﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:06,297
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
‫"استاد (أيزوتوب)"

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,136
‫هذه تذكرتك كي تشهد حدثًا تاريخيًا.

4
00:00:11,219 --> 00:00:15,515
‫{\an8}سيحطم "تشاك وايلدر" الرقم القياسي
‫لأكثر ضاربي كرة يُسقطهم فاقدي الوعي بكراته.

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,603
‫"الطابق الأعلى"؟ نحن بعيدان جدًا عن الملعب.

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,647
‫أردت رؤية الأسنان المكسورة تتطاير.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,400
‫{\an8}لا تقلق. لا أحد يحضر مباريات "أيزوتوبس".

8
00:00:25,483 --> 00:00:27,736
‫{\an8}سننتقل إلى المقاعد الشاغرة
‫خلف القاعدة الرئيسية.

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,779
‫{\an8}ستكون قريبًا جدًا من المذبحة،

10
00:00:29,863 --> 00:00:32,407
‫{\an8}إلى حدّ سيجعلك تتذكر لمحات منها
‫لبقية حياتك.

11
00:00:32,490 --> 00:00:34,117
‫{\an8}ما هذا؟

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,660
‫{\an8}لم المكان مزدحم جدًا؟

13
00:00:36,161 --> 00:00:38,038
‫{\an8}لم كل المشاهدين من الفتيات؟

14
00:00:38,121 --> 00:00:40,957
‫{\an8}ولم يفحصن أسنان بعضهن البعض
‫لرؤية طلاء شفاهن؟

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,917
‫{\an8}- أهناك طلاء شفاه على أسناني؟
‫- هل زال؟

16
00:00:43,001 --> 00:00:47,005
‫{\an8}لدينا أولًا ضارب شاب سيحاول صدّ الكرة.
‫يتضمن سجله 320 صدّة. وقياس قبعته 11.

17
00:00:47,088 --> 00:00:48,840
‫{\an8}"تورك المصاصة ويليامز".

18
00:00:49,966 --> 00:00:52,010
‫{\an8}يكره "وايلدر" رأس هذا الفتى.

19
00:00:53,720 --> 00:01:00,518
‫{\an8}شاشة ملعبكم الآن تحت سيطرة "ميرمر نيشن"،
‫التابعة لمحبي "آشلي ستارلينغ".

20
00:01:02,520 --> 00:01:04,773
‫{\an8}لم وقفتن جميعًا في آن واحد؟

21
00:01:04,856 --> 00:01:06,399
‫{\an8}هذا ليس أسلوب موجة التشجيع.

22
00:01:06,483 --> 00:01:08,234
‫{\an8}يجب أن تتموجن.

23
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
‫"(آشلي)"

24
00:01:10,820 --> 00:01:12,739
‫سيصدر ألبوم "آشلي" الجديد، "سكويز" الآن.

25
00:01:12,822 --> 00:01:13,907
‫"(سكويز بلاي)"

26
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
‫ويتضمن أغنيتها ذات النجاح الساحق

27
00:01:15,742 --> 00:01:16,743
‫"غليتر!"

28
00:01:19,162 --> 00:01:21,331
‫{\an8}ماذا تكون "آشلي ستارلينغ"؟

29
00:01:22,165 --> 00:01:26,753
‫{\an8}"آشلي ستارلينغ" مطربة "بوب" متذمرة
‫للفتيات المتذمرات اللاتي يعشقن التذمر.

30
00:01:27,837 --> 00:01:30,465
‫{\an8}"حطمت قلبي إلى مليون قطعة

31
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
‫{\an8}أجل

32
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
‫{\an8}لكن تتلألأ تلك القطع كالنثار اللامع

33
00:01:34,427 --> 00:01:37,263
‫{\an8}تعكس كل الأشياء السيئة
‫التي قلتها لي وفعلتها بحقي

34
00:01:37,347 --> 00:01:40,767
‫{\an8}ولا أستطيع طردها من ذهني

35
00:01:40,850 --> 00:01:41,935
‫{\an8}أجل

36
00:01:42,018 --> 00:01:45,146
‫{\an8}لا أكنّ لك حقدًا، بل صرت أتلألأ الآن

37
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
‫نبذتني كأنني نفايات"

38
00:01:48,566 --> 00:01:51,111
‫أوقفن هذا الأمر السخيف والمرتب بإتقان!

39
00:01:51,194 --> 00:01:56,324
‫"لا أكنّ لك حقدًا، بل صرت أتلألأ الآن"

40
00:01:58,118 --> 00:01:59,494
‫يا إلهي. سيسدد الرمية الآن.

41
00:01:59,577 --> 00:02:00,787
‫ستكون تسديدة تاريخية. و…

42
00:02:00,870 --> 00:02:02,872
‫"ستجد قطعًا مني في كل مكان

43
00:02:02,956 --> 00:02:04,249
‫كالنثار اللامع"

44
00:02:04,332 --> 00:02:05,542
‫دوه!

45
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
‫فاتتنا التسديدة.

46
00:02:08,336 --> 00:02:10,547
‫لقد فسدت مرحلة طفولتي رسميًا.

47
00:02:10,630 --> 00:02:13,216
‫لنشتر دزينة شطائر نقانق ونعد إلى البيت.

48
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
‫"كشك مأكولات، نفدت شطائر النقانق"

49
00:02:15,385 --> 00:02:16,219
‫ماذا؟

50
00:02:16,302 --> 00:02:17,470
‫- أهناك نقانق عالقة بين أسناني؟
‫- هل مظهري جيد؟

51
00:02:17,554 --> 00:02:19,180
‫- ثمة القليل هنا.
‫- ماذا عن الآن؟

52
00:02:19,681 --> 00:02:21,933
‫يجب أن تكون هناك نقانق عالقة بين أسناني.

53
00:02:22,016 --> 00:02:24,936
‫سيدي، منذ متى وأنت عضو فخور
‫في رابطة "ميرمر نيشن"؟

54
00:02:25,019 --> 00:02:26,229
‫أنا لست كذلك.

55
00:02:26,312 --> 00:02:30,316
‫"آشلي ستارلينغ" مطربة "بوب" متذمرة
‫للفتيات المتذمرات اللاتي يعشقن التذمر.

56
00:02:30,400 --> 00:02:31,693
‫أليس كذلك يا فتى؟

57
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
‫أخالفك الرأي.

58
00:02:32,986 --> 00:02:35,071
‫أغاني "آشلي ستارلينغ" المتقنة

59
00:02:35,155 --> 00:02:37,949
‫تعكس صميم حياة المراهقين والصغار.

60
00:02:38,032 --> 00:02:40,285
‫- لكنك قلت…
‫- لم أقابل هذا الرجل قطّ.

61
00:02:40,368 --> 00:02:43,788
‫لو كنت أعرفه، لعلّمته أن يحب "آشلي"
‫بتشارك الأغنية

62
00:02:43,872 --> 00:02:46,791
‫التي تتحدث عن مدى جمالك
‫مهما كان مظهرك الخارجي.

63
00:02:46,875 --> 00:02:48,126
‫"(آشلي)، (سكويز بلاي)"

64
00:02:48,209 --> 00:02:49,919
‫لم تتحدث بهذا الشكل؟

65
00:02:50,420 --> 00:02:51,880
‫هل عضتك أي منهن؟

66
00:02:52,630 --> 00:02:55,425
‫هل تدرك ما فعلته لتوك؟

67
00:02:55,508 --> 00:02:59,387
‫لقد أهنت "آشلي ستارلينغ" أمام الكاميرا.

68
00:02:59,470 --> 00:03:02,348
‫أرى أمامي رجلًا في عداد الهالكين الآن.

69
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
‫ماذا…

70
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
‫نبحث عن المتصل الخامس

71
00:03:11,107 --> 00:03:14,319
‫الذي سيفوز بكل ما يستطيع أكله من خبز
‫في مطعم "ييستيز دوغهاوس" و…

72
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
‫"لا أكنّ لك حقدًا"

73
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
‫ماذا؟

74
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
‫أنت مجددًا.

75
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
‫ليس على مذياعي.

76
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
‫"لا أكنّ لك حقدًا… حقدًا…"

77
00:03:24,037 --> 00:03:25,413
‫ما الذي يحدث؟

78
00:03:25,496 --> 00:03:27,081
‫"تخلصت مني…"

79
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
‫"(آشلي)"

80
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
‫- النثار اللامع.
‫- النثار اللامع.

81
00:03:36,507 --> 00:03:37,508
‫أهذا نثار لامع؟

82
00:03:44,390 --> 00:03:47,101
‫من هناك؟ أراك.

83
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
‫ما هذا بحق الـ…

84
00:03:55,777 --> 00:03:57,445
‫كعكة من البذور؟

85
00:03:57,528 --> 00:04:01,366
‫تعرفون شعاري. حتى أسوأ كعكة لا تزال كعكة.

86
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
‫"لا تنطق اسم (آشلي ستارلينغ) مجددًا!
‫مع (حبنا)، (ميرمر نيشن)"

87
00:04:18,466 --> 00:04:20,218
‫- كلمة "حبنا" بين علامتيّ تنصيص.
‫- ماذا دهاك؟

88
00:04:20,301 --> 00:04:23,054
‫جعلت محطة الطاقة النووية مكانًا خطرًا للعمل.

89
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
‫"لن أنسى أبدًا، (آشلي ستارلينغ)"

90
00:04:24,472 --> 00:04:30,603
‫لقد أصبحت هدفًا لجيش مراهقين منظم
‫تسيطر عليه الهرمونات.

91
00:04:30,687 --> 00:04:34,065
‫اضطُررت إلى ارتداء هذا القميص بسببك.

92
00:04:34,148 --> 00:04:37,860
‫{\an8}لا أتفق مع "هومر" في الرأي،
‫إن كان هناك أحد يتساءل.

93
00:04:37,944 --> 00:04:39,570
‫{\an8}"جولة (انظر إلى ما جعلتني أغنيه!)"

94
00:04:39,654 --> 00:04:42,323
‫{\an8}لا تعرف جيوش المعجبين هذه.
‫كلهم مخابيل عديمو الرحمة.

95
00:04:42,407 --> 00:04:46,619
‫{\an8}ما عدا "جيش (بي تي إس)"
‫الذي يسوده العدل ونقاء القلب.

96
00:04:49,747 --> 00:04:50,748
‫"كاره"

97
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
‫أبي، إن أردت أن تتنفس هواء
‫خاليًا من النثار مجددًا،

98
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
‫فعليك أن تتوب وتكرّس حياتك لـ"آشلي".

99
00:04:56,087 --> 00:04:58,047
‫تضخّم هذا الأمر أكثر من حجمه.

100
00:04:58,131 --> 00:04:59,882
‫كل شيء سيكون على ما يُـ…

101
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
‫لا علاقة لهذا بكلامك.

102
00:05:04,971 --> 00:05:08,850
‫هناك نثار لامع
‫في كل ثنايا وشقوق وفتحات جسدي.

103
00:05:08,933 --> 00:05:12,812
‫أحتاج بشدة إلى مذاق "فليمنغ هوت أوريوز"
‫الحار والمطمئن.

104
00:05:12,895 --> 00:05:13,896
‫"أكلات خفيفة"

105
00:05:14,147 --> 00:05:15,231
‫"(أوريوز)"

106
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
‫يا إلهي.

107
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
‫"مزارع التقشّف، أعواد كرفس"

108
00:05:21,195 --> 00:05:24,782
‫لا!

109
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
‫لقد نجحناه. حطمناه معنويًا.

110
00:05:30,580 --> 00:05:32,373
‫هل أنت واثقة بأنك راضية عن هذا؟

111
00:05:32,457 --> 00:05:36,586
‫بكل تأكيد. يجب أن يدفع أبي
‫ثمن ما قاله عن "آشلي".

112
00:05:39,933 --> 00:05:41,466
‫قمتم بعمل رائع يا "ميرمر نيشن".

113
00:05:41,549 --> 00:05:43,468
‫أصبح فتى "دوه" بين شقيّ الرحى.

114
00:05:43,779 --> 00:05:45,345
‫أشفق على شقيّ الرحى.

115
00:05:45,428 --> 00:05:47,722
‫لما حققنا كل هذا لولاك يا "ليزا".

116
00:05:47,805 --> 00:05:49,349
‫أفعل هذا من أجل "آشلي".

117
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
‫أنا معجبة أصيلة بـ"ستارلينغ".

118
00:05:51,517 --> 00:05:55,313
‫تشجع الفتيات في كل مكان على تحدي السلطة.

119
00:05:55,396 --> 00:05:57,190
‫وألا يواعدن "جون ماير" أبدًا.

120
00:05:57,273 --> 00:05:59,484
‫إلى حدّ التخلي عن أبيك؟

121
00:05:59,567 --> 00:06:01,652
‫هذه مشاعر باردة كمثلجات "ستون كولد".

122
00:06:01,736 --> 00:06:03,112
‫وأحبها بشدة.

123
00:06:03,196 --> 00:06:06,824
‫أحب أبي، لكنكم أعزّ أصدقائي.

124
00:06:07,575 --> 00:06:10,953
‫لم أستخدم هذا التعبير بصيغة الجمع قبلًا.

125
00:06:11,037 --> 00:06:13,623
‫هل أخذت الجريدة يا "مارج"؟

126
00:06:14,624 --> 00:06:18,127
‫خرجت "مارج" مجددًا لقضاء وقت ممتع
‫في متجر البقالة.

127
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
‫شطيرة برغر على العشب.

128
00:06:28,846 --> 00:06:29,931
‫"شاحنة الطعام"

129
00:06:30,014 --> 00:06:31,557
‫السفينة الأم.

130
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
‫"استوديوهات صدى الصوت، الصوت، الصوت"

131
00:06:38,898 --> 00:06:41,317
‫ما زلت أنتظر شرائح البطاطا بالجبن.

132
00:06:44,529 --> 00:06:46,280
‫تمامًا كما ظننت.

133
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
‫إنها "آشلي" التافهة.

134
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
‫أنا لست "آشلي".

135
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
‫من تكونين؟

136
00:06:51,994 --> 00:06:58,543
‫أنا أسطورة الـ"بوب" وسفيرة الأمم المتحدة
‫والمتحدثة باسم شركات طلاء الشفاه، "إيكو".

137
00:07:00,211 --> 00:07:03,005
‫غيّرت اسمي قانونيًا كي أفعل هذا.

138
00:07:03,089 --> 00:07:05,883
‫سمعت أن معجبي "ميرمر نيشن" التافهين

139
00:07:05,967 --> 00:07:07,343
‫يسببون لك المتاعب.

140
00:07:07,427 --> 00:07:10,096
‫لم أتمكن من النوم ليوم واحد في محل عملي.

141
00:07:10,179 --> 00:07:13,349
‫هناك معركة نجومية محتدمة
‫بيني والآنسة "آشلي".

142
00:07:13,433 --> 00:07:17,145
‫تبادلنا أغنيات مهينة ومقاطع فكاهية مهينة
‫في برنامج "إس إن إل".

143
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
‫وواعدنا "بيت دافيدسون"
‫نكايةً في إحدانا الأخرى.

144
00:07:19,605 --> 00:07:21,524
‫ذلك الرجل بارع في إهانة الآخرين.

145
00:07:21,607 --> 00:07:25,653
‫لطالما آمنت بأن عدو عدوي هو صديقي.

146
00:07:26,154 --> 00:07:27,280
‫بالتأكيد.

147
00:07:27,363 --> 00:07:29,907
‫لم لا نتحالف ونقصّ جناحيّ "ستارلينغ"؟

148
00:07:29,991 --> 00:07:31,993
‫لديّ جيش معجبين خاص بي.

149
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
‫"إيكوليلياكس".

150
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
‫العين بالعين.

151
00:07:38,499 --> 00:07:39,917
‫هذا مكسب للجميع.

152
00:07:40,001 --> 00:07:41,294
‫لنقم بهذا.

153
00:07:41,377 --> 00:07:42,753
‫{\an8}احذري.

154
00:07:42,837 --> 00:07:44,881
‫{\an8}"(برنغلز)، علبة أكبر للأيدي الكبيرة،
‫نثار لامع"

155
00:07:44,964 --> 00:07:47,175
‫{\an8}كيف حالك يا دودة الكتب؟
‫يبدو أنك تصنعين قنبلة نثار.

156
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
‫{\an8}لا تكن سخيـ…

157
00:07:49,469 --> 00:07:50,470
‫{\an8}…فًا.

158
00:07:50,553 --> 00:07:54,140
‫اسمعي، أعلم أنك جزء من الجيش
‫الذي يُفقد أبانا صوابه.

159
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
‫أريد المشاركة معكم.

160
00:07:55,308 --> 00:08:00,271
‫مستحيل. أنت لا تؤمن بقوة الموسيقى
‫وتأليف أغان عن انتهاء علاقة غرامية.

161
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
‫"ليزا"، أمضيت سنوات
‫أفكر في سبل لمضايقة أبينا،

162
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
‫وكلها مسجلة هنا.

163
00:08:07,653 --> 00:08:11,073
‫"بائعو ظرابين، وسائد غازات ذرية."

164
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
‫هذا ما نحتاج إليه بالضبط.

165
00:08:13,910 --> 00:08:15,328
‫لكن لم عساك قد تساعدنا؟

166
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
‫لأن، للمرة الأولى، لديك شيء أريده.

167
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
‫جيش.

168
00:08:19,332 --> 00:08:23,461
‫أستطيع أخيرًا أن أنفّذ أكثر مقالبي جموحًا
‫على نطاق واسع.

169
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
‫مثل هذا.

170
00:08:24,629 --> 00:08:26,422
‫أسميه "مقلب صالة البولنغ."

171
00:08:26,506 --> 00:08:27,423
‫"(بارنيز بول أو راما)"

172
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
‫{\an8}"المقلب رقم 156: مقلب صالة البولنغ"

173
00:08:29,383 --> 00:08:32,887
‫حسنًا. فور أن يضع "لوباوسكي البدين" أصابعه
‫في ثقوب الكرة،

174
00:08:32,970 --> 00:08:34,180
‫ستلتصق بالغراء،

175
00:08:34,263 --> 00:08:36,307
‫وسينزلق مع الكرة على الممر المغطى بالشحم

176
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
‫وصولًا إلى حوض مليء بمياه نفايات قذرة.

177
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
‫الحوض جاهز.

178
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
‫أفرغنا كل مكبّات النفايات في البلدة.

179
00:08:44,607 --> 00:08:46,025
‫- مرحى!
‫- لقد نلنا منه!

180
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
‫"متجر مأكولات خفيفة"

181
00:08:48,819 --> 00:08:50,112
‫ما الذي يحدث؟

182
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
‫يا إلهي، يبدو أن أصابعي…

183
00:08:54,951 --> 00:08:56,869
‫رائعة في لعبة البولنغ.

184
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
‫لا بد أنه كشف سرنا.

185
00:08:59,247 --> 00:09:01,457
‫- ألغوا العملية. لننسحب إلى المقر الرئيسي.
‫- هيا.

186
00:09:01,541 --> 00:09:03,751
‫لكن بهدوء. أمي لديها اجتماع لـ"هيربالايف"
‫في البيت.

187
00:09:08,548 --> 00:09:13,052
‫يحظى "هومر سيمبسون" الآن
‫بحماية معجبيّ الـ"إيكوليلياكس".

188
00:09:13,135 --> 00:09:17,598
‫"إيكوليلياكس".

189
00:09:19,767 --> 00:09:24,814
‫يضربوننا بقنابل دخان مشبّعة بعطرها
‫"ريفيرب باي إيكو".

190
00:09:29,277 --> 00:09:32,572
‫لقد تحالف أبوكما مع جيش معجبي "إيكو".

191
00:09:32,655 --> 00:09:33,990
‫ربما يجدر بنا تركه وشأنه.

192
00:09:34,073 --> 00:09:36,033
‫كلا، لا نستطيع أن نتراجع الآن.

193
00:09:36,117 --> 00:09:38,786
‫"آشلي" ليست مجرد مطربة نحبّها.

194
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
‫إنها الصورة التي في خزاناتنا.

195
00:09:41,080 --> 00:09:43,749
‫إنها تنبيه "غوغل" الوحيد خاصتنا.

196
00:09:43,833 --> 00:09:48,296
‫إنها الوشم الذي أصممه كي أحصل عليه
‫عندما أتمّ 18 عامًا.

197
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
‫لسنا مجرد معجبين بـ"آشلي".

198
00:09:50,881 --> 00:09:53,718
‫نحن نمثّل "آشلي".

199
00:09:53,801 --> 00:09:56,637
‫نحن نمثّل "آشلي"!

200
00:09:57,305 --> 00:10:01,100
‫"ليز"، هل ستحرضين هؤلاء المخابيل حقًا
‫على خوض حرب مفتوحة بين المعجبين؟

201
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
‫نعم.

202
00:10:03,102 --> 00:10:04,103
‫رائع.

203
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
‫سمعتم ما قالته شقيقتي أيها المخابيل.

204
00:10:05,938 --> 00:10:07,106
‫إنها الحرب.

205
00:10:14,447 --> 00:10:15,865
‫"من معجبي (آشلي)، استمتع بهديتك!"

206
00:10:18,451 --> 00:10:19,577
‫"تطهير المنازل بالبخار والخيام"

207
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
‫"خطر، سمّ"

208
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
‫دوه…

209
00:10:23,164 --> 00:10:25,875
‫الفائزة هي "آشلي ستارلينغ".

210
00:10:25,958 --> 00:10:27,335
‫"(آشلي ستارلينغ)، الفائزة!"

211
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
‫{\an8}"(سبرنغفيلد)"

212
00:10:31,422 --> 00:10:32,673
‫"حانة (مو)"

213
00:10:39,388 --> 00:10:40,681
‫جزرة!

214
00:10:40,765 --> 00:10:41,849
‫{\an8}"حروب نجمتيّ الـ(بوب)"

215
00:10:41,932 --> 00:10:43,476
‫{\an8}حرب النثار أشبه بجحيم متلألئ.

216
00:10:43,559 --> 00:10:46,437
‫{\an8}سيدة "سيمبسون"، هل أنت فخورة
‫بما فعله زوجك بهذه البلدة؟

217
00:10:46,520 --> 00:10:47,521
‫{\an8}لا!

218
00:10:47,605 --> 00:10:48,981
‫{\an8}"امرأة تعلّق على الأحداث"

219
00:10:49,065 --> 00:10:52,693
‫{\an8}أكثر شيء أكرهه بشأن الجيوش أو المعجبين
‫أو خلاف ذلك، هو الفوضى.

220
00:10:52,777 --> 00:10:56,322
‫{\an8}أحب زوجي، لكنني أخالفه الرأي بشأن "آشلي".

221
00:10:56,405 --> 00:10:59,784
‫{\an8}استمعت إلى أحد ألبوماتها. وكان رائعًا.

222
00:10:59,867 --> 00:11:03,496
‫{\an8}إنها تعلم قطعًا من هم أحباؤها
‫الذين أساؤوا إليها.

223
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
‫{\an8}كلّهم.

224
00:11:05,665 --> 00:11:06,874
‫{\an8}سمعتم هذا في نشرتنا أولًا.

225
00:11:06,957 --> 00:11:08,501
‫{\an8}"آشلي ستارلينغ" رائعة،

226
00:11:08,584 --> 00:11:12,713
‫{\an8}لكنها ليست بروعة "بي تي إس" أو معجبيهم،
‫الذين يتحلون برجاحة العقل والمثالية.

227
00:11:14,840 --> 00:11:16,133
‫اشتريت الحجم العائلي.

228
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
‫سيصنع هذا مادة غروية
‫تكفي لملء مرحاضيه المعروف والسري.

229
00:11:19,136 --> 00:11:22,723
‫ربما يمكننا أن نضيف محارم ورقية
‫مغطاة بالصلصة الحارة.

230
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
‫{\an8}"(بوراكس)، الحجم العائلي"

231
00:11:23,974 --> 00:11:27,269
‫{\an8}- هذه فكرة مخبولة!
‫- شكرًا. أتعلّم هذا منك.

232
00:11:28,062 --> 00:11:29,897
‫{\an8}هذا أمر رائع بحق.

233
00:11:29,980 --> 00:11:34,985
‫{\an8}من كان ليتخيل أننا قد نتواصل
‫على مستوى عميق كهذا؟ أنا…

234
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
‫{\an8}- أنت مطرود من المجموعة.
‫- ماذا؟

235
00:11:38,406 --> 00:11:41,492
‫{\an8}نعم. قالت "ماكينزي"
‫إنك لم تتحمس بقدر كاف لمقابلة كلبها.

236
00:11:41,575 --> 00:11:45,788
‫لكن أي شخص يسمي كلبه "غريغ"؟
‫هذا اسم رجل.

237
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
‫ولماذا لم تدافعي عني؟

238
00:11:47,748 --> 00:11:50,042
‫{\an8}لا تكن سخيفًا. الصديقات أهمّ من الأشقاء.

239
00:11:50,126 --> 00:11:51,627
‫{\an8}سأخبر أبي بكل شيء.

240
00:11:51,711 --> 00:11:55,756
‫{\an8}إن فعلت هذا، فسأريه دفتر مقالبك الصغير.

241
00:11:55,840 --> 00:12:00,261
‫{\an8}سيندهش أبونا بشدة عندما يكتشف
‫أن الأقراص التي يتعاطاها ليصبح وسيمًا

242
00:12:00,344 --> 00:12:04,140
‫{\an8}عبارة عن علاج لديدان الكلاب.

243
00:12:08,352 --> 00:12:12,940
‫إنهما المساعدان!
‫لاعبا أكروبات "آشلي ستارلينغ" الدائمين.

244
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
‫"أدعوك لتناول العشاء معي! (آشلي)"

245
00:12:18,904 --> 00:12:20,781
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

246
00:12:20,865 --> 00:12:22,575
‫تريد "آشلي ستارلينغ" تناول العشاء معي!

247
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
‫"ليلة الفتيات!"

248
00:12:25,745 --> 00:12:29,874
‫أرسلت إليّ ثوبًا لأرتديه. مرحى!

249
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
‫{\an8}"آمل أن يكون قياسه ملائمًا لك،

250
00:12:32,918 --> 00:12:33,961
‫{\an8}يا (مارج)"؟

251
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
‫{\an8}أهذا لأجلي؟

252
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
‫{\an8}لا بد أنها سمعتني عندما قلت
‫لـ"كينت بروكمان" إنني استمعت إلى أغنيتها.

253
00:12:40,718 --> 00:12:42,678
‫ماذا؟ أعني…

254
00:12:45,306 --> 00:12:49,310
‫أنا معجبة مخلصة جدًا لها
‫منذ كنت في الرابعة من عمري.

255
00:12:49,393 --> 00:12:52,521
‫لكنك أدليت بتعليق واحد فقط.

256
00:12:53,773 --> 00:12:54,815
‫هنيئًا لك.

257
00:12:54,899 --> 00:12:58,319
‫سأتناول العشاء مع شخص مشهور.

258
00:12:59,236 --> 00:13:01,739
‫أنا ضمن فريق "سبارو"!

259
00:13:01,822 --> 00:13:03,365
‫اسمها "ستارلينغ"!

260
00:13:03,449 --> 00:13:06,827
‫كما قال رجل عظيم قبلًا، "موتي بغيظك!"

261
00:13:06,911 --> 00:13:09,789
‫لا أصدّق أنك ستتناولين العشاء
‫مع عدوتي اللدودة.

262
00:13:09,872 --> 00:13:12,041
‫بعد كل أقراص الوسامة التي أتعاطاها لأجلك.

263
00:13:12,583 --> 00:13:13,918
‫هذه وسيلة مواصلاتي.

264
00:13:18,047 --> 00:13:20,966
‫مرحبًا يا "مارج". أنا "آشلي ستارلينغ".

265
00:13:21,050 --> 00:13:22,468
‫أعلم هذا.

266
00:13:22,551 --> 00:13:25,638
‫استأجرنا فتاة تشبهك
‫في حفل عيد ميلاد "ليزا".

267
00:13:25,721 --> 00:13:28,349
‫أنت أطول قامة. لكن نهديها كانا أكبر.

268
00:13:29,391 --> 00:13:30,559
‫شكرًا لك.

269
00:13:31,101 --> 00:13:32,394
‫يا للروعة!

270
00:13:32,478 --> 00:13:35,064
‫هذا خط إنتاجي الخاص من الويسكي الفوار.

271
00:13:35,648 --> 00:13:36,649
‫كم هو لذيذ.

272
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
‫يا لأسرتك الجميلة.

273
00:13:40,694 --> 00:13:43,364
‫أنا واثقة بأن زوجك مثالي.

274
00:13:44,615 --> 00:13:47,326
‫"هومر" بعيد تمامًا عن المثالية.

275
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
‫حقًا؟ أخبريني بكل شيء.

276
00:14:02,287 --> 00:14:04,573
‫أخبرتني "آشلي" بأمر طريف جدًا على العشاء.

277
00:14:04,693 --> 00:14:08,332
‫لا أحد يريد سماع شيء عن ليلتك المشوقة
‫التي قضيتها مع نجمة "بوب" حاقدة.

278
00:14:08,486 --> 00:14:11,238
‫عزيزتي "ليزا"، أمتعينا بإحدى قصصك الصغيرة

279
00:14:11,322 --> 00:14:13,783
‫التي تتحدث عن اختناق كوكبنا بالبلاستيك.

280
00:14:13,866 --> 00:14:15,326
‫لا تدللها!

281
00:14:15,409 --> 00:14:18,829
‫إنها المسؤولة
‫عن اعتداءات "ميرمر نيشن" عليك.

282
00:14:19,709 --> 00:14:20,877
‫"ليزا"؟

283
00:14:21,332 --> 00:14:25,586
‫لكنك طفلتي الوحيدة التي أنجبتها عن قصد.

284
00:14:25,669 --> 00:14:28,714
‫كان "بارت" جزءًا من هذا أيضًا،
‫برغم أنه لا يحب "آشلي" حتى.

285
00:14:28,798 --> 00:14:30,800
‫فعل هذا كي يستمتع بتعذيبك فحسب.

286
00:14:31,425 --> 00:14:34,970
‫أنت؟ أكثر شخص قد أشكّ فيه؟

287
00:14:35,054 --> 00:14:37,723
‫ما كنت لأتوقع هذا مطلقًا.

288
00:14:37,807 --> 00:14:40,559
‫كيف أمكنكما أن تفعلا هذا بأبيكما يا طفلاي؟

289
00:14:40,643 --> 00:14:43,604
‫ماذا؟ أنت الخائنة الأسوأ على الإطلاق.

290
00:14:43,687 --> 00:14:46,273
‫أبي، يجب أن تشاهد الفيديو
‫الذي نشرته "آشلي" توًا

291
00:14:46,357 --> 00:14:50,319
‫بعد ليلة دردشتها النسائية مع أمي.

292
00:14:50,861 --> 00:14:53,697
‫{\an8}"كيف كنت، (آشلي ستارلينغ)
‫الأغنية المصورة الرسمية"

293
00:15:00,454 --> 00:15:03,165
‫"عندما بدأنا نتواعد

294
00:15:03,249 --> 00:15:05,000
‫لم أر عيوبك

295
00:15:05,084 --> 00:15:07,920
‫ثم رأيتك تأكل مرطب الشفاه

296
00:15:08,003 --> 00:15:10,923
‫وجعلني هذا أتردد قليلًا

297
00:15:11,006 --> 00:15:15,678
‫صدرك المكتنز الأشبه بنهديّ امرأة
‫ورأسك الأشبه برأس رضيع غير متناسق

298
00:15:15,761 --> 00:15:18,222
‫عندما خيل لي أنك ممتاز

299
00:15:18,305 --> 00:15:21,559
‫لا بد أن الأمور اختلطت عليّ

300
00:15:23,894 --> 00:15:28,816
‫ويصعب عليّ تجاهل الأمر
‫عندما تتجشأ وتتكلم في أثناء نومك

301
00:15:28,899 --> 00:15:34,071
‫بشكل ما، تعاني مرض سعفة القدمين في ركبتيك

302
00:15:38,951 --> 00:15:43,622
‫تناولنا العشاء مع شقيقتيّ
‫وتحوّل الأمر إلى شجار

303
00:15:43,706 --> 00:15:49,295
‫لأنك ظللت تصرّ على أن القمر
‫ليس سوى الشمس ليلًا

304
00:15:49,378 --> 00:15:53,424
‫رؤيتي لك كما يرونك تجعلني أدرك

305
00:15:53,507 --> 00:15:58,637
‫أنك بعيد تمامًا عن المثالية

306
00:15:59,847 --> 00:16:01,223
‫{\an8}عندما انتقلنا للعيش معًا"

307
00:16:01,307 --> 00:16:02,308
‫{\an8}"مباع"

308
00:16:02,391 --> 00:16:04,643
‫اكتشفت أمورًا كنت أجهلها قبلًا

309
00:16:04,727 --> 00:16:06,979
‫أنك تجلس على المرحاض عندما تتبول

310
00:16:07,062 --> 00:16:09,815
‫لكنك تقف عندما تتغوط

311
00:16:09,899 --> 00:16:12,484
‫ولا تصيب الهدف، وهذا مقزز نوعًا ما…"

312
00:16:12,568 --> 00:16:14,111
‫هذا الجزء الأخير ليس حقيقيًا!

313
00:16:14,194 --> 00:16:15,321
‫أحوم فوق مقعد المرحاض

314
00:16:15,404 --> 00:16:17,072
‫لأنني أخشى أن يبتلعني.

315
00:16:17,156 --> 00:16:18,532
‫يا إلهي.

316
00:16:18,616 --> 00:16:21,785
‫أخذت "آشلي" الأشياء التي قلتها لها
‫بعد أن وثقت بها كصديقة جديدة

317
00:16:21,869 --> 00:16:25,247
‫وحوّلتها إلى أغنية عن حبيب سيئ.

318
00:16:25,331 --> 00:16:27,625
‫هذا صباح شنيع بحق،

319
00:16:27,708 --> 00:16:30,502
‫لكنك أكثر شخص خيّب آمالي يا "ماغي".

320
00:16:32,129 --> 00:16:35,591
‫ينتصر الشر عندما يجلس الرضع الطيبون
‫مكتوفي الأيدي.

321
00:16:35,674 --> 00:16:37,343
‫سأرحل من هنا.

322
00:16:39,011 --> 00:16:40,930
‫"هومر"؟ ماذا حدث؟

323
00:16:42,097 --> 00:16:45,059
‫لا أصدّق أنهم فعلوا هذا بي.

324
00:16:45,142 --> 00:16:49,063
‫أيمكنني أن أستخدم مجمعك الترفيهي
‫الذي أسسته بمليار دولار

325
00:16:49,146 --> 00:16:51,690
‫لأصور أغنية مهينة تحطم معنوياتهم جميعًا؟

326
00:16:51,774 --> 00:16:53,233
‫عليك توخي الحذر بهذا الصدد.

327
00:16:53,317 --> 00:16:55,361
‫عندما رفض طبيب أمراضي الجلدية
‫السفر إلى "اليابان"

328
00:16:55,444 --> 00:16:57,529
‫ليزيل شامة مسيئة ثقافيًا كنت أعانيها،

329
00:16:57,613 --> 00:17:01,116
‫أفحمته بأغنيتي، "دون شامة ودون روح."

330
00:17:01,825 --> 00:17:03,077
‫وحطمته الأغنية نفسيًا.

331
00:17:03,661 --> 00:17:05,746
‫أتريد أن تفعل هذا بأسرتك؟

332
00:17:05,829 --> 00:17:08,248
‫لا. أحبّهم.

333
00:17:08,332 --> 00:17:11,502
‫"هومر"، الهدف من الموسيقى
‫ليس إهانة الآخرين فحسب.

334
00:17:11,585 --> 00:17:13,003
‫ماذا…

335
00:17:13,087 --> 00:17:16,548
‫لم لا نصور فيديو يعبّر لأسرتك
‫عن مدى الأذى الذي سببوه لك؟

336
00:17:16,632 --> 00:17:20,094
‫أغنية تعبّر عن الإهانة التي تعرّضت إليها،
‫إن جاز التعبير.

337
00:17:20,177 --> 00:17:21,512
‫بكل سرور.

338
00:17:24,306 --> 00:17:28,560
‫مرّت ثلاث أيام. لم يسبق لأبي
‫أن ظلّ غاضبًا طوال هذا الوقت.

339
00:17:28,644 --> 00:17:30,604
‫ربما يجب أن نستخدم فتاحة العلب لنجتذبه.

340
00:17:30,688 --> 00:17:32,523
‫يأتي دائمًا عندما يسمع صوتها.

341
00:17:32,606 --> 00:17:34,358
‫جرّبت هذا بالفعل.

342
00:17:34,441 --> 00:17:36,026
‫{\an8}"(نو فريلي تشيلي)"

343
00:17:36,110 --> 00:17:39,530
‫سنجرّب غدًا الاتصال بمقار حبس مدن الملاهي.

344
00:17:41,031 --> 00:17:42,032
‫- "هومي"!
‫- أبي!

345
00:17:42,116 --> 00:17:43,117
‫مرحى! لقد عدت!

346
00:17:46,453 --> 00:17:48,038
‫"الانهيار العصبي"

347
00:17:48,122 --> 00:17:52,042
‫"رجل واحد متشبث برأيه لا يملك فرصة

348
00:17:52,126 --> 00:17:55,212
‫- ضد جيش من المراهقين الصغار
‫- مراهقون ملاعين

349
00:17:55,295 --> 00:17:58,799
‫هذا أشبه بمحاولة التصدي
‫لسرب من النمل الهائج

350
00:17:58,882 --> 00:18:04,221
‫- تحلّق على متن نحلات مفترسة
‫- نحلات مفترسة

351
00:18:04,972 --> 00:18:08,475
‫لم أعد أغيّر سروالي التحتي

352
00:18:08,559 --> 00:18:12,563
‫- لأن هناك قنابل نثار في درج ثيابي التحتية
‫- ثيابي التحتية

353
00:18:12,646 --> 00:18:16,650
‫- كلمة (أسرة) صار لها وقع مرير
‫- وقع مرير

354
00:18:16,734 --> 00:18:21,363
‫- أسرتي هي التي كانت تدبّر لي المقالب
‫- المقالب"

355
00:18:23,365 --> 00:18:24,867
‫إنها أسرتي.

356
00:18:31,081 --> 00:18:35,294
‫"إفطار وخيانة
‫الفطائر المحلاة مذاقها مرير في فمي

357
00:18:35,377 --> 00:18:37,546
‫لكنني أكلت سبع منها

358
00:18:37,629 --> 00:18:43,052
‫لقد ألّبتم جيشًا ضدي

359
00:18:43,135 --> 00:18:44,636
‫أنتم الثلاثة سلبتم

360
00:18:44,720 --> 00:18:48,640
‫السلب، عكس العطاء

361
00:18:48,724 --> 00:18:51,977
‫لكنني أسامحكم"

362
00:18:57,316 --> 00:18:58,317
‫"مارج".

363
00:18:58,400 --> 00:19:00,861
‫"جلبت البهجة والعشاء إلى حياتي

364
00:19:00,944 --> 00:19:04,907
‫ما زلت زوجتي التي أحبها كمثلجات (فادجي)
‫حتى عندما أخطئ"

365
00:19:04,990 --> 00:19:06,366
‫{\an8}حتى أخطئ عندما.

366
00:19:06,450 --> 00:19:09,495
‫{\an8}"كالنوم على مرج المنزل عند مطلع الفجر"

367
00:19:09,578 --> 00:19:10,579
‫"بارت".

368
00:19:10,662 --> 00:19:12,081
‫"هذا المقطع مهدى إلى (بارتولوميو)"

369
00:19:12,164 --> 00:19:13,165
‫أيها الوغد الصغير…

370
00:19:13,248 --> 00:19:15,667
‫"عندما أشمّ رائحة كرات اللحم الآن
‫أتذكّر حساء اللحم

371
00:19:15,751 --> 00:19:18,837
‫أيها الصغير الشقي

372
00:19:18,921 --> 00:19:21,340
‫أنت فتى لطيف، اجتهد في دراستك"

373
00:19:21,423 --> 00:19:22,424
‫"ليزا".

374
00:19:22,508 --> 00:19:24,510
‫"لا تتحملين ترهات الحمقى
‫ولا تتقبلين الكلام الفارغ"

375
00:19:24,593 --> 00:19:25,594
‫الكلام الفارغ.

376
00:19:25,677 --> 00:19:27,679
‫"وتحبين العزف على ساكسفونك النحاسي

377
00:19:27,763 --> 00:19:32,559
‫أنت ابنتي الصغيرة والجميلة
‫ذات عقد اللآلئ الأبيض

378
00:19:32,643 --> 00:19:34,103
‫أنت عالمي

379
00:19:34,186 --> 00:19:39,399
‫لأننا جميعًا، أنا وثلاثتكم و(ماغي)

380
00:19:39,483 --> 00:19:43,821
‫- نستطيع وضع حدّ لهذه الحرب
‫- نستطيع وضع حدّ لهذه الحرب

381
00:19:43,904 --> 00:19:48,742
‫نحن جميعًا، أنا وثلاثتكم و(ماغي)

382
00:19:48,826 --> 00:19:52,538
‫- سنكون على ما يُرام الآن
‫- سنكون على ما يُرام الآن

383
00:19:52,621 --> 00:19:57,960
‫إن حاولنا جميعًا، أنا وثلاثتكم و(ماغي)

384
00:19:58,043 --> 00:20:02,005
‫- أن نتكاتف معًا
‫- أيمكننا أن نتكاتف معًا فحسب؟

385
00:20:02,089 --> 00:20:07,010
‫{\an8}نحن جميعًا، أنا وثلاثتكم و(ماغي)

386
00:20:07,094 --> 00:20:10,806
‫{\an8}نستطيع أن نمنع انهيارًا عصبيًا

387
00:20:12,182 --> 00:20:16,562
‫لوضع حدّ لهذه الحرب،
‫لا نحتاج إلى مبادرة كبرى

388
00:20:16,645 --> 00:20:19,022
‫لا نحتاج إلى اتخاذ موقف صارم

389
00:20:19,106 --> 00:20:21,859
‫علينا أن نجلس معًا فحسب"

390
00:20:24,069 --> 00:20:26,488
‫آسفة لأنني خنتك.

391
00:20:26,572 --> 00:20:29,241
‫كلنا آسفون لأن "ليزا" خانتك.

392
00:20:31,368 --> 00:20:34,037
‫آسفة. هذا حادث غير مقصود.
‫نسيت أين وضعت قنابل النثار.

393
00:20:34,538 --> 00:20:35,706
‫ثمة المزيد على الأرجح…

394
00:20:37,499 --> 00:20:39,918
‫سيستمر هذا لبعض الوقت.

395
00:20:52,700 --> 00:20:56,452
‫{\an8}سيد "سيمبسون"، قررت رابطة "ميرمر نيشن"
‫الكفّ عن مهاجمتك.

396
00:20:56,559 --> 00:20:58,520
‫{\an8}شعرتم بالندم بسبب الفيديو
‫الذي قدّمته، صحيح؟

397
00:20:58,755 --> 00:21:00,563
‫{\an8}لا. كان فيديو متذللًا جدًا.

398
00:21:00,647 --> 00:21:02,357
‫{\an8}أشبه برؤية معلمين يتبادلان القبلات.

399
00:21:02,440 --> 00:21:05,402
‫{\an8}مفهوم. سعدت بخوض هذه الحرب ضدكم.

400
00:21:05,485 --> 00:21:08,613
‫{\an8}عسى أن يعطي هوسكم المرضي بالمشاهير
‫غاية دائمة

401
00:21:08,696 --> 00:21:12,200
‫{\an8}لحياتكم المجهولة والتافهة.

402
00:21:14,911 --> 00:21:18,456
‫{\an8}من الجنون أنني آمنت بشخص ما بشدة

403
00:21:18,540 --> 00:21:21,459
‫{\an8}إلى حدّ جعلني أنساق وراء تفكير القطيع.

404
00:21:21,543 --> 00:21:23,962
‫{\an8}أعلم هذا. يا له من شيء مخيف.

405
00:21:24,754 --> 00:21:26,214
‫{\an8}يا إلهي. لقد تأخرنا على الكنيسة!

406
00:21:26,297 --> 00:21:28,758
‫{\an8}سأحضر أوراقًا مالية جديدة ونظيفة
‫لأجل سلة التبرعات.

407
00:21:32,679 --> 00:21:34,681
‫ترجمة "كريم عصمت"

