف.

289
00:14:41,505 --> 00:14:42,923
‫ماذا فعلت؟

290
00:14:43,007 --> 00:14:44,884
‫كان "بارت" فرصتنا الوحيدة في الفوز.

291
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
‫كان يُفترض بك حماية لاعبك الأساسي!

292
00:14:47,344 --> 00:14:49,263
‫كنت أفعل هذا.

293
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
‫خسئت أيها الكاذب! لماذا آمنت بقدراتك؟

294
00:14:51,932 --> 00:14:54,018
‫أنت مجرد قبضة لا أكثر.

295
00:14:54,101 --> 00:14:55,895
‫ارحل من فريقي.

296
00:14:57,104 --> 00:14:59,440
‫لا تنظروا إليّ. لست أبكي.

297
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
‫{\an8}"(مو)"

298
00:15:08,657 --> 00:15:10,451
‫أشعر بأن عبارة "فريق الهوكي"…

299
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
‫"تهانينا للفائزين بالبطولة مرتين:
‫(كنغ توت) وفريقه للهوكي"

300
00:15:12,828 --> 00:15:15,289
‫…ما زالت أكبر حجمًا مما ينبغي.
‫ألديك أي حروف أصغر؟

301
00:15:16,498 --> 00:15:17,583
‫لست لاعبًا بلطجيًا.

302
00:15:17,666 --> 00:15:19,418
‫أنا مجرد قبضة.

303
00:15:21,879 --> 00:15:26,634
‫وأنتمي إلى محطة الجحيم الأخيرة هذه.

304
00:15:35,559 --> 00:15:37,061
‫عمت مساء يا سيدتي.

305
00:15:37,144 --> 00:15:39,605
‫- أنا "مو سيزلاك"…
‫- نعم، هلا تقول ما لديك بسرعة.

306
00:15:39,688 --> 00:15:42,358
‫يجب أن آكل هذه طازجة
‫من صاعق البعوض مباشرة.

307
00:15:42,441 --> 00:15:44,818
‫يتعلق الأمر بولدك. كنت مدرب الهوكي خاصته،

308
00:15:44,902 --> 00:15:48,030
‫ووبخته بكلام قاس ربما أوجع قلبه بشدة.

309
00:15:48,656 --> 00:15:52,618
‫أنت المدرب "سيزل سلاكس" إذًا،
‫يعتبرك ولدي لاعبه الأساسي.

310
00:15:52,701 --> 00:15:55,454
‫ماذا؟ يعتقد "نيلسون" أنني لاعبه الأساسي؟

311
00:15:55,537 --> 00:15:57,748
‫- هل أنت واثقة بهذا؟
‫- نعم.

312
00:15:57,831 --> 00:16:00,709
‫روى القصة بأكملها لكلب النافذة.

313
00:16:02,628 --> 00:16:04,880
‫لم يتصرف "نيلسون"
‫بأسلوب مختل عقليًا مع "بارت".

314
00:16:04,964 --> 00:16:07,466
‫بل كان يتصرف كلاعب بلطجي من أجلي.

315
00:16:07,549 --> 00:16:08,634
‫أتعلمين إلى أين ذهب؟

316
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
‫قال شيئًا ما بشأن التجوال في الشوارع،

317
00:16:11,220 --> 00:16:14,139
‫والتوصّل إلى "قرار مصيري" أو ما شابه.

318
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
‫هذه أمور أولاد تافهة.

319
00:16:15,307 --> 00:16:17,685
‫يجب أن أجده قبل أن يرتكب شيئًا جنونيًا.

320
00:16:19,728 --> 00:16:23,732
‫"نيلسون مونتز"، تسبقك سمعتك.

321
00:16:23,816 --> 00:16:26,151
‫سمعت أنك أحمق يحظى بالاحترام.

322
00:16:26,235 --> 00:16:28,320
‫أنا مجرد قبضة دون قواعد أعيش بمقتضاها.

323
00:16:28,404 --> 00:16:30,906
‫أظنني سأعمل لحسابك، إن آجلًا أو عاجلًا.

324
00:16:30,990 --> 00:16:33,409
‫إذًا لم لا أفعل هذا عاجلًا؟

325
00:16:36,495 --> 00:16:39,498
‫أتمتع بموهبة تمييز المساعدين الموهوبين.

326
00:16:41,000 --> 00:16:43,585
‫أشم قليلًا من الغضب المكبوت بالكاد،

327
00:16:43,669 --> 00:16:45,462
‫تشوبه رائحة طفيفة من اللامبالاة،

328
00:16:45,546 --> 00:16:50,634
‫ولمسة عميقة من الهجران
‫على يديّ قدوة ذكورية.

329
00:16:50,718 --> 00:16:53,345
‫شمّ كما يحلو لك. لن يصلح هذا شيئًا.

330
00:16:53,429 --> 00:16:54,763
‫أخبرني فقط بمن عليّ إيذاءه.

331
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
‫هل آتيه بماسورة من الرصاص؟

332
00:16:56,890 --> 00:16:58,767
‫لنجعله يبدأ بشيء سهل.

333
00:16:58,851 --> 00:17:00,519
‫بماسورة بلاستيكية.

334
00:17:02,021 --> 00:17:03,856
‫{\an8}"أموال سقطت من شاحنة مدرّعة"

335
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
‫كيف حالك يا بنيّ؟ هل تستطيع الحركة؟

336
00:17:08,610 --> 00:17:10,696
‫بعض الشيء، لكن تؤلمني الحركة.

337
00:17:10,779 --> 00:17:12,406
‫أعني أيمكنك أن تنهض من على الأريكة؟

338
00:17:12,489 --> 00:17:15,701
‫أنا على وشك الاستمتاع
‫بعطلتي الأسبوعية الأولى دون هوكي منذ أشهر.

339
00:17:16,618 --> 00:17:17,619
‫مباراة هوكي!

340
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
‫"رقائق بطاطا مقلية"

341
00:17:21,290 --> 00:17:24,001
‫انهض يا "هومر"! ستتأخر و"بارت".

342
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
‫ماذا؟ إنه عديم النفع. هذا ما قاله الطبيب.

343
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
‫لا يستطيع ممارسة أي رياضات
‫ينبغي أن أقلّه إليها.

344
00:17:29,214 --> 00:17:31,216
‫لديه جلسة علاج طبيعي،

345
00:17:31,300 --> 00:17:35,596
‫والمكان الوحيد الذي يقبل بتأميننا الصحي
‫على مبعدة ثلاث ساعات.

346
00:17:35,679 --> 00:17:38,140
‫إن سألوك، فأخبرهم بأن "بارت" محارب متقاعد.

347
00:17:39,725 --> 00:17:41,477
‫"فندق (غليتز كارلتون)"

348
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
‫{\an8}"جمعية أصدقاء (سانت جوزفين)
‫و(سانت أوغسطس)"

349
00:17:42,644 --> 00:17:44,980
‫سيدي العمدة، أظنك تعرف مؤسسة

350
00:17:45,064 --> 00:17:48,859
‫هذه الجمعية الخيرية مبهمة الغرض
‫والمعفاة من الضرائب،

351
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
‫العشيقة.

352
00:17:50,986 --> 00:17:53,906
‫العشيقات هن شريان حياة مجتمعنا.

353
00:17:58,494 --> 00:18:00,662
‫هذا حفل خاص. ممنوع التقاط صور.

354
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
‫أحسنت يا "نيلي عديم الكمّين".

355
00:18:06,085 --> 00:18:07,961
‫أرجو أن تسمحوا لي،

356
00:18:08,045 --> 00:18:13,884
‫هناك عمل بريء كليًا عليّ القيام به مع رجالي
‫في الغرفة الخلفية.

357
00:18:14,384 --> 00:18:16,345
‫بارك الرب الغرف الخلفية.

358
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
‫تعلم سبب وجودك هنا.

359
00:18:19,264 --> 00:18:22,768
‫عندما تقترض مني مالًا، أتوقع أن يُردّ إليّ.

360
00:18:22,851 --> 00:18:25,687
‫حان الوقت لتثبت جدارتك.

361
00:18:26,355 --> 00:18:27,523
‫ماسورة من الرصاص…

362
00:18:28,982 --> 00:18:31,401
‫هذه كل قيمتي كشخص.

363
00:18:31,485 --> 00:18:32,611
‫توقّف!

364
00:18:34,029 --> 00:18:38,033
‫أنصت إليّ يا "نيلسون"،
‫قبل أن ترتكب شيئًا ستندم عليه لبقية حياتك.

365
00:18:38,117 --> 00:18:40,202
‫أيًا يكن من أسفل تلك القلنسوة،
‫فهو لا يستحق هذا.

366
00:18:40,285 --> 00:18:41,537
‫إنه إنسان.

367
00:18:42,496 --> 00:18:45,124
‫"مو"! شكرًا يا صديقي العزيز.

368
00:18:46,291 --> 00:18:47,626
‫ليس أنت!

369
00:18:47,709 --> 00:18:49,294
‫يجب أن تساعدني.

370
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
‫اقترضت فقط مالًا من المافيا

371
00:18:51,505 --> 00:18:53,674
‫لأشتري شهادات ميلاد مزورة لمراهقين

372
00:18:53,757 --> 00:18:55,884
‫كي يلعبوا في فريقي للهوكي دون العشر سنوات.

373
00:18:55,968 --> 00:18:59,138
‫لا يستحق أحد تحطيم ركبتيه بماسورة
‫أكثر من هذا الرجل،

374
00:18:59,221 --> 00:19:00,514
‫لكن هذا لا يهمّ.

375
00:19:00,597 --> 00:19:01,974
‫إن استخدمت تلك الماسورة،

376
00:19:02,057 --> 00:19:03,559
‫فقد تخسر روحك.

377
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
‫تضيّع وقتك أيها المدرب.

378
00:19:05,811 --> 00:19:08,230
‫قلتها بنفسك. أنا مجرد قبضة.

379
00:19:08,313 --> 00:19:11,733
‫أعلم هذا، وكنت أعتبرك كذلك في البداية.
‫اعتبرتك سلاحًا.

380
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
‫كنت أستغلك لأنني كنت مهووسًا
‫بفكرة الانتصار على "كنغ توت".

381
00:19:15,737 --> 00:19:18,490
‫كنت واثقًا بهذا! أنت مهووس بي يا صديقي.

382
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
‫أبرحه ضربًا!

383
00:19:20,742 --> 00:19:21,952
‫لا، مهلًا! لا تفعل هذا.

384
00:19:22,035 --> 00:19:23,829
‫أنصت إليّ. أنت فتى رائع.

385
00:19:23,912 --> 00:19:27,291
‫أنت شديد الإصرار وإيثاري ومتعاون،

386
00:19:27,374 --> 00:19:30,335
‫وقد فعلت لأجلي ما فشلت في فعله لأجلك.

387
00:19:30,419 --> 00:19:33,172
‫آزرتني. في أوقات عصيبة.

388
00:19:37,759 --> 00:19:41,346
‫لا أدري، أشعر أحيانًا
‫بأنك تعتبرني مجرد سكين أيها الزعيم.

389
00:19:41,430 --> 00:19:42,848
‫هل تعلم أن لديّ طموحات في حياتي؟

390
00:19:42,931 --> 00:19:46,518
‫أريد أن أفتتح مطعم ذواقة للمعكرونة بالجبن
‫وأسميه "لوويز غووي".

391
00:19:46,602 --> 00:19:50,939
‫وأنا أتعلّم اللغة السويدية بتطبيق هاتف ذكي،
‫لكنني مجرد سلاح ناري في نظرك.

392
00:19:51,023 --> 00:19:53,942
‫لا أعتبركم أسلحة أيها السادة.

393
00:19:54,902 --> 00:19:56,111
‫"ملزمة رأس للوشاة"

394
00:19:59,198 --> 00:20:01,700
‫تبًا لأبناء جيل الألفية.

395
00:20:01,783 --> 00:20:05,370
‫ضاع دوري الهوكي، لكن ربما نستطيع
‫القيام ببعض الأنشطة معًا؟

396
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
‫مثل قذف الطيور بالسلاحف.

397
00:20:08,540 --> 00:20:09,917
‫وقتما تشاء يا فتى.

398
00:20:10,000 --> 00:20:14,546
‫لكن أيّما سنفعل، من الآن فصاعدًا،
‫لنتخل عن العنف، اتفقنا؟

399
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
‫تفضّل يا فتى. تستحق هذه عن جدارة.

400
00:20:21,094 --> 00:20:22,304
‫كلا، لا أستحقها.

401
00:20:22,387 --> 00:20:25,057
‫وهذا ما يجعله شعورًا ممتعًا بحق.

402
00:20:49,164 --> 00:20:50,999
‫{\an8}"مركز (ويزارد أوف آه) للعلاج الطبيعي"

403
00:20:51,083 --> 00:20:55,295
‫{\an8}أبطأ. رائع.

404
00:20:55,379 --> 00:20:59,007
‫{\an8}حسنًا، افعل هذا مئة مرة أخرى،
‫كل واحدة بشكل أبطأ بكثير.

405
00:21:00,008 --> 00:21:02,094
‫{\an8}إذا قمنا بثلاث جلسات أسبوعيًا،

406
00:21:03,178 --> 00:21:04,763
‫{\an8}على مدى الأربعة أشهر المقبلة،

407
00:21:05,931 --> 00:21:09,601
‫{\an8}فستكون مستعدًا في الوقت المناسب
‫لبداية دوري البيسبول المقبل.

408
00:21:10,888 --> 00:21:11,889
‫{\an8}"دوه".

409
00:21:12,955 --> 00:21:28,920
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

410
00:21:29,060 --> 00:21:32,653
‫ترجمة "كريم عصمت"

