﻿1
00:00:29,952 --> 00:00:32,079
‫"سيكون عليك العودة إلى المنزل‬
‫في وقت ما"‬

2
00:01:48,406 --> 00:01:51,575
‫مرحباً يا (كريكت)‬
‫أريد التحدث مع المأمور (بارنم)‬

3
00:01:53,035 --> 00:01:54,412
‫أنا (جو)‬

4
00:01:55,913 --> 00:01:57,290
‫(بيكيت)‬

5
00:01:58,833 --> 00:02:01,585
‫- الحارس البيئي‬
‫- صحيح، المعذرة‬

6
00:02:01,711 --> 00:02:03,379
‫المأمور والنائب غير موجودين‬

7
00:02:03,504 --> 00:02:06,799
‫- "تلقيا مكالمة طارئة هذا الصباح"‬
‫- هل تعلمين أين ذهبا؟‬

8
00:02:06,924 --> 00:02:10,553
‫اتصل بعض المخيمون للإبلاغ عن رؤية‬
‫رجل مصاب على ظهر خيل الليلة الفائتة‬

9
00:02:10,678 --> 00:02:15,433
‫- "كان ماراً عبر مخيم (راوند إيكر)"‬
‫- هل حصلت على مواصفات الرجل؟‬

10
00:02:15,599 --> 00:02:18,060
‫"رجل ذو لحية في الثلاثينات من عمره‬
‫وقميصه ملطخ بالدماء"‬

11
00:02:18,185 --> 00:02:23,649
‫يزعم أنّ المشتبه به كان يحمل‬
‫صندوقاً بلاستيكياً أو مبرّد أو ما شابه‬

12
00:02:23,941 --> 00:02:27,653
‫- هل يمكنك التواصل مع المأمور (بارنم)؟‬
‫- "أعتقد ذلك"‬

13
00:02:27,778 --> 00:02:31,115
‫حسناً، لمَ لا تخبريه أنّ الرجل‬
‫الذي يبحث عنه هو (أوت كيلي)‬

14
00:02:31,240 --> 00:02:35,036
‫وأنّ جثة (كيلي) ترقد الآن‬
‫على كومة الحطب خلف منزلي؟‬

15
00:02:36,787 --> 00:02:38,205
‫"ماذا قلت؟"‬

16
00:03:03,898 --> 00:03:07,860
‫ابتعدا عن النافذة، أيتها الفتاتين‬
‫حسناً؟ عزيزتي‬

17
00:03:32,843 --> 00:03:34,929
‫- هل تلك جثة؟‬
‫- أمي!‬

18
00:03:35,137 --> 00:03:38,766
‫آسفة، لكن مثل هذه الأمور‬
‫لا تحدث في (جاكسون هول)‬

19
00:03:42,645 --> 00:03:44,063
‫(شيريدان)، نادي على والدك‬

20
00:03:44,939 --> 00:03:47,525
‫(لوسي)، تعالي بسرعة! هيا!‬

21
00:03:47,650 --> 00:03:50,861
‫- أمي، خذيها إلى الخلف فحسب‬
‫- هيّا، فلنذهب!‬

22
00:04:37,700 --> 00:04:39,201
‫"(جوي بيكيت)!"‬

23
00:04:44,081 --> 00:04:45,583
‫"(جوي بيكيت)!"‬

24
00:05:05,853 --> 00:05:07,480
‫هل كان ذلك الرجل يحاول إيذاءنا؟‬

25
00:05:07,605 --> 00:05:13,569
‫لا، لا أعرف سبب قدومه إلى هنا‬
‫لكنني سأكتشف ذلك‬

26
00:05:13,694 --> 00:05:17,072
‫إن كنت لا تعرف سبب قدومه‬
‫كيف تعرف أنه لم يكن سيؤذينا؟‬

27
00:05:18,199 --> 00:05:25,915
‫أنصتي إليّ، سبب قدومه غير مهم‬
‫سأفعل كل ما يلزم للحفاظ على سلامتك‬

28
00:05:34,965 --> 00:05:38,052
‫لا بدّ وأنّ ذاك الحصان قطع مسافة طويلة‬

29
00:05:38,219 --> 00:05:40,763
‫وصولاً إلى مخيم (راوند إيكر) على الأقل‬

30
00:05:41,180 --> 00:05:46,560
‫لا أعلم، أظن أنه وصل أبعد من ذلك‬
‫انظر إلى السرج ومدى ارتخائه‬

31
00:05:47,311 --> 00:05:50,940
‫لا بدّ وأنّ (أوت) امتطاه مسافة طويلة‬
‫لدرجة أنه فقد الكثير من الوزن‬

32
00:05:53,317 --> 00:05:55,069
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني‬

33
00:05:56,237 --> 00:06:01,617
‫كان (أوت) مصاباً في (راوند إيكر)‬
‫كان ينزف وسهم يخترق جسده‬

34
00:06:02,326 --> 00:06:04,328
‫لا بدّ وأنه تألم بشدة مع كل خطوة‬

35
00:06:05,162 --> 00:06:08,207
‫كان من شأن التوجه إلى مركز الشرطة‬
‫أن يوفر عليه قرابة الكيلومتر ونصف‬

36
00:06:08,916 --> 00:06:10,376
‫لكنه جاء إلى هنا‬

37
00:06:13,087 --> 00:06:14,588
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟‬

38
00:06:15,756 --> 00:06:17,174
‫لست متأكداً بعد‬

39
00:06:21,095 --> 00:06:22,513
‫حسناً‬

40
00:06:27,309 --> 00:06:28,769
‫انتظر‬

41
00:06:35,776 --> 00:06:37,152
‫حسناً‬

42
00:06:40,573 --> 00:06:43,576
‫إذاً، أين الجثة؟‬

43
00:06:52,084 --> 00:06:55,170
‫أجل، هذا (أوت كيلي) بالتأكيد‬

44
00:06:57,798 --> 00:06:59,216
‫بئساً!‬

45
00:07:01,176 --> 00:07:02,886
‫يسرنا انضمامك إلينا‬

46
00:07:03,178 --> 00:07:07,725
‫علقت خلف بعض الأبقار‬
‫ألا يزال ميتاً؟‬

47
00:07:12,479 --> 00:07:14,106
‫هل هذا سهم يخترق جسده؟‬

48
00:07:14,231 --> 00:07:15,816
‫- أجل‬
‫- أجل‬

49
00:07:16,567 --> 00:07:18,402
‫أعتقد أننا لن نحتاج تقرير مقذوفات‬
‫على أية حال‬

50
00:07:18,527 --> 00:07:23,157
‫- لكنّ السهم مصنوع حسب الطلب‬
‫- وما أهمية ذلك؟‬

51
00:07:23,449 --> 00:07:26,869
‫إنه سهم عريض النصل بنظام ميكانيكي‬
‫رباعي الشفرات مع حلقة تثبيت‬

52
00:07:27,161 --> 00:07:30,998
‫وهل ترى تلك القطعة المطاطية هناك؟‬
‫إنه جراب‬

53
00:07:31,457 --> 00:07:34,418
‫- جراب؟‬
‫- أجل، إنه غطاء صغير يحتوي سماً‬

54
00:07:35,127 --> 00:07:39,131
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- كلا، بالطبع غير قانوني‬

55
00:07:39,465 --> 00:07:45,095
‫أظن أنّ فحص سموم لهذا الغطاء سيمنحكما‬
‫معلومات أكثر مما قد يفعل فحص مقذوفات‬

56
00:07:46,597 --> 00:07:50,184
‫أيها المأمور، يبدو أنّ (بيري ماسون)‬
‫يعمل معنا على القضية‬

57
00:07:50,893 --> 00:07:54,396
‫كان (بيري ماسون) محامياً‬
‫وليس محققاً، أيها الأحمق‬

58
00:07:56,982 --> 00:07:59,526
‫هنالك أمر آخر‬

59
00:08:00,944 --> 00:08:06,367
‫هذا المبرد‬
‫يوجد براز من نوع ما بداخله‬

60
00:08:10,537 --> 00:08:16,585
‫حسناً، هذا تحرٍ رفيع المستوى، (بيكي)‬
‫المعذرة، يا رفاق‬

61
00:08:17,044 --> 00:08:22,341
‫بلاغ لكافة الدوريات‬
‫فلتبحثوا عن فأر عملاق يحمل قوساً وسهماً‬

62
00:08:22,591 --> 00:08:24,718
‫- هلا صمت؟‬
‫- أنا...‬

63
00:08:28,055 --> 00:08:30,265
‫لا يبدو براز فأر في نظري‬

64
00:08:31,350 --> 00:08:34,436
‫أعتقد أنّ عليك أخذ عينة‬
‫وإرسالها إلى المخبر لفحصها‬

65
00:08:34,687 --> 00:08:36,271
‫لا يبدو ذلك ضرورياً‬

66
00:08:36,563 --> 00:08:41,443
‫لكنه دليل محتمل‬
‫يمكنني فعل ذلك إذا لم ترد‬

67
00:08:41,860 --> 00:08:45,531
‫حسناً، سنرسلها عبر البريد‬
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

68
00:09:27,865 --> 00:09:31,952
‫- "(شيريدان)، ابتعدي عن النافذة"‬
‫- حسناً!‬

69
00:09:40,586 --> 00:09:41,962
‫أهلاً بك‬

70
00:09:51,430 --> 00:09:55,642
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب مع الفتاتين‬
‫إلى نزل في (سادلسترينغ) ليوم أو اثنين‬

71
00:09:55,768 --> 00:10:00,063
‫- حتى يتضح الوضع أكثر‬
‫- ألا تزال تظن أنّ البقاء هنا غير آمن؟‬

72
00:10:00,564 --> 00:10:03,317
‫أعتقد أنه من الأفضل التصرف‬
‫بناءً على هذا الاحتمال‬

73
00:10:04,443 --> 00:10:09,364
‫- هل ستدفع الحكومة تكاليف إقامتنا؟‬
‫- لماذا؟ ألا نستطيع نحن؟‬

74
00:10:11,366 --> 00:10:12,993
‫نحن في نهاية الشهر، يا (جو)‬

75
00:10:15,037 --> 00:10:17,498
‫وسأشعر بأمان أكبر‬
‫هنا معك بكل الأحوال‬

76
00:10:17,623 --> 00:10:22,795
‫لا أعرف ماهية الوضع بعد، رجاءً‬
‫هل يمكننا استخدام البطاقة الائتمانية؟‬

77
00:10:25,005 --> 00:10:27,716
‫أجل، حسناً‬

78
00:10:36,058 --> 00:10:37,434
‫(جو)‬

79
00:10:37,726 --> 00:10:40,229
‫لا تجعل هذا أسوأ مما هو عليه، حسناً؟‬

80
00:10:40,437 --> 00:10:42,815
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أعرف هذه النظرة في عينيك‬

81
00:10:42,940 --> 00:10:46,276
‫وكأنك تحاول جاهداً ألا تقول أشياء‬
‫ستندم عليها لاحقاً‬

82
00:10:46,610 --> 00:10:49,905
‫لا أعرف عما تتحدثين‬
‫أنا سهل المعشر‬

83
00:10:56,036 --> 00:11:00,541
‫عجباً! هذه هي‬
‫ربة منزل عادية، أليست كذلك؟‬

84
00:11:01,875 --> 00:11:03,293
‫شكراً لك‬

85
00:11:05,212 --> 00:11:09,967
‫عجباً! القهوة لذيذة‬
‫هل تستخدمين البن المحمص بكثافة؟‬

86
00:11:10,092 --> 00:11:11,802
‫هل أنت مستعدة للذهاب، يا أمي؟‬

87
00:11:14,096 --> 00:11:15,556
‫قادمة!‬

88
00:11:17,057 --> 00:11:19,476
‫- عمل الأم لا ينتهي أبداً‬
‫- أجل‬

89
00:11:19,601 --> 00:11:22,020
‫يكبرون لكنهم لا يستقلون عنك أبداً‬

90
00:11:26,650 --> 00:11:30,070
‫أتمنى لو امتلكت نصف هذه البراعة‬
‫أثناء العمل في مسرح الجريمة‬

91
00:11:30,195 --> 00:11:34,575
‫أحاول التواصل مع المواطنين، يا سيدي‬
‫أنا أؤدي عملي فحسب‬

92
00:11:38,996 --> 00:11:41,665
‫- وداعاً، أحبك‬
‫- وداعاً، أحبك أيضاً‬

93
00:11:43,750 --> 00:11:47,671
‫حسناً، هل أنتما مستعدتان؟‬
‫سأغلق الباب‬

94
00:11:49,548 --> 00:11:51,258
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

95
00:11:51,675 --> 00:11:53,051
‫أحبكما أيضاً‬

96
00:12:06,982 --> 00:12:11,904
‫(بيكيت)، حان وقت التعامل مع الجثة‬
‫على كومة الحطب‬

97
00:12:12,905 --> 00:12:15,782
‫ألم يكن (أوت كيلي)‬
‫الرجل الذي أخذ سلاحك منك؟‬

98
00:12:16,074 --> 00:12:18,243
‫أجل، إنه هو‬

99
00:12:18,869 --> 00:12:22,039
‫حسناً، إشهار سلاح في وجه‬
‫موظف حكومي جريمة خطيرة‬

100
00:12:23,624 --> 00:12:28,837
‫لماذا إذاً لم أعلم بالأمر حتى قرأت عنه‬
‫في صفحة الإشاعات في (سادلسترينغ راونداب)؟‬

101
00:12:29,796 --> 00:12:33,926
‫حللت المشكلة مع (أوت) فيما بيننا‬

102
00:12:35,344 --> 00:12:38,138
‫وجدنا أنّه سيضع كلينا في موقف صعب‬

103
00:12:38,889 --> 00:12:45,062
‫هذا صحيح، خصوصاً حين ينتهي المطاف‬
‫بأحدكما جثة في فناء الرجل الآخر‬

104
00:12:45,729 --> 00:12:49,066
‫أخبرني يا (بيكيت)، لا يصادف أنّ لديك‬
‫قوس مركب هنا، صحيح؟‬

105
00:12:56,823 --> 00:12:58,241
‫لا‬

106
00:12:58,367 --> 00:13:01,578
‫لن تمانع إذاً إن ألقى (مكلانهن)‬
‫نظرة في الجوار، أليس كذلك؟‬

107
00:13:04,039 --> 00:13:07,292
‫هل تظن أنني قد أقتل رجلاً‬
‫في فناء منزلي الخلفي؟‬

108
00:13:07,417 --> 00:13:10,420
‫سبق ورأيت من هم أذكى‬
‫يقدمون على أفعال أشد حماقة‬

109
00:13:11,254 --> 00:13:13,256
‫- أنا أتحرى بدقة فحسب‬
‫- حسناً‬

110
00:13:14,508 --> 00:13:18,178
‫- أتعلم أمراً؟ أمانع في الواقع‬
‫- ماذا تخشى أن نجد، يا (بيكي)؟‬

111
00:13:18,303 --> 00:13:23,350
‫لن تجدا شيئاً‬
‫تعرضت حرمة منزلي للانتهاك‬

112
00:13:24,017 --> 00:13:26,186
‫اليوم، يريد أي كان دخول المنزل‬

113
00:13:26,311 --> 00:13:30,774
‫فلتحضرا أمر محكمة‬
‫وإلا سيكون عليكما قتلي أولاً‬

114
00:13:35,028 --> 00:13:36,405
‫حسناً‬

115
00:13:38,365 --> 00:13:42,995
‫كن نافعاً على الأقل وساعدنا‬
‫في وضع ذاك القروي الميت في كيس جثث‬

116
00:13:46,206 --> 00:13:47,708
‫"هل أنتما مستعدان؟ هيا بنا"‬

117
00:13:54,047 --> 00:13:55,966
‫حسناً‬

118
00:14:01,179 --> 00:14:03,598
‫"هل تريد ترك أطفالي من دون أب؟"‬

119
00:14:36,048 --> 00:14:39,259
‫(مكلانهن)، لا تنسَ هذا‬

120
00:14:41,261 --> 00:14:43,013
‫لا قدّر ذلك، صحيح؟‬

121
00:14:44,890 --> 00:14:47,225
‫- مهلاً، سؤال سريع‬
‫- ماذا؟‬

122
00:14:47,684 --> 00:14:54,983
‫يجب أن آخذ حصان (أوت) بكل الأحوال‬
‫يمكنني إخبار أرملته إن شئت‬

123
00:14:56,651 --> 00:14:58,111
‫حقاً؟‬

124
00:15:01,907 --> 00:15:09,664
‫حسناً، توخ الحذر فحسب‬
‫إنها سريعة الانفعال‬

125
00:15:12,167 --> 00:15:13,543
‫حسناً‬

126
00:16:32,581 --> 00:16:37,210
‫لو أخبرتني قبل يومين أنه سينتهي بي المطاف‬
‫في مكان لا يحتوي أروقة‬

127
00:16:38,503 --> 00:16:40,922
‫أعلميني حين تكونين‬
‫مستعدة للمساعدة، يا أمي‬

128
00:16:45,343 --> 00:16:47,470
‫- أنا مستعدة‬
‫- عظيم‬

129
00:16:49,139 --> 00:16:53,143
‫سأذهب لشراء قهوتي الصباحية أخيراً‬
‫وأنت سجلي إقامتنا‬

130
00:16:54,561 --> 00:16:55,937
‫سأعود سريعاً‬

131
00:16:59,107 --> 00:17:01,902
‫- من مستعدة لقضاء وقت خاص بالفتيات؟‬
‫- مرحى!‬

132
00:17:33,016 --> 00:17:36,519
‫مرحباً، هل والدتك في المنزل؟‬

133
00:17:38,480 --> 00:17:40,065
‫ومن تكون بحق السماء؟‬

134
00:17:41,441 --> 00:17:47,155
‫- أدعى...‬
‫- كان سؤالاً بلاغياً، لا أبالي بمن تكون‬

135
00:17:47,822 --> 00:17:51,576
‫لمَ لا تخطو إلى الأمام كي أستطيع‬
‫إطلاق النار عليك بصورة قانونية؟‬

136
00:17:53,328 --> 00:17:55,914
‫- سيدتي...‬
‫- لست سيدتك‬

137
00:17:56,623 --> 00:17:58,083
‫يتعلق الأمر بـ(أوت)‬

138
00:18:01,253 --> 00:18:02,629
‫هو ليس هنا‬

139
00:18:10,679 --> 00:18:12,097
‫أعرف ذلك‬

140
00:18:20,730 --> 00:18:22,482
‫ماذا؟ هل هو ميت أو ما شابه؟‬

141
00:18:27,570 --> 00:18:29,197
‫هلاّ وضعت السلاح أرضاً؟‬

142
00:18:35,912 --> 00:18:37,330
‫رباه!‬

143
00:18:41,543 --> 00:18:43,003
‫- حسناً‬
‫- لا‬

144
00:18:46,047 --> 00:18:47,465
‫هوني على نفسك‬

145
00:18:48,883 --> 00:18:52,220
‫(أوت) أيها الأحمق‬

146
00:18:54,723 --> 00:18:57,559
‫ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل مع كل هؤلاء الأطفال الآن؟‬

147
00:19:01,563 --> 00:19:05,275
‫- هل تعرف الفاعل؟‬
‫- ليس بعد‬

148
00:19:08,194 --> 00:19:12,157
‫هل يخطر في ذهنك شخص‬
‫قد يريد قتله؟‬

149
00:19:15,118 --> 00:19:19,039
‫دعني أخبرك‬
‫لم يحب الكثيرون (أوت)‬

150
00:19:20,707 --> 00:19:24,294
‫كان يقدم على الكثير‬
‫من الأفعال الجنونية‬

151
00:19:29,591 --> 00:19:36,556
‫كان هناك رجل ربما‬
‫هو من محبي العيش في الطبيعة‬

152
00:19:37,265 --> 00:19:39,351
‫يقطن في الغابة مع حفنة من الصقور‬

153
00:19:40,810 --> 00:19:43,980
‫أطلق (أوت) النار على أحدها‬
‫أعتقد أنّ الرجل لم يعجبه ذلك‬

154
00:19:46,232 --> 00:19:49,069
‫لم تبد المشكلة سيئة‬
‫لدرجة القتل، لكن...‬

155
00:19:55,450 --> 00:20:01,539
‫- ألم يستعمل (أوت) القوس للصيد؟‬
‫- لا، كان (أوت) رجلاً‬

156
00:20:01,998 --> 00:20:04,667
‫اصطاد الأيائل بسلاح كشخص طبيعي‬

157
00:20:09,089 --> 00:20:12,092
‫مهلاً، هل أنت حارس بيئي؟‬

158
00:20:14,260 --> 00:20:19,474
‫- لماذا تحقق في جريمة قتل؟‬
‫- لست أفعل عملياً‬

159
00:20:20,392 --> 00:20:26,064
‫- أحقق في انتهاك متعلق بالصيد‬
‫- انتهاك متعلق بالصيد؟‬

160
00:20:27,023 --> 00:20:29,401
‫هل تقصد جريمة قتل زوجي؟‬

161
00:20:30,527 --> 00:20:35,532
‫لا، أقصد السلاح‬
‫كان قوساً غير قانوني‬

162
00:20:37,409 --> 00:20:39,327
‫هل قُتل (أوت) بواسطة سهم؟‬

163
00:20:42,705 --> 00:20:45,583
‫هذا أغبى شيء سمعته بحياتي‬

164
00:20:49,295 --> 00:20:55,009
‫مهلاً، لست الحارس البيئي الجديد‬
‫الذي جرّد (أوت) من رخصته، صحيح؟‬

165
00:20:58,388 --> 00:21:04,602
‫لا بدّ وأنك تمازحني‬
‫اخرج من منزلي أيها الحارس، ارحل!‬

166
00:21:04,727 --> 00:21:08,690
‫أجل، هل يمكنني طرح‬
‫سؤال أخير قبل المغادرة؟‬

167
00:21:10,275 --> 00:21:13,319
‫إلى أين كان (أوت) ذاهباً‬
‫حين رأيته لآخر مرة؟‬

168
00:21:14,946 --> 00:21:16,865
‫كان ذاهباً لرؤيتك‬

169
00:21:20,243 --> 00:21:25,331
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخبرني بأنه ذاهب لاستعادة رخصة الصيد‬

170
00:21:28,960 --> 00:21:30,378
‫حسناً‬

171
00:21:37,802 --> 00:21:39,179
‫اهدأ!‬

172
00:21:43,057 --> 00:21:44,601
‫اهدأ!‬

173
00:21:45,602 --> 00:21:48,855
‫دعني أفعلها، يخاف من الغرباء‬

174
00:21:51,983 --> 00:21:57,197
‫(إيلواي)، أريد منك مغادرة هذه المقطورة‬
‫والعودة إلى المنزل‬

175
00:22:20,345 --> 00:22:21,763
‫الحمد للرب‬

176
00:22:23,014 --> 00:22:25,850
‫دعك من ذلك، كان (أوت كيلي) وغداً‬

177
00:22:27,060 --> 00:22:29,604
‫- أين عثروا عليه؟‬
‫- هذا أفضل جزء‬

178
00:22:30,063 --> 00:22:34,484
‫عُثر عليه في فناء منزل‬
‫الحارس البيئي الجديد‬

179
00:22:34,651 --> 00:22:37,403
‫- أراهنك بعشرة دولارات أنه الفاعل‬
‫- هذا واضح‬

180
00:22:37,529 --> 00:22:43,368
‫لا أعلم، سمعت أنّ (فيرن دانغن) أمسك‬
‫بـ(أوت) ذات مرة يبيع القرون لليابانيين‬

181
00:22:43,493 --> 00:22:47,539
‫- لصناعة الأدوية‬
‫- وما شأن ذلك بأي شيء؟‬

182
00:22:47,705 --> 00:22:52,752
‫الحارس البيئي الذي يحرر مخالفة بحق الحاكم‬
‫ليس شخصاً قد يغض النظر مثل (فيرن)‬

183
00:22:53,461 --> 00:22:58,925
‫وقد يرتكب شخص مثل (أوت) شيئاً غبياً‬
‫يرغم الحارس على التصرف، هذا رأيي‬

184
00:22:59,425 --> 00:23:05,515
‫يفوتكم أمر واحد، يملك الحارس البيئي الجديد‬
‫حجة غياب لا جدال فيها‬

185
00:23:05,640 --> 00:23:10,395
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان مستلقياً في السرير برفقتي‬

186
00:23:17,026 --> 00:23:18,486
‫أحببتها!‬

187
00:23:33,251 --> 00:23:35,670
‫ما الأمر، يا فتاة؟‬

188
00:23:57,275 --> 00:23:58,693
‫هل يوجد أحد هنا!؟‬

189
00:24:26,220 --> 00:24:30,391
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

190
00:24:30,683 --> 00:24:33,686
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬
‫كيف الحال عندك؟‬

191
00:24:33,978 --> 00:24:37,106
‫- لست متأكداً‬
‫- "ماذا تقصد؟"‬

192
00:24:39,067 --> 00:24:43,905
‫- ابقي متيقظة فحسب، حسناً؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

193
00:24:44,656 --> 00:24:49,535
‫سمعت شيئاً لم يعجبني بشأن (فيرن)‬

194
00:24:53,498 --> 00:25:00,755
‫"قطعت مسافة طويلة‬
‫من (براكنريدج) إلى (دالاس)"‬

195
00:25:01,673 --> 00:25:07,095
‫"حيث كانت فطائر البطاطا المنزلية‬
‫هي كل ما نعرفه"‬

196
00:25:07,220 --> 00:25:12,308
‫- هل عائلتك بخير؟‬
‫- اضطربوا قليلاً لكنهم بخير‬

197
00:25:13,226 --> 00:25:14,686
‫أتفهم ذلك‬

198
00:25:16,729 --> 00:25:19,482
‫(فيرن)، ما مدى معرفتك بـ(أوت كيلي)؟‬

199
00:25:21,025 --> 00:25:25,363
‫أنا؟ هل تريد مشروباً؟‬

200
00:25:25,780 --> 00:25:28,241
‫لا، لا يزال الوقت مبكراً بالنسبة إليّ‬

201
00:25:30,952 --> 00:25:36,207
‫- كان هناك اتفاق بيني وبين (أوت)‬
‫- اتفاق من أي نوع؟‬

202
00:25:37,542 --> 00:25:41,713
‫أمسكت به يمارس الصيد غير القانوني ذات مرة‬
‫لكنني خططت على المدى البعيد على عكسك‬

203
00:25:41,838 --> 00:25:48,678
‫لكي يبلغني بأمور أحتاج معرفتها‬
‫كان بمثابة مخبر لي حتى‬

204
00:25:51,931 --> 00:25:55,893
‫- عندما تحدثت إليّ بشأن إعادة رخصته...‬
‫- أجل، طلب مني ذلك‬

205
00:26:00,940 --> 00:26:04,527
‫هل تعرف شيئاً حول تورطه‬
‫مع جماعة صيد غير قانوني من نوع ما؟‬

206
00:26:04,861 --> 00:26:06,738
‫- جماعة صيد غير قانوني؟‬
‫- أجل‬

207
00:26:07,947 --> 00:26:11,492
‫تجعل الأمر يبدو وكأنّ هناك‬
‫عقول مدبرة إجرامية وراء ذلك‬

208
00:26:14,245 --> 00:26:17,373
‫(جو)، الأرض تحت أقدامنا‬

209
00:26:18,374 --> 00:26:22,462
‫هي واحدة من أكبر‬
‫الموارد على وجه الكوكب‬

210
00:26:23,129 --> 00:26:25,757
‫الجميع هنا ليسرق منها‬

211
00:26:26,966 --> 00:26:31,721
‫يشتمل هذا على الغاز الطبيعي‬
‫والمعادن والماء والقرون‬

212
00:26:32,096 --> 00:26:36,267
‫إنها كخزنة مصرف ضخمة‬
‫والقليل من المال متناثر حولها‬

213
00:26:36,893 --> 00:26:39,353
‫سيكون هناك دوماً أحمق مثل (أوت كيلي)‬

214
00:26:39,479 --> 00:26:43,775
‫يندفع محاولاً جمع كل ذلك المال‬
‫بكلتا يديه مهما فعلت‬

215
00:26:44,984 --> 00:26:48,362
‫يمكنك تقبل هذه الحقيقة الآن‬
‫أو لاحقاً بعد أن تدمرك‬

216
00:26:48,488 --> 00:26:53,201
‫لأنها ستدمرك‬
‫إلا إن تعلمت التساهل قليلاً‬

217
00:26:55,203 --> 00:26:58,706
‫- أنا أتصف بالعناد الشديد‬
‫- وبمَ ينفعك هذا؟‬

218
00:26:59,290 --> 00:27:03,586
‫يراك كل من في البلدة وضيعاً‬
‫والآن، عُثر على جثة في فناء منزلك‬

219
00:27:08,508 --> 00:27:12,053
‫ما رأي (بارنم) بكل هذا؟‬
‫هل تملك فكرة؟‬

220
00:27:14,472 --> 00:27:18,100
‫أحس بأنه ليس على عجلة من أمره‬
‫لحل هذه القضية‬

221
00:27:19,227 --> 00:27:21,145
‫لست متفاجئاً‬

222
00:27:22,355 --> 00:27:27,527
‫مشكلة (بارنم) أنه لم ينافسه أحد‬
‫على منصب المأمور منذ ثلاثين عاماً‬

223
00:27:27,652 --> 00:27:31,614
‫ما جعله كسولاً‬
‫لكن سيتغير هذا كله‬

224
00:27:31,739 --> 00:27:36,244
‫- هل سيترشح شخص ضده؟‬
‫- صديقك القديم (وايسي هيدلمان)‬

225
00:27:36,452 --> 00:27:40,498
‫(وايسي)؟‬
‫ظننت بأنه أحب العمل كحارس بيئي‬

226
00:27:40,623 --> 00:27:47,672
‫أنت تعرف (وايسي)، يحب الإثارة‬
‫أتوق لرؤية تعابير وجه (بارنم) حين يخسر‬

227
00:27:49,215 --> 00:27:53,094
‫ولا أتوقع من (بارنم) حل قضية‬
‫جريمة قتل (أوت كيلي)‬

228
00:27:56,931 --> 00:28:01,936
‫- أنا أحقق في بعض الأدلة‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬

229
00:28:05,064 --> 00:28:07,024
‫سأعثر على جماعة الصيد غير القانوني تلك‬

230
00:28:11,654 --> 00:28:13,823
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومك‬

231
00:28:30,047 --> 00:28:31,632
‫ما سبب حضورك، أيها الحارس؟‬

232
00:28:34,468 --> 00:28:36,053
‫أنت بارع في عملك‬

233
00:28:37,889 --> 00:28:41,350
‫هذا صحيح، الأفضل‬

234
00:28:42,268 --> 00:28:45,396
‫هل تتلقى جوائز كثيرة‬
‫من صيادي الأقواس؟‬

235
00:28:46,105 --> 00:28:47,982
‫البعض، ليس كثيراً‬

236
00:28:48,608 --> 00:28:53,070
‫هل سبق ورأيت سهماً برأس عريض كهذا؟‬

237
00:28:53,946 --> 00:28:59,827
‫ربما، فهمت‬
‫هناك غطاء عليه‬

238
00:29:00,411 --> 00:29:03,664
‫وأنا لست على اطلاع شامل بالقوانين‬
‫لكنني أفترض أنّ هذا غير قانوني‬

239
00:29:04,665 --> 00:29:07,877
‫لا أعتقد أنّ توريط زبائني في مشكلة‬
‫سيكون مفيداً لأعمالي‬

240
00:29:09,295 --> 00:29:15,176
‫لا أظن أنه سيكون أفضل إذا لاحظت‬
‫وجود فرو على قرون الأيل الذي علقته‬

241
00:29:16,218 --> 00:29:20,431
‫- إنه حامل قديم‬
‫- مع لاصق حديث؟‬

242
00:29:22,516 --> 00:29:28,773
‫طلب مني زبون إعادة تعليق جائزة قديمة‬
‫كل ما أفعله هنا قانوني‬

243
00:29:29,565 --> 00:29:33,194
‫لذا، لمَ لا تذهب للبحث عن المتاعب‬
‫في مكان آخر؟‬

244
00:29:47,875 --> 00:29:51,003
‫- هل تتذكر الشخص الذي علق هذا؟‬
‫- لست واثقاً‬

245
00:29:54,256 --> 00:29:55,716
‫شكراً على مساعدتك‬

246
00:30:01,847 --> 00:30:03,265
‫مرحباً، يا (بيكيت)‬

247
00:30:04,976 --> 00:30:06,352
‫أهلاً، أيها المأمور‬

248
00:30:08,187 --> 00:30:11,357
‫هل سبق وزرت المقهى الجديد في الجوار؟‬

249
00:30:14,735 --> 00:30:18,155
‫- بضع مرات‬
‫- إنه مكان جيد‬

250
00:30:19,198 --> 00:30:22,743
‫لكن المالكون الجدد حمقى بعض الشيء‬
‫انتقلوا إلى هنا من (كاليفورنيا)‬

251
00:30:23,411 --> 00:30:30,084
‫يحضرون أصناف مختلفة من القهوة‬
‫يُطلق على هذه "قهوة (جابا جافا) الإثيوبية"‬

252
00:30:31,085 --> 00:30:33,087
‫طوال حياتي‬
‫ظننت أنّ هناك صنفاً واحداً من القهوة‬

253
00:30:33,212 --> 00:30:36,132
‫تأتي في علبة حمراء كبيرة‬
‫بطبعة رجل مكسيكي عليها‬

254
00:30:36,674 --> 00:30:38,175
‫وعلى حين غرة‬
‫أصبح هناك مئة صنف من القهوة‬

255
00:30:38,300 --> 00:30:42,430
‫وأنا أجرب نوعاً جديداً كل يوم‬
‫لتعويض ما فاتني كل هذه السنوات‬

256
00:30:45,766 --> 00:30:47,143
‫تذوقها‬

257
00:30:47,351 --> 00:30:49,395
‫لا، تذوقها حقاً‬

258
00:30:57,653 --> 00:31:00,698
‫- إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

259
00:31:02,116 --> 00:31:07,663
‫أخبرني (مكلانهن) بأنه أقنعك‬
‫بإخبار زوجة (أوت كيلي) بما حدث‬

260
00:31:07,788 --> 00:31:10,332
‫- هذا ليس تماماً...‬
‫- هذا ما قاله‬

261
00:31:10,750 --> 00:31:14,420
‫لكنني لا أعتقد‬
‫أنه طلب منك استجواب (جيني كيلي)‬

262
00:31:14,587 --> 00:31:16,714
‫يبدو لي أنك فعلت ذلك من تلقاء نفسك‬

263
00:31:16,839 --> 00:31:19,258
‫الآن، أعلم أنك حديث العهد في البلدة‬
‫ولا تعرف كيف تسير الأمور‬

264
00:31:19,383 --> 00:31:25,389
‫لذلك سأثق بك حالياً‬
‫لكن هذا تحقيق في جريمة قتل، يا (بيكيت)‬

265
00:31:25,598 --> 00:31:28,893
‫مما يعني أنه من اختصاصي‬
‫لذلك لا تقف في طريقي‬

266
00:31:29,477 --> 00:31:33,230
‫مع كامل احترامي، أيها المأمور‬
‫ينتهك سلاح الجريمة قوانين الصيد‬

267
00:31:33,355 --> 00:31:35,649
‫لذلك عملياً، التحقيق من اختصاصي أيضاً‬

268
00:31:37,943 --> 00:31:43,574
‫يجب أن أحذرك، عليك ألا تغضبني‬

269
00:31:46,452 --> 00:31:51,582
‫لا، احتفظ بها‬
‫لا يعجبني مذاق التوت البسيط الذي تخلفه‬

270
00:32:29,870 --> 00:32:31,497
‫سأسابقك إلى الحلقة الدوارة‬

271
00:32:34,583 --> 00:32:36,210
‫- لقد فزت‬
‫- لم يكن سباقاً‬

272
00:32:36,335 --> 00:32:38,963
‫- لكنني قلت إنني سأسابقك‬
‫- لكنني لم أوافق‬

273
00:32:41,090 --> 00:32:43,134
‫- هل تريدين أن أخبرك سراً؟‬
‫- حسناً‬

274
00:32:43,259 --> 00:32:46,762
‫- أعتقد أنني أستطيع ممارسة السحر‬
‫- حقاً؟‬

275
00:32:47,096 --> 00:32:50,641
‫كنت أتمنى الحصول على حيوان أليف جديد‬
‫واليوم، ظهر واحد بصورة عجيبة‬

276
00:32:51,100 --> 00:32:52,601
‫من أي نوع من الحيوانات الأليفة؟‬

277
00:32:54,145 --> 00:32:57,231
‫- سأسابقك إلى أرجوحة التوازن‬
‫- إنه ليس بسباق‬

278
00:32:58,315 --> 00:33:00,192
‫أشعر أنني أدين لك باعتذار‬

279
00:33:01,569 --> 00:33:05,531
‫أخشى أنني لم أكن والدة صالحة‬
‫لك أو لأختك أو لأخيك‬

280
00:33:07,616 --> 00:33:11,412
‫أبليت حسناً، يا أمي‬
‫كبرنا جميعاً بصورة جيدة‬

281
00:33:12,955 --> 00:33:14,373
‫نوعاً ما‬

282
00:33:15,541 --> 00:33:16,959
‫نوعاً ما؟‬

283
00:33:17,960 --> 00:33:22,131
‫أعني، فلنكن واقعيتين‬
‫لم يبلغ شقيقك كامل إمكاناته‬

284
00:33:22,590 --> 00:33:25,301
‫ولا تزال شقيقتك طفلة عملياً‬

285
00:33:25,634 --> 00:33:31,098
‫- لكنني علقت آمالاً كبيرة عليك‬
‫- تعجبني حياتي يا أمي، هي تناسبني‬

286
00:33:32,725 --> 00:33:34,101
‫هل هي كذلك؟‬

287
00:33:34,351 --> 00:33:37,438
‫حسناً، لمجرد أنّ حياتك في فوضى‬
‫لا يعني أنّ علينا جميعاً الشعور بالتعاسة‬

288
00:33:37,563 --> 00:33:42,818
‫(ماريبيث)، تحملين شهادة في القانون‬
‫وكنت صاحبة المركز الأول في قسمك‬

289
00:33:43,152 --> 00:33:47,072
‫تستحقين أكثر من أن تكوني‬
‫زوجة حارس متنزه‬

290
00:33:47,198 --> 00:33:50,201
‫- هو ليس حارس متنزه‬
‫- أياً يكن‬

291
00:33:50,326 --> 00:33:52,661
‫عملت في مكتب محاماة‬
‫هل تتذكرين يا أمي؟‬

292
00:33:53,037 --> 00:33:56,248
‫لا، لا تتذكرين، أعتقد أنّ ذلك حدث‬
‫في العام الذي فقدنا فيه التواصل معك‬

293
00:33:57,958 --> 00:34:02,755
‫عملت ثمانين ساعة في الأسبوع‬
‫في مكتب صغير يطل على موقف سيارات‬

294
00:34:03,464 --> 00:34:06,717
‫حين كنت أرى (جو) والفتاتين‬
‫كنت شديدة التعب والقلق‬

295
00:34:06,842 --> 00:34:12,932
‫ولم أستطع تقديم أي شيء لهم‬
‫لم أحب نفسي في تلك الحياة‬

296
00:34:15,851 --> 00:34:23,108
‫البارحة، التقطت أوراق شاي من حديقتي‬
‫واحتسيته بينما شاهدت أيلاً يلعب في الفناء‬

297
00:34:25,611 --> 00:34:29,907
‫هنا حيث أنتمي‬
‫بغض النظر عما أردتني أن أكون عليه‬

298
00:34:30,032 --> 00:34:34,078
‫اعتمدت طوال حياتي على الرجال‬
‫وانظري ما آل إليه حالي‬

299
00:34:35,329 --> 00:34:38,749
‫لكنني ربيتك لتعتمدي على نفسك‬
‫وليس على رجل ما‬

300
00:34:38,999 --> 00:34:41,669
‫لكن ماذا فعلت أنت؟ أصبحت ربة منزل‬

301
00:34:46,298 --> 00:34:48,676
‫(جو) لا يشبه والدي‬

302
00:34:50,594 --> 00:34:54,932
‫عزيزتي، جميعهم يشبهون والدك‬
‫إلا أنّ البعض يجيد إخفاء ذلك أكثر‬

303
00:35:57,536 --> 00:36:00,581
‫"حسناً يا فتى‬
‫حان وقت عودتك إلى المنزل"‬

304
00:36:09,798 --> 00:36:12,676
‫"أنت فتى عنيد بحق‬
‫ألست كذلك يا (جوي)؟"‬

305
00:37:37,553 --> 00:37:39,263
‫فلتلق الفأس أرضاً من فضلك‬

306
00:37:54,153 --> 00:37:55,571
‫تمهل‬

307
00:38:02,453 --> 00:38:03,912
‫هل أنت بمفردك؟‬

308
00:38:08,917 --> 00:38:11,378
‫أقترح عليك ألا توجه سلاحك نحوي‬

309
00:38:18,093 --> 00:38:19,511
‫حسناً‬

310
00:38:26,059 --> 00:38:28,187
‫هل أحضرت بندقية صيد معك إلى هنا؟‬

311
00:38:33,025 --> 00:38:35,152
‫هل أنت من تصنع رؤوس السهام هذه؟‬

312
00:38:35,611 --> 00:38:37,237
‫- لا تقترب، ابقَ في مكانك‬
‫- لا أرتدي نظاراتي‬

313
00:38:37,362 --> 00:38:40,365
‫- ابقَ في مكانك وألقِ الفأس أرضاً‬
‫- كلا، هذه ملكيتي، ألقِ سلاحك أرضاً‬

314
00:38:40,491 --> 00:38:42,576
‫- هذه ليست ملكيتك بل أرض عامة‬
‫- أنا من العامة‬

315
00:38:42,701 --> 00:38:46,371
‫إذا اقتربت خطوة أخرى‬
‫سأعتبر ذلك عملاً عدوانياً‬

316
00:38:51,335 --> 00:38:53,295
‫رؤوس السهام التي أصنعها قانونية‬

317
00:38:53,795 --> 00:38:55,923
‫ليس إن كنت تزودها بأغطية سامة‬

318
00:38:57,716 --> 00:39:00,469
‫هل أبدو لك كشخص مغفل‬
‫يستخدم أغطية سامة؟‬

319
00:39:01,595 --> 00:39:04,932
‫لم أقرر أي نوع من المغفلين تكون بعد‬

320
00:39:07,351 --> 00:39:13,357
‫دعني أخبرك إذاً، أنا المغفل الذي إن رأى‬
‫مغفلاً آخر يستخدم أغطية سامة‬

321
00:39:13,982 --> 00:39:18,362
‫- سأطلق عليه رصاصتين بواسطة هذا‬
‫- ألقه! ألقِ السلاح!‬

322
00:39:18,695 --> 00:39:23,158
‫- أقول هذا فحسب يا صاح، سأفعل‬
‫- لا توجه ذاك السلاح صوبي‬

323
00:39:38,090 --> 00:39:41,802
‫"(نيت رومانوسكي)، نحن من مكتب المأمور"‬

324
00:39:47,724 --> 00:39:50,018
‫"ابق في مكانك، لا تتحرك"‬

325
00:39:50,852 --> 00:39:53,105
‫(نيت رومانوسكي)، ارفع يديك عالياً‬

326
00:39:53,438 --> 00:39:56,358
‫- حسناً، سأنبطح أرضاً، لن أقاوم‬
‫- انبطح أرضاً!‬

327
00:39:56,483 --> 00:39:57,943
‫(بيكيت)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

328
00:39:58,068 --> 00:40:03,323
‫كنت أتتبع أدلة حول رؤوس السهام‬
‫ماذا عنك؟‬

329
00:40:03,448 --> 00:40:08,120
‫تلقينا بلاغاً، دخل (أوت) في شجار مع أحد‬
‫مناصري العيش في الطبيعة بسبب صقر‬

330
00:40:08,620 --> 00:40:10,330
‫وهذا يدلنا على شخص وحيد‬

331
00:40:10,872 --> 00:40:13,834
‫أيها المأمور، وجدت قوساً مركباً‬

332
00:40:14,876 --> 00:40:16,503
‫يعجبني ذلك حين يسهلون الأمر علينا‬

333
00:40:16,628 --> 00:40:21,425
‫أشعر بالإهانة أنهم أرسلوا‬
‫الريفيين المحليين لإلقاء القبض عليّ‬

334
00:40:21,758 --> 00:40:23,760
‫مهلاً، توقف!‬

335
00:40:25,804 --> 00:40:27,222
‫توقف!‬

336
00:40:29,474 --> 00:40:30,892
‫توقف!‬

337
00:40:31,393 --> 00:40:33,520
‫هذا ليس عملاً‬
‫يخص حارساً بيئياً، يا (بيكيت)‬

338
00:40:33,895 --> 00:40:37,733
‫إذا تصرفت مثل الحيوانات‬
‫ربما يصبح عملاً يخص الحارس البيئي‬

339
00:40:40,027 --> 00:40:44,114
‫(نيت رومانوسكي)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (أوت كيلي)‬

340
00:40:44,281 --> 00:40:45,991
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- تملك الحق في التزام الصمت‬

341
00:40:46,116 --> 00:40:48,910
‫يمكن لأي شيء تقوله‬
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة‬

342
00:40:49,202 --> 00:40:51,204
‫تملك الحق في تعيين محامٍ‬
‫وإذا كنت لا تستطيع دفع نفقاته‬

343
00:40:51,330 --> 00:40:52,789
‫سيتم تعيين محامٍ لك‬

344
00:41:26,907 --> 00:41:30,077
‫"لديّ طفلة وسننجب طفلاً آخر قريباً"‬

345
00:41:31,745 --> 00:41:36,083
‫"إذا لم أستطع إطعام الأطفال‬
‫ستُسحب مني رخصة مرشد الصيد"‬

346
00:41:38,460 --> 00:41:42,172
‫"ظننت أنّ أقل ما يمكنني فعله هو الحرص‬
‫على ألا يقتلها أحد حين تكون مع صغارها"‬

347
00:41:42,297 --> 00:41:44,925
‫يجب أن تكون على علم‬
‫أنها لا تستطيع البقاء خارجاً بمفردها‬

348
00:41:48,845 --> 00:41:53,141
‫"ما رأيك؟ هل ستكترث الشرطة‬
‫بما يحدث لشخص مثلك؟"‬

349
00:41:53,266 --> 00:41:56,436
‫"كلا، لن يهتموا"‬

350
00:42:38,270 --> 00:42:41,356
‫"(جوني)، (دانييل)، (رايدر)، (فيكتور)"‬

351
00:42:53,785 --> 00:42:55,328
‫"مرحباً، يا (فيكتور)"‬

352
00:42:56,246 --> 00:42:58,331
‫"خشيت أنك لن تعود"‬

353
00:43:00,167 --> 00:43:01,585
‫"كنت بخير"‬

354
00:43:04,337 --> 00:43:05,922
‫"هلا وعدتني بأمر؟"‬

355
00:43:07,340 --> 00:43:11,511
‫"إذا هربت يوماً فعلاً‬
‫عليك اصطحابي أيضاً، حسناً؟"‬

356
00:43:12,304 --> 00:43:16,308
‫- "لا يمكنك تركي هنا بمفردي"‬
‫- "أعدك"‬

357
00:43:29,529 --> 00:43:31,990
‫كنت لا تزال طفلاً‬
‫عندما قطعت ذلك الوعد، يا (جوي)‬

358
00:43:36,286 --> 00:43:37,996
‫أجل، لكنني أخلفته مع ذلك‬

359
00:43:43,126 --> 00:43:44,586
‫كانت حمايتك واجبي‬

360
00:43:45,337 --> 00:43:49,007
‫كلا، لم تكن واجبك‬
‫لكنك حاولت بكل الأحوال‬

361
00:43:51,092 --> 00:43:53,678
‫لهربت أيضاً لو كنت مكانك‬

362
00:44:11,613 --> 00:44:14,825
‫"نزل (موتور)"‬

363
00:44:22,415 --> 00:44:25,085
‫- أمي‬
‫- أجل؟‬

364
00:44:25,210 --> 00:44:28,004
‫هل تعتقدين أنّ الرجال الأشرار‬
‫سيعودون من أجلنا؟‬

365
00:44:30,048 --> 00:44:32,884
‫- كلا، يا عزيزتي‬
‫- وماذا إن عادوا؟‬

366
00:44:35,637 --> 00:44:39,266
‫حينها سيوقفهم والدك، وأنا أيضاً‬

367
00:44:39,558 --> 00:44:41,810
‫لكن ماذا إن لم يعرف والدي‬
‫ما عليه فعله؟‬

368
00:44:47,858 --> 00:44:53,238
‫يميل الناس إلى الاستهانة بوالدك‬
‫لكننا لا نفعل‬

369
00:44:53,697 --> 00:44:56,741
‫كلا، لا نفعل‬
‫تصبحين على خير يا أمي‬

370
00:44:56,867 --> 00:44:58,326
‫تصبحين على خير، يا عزيزتي‬

371
00:45:14,092 --> 00:45:16,803
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(ماريبيث)‬
‫اترك رسالة، من فضلك"‬

372
00:45:18,138 --> 00:45:22,100
‫مرحباً، اتصلت لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

373
00:45:23,810 --> 00:45:27,856
‫لذا، ليلة سعيدة‬

374
00:45:42,704 --> 00:45:45,582
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت (بيكيت)؟"‬

375
00:45:50,545 --> 00:45:55,050
‫أجل، من أنت؟‬

376
00:45:55,592 --> 00:45:59,721
‫"إنه أنا، (رومانوسكي)"‬

377
00:46:00,555 --> 00:46:03,433
‫"تمكنت أخيراً من إجراء مكالمة‬
‫وقررت الاتصال بك، يا صديقي"‬

378
00:46:04,434 --> 00:46:06,102
‫لمَ لا تتصل بمحاميك؟‬

379
00:46:06,603 --> 00:46:11,441
‫"فكرت بالأمر وقررت الاتصال بك‬
‫هل يمكننا أن نتقابل؟"‬

380
00:46:13,985 --> 00:46:18,406
‫- هذا سخيف‬
‫- "أجل، بالتأكيد"‬

381
00:46:20,075 --> 00:46:21,826
‫"هل حصلت على النسر الذي أرسلته؟"‬

382
00:46:24,579 --> 00:46:27,290
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬
‫لماذا؟‬

383
00:46:28,458 --> 00:46:31,795
‫- "أحتاج رؤيتك، سأخلي جدول مواعيدي"‬
‫- سوف...‬

384
00:46:39,886 --> 00:46:41,304
‫انظر‬

385
00:46:45,976 --> 00:46:47,435
‫وصل زائرك‬

386
00:47:04,786 --> 00:47:06,413
‫هل تعتقد أنّ هذا سيفلح؟‬

387
00:47:10,333 --> 00:47:14,462
‫إنها متقلقلة قليلاً، لكنها ستثبت‬
‫طالما لا أستخدمها‬

388
00:47:15,005 --> 00:47:20,427
‫- هل تقصد من أجل الأكل؟‬
‫- أجل، كنت أنوي فقدان بعض الوزن‬

389
00:47:22,637 --> 00:47:24,180
‫ما قصة النسر الميت؟‬

390
00:47:26,182 --> 00:47:31,146
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫سقط من السماء فجأة‬

391
00:47:31,896 --> 00:47:35,817
‫هنالك المزيد أيضاً‬
‫خمنت أنك تستطيع معرفة ما حل بها‬

392
00:47:37,736 --> 00:47:39,195
‫سأنظر في الأمر‬

393
00:47:42,949 --> 00:47:45,869
‫لا أظن أنك استدعيتني‬
‫إلى هنا لأنصت إلى اعترافك‬

394
00:47:47,454 --> 00:47:49,122
‫لم أقتل (أوت كيلي)‬

395
00:47:50,957 --> 00:47:54,252
‫هذا لا يعني أنني لم أكن لأفعل‬
‫لو سنحت لي الفرصة‬

396
00:47:55,503 --> 00:48:00,884
‫الربيع الفائت، قتل أحد صقوري‬
‫نال ما يستحقه برأيي‬

397
00:48:01,551 --> 00:48:07,515
‫- لكن لا، أنا بريء من هذه التهمة‬
‫- لماذا لا تخبر محاميك بهذا؟‬

398
00:48:09,517 --> 00:48:12,687
‫محامي الدفاع العام الذي عينوه لي‬
‫هو شاب في الـ٢٦ يدعى (جيسون)‬

399
00:48:13,354 --> 00:48:17,067
‫ربما عليك الاتصال‬
‫بمحامي دفاع جنائي خاص إذاً‬

400
00:48:17,192 --> 00:48:20,695
‫- لكنني لم أفعل، اتصلت بك‬
‫- أجل‬

401
00:48:23,698 --> 00:48:25,075
‫لماذا؟‬

402
00:48:27,035 --> 00:48:30,413
‫لأنك جئت حاملاً بندقية صيد لاعتقالي‬

403
00:48:33,708 --> 00:48:37,003
‫بينما حضر الآخرون ببندقية طراز‬
‫(أيه آر ١٥) وسترة مضادة للرصاص‬

404
00:48:37,128 --> 00:48:42,133
‫لكنك لم تفعل، ما السبب؟‬

405
00:48:45,053 --> 00:48:49,682
‫حسناً، أنا معتاد عليها‬
‫أمتلك تلك البندقية منذ كنت طفلاً‬

406
00:48:49,808 --> 00:48:51,935
‫ولم أكن أعي صيتك‬

407
00:48:53,478 --> 00:48:56,189
‫لا أصدقك‬
‫هل تريد معرفة رأيي؟‬

408
00:49:02,737 --> 00:49:05,990
‫أعتقد أنك تفضل أن تتم الاستهانة بك‬

409
00:49:28,012 --> 00:49:29,597
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، يا (جو)‬

410
00:49:36,729 --> 00:49:38,815
‫هل تمت تربيتك على يد رجل خطير؟‬

411
00:49:42,902 --> 00:49:44,362
‫لأنّ هذا ما حصل لي‬

412
00:49:46,406 --> 00:49:51,119
‫واكتشفت أنه في سبيل الحفاظ‬
‫على سلامة من هم حولي‬

413
00:49:51,744 --> 00:49:54,414
‫توجب عليّ حمل ذلك الرجل المسن‬
‫على الاعتقاد بأنني مغفل‬

414
00:49:55,206 --> 00:50:01,963
‫آمن في الخارج وخطر هنا‬

415
00:50:05,091 --> 00:50:10,763
‫ربما لا يرون حقيقتك يا (جو)‬
‫لكنني أفعل، أرى ما بداخلك‬

416
00:50:13,725 --> 00:50:19,314
‫قد لا يعجبك هذا، لكنك الوحيد‬
‫القادر على تخليصي من هذه الورطة‬

417
00:50:19,439 --> 00:50:22,150
‫لا، لا يمكنك أن تحملني هذه المسؤولية‬

418
00:50:22,275 --> 00:50:26,237
‫لا أملك غيرك يا (جو)، لا أحد‬

419
00:50:31,451 --> 00:50:32,869
‫هل أستطيع أن أثق بك؟‬

420
00:50:34,704 --> 00:50:36,372
‫يعتمد هذا على ما تقصده‬

421
00:50:37,957 --> 00:50:43,254
‫لا يسنّ هذا الخصوصية بين المحامي وموكله‬
‫إذا كان هذا ما تسأله‬

422
00:50:43,379 --> 00:50:46,716
‫لذا عليك اختيار ما ستخبرني به‬
‫على هذا الأساس‬

423
00:50:48,009 --> 00:50:50,303
‫هل أستطيع ائتمانك على اكتشاف الحقيقة؟‬

424
00:50:53,264 --> 00:50:57,352
‫أجل، يمكنك ذلك‬

425
00:51:00,897 --> 00:51:02,732
‫هنالك أمر عليّ إخبارك به إذاً‬

426
00:51:21,167 --> 00:51:24,212
‫(بيكيت)، ماذا تريد في هذه الساعة؟‬

427
00:51:27,382 --> 00:51:29,592
‫قال (رومانوسكي)‬
‫إنه رأى (أوت كيلي) مع رجلين‬

428
00:51:29,717 --> 00:51:32,762
‫يتجهون صوب جدول‬
‫(كريزي وومان كريك) قبل وفاته مباشرة‬

429
00:51:33,680 --> 00:51:37,558
‫قال إنهم كانوا مسلحين بشدة‬
‫وبدا أنهم كانوا يخططون لأعمال مشبوهة‬

430
00:51:40,270 --> 00:51:41,688
‫حقاً؟‬

431
00:51:42,689 --> 00:51:44,565
‫قال إنه أخبرك بذلك أيضاً‬

432
00:51:46,985 --> 00:51:49,445
‫هل تقترح أن أمتطي حصاني‬
‫على سفح جبل طوال اليوم‬

433
00:51:49,570 --> 00:51:51,906
‫بناءً على أقوال وغد من أتباع البقائية؟‬

434
00:51:52,031 --> 00:51:54,534
‫أقول إنه إن كان هنالك احتمال‬
‫أننا قبضنا على الشخص الخاطئ‬

435
00:51:54,659 --> 00:51:56,160
‫ربما علينا التأكد‬

436
00:52:01,624 --> 00:52:05,211
‫على حد علمي، أنت حارس بيئي‬
‫ولست شرطياً، يا (بيكيت)‬

437
00:52:06,004 --> 00:52:09,257
‫أنا أحافظ على أمن هذه البلدة‬
‫وأقوم بعمل جيد في ذلك‬

438
00:52:10,383 --> 00:52:12,343
‫أما بالنسبة إلى ما يحدث‬
‫في (كريزي وومان كريك)‬

439
00:52:12,468 --> 00:52:16,139
‫تميل الطبيعة إلى حل هذه المشكلات‬

440
00:52:17,807 --> 00:52:20,101
‫حسناَ، ربما هذه قضية تخص الحارس البيئي‬

441
00:52:21,436 --> 00:52:24,397
‫صياد غير قانوني معروف‬
‫على أراض حكومية مع رجلين مسلحين‬

442
00:52:24,689 --> 00:52:30,403
‫- هل تريد تأدية عملي؟‬
‫- كلا، على أحدهم تأدية عملك‬

443
00:52:30,528 --> 00:52:33,364
‫هو الفاعل، انظر إليه بحق السماء‬
‫حتى أنه امتلك القوس‬

444
00:52:33,531 --> 00:52:36,200
‫ماذا لو لم يكن الفاعل؟‬
‫ماذا لو كان القاتل لا يزال طليقاً؟‬

445
00:52:37,493 --> 00:52:41,622
‫مات (أوت كيلي) في فناء منزلي‬
‫أود معرفة من عليّ أن أشكره على ذلك‬

446
00:52:42,498 --> 00:52:45,752
‫إن كنت لن تذهب‬
‫سأذهب إلى هناك بنفسي‬

447
00:52:47,295 --> 00:52:49,505
‫لن تتمكن من إيجاد طريقك حتى‬

448
00:52:50,798 --> 00:52:56,554
‫يمتد الجدول مسافة خمسين كيلومتراً‬
‫من الأراضي الوعرة في (تويلف سليب)‬

449
00:52:57,263 --> 00:53:02,435
‫لا وجود لطرقات‬
‫والاتصالات اللاسلكية مشوشة بأفضل الأحوال‬

450
00:53:03,394 --> 00:53:07,065
‫إن تعرضت للقتل هناك‬
‫لن يتمكن أحد من العثور على جثتك‬

451
00:53:07,398 --> 00:53:12,111
‫- أعرف رجلاً يعرف الطريق‬
‫- حقاً؟ ومن يكون؟‬

452
00:53:13,154 --> 00:53:14,614
‫(وايسي هيدلمان)‬

453
00:53:15,573 --> 00:53:21,996
‫(وايسي هيدلمان)؟ بئساً!‬
‫سيترشح ضدي في الانتخابات المقبلة‬

454
00:53:22,121 --> 00:53:24,874
‫صحيح، طاف في (تويلف سليب)‬
‫قبل وصولي إلى هناك‬

455
00:53:25,541 --> 00:53:28,419
‫يعرف مخيمات صيد الأيل هناك‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

456
00:53:30,296 --> 00:53:31,839
‫دعني أخبرك شيئاً، يا (بيكيت)‬

457
00:53:32,423 --> 00:53:36,302
‫لن أرسل دعماً‬
‫من أجلك أنت و(وايسي هيدلمان)‬

458
00:53:36,677 --> 00:53:38,096
‫ظننت ذلك‬

459
00:53:40,431 --> 00:53:42,517
‫ويجدر بكما حمل بعض الأسلحة الثقيلة‬

460
00:53:43,601 --> 00:53:47,230
‫لأنه إذا كان يوجد أي أحد هناك‬
‫فهم سيفوقونكما بعدد الأسلحة بالتأكيد‬

461
00:53:48,356 --> 00:53:50,525
‫أجل، ربما‬

462
00:53:53,903 --> 00:53:55,321
‫أنصت، يا (بيكيت)‬

463
00:54:02,453 --> 00:54:08,251
‫إن ساءت الأمور سأحرص شخصياً‬
‫أنه سيكون خطؤك الأخير في (سادلسترينغ)‬

464
00:54:12,713 --> 00:54:15,758
‫بئساً! أكره حين تتفاقم الأمور‬

465
00:54:25,268 --> 00:54:26,686
‫بئساً!‬

466
00:54:26,820 --> 00:55:52,886
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:55:53,123 --> 00:55:56,251
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

