﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:13,930
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,020 --> 00:00:21,187
‫في الحلقات السابقة…‬

3
00:00:21,271 --> 00:00:22,439
‫أمرت الرائد بالمتابعة.‬

4
00:00:22,522 --> 00:00:26,317
‫يستخدمون تيارات كهربائية هائلة‬
‫لإجراء تجارب على أدمغتهم.‬

5
00:00:26,401 --> 00:00:29,612
‫ابني يشعر بألم أحد الركاب المفقودين.‬

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
‫لا تهتمين إلا بالعمل.‬

7
00:00:31,823 --> 00:00:35,201
‫- لقد أحببتك.‬
‫- سأحبك دائمًا يا "في".‬

8
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
‫- أمي!‬
‫- أعد لي ابنتي!‬

9
00:00:38,455 --> 00:00:40,874
‫أردت فقط أن أشكرك على إنقاذنا.‬

10
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
‫أيّ شخص كان ليفعل الشيء نفسه.‬

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,420
‫لا أعرف ما إذا‬
‫سيسامحني الأشخاص الذين أذيتهم.‬

12
00:00:45,503 --> 00:00:46,880
‫لا يتعلق الأمر بهم.‬

13
00:00:46,963 --> 00:00:47,881
‫بل يتعلق بك،‬

14
00:00:47,964 --> 00:00:51,051
‫وبرؤية نفسك شخصًا يستحق الحب.‬

15
00:00:51,134 --> 00:00:56,139
‫قد نكون قريبين‬
‫من تغيير تعريف العلم كما نعرفه.‬

16
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
‫قد يكون أيضًا من فعل…‬

17
00:00:58,558 --> 00:00:59,642
‫القدرة الإلهية؟‬

18
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
‫"الوحدة"‬

19
00:01:21,498 --> 00:01:23,583
‫هل فقدت الوعي؟‬

20
00:01:27,921 --> 00:01:30,298
‫بعد أن أصررت على عدم دخول المنزل مجددًا.‬

21
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
‫- ولكن يا "كال"، نحن…‬
‫ - لا.‬

22
00:01:34,177 --> 00:01:37,222
‫يجب أن نأخذك إلى طبيب. تبدو بحالة سيئة.‬

23
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
‫انظر إلى من يتكلم.‬

24
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
‫أستطيع شم رائحة الكحول من هنا.‬

25
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
‫لقد فقدت الوعي. هذا أمر خطير.‬

26
00:01:47,524 --> 00:01:48,942
‫- قد يكون…‬
‫- أيّ شيء.‬

27
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
‫قد تكون الإنفلونزا، على حد علمنا.‬
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
‫أشعر بأنك قلق.‬

29
00:01:56,991 --> 00:01:59,744
‫لنحضر والدك ونذهب إلى "عش الطائر"،‬
‫كي تجري "سانفي" الفحوصات.‬

30
00:01:59,828 --> 00:02:03,456
‫لن أخبر عائلتي، و"سانفي" من العائلة.‬

31
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
‫كما أن لديها ما يكفيها من الهموم.‬

32
00:02:05,875 --> 00:02:07,752
‫- قد تخصص لك الوقت.‬
‫- قلت لا!‬

33
00:02:13,299 --> 00:02:17,053
‫لقد بدؤوا يجمعون شتاتهم مجددًا‬
‫مع عودة "إيدن".‬

34
00:02:17,720 --> 00:02:20,640
‫آخر ما يحتاجون إليه هو أن يقلقوا بشأني،‬

35
00:02:20,723 --> 00:02:23,518
‫خاصةّ حيال شيء قد لا يكون مهمًا.‬

36
00:02:24,602 --> 00:02:28,106
‫حسنًا. ماذا لو أخذتك‬
‫إلى شخص ليس من العائلة؟‬

37
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‫أحتاج إلى ذلك العنوان. أسرع.‬

38
00:02:34,445 --> 00:02:36,906
‫قسم الجرائم على الخط الثاني. أين النقيب؟‬

39
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
‫أحضر "تومسون". يجب أن نشكّل فريقًا.‬

40
00:02:39,242 --> 00:02:40,243
‫حسنًا.‬

41
00:02:41,619 --> 00:02:42,996
‫ماذا يحدث؟‬

42
00:02:43,079 --> 00:02:45,373
‫قُتلت راكبة أخرى. "آنا روس".‬

43
00:02:46,040 --> 00:02:49,752
‫إنها الراكبة الثانية من الرحلة 828‬
‫خلال 24 ساعة. لا يظنون أن "كولفين"…‬

44
00:02:49,836 --> 00:02:51,880
‫إنه بريء من كل شيء باستثناء الابتزاز.‬

45
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
‫حسنًا، ما الخطة إذًا؟‬

46
00:02:54,048 --> 00:02:57,343
‫باشر مكتب الرحلة 828 التحقيق‬
‫وهو يعاين منزل "آنا" بحثًا عن الأدلة.‬

47
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
‫لا، ما هي الخطة مع الركاب؟‬

48
00:02:59,387 --> 00:03:01,514
‫لماذا لا يُوجد شرطي أمام منزل كل راكب؟‬

49
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
‫ألا تظنين أنني اقترحت ذلك‬
‫على النقيب الجديد؟ أنا لست العدو.‬

50
00:03:04,934 --> 00:03:06,186
‫أعرف، أنا آسفة. أنا…‬

51
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
‫تلقيت نداء آخر.‬
‫رأيت الدم يرسم حرف "إكس" أحمر.‬

52
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
‫لا أظن أن القاتل سيتوقّف.‬

53
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
‫حسنًا. سأتحدث إلى النقيب‬
‫وأرى ما يمكنني فعله.‬

54
00:03:14,194 --> 00:03:16,738
‫- لكن في هذه الأثناء…‬
‫- سأبتعد عن منزل "آنا". فهمت.‬

55
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
‫"تعدين الياقوت الأزرق في العالم"‬

56
00:03:30,835 --> 00:03:33,504
‫"سانفي"، لم تشرق الشمس بعد. متى وصلت؟‬

57
00:03:33,588 --> 00:03:36,591
‫لم أغادر قط. كنت أراجع نتائج‬
‫عينة الندبة الخاصة بـ"كال".‬

58
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
‫اتضح أنه نسيج عادي. من ثم "أوليف"…‬

59
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
‫"سانفي"، سوف تنهارين إذا لم ترتاحي.‬

60
00:03:42,847 --> 00:03:47,393
‫اسمع. قد يكون الياقوت الأزرق‬
‫هو الذي يصلنا بالوعي الإلهي.‬

61
00:03:48,311 --> 00:03:53,733
‫الياقوت الأزرق، مثل الموجود في الذيل‬
‫وقطعة الخشب من سفينة "نوح".‬

62
00:03:53,816 --> 00:03:56,653
‫كل ما أحتاج إليه هو الحصول‬
‫على بعض الياقوت الأزرق.‬

63
00:03:56,736 --> 00:03:59,906
‫تريثي قليلًا.‬
‫ما تحتاجين إليه هو أن تعتني بنفسك.‬

64
00:03:59,989 --> 00:04:02,575
‫أنا أعتني بنفسي يا "فانس".‬

65
00:04:03,326 --> 00:04:06,287
‫ألا ترى؟ قد يكون هناك حلّ للركاب‬
‫في نهاية المطاف؟‬

66
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
‫طريقة تمكننا من تجاوز العام 2024.‬

67
00:04:12,877 --> 00:04:15,129
‫طبعًا ستحضرينه. إنه عيد ميلاد والدك الـ60.‬

68
00:04:15,213 --> 00:04:16,714
‫أنت لا تصغين إليّ!‬

69
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
‫لا جدوى من أن تشتري لي تذكرة طائرة،‬

70
00:04:20,343 --> 00:04:24,764
‫أو التحدث عن أيّ شيء‬
‫ما بعد الثاني من يونيو 2024.‬

71
00:04:24,847 --> 00:04:26,224
‫لأنني سأكون ميتة.‬

72
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
‫لقد فقدناك مرة بالفعل. لن أسمع هذا مجددًا!‬

73
00:04:32,522 --> 00:04:34,065
‫إنها لا تفهم.‬

74
00:04:35,191 --> 00:04:37,860
‫بالطبع تفهم، ولكنها لا تريد.‬

75
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
‫كلانا لا يريد أن نفهم.‬

76
00:04:39,362 --> 00:04:40,571
‫ولا أنا.‬

77
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
‫فقد أفعل المستحيل‬
‫لأحصل على المزيد من الوقت.‬

78
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
‫احصلي عليه إذًا.‬
‫يجب أن يساعدك شخص ما في المختبر.‬

79
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
‫أي مختبر يا أبي؟‬

80
00:04:50,790 --> 00:04:53,835
‫بعد اختفاء الطائرة، ألغت الحكومة المشروع.‬

81
00:04:53,918 --> 00:04:56,796
‫ماذا عن الرجل اللطيف الذي قابلته؟‬

82
00:04:56,879 --> 00:04:59,299
‫"فانس"؟ لم يتصل بي.‬

83
00:04:59,382 --> 00:05:01,926
‫وصديقتك الطبيبة؟ "أليكس"؟‬

84
00:05:05,346 --> 00:05:09,684
‫لا تُوجد طريقة لتصويب "قارب النجاة".‬
‫يستمر الركاب بفعل أشياء فظيعة.‬

85
00:05:12,353 --> 00:05:14,188
‫يستمرون بقتل الأبرياء.‬

86
00:05:14,689 --> 00:05:17,692
‫ربما لا يتعلق الأمر بتصويب "قارب النجاة".‬

87
00:05:17,775 --> 00:05:19,235
‫ربما يتعلق الأمر…‬

88
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
‫بإيجاد طريقة أخرى.‬

89
00:05:29,162 --> 00:05:30,079
‫حسنًا.‬

90
00:05:31,497 --> 00:05:34,125
‫تمت إجراءات الدخول باسمك المستعار.‬

91
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
‫كتبت اسم "غابرييل" على فحوصات المختبر.‬

92
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
‫أشكرك على ذلك.‬

93
00:05:38,087 --> 00:05:39,714
‫وعلى رؤيتنا من موعد مسبق.‬

94
00:05:39,797 --> 00:05:42,258
‫أيّ شيء لصديقيّ الدكتورة "بال".‬

95
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
‫إذًا، "غابرييل"…‬

96
00:05:47,680 --> 00:05:50,892
‫تستغرق فحوصات الدم الشاملة بضع ساعات.‬

97
00:05:50,975 --> 00:05:55,646
‫ومن ثم، يجب أن تأتي‬
‫لأخذ خزعة من نخاع العظم والأنسجة،‬

98
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
‫للحصول على تشخيص أدق.‬

99
00:05:59,150 --> 00:06:00,401
‫حسنًا، لكن…‬

100
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
‫لكن يبدو أن حالتك مطابقة‬

101
00:06:03,863 --> 00:06:06,324
‫لما يُعرف بالخروج من الهدأة.‬

102
00:06:10,787 --> 00:06:12,121
‫أيّ أن مرض السرطان قد عاد.‬

103
00:06:12,205 --> 00:06:15,708
‫إلى أن تظهر النتائج، لا يمكنني الجزم.‬

104
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
‫أعرف بأن الأمر صعب.‬

105
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
‫حاول التركيز على شيء آخر اليوم.‬

106
00:06:22,465 --> 00:06:24,425
‫حاول ألّا تفكر بهذه الأمور.‬

107
00:06:26,594 --> 00:06:27,762
‫وأفعل ماذا؟‬

108
00:06:29,514 --> 00:06:30,681
‫عش حياتك.‬

109
00:06:38,606 --> 00:06:39,857
‫يا عزيزتي.‬

110
00:06:39,941 --> 00:06:41,734
‫- أتريدين الرسم على هذا؟‬
‫- لا!‬

111
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
‫تشجّع يا بني.‬

112
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
‫لم تحب رفقتي عندما كنت تلعب بقطع البناء.‬

113
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
‫ليس في البداية، لكنني تقبّلت وجودك.‬

114
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
‫مرحبًا، أما زلت عالقة هناك؟‬

115
00:06:58,126 --> 00:07:01,170
‫"بين"، قُتلت "آنا روس".‬

116
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
‫ماذا؟ كانت في المنزل للتو.‬

117
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
‫أعلم، لهذا أتصل بك.‬

118
00:07:07,427 --> 00:07:10,304
‫سيقابلني "جاريد" لنرى ما إذا فاتنا شيء،‬

119
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
‫ولكن مقتل راكبين‬
‫من الرحلة 828 ليس عشوائيًا،‬

120
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
‫إلا إذا هناك صلة أخرى تجمع "سام" و"آنا".‬

121
00:07:16,769 --> 00:07:19,105
‫آمل ذلك، من أجلنا كلنا.‬

122
00:07:19,188 --> 00:07:22,859
‫سأبقى على اتصال. ابق في المنزل‬
‫مع "كال" إلى أن نكتشف ما يجري.‬

123
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
‫أجل.‬

124
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
‫"كال"؟‬

125
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
‫"كال"؟‬

126
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
‫مرحبًا، أنا "غابرييل". الرجاء ترك رسالة.‬

127
00:07:41,002 --> 00:07:44,630
‫ها أنت ذا، الحمد لله أنك بخير.‬

128
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
‫لم لا أكون بخير؟‬

129
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
‫اسمع، أنا آسف لأنني صرخت في وجهك ليلة أمس.‬

130
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
‫هل حصل شيء ما؟‬

131
00:07:52,180 --> 00:07:53,222
‫قُتلت "آنا روس".‬

132
00:07:53,806 --> 00:07:54,849
‫يا إلهي!‬

133
00:07:54,932 --> 00:07:56,184
‫هناك من يقتل ركاب الرحلة 828.‬

134
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
‫لا يمكننا المخاطرة،‬
‫لهذا يجب أن تتوارى عن الأنظار.‬

135
00:07:58,978 --> 00:08:00,396
‫- لا تغادر المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

136
00:08:00,480 --> 00:08:01,856
‫لا أحد يعرف من أكون.‬

137
00:08:01,939 --> 00:08:03,357
‫"أنجلينا" تعرف.‬

138
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
‫من ستخبر؟ الشرطة؟ سيقبضون عليها.‬

139
00:08:05,610 --> 00:08:07,737
‫هذا غير قابل للتفاوض.‬
‫قد تكون حياتك في خطر.‬

140
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
‫يا لها من حياة!‬

141
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
‫"كال".‬

142
00:08:14,619 --> 00:08:16,412
‫يشغل تفكيره بأمور كثيرة.‬

143
00:08:37,517 --> 00:08:39,852
‫"(إيه إل إن آي)"‬

144
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
‫هل هذه أحرف؟‬

145
00:08:43,606 --> 00:08:45,566
‫إنها صغيرة على التهجئة.‬

146
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
‫"دار الرعاية"‬

147
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
‫لا أظن أنها تتهجى، بل تتلقى نداء.‬

148
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
‫حسنًا، لا تنظر إليّ. اذهب واكتشف الأمر.‬

149
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
‫الآن؟ طلبت من "كال" البقاء في المنزل.‬

150
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
‫"إيدن" بحاجة إلى مساعدتك.‬

151
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
‫لا يمكنها أن تتبع نداء،‬
‫لكن يمكنك أن تتبعه نيابة عنها.‬

152
00:09:04,585 --> 00:09:07,588
‫قد يكون شيئًا قد يساعدنا‬
‫على الإمساك بهذا القاتل.‬

153
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
‫هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟‬

154
00:09:13,928 --> 00:09:17,348
‫أن أقضي الوقت مع حفيدتي‬
‫التي لم أرها منذ عامين؟‬

155
00:09:17,431 --> 00:09:18,641
‫أنا متأكد.‬

156
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
‫حسنًا، لا تقلقي يا صغيرتي.‬

157
00:09:22,144 --> 00:09:24,105
‫سأكتشف الأمر لكلينا.‬

158
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‫أبي.‬

159
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
‫أوصد الباب خلفي.‬

160
00:10:19,035 --> 00:10:20,494
‫مرحبًا، تلقيت رسالتك.‬

161
00:10:20,578 --> 00:10:22,580
‫مرحبًا، شكرًا لمجيئك في يوم إجازتك.‬

162
00:10:22,663 --> 00:10:25,374
‫بالطبع. قُتل راكبان في الـ24 ساعة الأخيرة؟‬

163
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
‫أتفق معك بأن الأمر ليس صدفة.‬
‫لكن لماذا هذان الاثنان؟‬

164
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
‫لا أعرف. أشك في أننا سنجد الأجوبة هنا.‬

165
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
‫الشرطة ومكتب الرحلة 828 عاينوا‬
‫هذا المكان بدقة.‬

166
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
‫علينا أن نعاينه ثانيةً.‬
‫لا بد من وجود شيء في الداخل.‬

167
00:10:37,219 --> 00:10:38,512
‫مرحبًا؟‬

168
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
‫لا بأس. نحن من الشرطة.‬

169
00:10:41,724 --> 00:10:43,100
‫هل كنت تعرفين "سام"؟‬

170
00:10:43,601 --> 00:10:47,730
‫لم نكن مقربين، لكنه كان لطيفًا.‬
‫حتمًا لم يستحق كل هذا الكراهية.‬

171
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
‫لكونه راكبًا أو…‬

172
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
‫المعارضون للرحلة 828 جدّيون.‬

173
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
‫ترصد؟ تخريب ممتلكات؟‬

174
00:10:55,363 --> 00:10:57,531
‫ترصد وسرقة كما حدث مع "كيم كارداشيان".‬

175
00:10:57,615 --> 00:10:59,533
‫خسرت مال مجالسة الأطفال بسبب ذلك.‬

176
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
‫لكن لم يكن لدى "سام" أطفال.‬

177
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‫أقامت معه سيدة مع ابنتها العام الماضي.‬

178
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
‫عرضت المجالسة، لكنهما رحلتا.‬

179
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
‫أظن أن الخوف سيطر عليهما.‬

180
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
‫هل هذه هي الفتاة؟‬

181
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
‫مرحبًا، وجدت الصلة.‬

182
00:11:20,971 --> 00:11:23,557
‫"آنا" و"سام" استقبلا "أنجلينا"‬
‫في مرحلة ما.‬

183
00:11:23,641 --> 00:11:24,975
‫طلبت منك الابتعاد عن المكان.‬

184
00:11:25,059 --> 00:11:26,018
‫هل سمعت ما قلته؟‬

185
00:11:26,102 --> 00:11:29,105
‫ربما تنتقم "أنجلينا" من أي شخص ساعدها،‬

186
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
‫أو ربما لم يساعدها بما يكفي.‬

187
00:11:31,399 --> 00:11:35,569
‫حسنًا، أؤكد لك أنها ليست‬
‫في منزل والدتها المختلة في "ويستتشستر".‬

188
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
‫"نويل" في "نيويورك"؟‬

189
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
‫حصل مكتب الرحلة 828 على معلومة.‬

190
00:11:39,949 --> 00:11:41,701
‫فتشوا المكان ولم يجدوا "أنجلينا".‬

191
00:11:41,784 --> 00:11:45,121
‫ربما علينا أن نثير غضبها أكثر‬
‫لنكتشف المزيد.‬

192
00:11:45,204 --> 00:11:46,080
‫"ميك".‬

193
00:11:46,163 --> 00:11:48,082
‫قد أجد شيئًا غاب عنه رجالك.‬

194
00:11:48,165 --> 00:11:51,711
‫إذا ساعدتني "نويل" على الوصول‬
‫إلى "أنجلينا" وإنهاء القضية، عندها…‬

195
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
‫حسنًا، سأرسل لك العنوان.‬

196
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
‫أرجوك، مع كل ما يجري،‬

197
00:11:55,589 --> 00:11:56,716
‫كوني حذرة.‬

198
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
‫أجل. شكرًا.‬

199
00:12:01,595 --> 00:12:06,183
‫اشرحي لماذا تعتقدين أنها فكرة جيدة‬
‫أن تفككي جهاز ليزر قيمته 10 آلاف دولار.‬

200
00:12:06,267 --> 00:12:09,186
‫لأن الليزر يستخدم الياقوت الأزرق‬
‫عالي الجودة في عدساته.‬

201
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
‫والآن، هذه العدسة هي كل ما لدينا.‬

202
00:12:11,856 --> 00:12:14,608
‫إنه جهاز مستعار. آخر ما أريده هو أن تكسري…‬

203
00:12:15,359 --> 00:12:16,193
‫ذلك.‬

204
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
‫أن تكسري ذلك.‬

205
00:12:19,780 --> 00:12:22,074
‫- قل لي إنه لم يستحق العناء.‬
‫- لم يستحق العناء.‬

206
00:12:22,158 --> 00:12:24,702
‫أنفقت للتو 10 آلاف دولار على هوائيّ.‬

207
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
‫ولكنه ليس أيّ هوائيّ.‬

208
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
‫بدلًا من انتظار النداءات لتأتي إلينا…‬

209
00:12:30,374 --> 00:12:32,585
‫تذهبين إليها؟‬

210
00:12:32,668 --> 00:12:37,006
‫أجل. سنتمكن من الوصول‬
‫إلى نداءات غير محدودة.‬

211
00:12:38,466 --> 00:12:40,342
‫حسنًا، ربما كان هذا يستحق العناء.‬

212
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
‫كل ما أحتاج إليه الآن هو دليل استخدام.‬

213
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
‫إلى أين تذهب؟ لماذا قميصك مكويّ؟‬

214
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
‫لأنني أتبع أوامر الطبيبة.‬

215
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
‫طلبت مني أن أفعل أيّ شيء‬
‫غير انتظار الأخبار السيئة،‬

216
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
‫لذا سأخرج.‬

217
00:12:59,570 --> 00:13:02,198
‫اسمع، أشعر معك، حرفيًا أحيانًا،‬

218
00:13:02,281 --> 00:13:04,366
‫لكن والدك كان واضحًا جدًا.‬

219
00:13:04,909 --> 00:13:05,951
‫"زيك"،‬

220
00:13:06,786 --> 00:13:10,873
‫لمرة واحدة في حياتي المختصرة جدًا، سأعيش.‬

221
00:13:26,430 --> 00:13:30,935
‫"(إيه أل إن آي)‬
‫معهد الرعاية وعلم الأعصاب"‬

222
00:13:38,651 --> 00:13:41,153
‫أيمكنك الانتظار؟ حسنًا، شكرًا.‬

223
00:13:41,695 --> 00:13:43,155
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

224
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
‫آمل ذلك. أبحث عن مكان لأبي.‬

225
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
‫إنه يحتاج إلى المساعدة.‬

226
00:13:48,786 --> 00:13:53,040
‫يكون بكامل عقله معنا وفجأةً يريدني‬
‫أن أصحبه لمشاهدة "فرانك سيناترا".‬

227
00:13:53,833 --> 00:13:57,837
‫لدينا نقص في الموظفين.‬
‫لا أعرف ما إذا هناك أحد يمكنه…‬

228
00:13:57,920 --> 00:14:02,299
‫سأتجوّل في المكان لوحدي.‬
‫لم أعد أستطيع الاهتمام به بمفردي.‬

229
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
‫- أجل.‬
‫- لا أعرف ماذا سأفعل.‬

230
00:14:04,718 --> 00:14:06,762
‫حسنًا، ألق نظرة سريعة.‬

231
00:14:06,846 --> 00:14:07,805
‫حسنًا.‬

232
00:14:08,472 --> 00:14:10,766
‫ولا تزعج المقيمين لدينا.‬

233
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
‫طبعًا.‬

234
00:14:12,518 --> 00:14:13,936
‫مرحبًا، "إيه إل إن آي".‬

235
00:14:15,396 --> 00:14:16,313
‫أجل.‬

236
00:14:17,231 --> 00:14:18,357
‫حسنًا.‬

237
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
‫من تظنان نفسيكما؟‬

238
00:14:21,026 --> 00:14:24,405
‫أنتما وقحان لتظنا أنكما تستطيعان‬
‫اقتحام منزلي بشارتكما.‬

239
00:14:24,488 --> 00:14:27,449
‫كانت الشرطة هنا بالفعل، ودمّروا منزلي.‬

240
00:14:28,284 --> 00:14:31,996
‫هل تعرف ما فعلته بي شريكتك؟‬
‫لقد اختطفت ابني.‬

241
00:14:32,079 --> 00:14:34,707
‫في الواقع، يبدو أنها أنقذت ابنتك منك.‬

242
00:14:34,790 --> 00:14:38,878
‫كيف تجرؤ! كانت "أنجلينا" بحاجة‬
‫إلى من ينقذها من نفسها.‬

243
00:14:38,961 --> 00:14:40,838
‫أراهن أنها قتلت هؤلاء الناس.‬

244
00:14:40,921 --> 00:14:43,007
‫وأنت وحدك الملامة على ذلك.‬

245
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
‫حاولت أن أحمي العالم من ملاكي المرتد،‬

246
00:14:47,386 --> 00:14:50,347
‫وكنت أقوم بعمل جيد حتى أخذتها مني.‬

247
00:14:51,181 --> 00:14:54,059
‫إذًا، آخر مرة رأيت فيها ابنتك‬
‫كانت في "كوستاريكا"؟‬

248
00:14:54,143 --> 00:14:58,355
‫إنها الوحيدة التي لا أريدها ‬
‫في منزلي من بعدك.‬

249
00:15:03,402 --> 00:15:05,029
‫عجبًا! هل تصدقينها؟‬

250
00:15:05,112 --> 00:15:06,071
‫ولا كلمة.‬

251
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
‫- إنها حتمًا لا تحبك.‬
‫- لا أريدها أن تحبني.‬

252
00:15:08,699 --> 00:15:12,286
‫إذا لم توفر لنا دليلًا على تورط "أنجلينا"،‬
‫فربما ستفعل الجثتان.‬

253
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
‫"رينالدو".‬

254
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
‫"ستون".‬

255
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
‫لم أرك منذ أن تركت سلك الشرطة،‬

256
00:16:35,911 --> 00:16:37,621
‫ما يطرح السؤال،‬

257
00:16:38,205 --> 00:16:39,498
‫لماذا أنت في المشرحة؟‬

258
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
‫مات اثنان من ركاب الرحلة 828.‬
‫أظن أنهما قُتلا على يد الشخص نفسه.‬

259
00:16:44,003 --> 00:16:46,005
‫أشعر أيضًا أن ذلك الشخص لم ينته.‬

260
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
‫لدينا نظرية.‬

261
00:16:47,673 --> 00:16:49,967
‫لنجعل النقيب الجديد يصدقها،‬
‫نحتاج إلى دليل.‬

262
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
‫حسنًا‬

263
00:16:53,679 --> 00:16:57,266
‫لدى الضحيتان علامات متطابقة،‬

264
00:16:57,349 --> 00:17:01,103
‫مصنوعة من الدم على راحة اليد اليسرى.‬

265
00:17:01,186 --> 00:17:04,231
‫إذًا أنت محقة في اعتقادك‬
‫بأنه قد يكون القاتل نفسه.‬

266
00:17:05,024 --> 00:17:08,652
‫شخص لا يقل وزنه عن 60 كيلوغرامًا كحد أدنى.‬

267
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
‫كيف تعرف ذلك؟‬

268
00:17:11,113 --> 00:17:14,366
‫تم غرس السكين عميقًا في كل جسد،‬

269
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
‫وخلّف المقبض كدمات، وهذا يتطلب وزنًا حقيقيًا.‬

270
00:17:20,205 --> 00:17:24,168
‫وزن "أنجلينا" 50 كيلوغرامًا كحد أقصى.‬

271
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
‫فيم تفكرين؟‬

272
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
‫ظننت أن أحدًا يحاول إلصاق التهمة‬
‫بأحد المعارضين،‬

273
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
‫ولكن ماذا لو أن القاتل واحد منهم.‬

274
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
‫كانوا يضايقون "سام".‬

275
00:17:32,676 --> 00:17:35,763
‫من الواضح أنهم يعرفون أين يجدوننا،‬
‫لذا لنذهب ونجد واحدًا منهم.‬

276
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
‫- المعذرة!‬
‫- آسف. أنا أعتذر.‬

277
00:17:42,853 --> 00:17:44,480
‫هذه زوجتي.‬

278
00:17:46,190 --> 00:17:49,693
‫- آسف على تأخري. حركة المرور جنونية.‬
‫- لا تقلقي. سيحب أبي هذا المكان.‬

279
00:17:49,777 --> 00:17:51,695
‫هل تمانعين إن قمنا بجولة أخيرة؟‬

280
00:17:51,779 --> 00:17:52,738
‫تفضلا.‬

281
00:17:53,614 --> 00:17:55,199
‫مرحبًا. "إيه إل إن آي".‬

282
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
‫ما الشيء المهم الذي استدعى حضوري بسرعة؟‬

283
00:17:58,702 --> 00:17:59,620
‫ليس ماذا.‬

284
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
‫بل من.‬

285
00:18:08,545 --> 00:18:10,047
‫الركاب المحتجزون.‬

286
00:18:10,923 --> 00:18:11,882
‫كيف؟‬

287
00:18:12,716 --> 00:18:14,384
‫نداء "إيدن" قادني إليهم.‬

288
00:18:15,094 --> 00:18:16,970
‫لا بد أن أحدًا تركهم هنا.‬

289
00:18:17,054 --> 00:18:19,681
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫ما فعلته الرائد بهم أو لماذا.‬

290
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
‫أظن أن "إيدن" أرسلتنا‬
‫إلى هنا لنجد الجواب. السؤال هو…‬

291
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
‫من أنتما؟ لا يحق لكما التواجد هنا.‬

292
00:18:26,814 --> 00:18:28,398
‫لا يمكنكما إزعاج مرضاي.‬

293
00:18:28,482 --> 00:18:31,401
‫إزعاجهم؟ ليس لديهم أيّ وظيفة دماغية.‬

294
00:18:31,985 --> 00:18:34,571
‫عجبًا، ما هذه اللامبالاة؟ ما زالوا أشخاصًا.‬

295
00:18:34,655 --> 00:18:36,573
‫- لنذهب‬
‫- أنت لا تفهم.‬

296
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
‫لا تجبرني على الاتصال بالأمن.‬

297
00:18:38,575 --> 00:18:40,494
‫حسنًا، نعتذر. سنغادر.‬

298
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
‫- يجب أن نعود إلى الداخل.‬
‫- من المستحيل أن أغادر الآن.‬

299
00:18:48,544 --> 00:18:52,589
‫قطعت وعدًا لنفسي منذ وقت طويل‬
‫أنني لن أتخلى عن أحد أبدًا.‬

300
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
‫ليس ثانيةً.‬

301
00:18:58,178 --> 00:19:00,180
‫عفوًا. أريد كأسًا أخرى.‬

302
00:19:05,102 --> 00:19:06,353
‫"أيمكنك الاتصال بي؟"‬

303
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
‫"أعلم أننا سنجد حلًا ما"‬

304
00:19:08,313 --> 00:19:10,649
‫"مرحبًا؟ موافقة إذا كنت موافقًا…‬
‫لقد فزت. أستسلم"‬

305
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
‫ليلة مهمة؟ بماذا تحتفلين؟‬

306
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
‫التخلي.‬

307
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
‫أظن أن الوقت قد حان لأدرك أنني مُستبعدة.‬

308
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
‫هلّا تعطيني الفاتورة من فضلك، الآن!‬

309
00:19:31,295 --> 00:19:35,132
‫أتعلمين؟ شرابك على حسابي الليلة.‬
‫تبدين أنك بحاجة إلى الفوز.‬

310
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
‫ما أحتاج إليه…‬

311
00:19:38,844 --> 00:19:42,264
‫هو كهف كبير ومظلم أزحف إليه.‬

312
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
‫حسنًا، لقد نفدت الكهوف مني، ولكن…‬

313
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
‫أملك فراشًا يمكنك الزحف إليه.‬

314
00:19:59,323 --> 00:20:00,824
‫متى تنهين عملك؟‬

315
00:20:02,701 --> 00:20:03,952
‫"فيوليت"؟‬

316
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا لك على لقائي.‬

317
00:20:06,413 --> 00:20:08,373
‫كنت لآتي إليك، لكن مع وظيفتي الجديدة…‬

318
00:20:08,457 --> 00:20:10,959
‫لا تقلقي، جديًا.  أنا من بعث لك رسالة.‬

319
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
‫يسرني أنك فعلت.‬

320
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
‫أردت أن أعيد لك معطفك،‬

321
00:20:16,673 --> 00:20:19,092
‫لكن لم أعرف كيف أصل إلى البطل الذي أنقذني.‬

322
00:20:19,176 --> 00:20:22,262
‫أرجوك. أنت البطلة. هذه سترتي المفضلة.‬

323
00:20:27,351 --> 00:20:28,727
‫إذًا…‬

324
00:20:28,810 --> 00:20:29,770
‫إذًا…‬

325
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
‫ماذا تريد…‬

326
00:20:33,857 --> 00:20:35,150
‫أن نفعل؟‬

327
00:20:35,234 --> 00:20:37,402
‫إلا إذا كنت تريد سترتك فقط.‬

328
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
‫لا.‬

329
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
‫أنا سهل الإرضاء. كما تشائين.‬

330
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
‫حسنًا، ما رأيك أن أدعوك إلى شراب؟‬

331
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعد كل شيء.‬

332
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
‫أعني، إذا كنت ترغب في ذلك.‬

333
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
‫أجل، شراب.‬

334
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
‫اختاري المكان. حسنًا.‬

335
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
‫بالطبع.‬

336
00:20:57,881 --> 00:20:58,757
‫"كحول"‬

337
00:21:18,402 --> 00:21:20,862
‫"(أليكس)، أدوية (غابرييل) جاهزة"‬

338
00:21:29,621 --> 00:21:30,706
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- مهلًا.‬

339
00:21:30,789 --> 00:21:33,208
‫- سترى ما وجدته.‬
‫- قرأت ما يكفي.‬

340
00:21:33,292 --> 00:21:35,085
‫"كفاك تهاونًا مع ركاب الرحلة 828."‬

341
00:21:35,168 --> 00:21:36,920
‫"يجب معاملتهم بالازدراء الذي يستحقونه."‬

342
00:21:37,004 --> 00:21:39,464
‫كيف تتحملين هذه الكراهية على مدار الساعة؟‬

343
00:21:39,548 --> 00:21:41,383
‫لا أتحملّها. عليّ تجاهل المجانين،‬

344
00:21:41,466 --> 00:21:43,468
‫وأتعلّم كيف أفرّق بين المسالمين منهم،‬

345
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
‫والذين يشكلون خطرًا.‬

346
00:21:45,095 --> 00:21:46,555
‫"يجب وسم الركاب بالدم."‬

347
00:21:46,638 --> 00:21:49,016
‫- "إكس آوت 828"‬
‫- انظر إلى أحدث منشوراته.‬

348
00:21:49,099 --> 00:21:51,685
‫لديه خطة كاملة للقضاء على ركاب الرحلة 828.‬

349
00:21:51,768 --> 00:21:54,104
‫بدءًا بالركاب الموسمين بالدم.‬

350
00:21:54,187 --> 00:21:55,856
‫مهلًا. قال الدم تحديدًا،‬

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,608
‫مثل استخدام القاتل للدم‬
‫لوضع علامة "إكس" على كف الضحية؟‬

352
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
‫إنها ليست معلومات عامة.‬

353
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
‫سنحتاج إلى اسم وعنوان لـ" إكس آوت 828".‬

354
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
‫يبدو أن عليك الاتصال بـ"دريا".‬

355
00:22:06,491 --> 00:22:09,119
‫"قرب باحة المدرسة"‬

356
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
‫ظننت أن هذه حانة عادية. لا يمكنني فعل هذا.‬

357
00:22:11,496 --> 00:22:12,956
‫بل يمكنك.‬

358
00:22:13,040 --> 00:22:15,375
‫- لست بارعًا في الغناء.‬
‫- هذا ما يجعله ممتعًا.‬

359
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
‫لا أحد بارع. ألم تفعل هذا من قبل؟‬

360
00:22:18,670 --> 00:22:20,589
‫أنت بتول كاريوكي؟‬

361
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
‫أهذا ما يسمونه الآن؟‬

362
00:22:23,008 --> 00:22:26,428
‫لا تقلق. سأحرص على‬
‫أن تكون محاولتك الأولى لا تُنسى.‬

363
00:22:35,979 --> 00:22:37,064
‫هل تمزحان معي؟‬

364
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
‫أرجوك. أنا طبيبة. دعني أراجع ملفاتهم.‬

365
00:22:40,192 --> 00:22:43,028
‫- هذا كل ما نطلبه. ومن ثم نذهب.‬
‫- مستحيل.‬

366
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
‫كان هؤلاء الأشخاص تحت رعايتي.‬

367
00:22:44,654 --> 00:22:46,782
‫حقًا؟ إذًا ماذا يفعلون هنا؟‬

368
00:22:46,865 --> 00:22:51,620
‫لا أعلم، لكن ربما هناك شيء خفي‬
‫في ملفاتهم قد يساعدني…‬

369
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
‫قد يساعدك على الاعتناء بهم.‬

370
00:22:53,497 --> 00:22:55,499
‫إذا أردتما المساعدة، فغادرا.‬

371
00:22:55,582 --> 00:22:58,960
‫إذا انتهكت قانون التأمين الصحي،‬
‫فسيتم طردي، وبذلك ينفد حظ مرضاي.‬

372
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
‫أنا الوحيد الذي يهتم لأمرهم.‬

373
00:23:01,671 --> 00:23:05,175
‫لا تهتم المنشأة حتى‬
‫بأن لا أحد يعرف من هم هؤلاء الناس.‬

374
00:23:05,258 --> 00:23:06,510
‫نحن نعرف من هم.‬

375
00:23:08,845 --> 00:23:10,639
‫إنهم ركاب الرحلة 828.‬

376
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
‫حسنًا. فهمت.‬

377
00:23:13,934 --> 00:23:16,895
‫أنتما من الأشخاص المعجبين بالطائرة.‬

378
00:23:17,604 --> 00:23:18,438
‫حسنًا.‬

379
00:23:18,522 --> 00:23:22,442
‫أنت مخطئ. نحن من الأشخاص‬
‫الذين كانوا على متن الطائرة.‬

380
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
‫مهلًا!‬

381
00:23:24,694 --> 00:23:26,863
‫إنها لا تكذب. هذا "مارلون".‬

382
00:23:26,947 --> 00:23:30,117
‫زوجته "جويل". وهذه "لينا".‬

383
00:23:30,200 --> 00:23:31,284
‫وهذا…‬

384
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
‫"ماركو".‬

385
00:23:39,876 --> 00:23:40,919
‫يا إلهي!‬

386
00:23:44,256 --> 00:23:45,382
‫"ماركو".‬

387
00:23:50,303 --> 00:23:52,097
‫لن أنسى أبدًا ما فعلته الرائد.‬

388
00:23:53,056 --> 00:23:56,309
‫تلك التجارب المريعة.‬
‫الصلة التي كانت تربطك بابني.‬

389
00:24:02,232 --> 00:24:04,025
‫قادتني "إيدن" إلى هنا لسبب.‬

390
00:24:06,486 --> 00:24:07,654
‫لأتذكّر.‬

391
00:24:10,198 --> 00:24:12,534
‫لا يكفي أن أساعد نفسي. يجب أن أساعد.‬

392
00:24:13,118 --> 00:24:14,077
‫كلنا.‬

393
00:24:25,088 --> 00:24:27,299
‫سامحني يا "ماركو".‬

394
00:24:29,009 --> 00:24:30,552
‫أنا آسف جدًا.‬

395
00:24:35,932 --> 00:24:37,100
‫هذا مستحيل.‬

396
00:24:37,976 --> 00:24:38,810
‫ماذا فعلت؟‬

397
00:24:40,604 --> 00:24:42,772
‫طلبت منه المغفرة.‬

398
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
‫أعتقد أنه أعطاك إياها.‬

399
00:24:46,234 --> 00:24:50,363
‫إنه واع. أظن أن هؤلاء الركاب لديهم وظائف.‬
‫إنهم مستيقظون.‬

400
00:24:51,656 --> 00:24:54,326
‫أريد خمس دقائق مع ملفاتهم.‬
‫ إذا استطعت الدخول إلى عقولهم،‬

401
00:24:54,409 --> 00:24:56,953
‫فتخيّل نوع الرعاية التي يمكنك توفيرها لهم.‬

402
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
‫خمس دقائق. هذا كل شيء.‬

403
00:24:59,956 --> 00:25:02,918
‫- إذا اكتشف أحد ما نفعله…‬
‫- لن يكتشفوا، سندخل ونخرج بسرعة.‬

404
00:25:03,001 --> 00:25:04,044
‫واحد منكما.‬

405
00:25:04,836 --> 00:25:07,881
‫اذهبي. سأبقى هنا.‬
‫أريد قضاء بعض الوقت مع هؤلاء الأشخاص.‬

406
00:25:16,223 --> 00:25:19,142
‫حسنًا، "إكس آوت 828" هو "غريغ تورنر"،‬

407
00:25:19,226 --> 00:25:21,144
‫الممنوع قضائيًا من الاقتراب من أيّ راكب.‬

408
00:25:21,228 --> 00:25:24,648
‫أتظن فعلًا أن أحد المعارضين‬
‫سيلتزم بقرار قضائي؟‬

409
00:25:25,148 --> 00:25:26,650
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

410
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
‫سننتظر.‬

411
00:25:31,196 --> 00:25:34,741
‫ظننت أنه سيكون يومًا طويلًا.‬
‫وأجل، قبل أن تسألي،‬

412
00:25:34,824 --> 00:25:36,535
‫هناك المزيد من الأفوكادو.‬

413
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
‫لن أرتكب ذلك الخطأ مرتين.‬

414
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
‫أجل، ها هو. عمل جيد.‬

415
00:25:43,583 --> 00:25:44,543
‫ها هو رجلنا.‬

416
00:25:57,013 --> 00:25:58,181
‫شكرًا لمجيئك.‬

417
00:25:59,224 --> 00:26:02,435
‫كتبت التعليمات لـ"كال"،‬
‫لكن الأمر يستحق التكرار.‬

418
00:26:02,519 --> 00:26:05,689
‫هذه أقراص أفيون قوية للألم.‬

419
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
‫لا يمكنها تناول أكثر من اثنين كل 12 ساعة.‬

420
00:26:08,733 --> 00:26:12,529
‫لم نصل إلى تلك المرحلة بعد،‬
‫ولكن إذا احتاج "كال" إلى علاج كيميائي،‬

421
00:26:12,612 --> 00:26:14,281
‫فعليه التوقف عن تناولها.‬

422
00:26:14,364 --> 00:26:15,824
‫قد تخفي ارتفاع حرارته.‬

423
00:26:15,907 --> 00:26:19,077
‫وإذا ارتفعت حرارته‬
‫فيجب أن يعلم طبيبه بالأمر.‬

424
00:26:19,160 --> 00:26:23,123
‫لا يمكنني الاحتفاظ بها.‬
‫انقضت 18 ساعة على رزانتي.‬

425
00:26:31,798 --> 00:26:34,134
‫ركزت كثيرًا على تخليص الآخرين من آلامهم،‬

426
00:26:34,217 --> 00:26:35,385
‫بحيث أنني نسيت نفسي.‬

427
00:26:36,094 --> 00:26:37,053
‫ألمي.‬

428
00:26:39,723 --> 00:26:42,350
‫والآن، لم يعد بمقدوري استيعابه.‬

429
00:26:46,605 --> 00:26:48,398
‫لم أخبر زوجتي بأنني انتكست.‬

430
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
‫آسف. إنها المرة الأولى‬
‫التي أفصح فيها عن هذا.‬

431
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

432
00:26:58,366 --> 00:27:00,201
‫أعرف بأن الحقيقة ستؤذيها.‬

433
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
‫- لكن إذا علمت بأنني أخفيت عنها الأمر…‬
‫- فسيؤلمها أكثر.‬

434
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
‫إنها طبيعة الأسرار.‬

435
00:27:10,420 --> 00:27:11,755
‫خضت التجربة.‬

436
00:27:11,838 --> 00:27:14,049
‫لقد خضتها فعلًا.‬

437
00:27:17,052 --> 00:27:21,139
‫لا أصدّق أن هذه هي المرة الأولى‬
‫التي أفصح فيها عن هذا.‬

438
00:27:21,222 --> 00:27:27,520
‫ولكن اليوم الذي كان يُفترض فيه‬
‫أن تحط الرحلة 828،‬

439
00:27:28,605 --> 00:27:30,231
‫كنت في مطار "جون كينيدي"،‬

440
00:27:31,483 --> 00:27:33,151
‫أنتظر "سانفي".‬

441
00:27:35,862 --> 00:27:38,782
‫السرية تولد الألم يا "زيك".‬

442
00:27:39,282 --> 00:27:43,745
‫عدني بأنك ستحب نفسك كفاية‬
‫لتتمكن من استيعاب الألم.‬

443
00:27:51,544 --> 00:27:54,589
‫مهلًا! يا لها من أغنية معروفة.‬
‫هل أُنتجت خلال غيابنا؟‬

444
00:27:55,173 --> 00:27:58,510
‫بل 20 سنة قبل ولادتنا.‬
‫إنها أغنية أمي المفضلة.‬

445
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
‫"المضي قدمًا، بكل جوارحي‬

446
00:28:07,936 --> 00:28:12,399
‫ممارسة الحب معك كانت دائمًا الأفضل‬

447
00:28:13,566 --> 00:28:18,738
‫رأيت العالم ينهار حول وجهك‬

448
00:28:19,489 --> 00:28:25,203
‫من دون أن أعرف بأن العالم سينهار‬

449
00:28:25,704 --> 00:28:29,165
‫سأوقف العالم وأذوب معك‬

450
00:28:32,043 --> 00:28:37,799
‫رأيت الفرق وهو يتحسن طوال الوقت"‬

451
00:28:43,805 --> 00:28:45,390
‫أكمل. أداؤك رائع.‬

452
00:28:51,396 --> 00:28:52,272
‫ماذا؟‬

453
00:28:52,897 --> 00:28:54,399
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

454
00:28:54,482 --> 00:28:56,025
‫لا شيء. أنا فقط…‬

455
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
‫هذا جميل.‬

456
00:28:58,194 --> 00:29:00,029
‫لم أشعر بحقيقتي منذ فترة طويلة.‬

457
00:29:01,114 --> 00:29:02,198
‫غامض.‬

458
00:29:02,699 --> 00:29:06,244
‫حسنًا. هيا إذًا. من أنت حقًا؟‬

459
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
‫إليك الأمر.‬

460
00:29:12,292 --> 00:29:15,462
‫في الواقع، أنا "كال".‬

461
00:29:16,463 --> 00:29:17,464
‫"كال ستون".‬

462
00:29:18,757 --> 00:29:22,051
‫"كال ستون"، الهارب؟‬

463
00:29:23,178 --> 00:29:24,804
‫لكنني ظننت أنه…‬

464
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
‫أصغر سنًا؟‬

465
00:29:26,306 --> 00:29:27,390
‫أجل.‬

466
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
‫يصعب تفسير ذلك، لكنه أنا.‬

467
00:29:30,602 --> 00:29:32,687
‫إذًا تلك الفتاة الصغيرة من المجمّع هي…‬

468
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
‫أختي "إيدن".‬

469
00:29:36,524 --> 00:29:37,442
‫يا إلهي!‬

470
00:29:37,525 --> 00:29:42,447
‫أنا آسف. كان يجب أن أخبرك من قبل.‬
‫أفهم تمامًا أن تكرهينني الآن.‬

471
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
‫أكرهك؟ أنت ستكرهني.‬

472
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
‫تلك السيدة، "أنجلينا".‬

473
00:29:53,500 --> 00:29:59,088
‫ساعدتها منذ عام‬
‫في الكتب والحفاضات وما إلى ذلك.‬

474
00:29:59,172 --> 00:30:00,632
‫عملت في دار حضانة.‬

475
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
‫أمنت لها احتياجاتها.‬

476
00:30:03,134 --> 00:30:05,094
‫وسمحت لها بالمبيت هناك بعد ساعات العمل.‬

477
00:30:05,178 --> 00:30:07,889
‫لم أكن أعرف من كانت أو ما فعلته،‬

478
00:30:07,972 --> 00:30:11,851
‫ولكن عندما رأيت لمّ شمل الفتاة مع والدها،‬

479
00:30:12,977 --> 00:30:14,103
‫مع والدك…‬

480
00:30:15,271 --> 00:30:17,357
‫لو أنني أخبرت أحدًا من قبل.‬

481
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
‫لا. خدعتنا "أنجلينا" جميعًا.‬

482
00:30:21,694 --> 00:30:23,154
‫أنت شخص طيب.‬

483
00:30:23,738 --> 00:30:27,492
‫وبعد كل ما مررت به، لا يمكنك. أنت…‬

484
00:30:53,935 --> 00:30:54,769
‫خذي.‬

485
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
‫لا، لا بأس. منزلي في نهاية المربع السكني.‬

486
00:30:57,814 --> 00:31:01,234
‫أرجوك. أنت تتجمدين هنا.‬
‫كما أنها تليق بك أكثر.‬

487
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
‫من قال إن الشهامة ماتت؟‬

488
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
‫أتريد المجيء؟‬
‫أعدّ فطيرة رائعة بالخبز المحمص.‬

489
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
‫يجب أن أعود،‬

490
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
‫لكن ربما في موعدنا التالي.‬

491
00:31:21,504 --> 00:31:24,549
‫ظننت أن هذا كان موعدًا حميمًا؟‬

492
00:31:48,031 --> 00:31:49,574
‫أنت خطير يا "غابرييل".‬

493
00:32:06,174 --> 00:32:08,927
‫يجب أن تكون مقابل الجدار الخلفي.‬
‫سأحرس الباب.‬

494
00:32:27,111 --> 00:32:28,029
‫"(إيكيرت، جويل)"‬

495
00:32:37,121 --> 00:32:37,956
‫"(فاليرييف، ماركو)"‬

496
00:32:40,500 --> 00:32:43,419
‫لا أفهم. رأيتك تبكي. أنت واع.‬

497
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
‫كيف لا يكون لديك نشاط عصبي؟‬

498
00:33:18,746 --> 00:33:22,583
‫أنت، أيتها المهملة. يجب أن نذهب الآن.‬
‫سيبدأ رئيسي جولته.‬

499
00:33:23,918 --> 00:33:25,712
‫هل وجدت شيئًا يمكنه مساعدتهم؟‬

500
00:33:25,795 --> 00:33:28,464
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا يمكنه مساعدتنا جميعًا.‬

501
00:33:42,186 --> 00:33:44,564
‫"هل غدًا سابق لأوانه للخروج في موعد ثان؟"‬

502
00:34:24,979 --> 00:34:27,690
‫لا يُسمح لذلك الرجل‬
‫بالاقتراب من منزل الراكب.‬

503
00:34:27,774 --> 00:34:29,400
‫ماذا يفعل؟ يظهر الساعة الواحدة.‬

504
00:34:29,901 --> 00:34:33,946
‫حسنًا، وفقًا لقاعدة بيانات "بين"،‬
‫هذا منزل "كريس ليفين". المقعد 15 "بي".‬

505
00:34:36,032 --> 00:34:36,908
‫أحدهم في المنزل.‬

506
00:34:43,664 --> 00:34:44,665
‫ارمه!‬

507
00:34:45,875 --> 00:34:46,751
‫أين السكين؟‬

508
00:34:46,834 --> 00:34:48,086
‫ماذا؟ أي سكين؟‬

509
00:34:53,216 --> 00:34:56,177
‫- إنه ليس رجلنا.‬
‫- ماذا؟ إنه خارج منزل أحد الركاب.‬

510
00:34:56,260 --> 00:34:57,178
‫ليس القاتل.‬

511
00:34:57,261 --> 00:34:59,514
‫قاتل؟ ماذا؟ ابتعد عني!‬

512
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
‫اهدأ يا رجل! لسنا نحاول أذيتك!‬

513
00:35:01,849 --> 00:35:03,226
‫هناك رسالة من "دريا".‬

514
00:35:03,309 --> 00:35:05,478
‫طعن أحدهم راكبًا ثالثًا حتى الموت.‬

515
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
‫لا يزال القاتل المتسلسل طليقًا.‬

516
00:35:09,315 --> 00:35:10,358
‫يطاردنا.‬

517
00:35:15,154 --> 00:35:19,534
‫أؤكد لك، انبعث ضوء عملاق‬
‫من مسح دماغ "ماركو".‬

518
00:35:20,409 --> 00:35:21,619
‫ما يثبت أنه واع؟‬

519
00:35:21,702 --> 00:35:24,288
‫حسنًا، رأيناه يبكي. نعرف مسبقًا أنه واع.‬

520
00:35:26,457 --> 00:35:29,168
‫لماذا تتلقين نداء يؤكد ما تعرفه مسبقًا؟‬

521
00:35:30,128 --> 00:35:33,506
‫إليك رأيي. لا أظن أن النداء‬
‫كان يحاول إخباري بذلك.‬

522
00:35:34,340 --> 00:35:37,301
‫لم يكن "ماركو" فقط. أضاءت ملفاتهم كلها.‬

523
00:35:39,428 --> 00:35:40,805
‫لم يكن الشعاع مجرد ضوء.‬

524
00:35:40,888 --> 00:35:43,349
‫كان يشير إلى الأعلى مباشرة مثل الهوائيّ.‬

525
00:35:44,225 --> 00:35:46,102
‫مثل هوائي إلى الوهج.‬

526
00:35:46,185 --> 00:35:47,311
‫ولكن هذا قد يعني…‬

527
00:35:47,395 --> 00:35:49,730
‫هؤلاء الناس متصلون مباشرة بالوعي الإلهي.‬

528
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

529
00:35:56,237 --> 00:35:58,739
‫لم يكن الهدف إنقاذ الناس قط.‬

530
00:35:58,823 --> 00:36:01,784
‫ما الهدف من حدوث طفرة قوية،‬

531
00:36:01,868 --> 00:36:05,663
‫إذا كانت لا تستطيعين نسخها‬
‫وتحويلها إلى سلاح؟‬

532
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
‫الرائد.‬

533
00:36:08,791 --> 00:36:09,876
‫فعلت هذا بهم.‬

534
00:36:10,543 --> 00:36:12,253
‫طبعًا، التعذيب و…‬

535
00:36:12,336 --> 00:36:13,629
‫انس التعذيب للحظة.‬

536
00:36:13,713 --> 00:36:14,964
‫اكتشفت طريقة‬

537
00:36:15,047 --> 00:36:17,258
‫لضبط المعتقلين على تردد الإله.‬

538
00:36:17,341 --> 00:36:22,180
‫إن استطعت تكرار ذلك،‬
‫فربما أصنع الهوائيّ الخاص بنا…‬

539
00:36:22,263 --> 00:36:24,307
‫"سانفي"، توقفي. ما فعلته الرائد كان مروعًا.‬

540
00:36:24,390 --> 00:36:27,351
‫- انظري إلى ما حلّ بـ"ماركو"…‬
‫- لن أفعل ذلك بأي شخص.‬

541
00:36:27,435 --> 00:36:29,645
‫ولكن إذا عرفت كيف فعلت الرائد الأمر،‬

542
00:36:29,729 --> 00:36:31,898
‫فسأعرف ما يجب فعله وما لا يجب فعله،‬

543
00:36:31,981 --> 00:36:35,359
‫وربما، تمكنا من معرفة‬
‫كيفية النجاة من "تاريخ الوفاة".‬

544
00:36:36,152 --> 00:36:37,945
‫صلة مباشرة بالوعي الإلهي؟‬

545
00:36:38,029 --> 00:36:40,031
‫نعم، من دون أن يعلق أحد هناك.‬

546
00:36:41,866 --> 00:36:45,745
‫"بين"، إذا لم تكن النداءات كافية‬
‫لإبقاء "قارب النجاة" عائمًا،‬

547
00:36:45,828 --> 00:36:47,205
‫فهذه هي طريقتنا الأخرى.‬

548
00:36:48,331 --> 00:36:49,373
‫"إيدن"…‬

549
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
‫قادنا نداؤها إلى هذا.‬

550
00:36:54,337 --> 00:36:56,339
‫إنها تشبه والدها.‬

551
00:36:58,257 --> 00:36:59,091
‫شكرًا.‬

552
00:37:01,052 --> 00:37:04,513
‫أعرف أنني لم أكن إلى جانبك دائمًا.‬
‫لكن كما قلت، لم تتخلي قط.‬

553
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
‫عن الركاب أو عنّي.‬

554
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
‫لا بأس.‬

555
00:37:16,108 --> 00:37:16,943
‫ماذا؟‬

556
00:37:19,445 --> 00:37:21,489
‫"(ميكايلا)، لاقني في المنزل.‬
‫فقدنا راكبًا آخر"‬

557
00:37:34,043 --> 00:37:35,544
‫أهلًا بعودتك يا صديقي.‬

558
00:37:35,628 --> 00:37:37,171
‫نحن على وشك أن نبدأ.‬

559
00:37:37,255 --> 00:37:38,589
‫شكرًا لك.‬

560
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
‫تفضل.‬

561
00:37:39,590 --> 00:37:40,633
‫شكرًا.‬

562
00:37:43,135 --> 00:37:44,512
‫أتود أن تبدأ أنت؟‬

563
00:37:46,973 --> 00:37:48,099
‫طبعًا.‬

564
00:37:50,685 --> 00:37:52,103
‫اسمي "زيك".‬

565
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
‫وأنا رزين منذ يوم واحد.‬

566
00:38:05,616 --> 00:38:07,410
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟‬

567
00:38:20,172 --> 00:38:21,549
‫"(بين)"‬

568
00:38:28,306 --> 00:38:29,557
‫أبي.‬

569
00:38:30,266 --> 00:38:33,144
‫حسنًا، أوافقك الرأي.‬

570
00:38:42,320 --> 00:38:44,322
‫كيف علمت أن ترسليني إلى هناك؟‬

571
00:38:45,072 --> 00:38:47,325
‫وكيف وصل ذلك النداء إلى رأسك الصغير؟‬

572
00:38:49,827 --> 00:38:50,703
‫حسنًا…‬

573
00:38:52,496 --> 00:38:54,957
‫أيًا كان ما حدث، شكرًا لك.‬

574
00:38:56,417 --> 00:38:59,211
‫ذكّرتني بأننا جميعًا في "قارب النجاة" نفسه.‬

575
00:39:02,089 --> 00:39:05,468
‫وأنني قد أحظى بفرصة لرؤيتك تكبرين.‬

576
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
‫كم تسرني رؤية هذا.‬

577
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
‫الصبر مفتاح الفرج يا "ميك".‬

578
00:39:26,280 --> 00:39:27,365
‫الصبر مفتاح الفرج.‬

579
00:39:37,375 --> 00:39:40,211
‫مرحبًا، "جاريد فاسكيز" من القسم 129.‬
‫أسد لي خدمة واعتقل هذا الرجل.‬

580
00:39:40,294 --> 00:39:41,170
‫ليس لديّ الوقت.‬

581
00:39:41,253 --> 00:39:44,465
‫خصص وقتًا. إنه معارض انتهك قرار المحكمة.‬

582
00:39:48,260 --> 00:39:50,262
‫أجل، حسنًا يا صديقي. لنذهب.‬

583
00:39:56,769 --> 00:39:57,728
‫مرحبًا.‬

584
00:39:59,021 --> 00:40:00,106
‫لدينا مشكلة‬

585
00:40:02,900 --> 00:40:06,112
‫هذه كلها. حتى الآن،‬
‫لم يرد ذكر الياقوت الأزرق.‬

586
00:40:06,195 --> 00:40:10,157
‫لا أفهم. كيف استطاعت الرائد‬
‫الاستفادة من تردد الرب من دونه؟‬

587
00:40:10,241 --> 00:40:12,326
‫ربما عليك سؤال "آريا غوبتا".‬

588
00:40:12,910 --> 00:40:15,454
‫لماذا قد أتحدّث مع د. "غوبتا" عن المحتجزين؟‬

589
00:40:16,038 --> 00:40:18,958
‫يبدو أن صديقتنا القديمة‬
‫أجرت لهم اختبارات القبول.‬

590
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
‫ماذا؟‬

591
00:40:24,505 --> 00:40:25,714
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

592
00:40:25,798 --> 00:40:30,094
‫حسنًا، إن كانت شريكة في التعذيب،‬
‫فهذا ليس شيئًا تتفاخر به.‬

593
00:40:31,137 --> 00:40:34,890
‫لعلها لا تفهم ما أنجزته الرائد.‬

594
00:40:34,974 --> 00:40:38,227
‫حسنًا. هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬
‫يجب أن نتحدّث إليها.‬

595
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
‫اقتربنا من معرفة الحقيقة.‬

596
00:40:44,316 --> 00:40:45,693
‫فرصة لمزيد من الوقت.‬

597
00:40:55,911 --> 00:40:57,913
‫"لو كان لدي المزيد من الوقت،‬
‫لوجدت طريقة أخرى لأحبك."‬

598
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
‫"لا أستطيع إيجاد طريقة أخرى.‬
‫ولا أعرف ما يؤلم أكثر."‬

599
00:41:00,624 --> 00:41:02,376
‫"رؤيتك سعيدة أو معرفة أننا لن نكون…"‬

600
00:41:05,796 --> 00:41:07,339
‫"هل أنت مستيقظة؟"‬

601
00:41:07,423 --> 00:41:08,757
‫"(فانس)"‬

602
00:41:10,426 --> 00:41:12,887
‫"ظننت أنك قطعت علاقتك بي. ماذا جرى؟"‬

603
00:41:15,431 --> 00:41:17,183
‫"وجدت موقعًا. مستعدة للعودة إلى العمل؟"‬

604
00:41:35,910 --> 00:41:38,496
‫"(سانفي بال)، أضف صديقًا"‬

605
00:41:40,664 --> 00:41:42,833
‫"نتائج فحوصات الدم الشاملة"‬

606
00:41:59,975 --> 00:42:03,270
‫"د. (بايتس)"‬

607
00:42:15,366 --> 00:42:16,283
‫هل أنت بخير؟‬

608
00:42:18,827 --> 00:42:21,163
‫مات ثلاثة منا ولا نعرف ما التالي.‬

609
00:42:21,664 --> 00:42:22,748
‫ما رأيك؟‬

610
00:42:23,415 --> 00:42:25,584
‫أظن أنك لست بحاجة إلى العمل لوحدك.‬

611
00:42:26,835 --> 00:42:29,547
‫جعلني "ماركو" أدرك كم كنت بعيدًا.‬

612
00:42:29,630 --> 00:42:32,174
‫"بين"، لم تكن بعيدًا. كنت تعيش كابوسًا.‬

613
00:42:33,509 --> 00:42:35,177
‫لكن إذا أردت المساعدة فسأقبلها.‬

614
00:42:38,347 --> 00:42:39,473
‫لماذا رأيت علامة "إكس"،‬

615
00:42:39,557 --> 00:42:42,434
‫إن لم تكن ستقودني إلى القاتل‬
‫أو الضحية التالية؟‬

616
00:42:42,518 --> 00:42:45,771
‫حسنًا، ربما نداؤك أكثر تعقيدًا مما يبدو.‬

617
00:42:45,854 --> 00:42:47,898
‫فلنبدأ من الأعلى.‬

618
00:42:56,490 --> 00:43:00,119
‫لا أعرف. علامة "إكس" التي رسمتها،‬
‫ثمة خطب بها.‬

619
00:43:00,202 --> 00:43:01,662
‫لا أعرف. ربما هي…‬

620
00:43:02,454 --> 00:43:04,331
‫ربما ننظر إليها بطريقة خاطئة.‬

621
00:43:14,216 --> 00:43:15,884
‫هذه ليست علامة "إكس"، إنه صليب.‬

622
00:43:17,761 --> 00:43:19,930
‫كان النداء يقودني إلى القاتل.‬

623
00:43:20,014 --> 00:43:21,932
‫كنت في المنزل الصحيح،‬
‫أنظر إلى الشخص الخطأ.‬

624
00:43:22,016 --> 00:43:24,018
‫أعرف من هو القاتل.‬

625
00:43:32,318 --> 00:43:34,570
‫- ما بك يا "جاي"؟ لقد أخفتنا.‬
‫- أين "كال"؟‬

626
00:43:34,653 --> 00:43:36,280
‫"كال"؟ أين هو؟‬

627
00:43:36,363 --> 00:43:38,949
‫- عجبًا. ما الأمر؟‬
‫- يجب أن أرى "كال". أين هو؟‬

628
00:43:39,450 --> 00:43:40,492
‫أنا هنا.‬

629
00:43:41,619 --> 00:43:45,289
‫- تحدّث إلينا يا "جاريد". ماذا يحدث؟‬
‫- يظن مكتب الرحلة 828 أنهم وجدوا القاتل.‬

630
00:43:46,165 --> 00:43:47,499
‫إنها "نويل"، صحيح؟‬

631
00:43:47,583 --> 00:43:49,251
‫"جاريد"، أخبرني بأنها "نويل".‬

632
00:43:50,252 --> 00:43:52,504
‫لماذا تنظر إليّ؟ لا أعرف حتى من مات.‬

633
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
‫ما هذا؟‬

634
00:43:56,133 --> 00:43:59,386
‫هذه آخر صورة لدى المكتب عن المشتبه به،‬

635
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
‫قبل أن يخرج من إطار الكاميرا،‬
‫بعيدًا عن الضحية.‬

636
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
‫الضحية؟‬

637
00:44:07,186 --> 00:44:08,228
‫لا.‬

638
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
‫لا. هذا مستحيل. كنت معها للتو.‬

639
00:44:11,649 --> 00:44:13,817
‫مع من؟ هلّا يخبرني أحد بما يجري.‬

640
00:44:13,901 --> 00:44:17,571
‫"غابرييل ستون" على وشك أن يُعتقل‬
‫بتهمة قتل "فيوليت ويلر".‬

641
00:44:17,655 --> 00:44:20,282
‫"جاريد"، لا بد أن هذه مزحة.‬

642
00:44:20,366 --> 00:44:21,992
‫لم يغادر "كال" المنزل الليلة.‬

643
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
‫لم أقل إنه غادر.‬

644
00:44:23,452 --> 00:44:26,830
‫مكتب الرحلة 828 لا يعرف بشأن "كال".‬
‫يظنون أن "غابرييل" هو القاتل.‬

645
00:44:27,373 --> 00:44:28,457
‫أين كنت؟‬

646
00:44:29,375 --> 00:44:30,209
‫"كال"!‬

647
00:44:30,292 --> 00:44:31,710
‫لا يهم أين كان.‬

648
00:44:31,794 --> 00:44:34,922
‫ما يهم هو إلى أين سيذهب.‬
‫يجب أن يهرب "كال" الآن.‬

649
00:45:18,757 --> 00:45:22,678
‫ترجمة "نضال منذر"‬

