﻿1
00:00:17,577 --> 00:00:20,621
‫مسحوب من حطام‬
‫مقطورة (كلايد ليدغارد)‬

2
00:00:20,871 --> 00:00:25,209
‫بأي منطق ظننتما أن اقتحام‬
‫مقطورة (كلايد) أمر طبيعي؟‬

3
00:00:25,418 --> 00:00:27,253
‫- لم يكن الباب مقفلاً‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:27,670 --> 00:00:31,757
‫كان لدينا شك‬
‫حيال شيء ما فذهبنا للتفقد‬

5
00:00:32,216 --> 00:00:36,512
‫إذا كنتما تتبعان حدسكما‬
‫فلا بأس بذلك‬

6
00:00:37,388 --> 00:00:39,223
‫وما الذي وجدتماه بالضبط؟‬

7
00:00:40,850 --> 00:00:43,894
‫اشتعل المكان قبل أن نتمكن‬
‫من رؤية أي شيء‬

8
00:00:45,938 --> 00:00:52,528
‫كم هذا مناسب، كنتما في الخارج‬
‫حين حصل الانفجار‬

9
00:00:53,070 --> 00:00:55,656
‫أجل، لحسن الحظ هذا صحيح‬

10
00:00:55,990 --> 00:00:59,493
‫رأيت أضواء سيارة‬
‫كان هناك شخص آخر في المكان‬

11
00:01:00,286 --> 00:01:01,662
‫حقاً؟‬

12
00:01:03,247 --> 00:01:08,336
‫- هل كان هناك أي شهود؟‬
‫- أجل، أنا، كما قلت سابقاً‬

13
00:01:10,463 --> 00:01:14,508
‫أتعلم يا (بيكيت)؟ لن أطلب بعد الآن‬

14
00:01:14,717 --> 00:01:20,348
‫في المرة القادمة التي أجدك في مكان‬
‫ليس عليك التواجد فيه سآخذك إلى السجن‬

15
00:01:23,100 --> 00:01:24,518
‫أنت أيضاً‬

16
00:01:43,120 --> 00:01:45,831
‫أتساءل عن مدى تورط‬
‫أصحاب النفوذ بهذا الأمر‬

17
00:01:46,666 --> 00:01:49,085
‫هل تظنين أن المأمور (بارنم)‬
‫له يد بهذا كله؟‬

18
00:01:50,461 --> 00:01:53,422
‫- أصبح الأمر خطيراً جداً‬
‫- أوافقك الرأي‬

19
00:01:54,215 --> 00:01:56,842
‫ولهذا أظن أنه عليك الابتعاد عنه‬

20
00:01:57,551 --> 00:02:00,262
‫ما رأيك بإخبار (نيت) أنك لن تمثليه؟‬

21
00:02:01,347 --> 00:02:02,807
‫أنا؟‬

22
00:02:03,265 --> 00:02:05,518
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

23
00:02:05,643 --> 00:02:10,398
‫لدى (كلايد ليدغارد) صورة لك‬
‫الأمر يشملك، سواء أعجبك ذلك أم لا‬

24
00:02:10,523 --> 00:02:11,941
‫بالضبط‬

25
00:02:12,191 --> 00:02:15,111
‫هناك من قتل شخصاً في فنائنا الخلفي‬

26
00:02:16,404 --> 00:02:20,074
‫كيف لنا أن ندافع عن أنفسنا‬
‫إن لم نعرف من الشخص وما السبب؟‬

27
00:02:20,491 --> 00:02:25,287
‫لن نكون بأمان حتى نعرف الحقيقة والآن‬
‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يبحث عنها‬

28
00:02:25,413 --> 00:02:26,997
‫- هل تعرف من علم بالحقيقة، (جو)؟‬
‫- من؟‬

29
00:02:27,123 --> 00:02:29,166
‫(أوت كيلي)، أتعلم من عرفها أيضاً؟‬

30
00:02:29,375 --> 00:02:33,462
‫(كلايد ليدغارد)، ربما في هذه القضية‬
‫ستقودك معرفة الحقيقة إلى الموت‬

31
00:02:38,759 --> 00:02:41,053
‫لا يجب أن نخاطر بهذا الشكل‬

32
00:02:42,012 --> 00:02:45,558
‫ماذا إذاً؟ هل نتظاهر أننا بأمان‬
‫ونأمل أن ننجو؟‬

33
00:02:51,647 --> 00:02:58,612
‫في نشأتي، وعدت نفسي أن أربي أطفالي‬
‫بطريقة أفضل من تربية أمي لنا‬

34
00:03:00,614 --> 00:03:04,618
‫هل تعلم من كان سيربي أطفالنا‬
‫لو متنا البارحة؟‬

35
00:03:05,578 --> 00:03:07,037
‫أمي‬

36
00:03:15,629 --> 00:03:19,717
‫(جو)، عليك تقبل حقيقة أنك لن تعلم‬
‫ما كان يحاول (أوت) إخبارك به‬

37
00:03:20,885 --> 00:03:26,015
‫مهما حاول قوله أدى إلى مقتله‬
‫وإن عرفناه قد نموت أيضاً‬

38
00:03:33,898 --> 00:03:35,524
‫وصلنا، لذا...‬

39
00:03:47,870 --> 00:03:49,538
‫كانوا سكان حدود‬

40
00:03:52,458 --> 00:03:54,043
‫أحبوا الطبيعة‬

41
00:03:56,128 --> 00:03:59,298
‫وسيدخلون الجنة‬

42
00:04:00,174 --> 00:04:03,219
‫مرتدين ألوان (دنفر برونكوز) العظيمة‬

43
00:04:03,761 --> 00:04:07,807
‫البرتقالي والأزرق اللذان يرمزان‬
‫للسبعينات والثمانينات بالطبع‬

44
00:04:08,682 --> 00:04:15,523
‫اليوم، فلنحتفل بحياة هؤلاء الرجال‬
‫ونحتفظ بهم في قلوبنا، آمين‬

45
00:04:16,607 --> 00:04:18,150
‫آمين‬

46
00:04:31,497 --> 00:04:34,458
‫أود رؤية وكيل استرداد الملكية‬
‫يحاول الاستحواذ على شاحنة (أوت) الآن‬

47
00:04:49,056 --> 00:04:51,141
‫مرحباً يا رجل‬
‫يؤسفني ما حلّ بقريبك‬

48
00:04:51,267 --> 00:04:52,810
‫- أجل‬
‫- من الجيد أنك تخلصت من ذاك الوغد‬

49
00:04:52,935 --> 00:04:54,812
‫لك هذا، سعيد لقيامي بذلك‬

50
00:04:55,563 --> 00:04:59,650
‫كان (كلايد ليدغارد) رجلاً خطيراً‬
‫نادم لأنني لم أصل في وقت أبكر‬

51
00:04:59,775 --> 00:05:01,443
‫كان بإمكاني منع حدوث الأمر برمته‬

52
00:05:04,363 --> 00:05:05,823
‫اعذروني‬

53
00:05:10,786 --> 00:05:12,288
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

54
00:05:12,913 --> 00:05:15,207
‫سمعت عن انفجار مقطورة (ليدغارد)‬

55
00:05:16,083 --> 00:05:19,503
‫رباه! أنا سعيد لأنكما بخير‬

56
00:05:21,213 --> 00:05:22,756
‫أقدر ذلك‬

57
00:05:24,133 --> 00:05:25,634
‫يريدون قتلنا جميعاً‬

58
00:05:27,094 --> 00:05:28,596
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬

59
00:05:40,232 --> 00:05:41,775
‫وداعاً، يا أبي‬

60
00:05:47,448 --> 00:05:49,325
‫هيا يا (إبريل) فلنذهب‬

61
00:05:51,243 --> 00:05:53,037
‫يكفي، يا (إبريل)‬

62
00:05:55,164 --> 00:05:57,875
‫قلت لك أن تكفي عن هذا، هيا بنا‬

63
00:05:58,584 --> 00:06:00,252
‫استمعي إليّ حين أتحدث معك‬

64
00:06:02,755 --> 00:06:04,340
‫أحسني التصرف الآن‬

65
00:06:12,222 --> 00:06:14,016
‫اركبي السيارة، ماذا تفعلين؟‬

66
00:06:14,558 --> 00:06:17,895
‫- لا تنظري إليّ هكذا، لا تسيئي التصرف‬
‫- (جيني)، مهلاً‬

67
00:06:18,979 --> 00:06:20,522
‫مهلاً يا (جيني)، هل تحتاجين المساعدة؟‬

68
00:06:21,690 --> 00:06:25,361
‫يمكن لـ(إبريل) القدوم إلى منزلنا‬
‫مساء اليوم إن أردت، نحن متفرغون‬

69
00:06:25,945 --> 00:06:29,239
‫- إياك أن تجرئي على انتقادي‬
‫- لست أنتقدك، يا (جيني)‬

70
00:06:29,365 --> 00:06:34,036
‫زوجي متوفي، سُأطرد من منزلي‬
‫ولا أملك سوى ثلاثين دولاراً‬

71
00:06:34,244 --> 00:06:35,829
‫وتريدين مساعدتي؟‬

72
00:06:37,206 --> 00:06:38,791
‫ساعديني على الاحتفاظ بمنزلي‬

73
00:06:40,042 --> 00:06:43,170
‫سأعيش و(إبريل) في سيارتي الأسبوع القادم‬

74
00:06:44,338 --> 00:06:45,923
‫هل تم استرداد الملكية؟‬

75
00:06:48,926 --> 00:06:54,098
‫بيع موقف المقطورات بأكمله من دون علمنا‬
‫منذ ثلاثة أشهر لمالك جديد‬

76
00:06:54,264 --> 00:06:55,766
‫هل سيطردونكم جميعاً؟‬

77
00:06:56,392 --> 00:06:58,268
‫لا، نحن نملك منزلنا‬

78
00:06:59,019 --> 00:07:01,563
‫لكننا لا نملك الأرض المنشأ عليها‬
‫بل نستأجرها‬

79
00:07:02,314 --> 00:07:05,526
‫كيف لرفع إيجارنا وسرقة منازلنا‬
‫أن يكون أمراً قانونياً؟‬

80
00:07:05,651 --> 00:07:08,487
‫هذا ليس قانونياً، حسناً‬
‫لا يجب أن يكون كذلك‬

81
00:07:09,905 --> 00:07:14,743
‫وعدني (أوت) أنه كان يهتم بالأمر كله‬
‫قال إنه حل الأمر برمته‬

82
00:07:15,160 --> 00:07:17,204
‫كيف حل الأمر؟ مع من تعامل؟‬

83
00:07:17,830 --> 00:07:19,289
‫لم يخبرني أبداً‬

84
00:07:19,832 --> 00:07:24,837
‫أعلم أن ذلك مريب‬
‫برأيي، تسببت قضية الأرض بمقتله‬

85
00:07:25,129 --> 00:07:28,632
‫وليست عملية سرقة قرون تافهة‬
‫أو أياً يكن‬

86
00:07:30,843 --> 00:07:34,304
‫إذاً، أنت محامية، أليس كذلك؟‬

87
00:07:36,265 --> 00:07:39,393
‫هل يمكنك مساعدتي بالاحتفاظ بمنزلي؟‬

88
00:07:42,312 --> 00:07:45,357
‫لا أظن أنه بإمكاني التدخل‬

89
00:07:47,276 --> 00:07:50,988
‫أنا آسفة، أنا قلقة وحسب‬

90
00:07:53,907 --> 00:07:55,701
‫(جيني)!‬

91
00:08:01,790 --> 00:08:05,044
‫سأبحث في الأمر، حسناً؟‬
‫سأبحث في الأمر‬

92
00:08:09,048 --> 00:08:13,010
‫فلنبق الأمر بيننا، حسناً؟‬

93
00:08:18,807 --> 00:08:20,225
‫كل شيء على ما يرام‬

94
00:08:23,353 --> 00:08:27,983
‫(إبريل)، تعالي لرؤية‬
‫حصانك متى تريدين، حسناً؟‬

95
00:08:28,734 --> 00:08:32,863
‫إنه يشتاق إليك، وداعاً‬

96
00:08:35,574 --> 00:08:37,117
‫شكراً لك‬

97
00:08:44,708 --> 00:08:48,545
‫هل سمعت أي شيء عن شخص‬
‫اشترى الأرض تحت موقف المقطورات؟‬

98
00:08:51,548 --> 00:08:53,050
‫لا، لماذا؟‬

99
00:08:54,218 --> 00:08:56,345
‫إنه شيء أخبرتني به (جيني كيلي)‬

100
00:08:58,097 --> 00:09:00,766
‫يبدو أنها والسكان الآخرون سيطردون‬

101
00:09:01,850 --> 00:09:03,352
‫مالك جديد‬

102
00:09:04,436 --> 00:09:06,146
‫- توقيت غير مناسب‬
‫- أعلم‬

103
00:09:06,313 --> 00:09:07,689
‫رباه!‬

104
00:09:09,566 --> 00:09:13,237
‫- ربما كنت قاسية بعض الشيء فيما سبق‬
‫- لا، كنت محقة‬

105
00:09:14,571 --> 00:09:17,616
‫أريد الحرص على أن أكون موجوداً‬
‫لرؤية فتياتنا يكبرن‬

106
00:09:18,075 --> 00:09:19,910
‫أصحبهن إلى زفافهن في يوم ما‬

107
00:09:22,955 --> 00:09:24,456
‫كنت محقة يا (ماريبيث)‬

108
00:09:26,125 --> 00:09:30,420
‫سأكف عن البحث في جرائم القتل‬
‫حان وقت التوقف عن ذلك‬

109
00:09:32,631 --> 00:09:35,843
‫حسناً، وسأتخلى عن قضية (نيت)‬

110
00:09:36,677 --> 00:09:38,887
‫حسناً، جيد‬

111
00:09:41,223 --> 00:09:43,851
‫لن أفعل شيئاً سوى ممارسة عملي‬
‫كحارس بيئي من الآن وصاعداً‬

112
00:09:44,935 --> 00:09:46,353
‫أجل‬

113
00:09:58,240 --> 00:10:00,159
‫كيف تأكل إن لم يطعمها أحد؟‬

114
00:10:00,951 --> 00:10:05,706
‫حسناً، إنها كائنات مفترسة‬
‫فتصطاد فرائسها من السماء حين تخرج‬

115
00:10:06,415 --> 00:10:09,334
‫لا بد أن هذا سيئ بالنسبة‬
‫إلى الحيوانات الصغيرة على الأرض، صحيح؟‬

116
00:10:09,793 --> 00:10:13,630
‫لا أستغرب ظنك، لكن المفترس والفريسة‬
‫يساعدان بعضهما بشكل ما‬

117
00:10:15,007 --> 00:10:21,847
‫كل حيوان لديه ميزة خاصة‬
‫يولد بشيء يساعده على التفوق‬

118
00:10:23,599 --> 00:10:26,518
‫- كالقوى السرية؟‬
‫- أجل، شبيهة بذلك‬

119
00:10:27,019 --> 00:10:30,105
‫الفرائس لديها مناورات المراوغة والتخفي‬

120
00:10:30,856 --> 00:10:34,276
‫وكلما أجبرتها المفترسات‬
‫على التدرب على حماية أنفسها‬

121
00:10:34,943 --> 00:10:37,112
‫كلما أصبحت أقوى وأكثر أماناً‬

122
00:10:37,696 --> 00:10:43,493
‫مما يدفع المفترسات لتتحسن في الصيد‬
‫فيدفعان بعضهما ليصبحا أفضل‬

123
00:10:44,369 --> 00:10:45,746
‫في أي منها يصنف الناس؟‬

124
00:10:46,205 --> 00:10:48,123
‫المفترسات أم الفرائس؟‬

125
00:10:50,083 --> 00:10:52,044
‫هذا يعتمد على الشخص، حسب ظني‬

126
00:10:52,794 --> 00:10:54,463
‫وعلى الوضع أيضاً‬

127
00:10:55,297 --> 00:11:01,220
‫الرائع في العالم الطبيعي هو أن الصقور‬
‫لا يمكنها التظاهر بكونها غير نفسها‬

128
00:11:01,511 --> 00:11:02,971
‫مفترسات‬

129
00:11:03,472 --> 00:11:08,018
‫ولكن الناس مختلفون‬
‫لا يمكنك معرفة حقيقتهم في البداية‬

130
00:11:08,810 --> 00:11:10,437
‫يتطلب هذا الوقت‬

131
00:11:11,396 --> 00:11:14,858
‫هل يعاملونك بشكل حسن؟‬
‫لا يعاملونك بقسوة، صحيح؟‬

132
00:11:14,983 --> 00:11:16,443
‫مررت بأسوأ من هذا‬

133
00:11:20,030 --> 00:11:22,950
‫انظر، لديّ أخبار سيئة‬
‫سأخبرك بها وحسب، حسناً؟‬

134
00:11:25,077 --> 00:11:27,204
‫لم أمارس المحاماة منذ سنوات‬

135
00:11:28,705 --> 00:11:35,170
‫وحين فعلت‬
‫اقتصر ذلك على الوصايا والعقود‬

136
00:11:35,671 --> 00:11:37,422
‫وليس شيئاً كهذا‬

137
00:11:39,800 --> 00:11:42,552
‫(نيت)، أنت تحتاج محامي دفاع حقيقي‬

138
00:11:43,262 --> 00:11:47,349
‫شخص لديه الموارد والخبرة‬

139
00:11:51,728 --> 00:11:53,730
‫أنا أحارب للنجاة بحياتي هنا‬

140
00:11:55,482 --> 00:11:57,025
‫أجل‬

141
00:11:58,527 --> 00:11:59,945
‫هذا صحيح‬

142
00:12:00,862 --> 00:12:03,532
‫أنا لست أفضل فرصة لك‬
‫للخروج من هنا‬

143
00:12:05,784 --> 00:12:08,537
‫أتفهّم هذا، أخافوك‬

144
00:12:10,664 --> 00:12:13,083
‫هناك الكثير من الألم‬
‫في هذا العالم يا (ماريبيث)‬

145
00:12:14,584 --> 00:12:16,753
‫الكثير من الظلم والتعسف‬

146
00:12:19,006 --> 00:12:22,301
‫وليس لدى أغلب الناس‬
‫الجرأة لمواجهة ذلك‬

147
00:12:23,677 --> 00:12:25,470
‫يتظاهرون أنهم لا يرون ذلك وحسب‬

148
00:12:28,140 --> 00:12:32,102
‫ولكن أنت، أنت هنا‬

149
00:12:33,770 --> 00:12:35,522
‫أنت هنا تماماً يا (ماريبيث)‬

150
00:12:39,693 --> 00:12:41,236
‫وهذا لأنك مقاتلة‬

151
00:12:44,364 --> 00:12:46,241
‫وأرى ذلك، أرى هذا فيك‬

152
00:12:49,244 --> 00:12:50,787
‫لأنني مقاتل أيضاً‬

153
00:12:58,962 --> 00:13:02,799
‫تظن (جيني كيلي) أن (أوت) قد قُتل‬
‫بسبب نزاع حول أرض ما‬

154
00:13:06,219 --> 00:13:09,014
‫هذا شيء يمكن لمحاميك النظر فيه‬

155
00:13:15,812 --> 00:13:17,272
‫أنا آسفة‬

156
00:13:28,533 --> 00:13:32,662
‫تعيش عائلة (كيلي)‬
‫في وادي (إيلك بيند)، أليس كذلك؟‬

157
00:13:34,164 --> 00:13:35,582
‫أجل‬

158
00:13:36,792 --> 00:13:38,418
‫قد لا يعني هذا شيئاً ولكن...‬

159
00:13:40,379 --> 00:13:45,509
‫رأيت مجموعة رجال ذات مرة‬
‫في الغابة في تلك المنطقة يحملون خرائط‬

160
00:13:46,009 --> 00:13:49,513
‫- كانوا يتصرفون بشكل غريب‬
‫- كيف كانوا يتصرفون بشكل غريب؟‬

161
00:13:50,889 --> 00:13:53,016
‫كما لو أنهم لا يريدونني أن أرى وجوههم‬

162
00:13:54,267 --> 00:13:58,355
‫لم أستطع معرفة ما كانوا يفعلونه‬
‫ولكن لم يرتدوا ملابس تخييم أو صيد‬

163
00:14:19,209 --> 00:14:25,882
‫"مرحباً يا (جو)، أتمنى لك يوم غد جيد‬
‫افتتحت موسم الصيد لـ٢٣ عاماً"‬

164
00:14:26,007 --> 00:14:32,722
‫"وسأخبرك بشيء، ارتعبت في كل افتتاح منها‬
‫لا تقلق، ستؤدي عملاً عظيماً"‬

165
00:14:47,529 --> 00:14:49,906
‫"لا تكن مقيداً بمكتب"‬

166
00:14:50,240 --> 00:14:52,284
‫"آلة أو متجر"‬

167
00:14:53,410 --> 00:14:58,165
‫استعد لمسيرة من الحماية والبيئة‬

168
00:14:59,458 --> 00:15:06,006
‫وعدتني، قلت إنك لن تصحبهما في السيارة‬
‫وأنت بهذه الحال، والآن انظر إلى نفسك‬

169
00:15:16,558 --> 00:15:21,730
‫عش الحياة في الطبيعة‬
‫التي تحبها كحارس بيئي‬

170
00:15:23,106 --> 00:15:24,733
‫نم أسفل أشجار الصنوبر‬

171
00:15:26,485 --> 00:15:28,862
‫صد طعامك من الجداول الباردة‬

172
00:15:31,656 --> 00:15:34,284
‫عش جيداً واظهر بشكل حسن‬

173
00:15:40,874 --> 00:15:42,709
‫هذا ما سأصبح عليه حين أكبر‬

174
00:15:44,127 --> 00:15:45,504
‫حارس بيئي‬

175
00:15:50,217 --> 00:15:51,760
‫أنا أيضاً‬

176
00:15:53,470 --> 00:15:55,430
‫أريد الذهاب حيث تذهب‬

177
00:15:57,390 --> 00:15:58,850
‫سنذهب معاً إذاً‬

178
00:16:57,784 --> 00:17:03,164
‫"(بول) و(سايلس)، كلاهما في السجن‬
‫لم يكن لديهما المال لدفع الغرامة"‬

179
00:17:03,331 --> 00:17:07,794
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

180
00:17:08,211 --> 00:17:09,629
‫اعذرني‬

181
00:17:10,297 --> 00:17:13,425
‫مرحباً، هل يمكنني رؤية نسخة‬
‫عن سجلات مبيعات الأرض‬

182
00:17:13,550 --> 00:17:15,302
‫التي يقع عليها‬
‫موقف مقطورات (ساني دايز)؟‬

183
00:17:16,678 --> 00:17:20,015
‫لا نصنف مبيعات الأرض‬
‫بأسماء المؤسسات التجارية هكذا‬

184
00:17:20,890 --> 00:17:22,726
‫حسناً، كيف تصنفونها إذاً؟‬

185
00:17:23,685 --> 00:17:26,396
‫نكدسها فوق بعضها‬

186
00:17:27,439 --> 00:17:28,857
‫بهذا الشكل‬

187
00:17:30,483 --> 00:17:31,985
‫أعني، في الوقت الحالي‬

188
00:17:33,486 --> 00:17:34,904
‫صحيح‬

189
00:17:35,739 --> 00:17:39,284
‫يبدو جيداً في نظري‬
‫استمتعا بوقتكما‬

190
00:17:39,826 --> 00:17:41,911
‫"تماسك"‬

191
00:17:42,495 --> 00:17:47,500
‫"تماسك"‬

192
00:17:47,792 --> 00:17:52,422
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

193
00:17:53,131 --> 00:17:56,176
‫"القيود الوحيدة التي يمكننا تحملها"‬

194
00:17:56,509 --> 00:18:03,433
‫"هي تلك التي تربطنا ببعضنا‬
‫لا تنس هدفك، تماسك"‬

195
00:18:04,434 --> 00:18:09,939
‫"كدت أبلغ الحرية‬
‫لم أكن لأخوض رحلة مختلفة"‬

196
00:18:10,106 --> 00:18:14,653
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

197
00:18:15,570 --> 00:18:20,742
‫"تماسك"‬

198
00:18:20,909 --> 00:18:25,246
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

199
00:18:27,832 --> 00:18:29,250
‫مرحباً‬

200
00:18:29,459 --> 00:18:30,835
‫يا سيدات‬

201
00:18:30,960 --> 00:18:34,464
‫هل هذا حقيقي؟‬
‫أم أنه هنا لأداء عرض؟‬

202
00:18:34,589 --> 00:18:36,841
‫إنه حارس بيئي وليس شرطياً‬

203
00:18:39,678 --> 00:18:41,054
‫شكراً‬

204
00:18:41,179 --> 00:18:44,849
‫هل هناك مؤدون‬
‫يرتدون زيّ حارس بيئي؟‬

205
00:18:45,642 --> 00:18:47,268
‫لا أعلم بصراحة‬

206
00:18:48,645 --> 00:18:50,105
‫حسناً‬

207
00:18:50,605 --> 00:18:52,065
‫اشربن بتأن‬

208
00:18:53,358 --> 00:18:55,068
‫- سنفعل هذا‬
‫- استمتعن‬

209
00:18:59,864 --> 00:19:04,869
‫"تماسك"‬

210
00:19:04,994 --> 00:19:09,582
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

211
00:19:14,087 --> 00:19:16,089
‫اتصلت بمركز إنقاذ الحيوانات منذ ساعة‬

212
00:19:16,756 --> 00:19:19,134
‫لا بد أنه علق بالسلك الشائك الجديد‬

213
00:19:21,720 --> 00:19:26,057
‫كانت هذه المنطقة ملك عائلة (راسموسين)‬
‫أنا أصطاد في هذه الغابات منذ ٣٠ عاماً‬

214
00:19:26,182 --> 00:19:29,102
‫والآن يشتريها شخص آخر ويمنع الصيد‬

215
00:19:29,686 --> 00:19:33,189
‫لا أعلم، ليس عملاً ودوداً، برأيي‬

216
00:19:33,440 --> 00:19:38,445
‫حسناً، صُنع السلك الشائك بناءً على الطلب‬
‫إنه ليس جاهز الصنع‬

217
00:19:39,154 --> 00:19:41,740
‫حقاً؟ يبدو غالي الثمن‬

218
00:19:41,990 --> 00:19:43,491
‫هذا صحيح‬

219
00:19:44,367 --> 00:19:45,869
‫حسناً، كيف حالكما؟‬

220
00:19:45,994 --> 00:19:47,620
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

221
00:20:37,587 --> 00:20:39,923
‫- إن قمت بإلهائه سوف...‬
‫- سأجذب انتباهه وحسب‬

222
00:20:40,048 --> 00:20:41,424
‫أجل‬

223
00:20:50,767 --> 00:20:53,394
‫- مرحباً أيها الطير، انظر إلى هنا‬
‫- برفق‬

224
00:21:10,119 --> 00:21:11,579
‫أنت تنزف‬

225
00:21:14,207 --> 00:21:15,667
‫منقاره حاد‬

226
00:21:17,252 --> 00:21:18,753
‫أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ‬

227
00:21:19,379 --> 00:21:22,257
‫حرك يديك بسرعة، سأتكفل بالباقي‬

228
00:21:23,508 --> 00:21:25,009
‫حسناً‬

229
00:21:25,552 --> 00:21:27,011
‫هيا‬

230
00:21:58,626 --> 00:22:04,549
‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬
‫فتح الباب ورؤيتك أيها النائب‬

231
00:22:05,592 --> 00:22:08,344
‫إنها ليست زيارة، لسوء الحظ‬

232
00:22:09,262 --> 00:22:11,097
‫أنا هنا للتحقق عن دليل‬

233
00:22:11,723 --> 00:22:15,018
‫أحاول إيجاد بعض الممتلكات المسروقة‬
‫من منزلك السابق‬

234
00:22:15,184 --> 00:22:17,186
‫تعني منزل خطيبي السابق‬

235
00:22:18,855 --> 00:22:20,398
‫هل تعلمين أي شيء حيال هذا؟‬

236
00:22:21,232 --> 00:22:23,776
‫رباه، من يكترث ببعض الكراسي التافهة؟‬

237
00:22:27,071 --> 00:22:31,910
‫- لم تذكر أي شيء يخص الكراسي‬
‫- ما يميز هذه الكراسي‬

238
00:22:32,535 --> 00:22:36,122
‫هو أن ثمن كل منها ٢٠ ألف دولار‬
‫وهناك اثنان منها‬

239
00:22:36,247 --> 00:22:40,501
‫بهذا الثمن، مهما كانت هوية من أخذهما‬
‫ستعتبر هذه جريمة سرقة كبرى‬

240
00:22:40,835 --> 00:22:44,005
‫انتقيت هذين الكرسيين، إنهما ملكي‬

241
00:22:45,131 --> 00:22:47,592
‫من حسن حظك أنك جذابة للغاية‬

242
00:22:48,801 --> 00:22:51,471
‫وإلا فكنت سأعتقلك الآن‬

243
00:22:53,014 --> 00:22:54,390
‫سحقاً!‬

244
00:22:54,974 --> 00:23:01,356
‫ربما يمكننا إعادتهما وحسب؟‬
‫نقول إنهما كانا في المخزن أو ما شابه؟‬

245
00:23:02,315 --> 00:23:05,443
‫ما رأيك؟ قد أستفيد من القيادة مطولاً‬

246
00:23:06,110 --> 00:23:11,449
‫ستعطيني فرصة النظر‬
‫إلى هذين الكرسيين بقيمة ٢٠ ألف دولار‬

247
00:23:15,662 --> 00:23:17,121
‫حسناً‬

248
00:23:17,956 --> 00:23:20,750
‫أنا أرعى أحفادي‬
‫ريثما تعود ابنتي إلى المنزل‬

249
00:23:20,875 --> 00:23:22,377
‫فلا يمكنني الخروج الآن، ولكن...‬

250
00:23:24,253 --> 00:23:26,673
‫- حسناً‬
‫- أنا متاحة الليلة‬

251
00:23:31,427 --> 00:23:32,845
‫حسناً إذاً‬

252
00:23:35,056 --> 00:23:37,892
‫سأقلك في الثامنة‬

253
00:23:48,236 --> 00:23:50,530
‫- من أنت؟‬
‫- (تايلور مالدونادو)‬

254
00:23:50,655 --> 00:23:54,325
‫من مركز (ويند ريفر) لإنقاذ الحيوانات‬
‫كان (إيرني) في مركزنا لإعادة التأهيل‬

255
00:23:54,867 --> 00:23:59,831
‫- يبدو أنه يجب أن يعود‬
‫- هل لديكم مركز إعادة تأهيل في المحمية؟‬

256
00:24:01,124 --> 00:24:06,129
‫أجل، أفضل من تلك التي تمتلكونها‬
‫في (شايان)، وأنا أعرف ذلك‬

257
00:24:06,504 --> 00:24:10,341
‫كنت عالمة الأحياء البيئية هناك‬
‫حتى استبدلني الأحمق (ليس إيتباور)‬

258
00:24:11,009 --> 00:24:13,469
‫- ألا تحبينه؟‬
‫- أجل‬

259
00:24:13,720 --> 00:24:19,017
‫فلنقل فحسب إننا لم نتفق‬
‫على قيمة لون بشرتي‬

260
00:24:19,142 --> 00:24:21,644
‫فأنشأت مركز إعادة تأهيل‬
‫خاصاً بي في المحمية‬

261
00:24:22,437 --> 00:24:26,816
‫قد لا نجاريكم بالتقدم التكنولوجي‬
‫ولكننا نهتم أكثر منكم بالتأكيد‬

262
00:24:28,943 --> 00:24:30,486
‫باستثنائك‬

263
00:24:31,654 --> 00:24:33,156
‫ربما‬

264
00:24:34,073 --> 00:24:37,702
‫هل يمكنك إجراء تحليل مستقل‬
‫على عينة براز؟‬

265
00:24:37,827 --> 00:24:39,871
‫أجل، لكن لمَ لا ترسلها إلى (شايان)؟‬

266
00:24:40,663 --> 00:24:42,665
‫آخر عينة أرسلتها إلى (شايان)‬

267
00:24:44,417 --> 00:24:45,877
‫فلنقل إنها اختفت وحسب‬

268
00:24:46,794 --> 00:24:49,422
‫لا أمانع جعل الأمر سرياً‬

269
00:24:50,298 --> 00:24:54,052
‫- هل تريد مني تحديد ماهيتها؟‬
‫- إن كان باستطاعتك ذلك‬

270
00:24:55,553 --> 00:24:57,055
‫هل سيغضب ذلك رئيسك؟‬

271
00:24:57,764 --> 00:24:59,223
‫إن علم بذلك‬

272
00:24:59,432 --> 00:25:00,933
‫سأفعل ذلك إذاً‬

273
00:25:07,023 --> 00:25:09,067
‫شكراً على قدومك بسرعة يا (جو)‬

274
00:25:09,650 --> 00:25:12,862
‫- ما المشكلة بالضبط؟‬
‫- (جيرالدين فيرارو) مفقودة‬

275
00:25:14,363 --> 00:25:15,990
‫- ماذا؟‬
‫- طائر (الإيمو) الخاص بهما‬

276
00:25:16,324 --> 00:25:19,243
‫يبدو أنه سُحب من أسفل السياج‬

277
00:25:22,246 --> 00:25:23,664
‫فهمتك‬

278
00:25:26,250 --> 00:25:28,419
‫لا أحاول أن أملي عليك ما تفعل‬

279
00:25:28,544 --> 00:25:32,340
‫ولكن يبدو أن قطيع الذئاب‬

280
00:25:32,465 --> 00:25:36,594
‫الذي أحضروه إلى الجبال‬
‫العام الماضي وجد المزرعة‬

281
00:25:36,761 --> 00:25:38,888
‫- كيف سنوقفها؟‬
‫- هل ستعود؟‬

282
00:25:39,388 --> 00:25:42,100
‫حسناً، إن كانت ذئاباً‬
‫فستستمر بالعودة‬

283
00:25:42,225 --> 00:25:43,601
‫لا‬

284
00:25:43,768 --> 00:25:45,478
‫إن لم يحتو قفصكما‬
‫على قاعدة خرسانية‬

285
00:25:45,603 --> 00:25:49,023
‫يمكنها التسلل أسفل أي سياج تقريباً‬

286
00:25:49,899 --> 00:25:52,735
‫ولكننا لا نستطيع دفع تكاليف‬
‫بناء قاعدة خرسانية‬

287
00:25:52,944 --> 00:25:55,238
‫بالكاد نتدبر أمورنا‬

288
00:26:02,995 --> 00:26:04,872
‫يجب علينا أن نساعد هاتين الأختين‬

289
00:26:05,706 --> 00:26:09,001
‫إنهما خيرتان، لطيفتان ونزيهتان‬

290
00:26:09,794 --> 00:26:14,799
‫أنا واثق من معرفتك بأنني لا أملك‬
‫المال الكافي لأبني قاعدة خرسانية لهما‬

291
00:26:15,550 --> 00:26:17,635
‫حسناً، قد يكون الانتقال من هنا أفضل خيار‬

292
00:26:18,928 --> 00:26:23,766
‫هناك مزرعة دجاج قديمة للبيع‬
‫بجانب طريق (٢٢)‬

293
00:26:24,851 --> 00:26:28,563
‫يمكنني الاتصال ببعض معارفي‬
‫ونرى إن كان بإمكاننا شراؤها بسعر رخيص‬

294
00:26:30,398 --> 00:26:31,774
‫الأمر مضحك‬

295
00:26:32,483 --> 00:26:37,822
‫يدعوننا بحراس البيئة ولكننا نقضي‬
‫معظم وقتنا في الاهتمام بالناس‬

296
00:26:50,001 --> 00:26:53,045
‫هل يمكنك تفقد سند ملكية أخير‬
‫قبل أن تذهب؟‬

297
00:26:55,131 --> 00:26:57,884
‫ليس الليلة، تطهو زوجتي لحم الضأن‬

298
00:26:59,635 --> 00:27:01,596
‫سأفتح غداً في الساعة العاشرة صباحاً‬

299
00:27:03,222 --> 00:27:04,640
‫انظر‬

300
00:27:04,765 --> 00:27:08,436
‫أنت لا تعرف الشخص الذي اشترى‬
‫مزرعة عائلة (راسموسين)، صحيح؟‬

301
00:27:09,353 --> 00:27:11,355
‫أنا أصنف العقود، لا أذكرها‬

302
00:27:13,024 --> 00:27:17,069
‫(بيكيت)؟ هل لديك صلة بـ(ماريبيث بيكيت)؟‬

303
00:27:18,487 --> 00:27:20,031
‫إنها زوجتي‬

304
00:27:20,239 --> 00:27:24,368
‫كانت في المكتب طوال الظهيرة‬
‫تبحث في سندات الأراضي، ربما تعرف‬

305
00:27:30,625 --> 00:27:32,210
‫(ماريبيث)، دعيني اسألك‬

306
00:27:33,044 --> 00:27:36,881
‫هل تظنين أن (جو) مناسب‬
‫لممارسة عمله؟‬

307
00:27:38,925 --> 00:27:40,593
‫حسناً، إنه يحبه بالفعل‬

308
00:27:41,594 --> 00:27:43,971
‫إنه ليس الشيء ذاته، صحيح؟‬

309
00:27:44,889 --> 00:27:47,516
‫كنت حارساً بيئياً لمدة طويلة‬

310
00:27:48,100 --> 00:27:50,978
‫رأيت الكثير من الأخيار‬
‫يقُتلون أثناء ممارسة هذا العمل‬

311
00:27:51,854 --> 00:27:55,274
‫ما حصل في (كريزي وومان كريك)‬
‫كان محظوظاً‬

312
00:27:56,525 --> 00:28:03,908
‫ولكنني سأسألك، في تقديرك‬
‫هل (جو) رجل محظوظ بانتظام؟‬

313
00:28:06,244 --> 00:28:09,997
‫أظن أنه يجب أن يتولى الوظيفة الجديدة‬
‫في (إنترويست)، ألا تظنين ذلك؟‬

314
00:28:11,374 --> 00:28:12,875
‫أية وظيفة جديدة؟‬

315
00:28:13,960 --> 00:28:15,378
‫أنا آسف‬

316
00:28:16,379 --> 00:28:18,381
‫لم أعلم أنه لم يخبرك بها‬

317
00:28:21,592 --> 00:28:23,719
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

318
00:28:24,053 --> 00:28:26,347
‫(فيرن)، يا لها من مفاجأة‬

319
00:28:28,599 --> 00:28:30,685
‫لنوزع المشروب على الجميع‬

320
00:28:32,061 --> 00:28:34,772
‫علينا الاحتفال الآن‬

321
00:28:39,819 --> 00:28:43,406
‫نخب (جو بيكيت)، مستشار الأراضي‬

322
00:28:44,156 --> 00:28:47,326
‫مستشار أراض، عجباً!‬

323
00:28:48,286 --> 00:28:53,457
‫الوظيفة في (إنترويست ريسورسيس)‬
‫التي أخبرتك عنها، الأمر رسمي يا (جو)‬

324
00:28:53,791 --> 00:28:55,293
‫أنت الرجل المناسب للعمل‬

325
00:28:55,418 --> 00:28:59,797
‫وظيفة جديدة؟‬
‫هذا رائع، ما المرتب؟‬

326
00:28:59,922 --> 00:29:02,008
‫خذي مرتب (جو) وأضيفي له صفراً‬

327
00:29:02,800 --> 00:29:07,847
‫صفر؟ هذا رقمي المفضل‬
‫حين يكون في النهاية‬

328
00:29:09,390 --> 00:29:11,392
‫سيستمر العمل مطولاً أيضاً‬

329
00:29:12,435 --> 00:29:18,774
‫على مدى المشروع، خمس إلى عشر سنوات‬
‫وفيها بعض خيارات الأسهم‬

330
00:29:19,066 --> 00:29:23,112
‫استغرقني الأمر ثلاثة عقود‬
‫لتحويل وظيفة الحارس البيئي‬

331
00:29:23,237 --> 00:29:25,364
‫إلى وظيفة تدر مالاً وفيراً‬
‫ولكن انظر إلى نفسك‬

332
00:29:25,865 --> 00:29:27,908
‫استغرقك الأمر ثلاثة أشهر فقط‬

333
00:29:28,868 --> 00:29:34,457
‫نصيحتي لك، حين يهددك أحد‬
‫بدفع المزيد لك، تصرف بسرعة‬

334
00:29:39,962 --> 00:29:41,380
‫إنهما هنا‬

335
00:29:52,808 --> 00:29:54,226
‫ها هما‬

336
00:29:56,562 --> 00:29:59,607
‫هذا ما يبدو عليه كرسي‬
‫بقيمة عشرين ألف دولار إذاً‬

337
00:30:01,567 --> 00:30:04,528
‫لا يبدوان مريحين جداً في نظري‬

338
00:30:05,821 --> 00:30:11,035
‫- إنهما ليسا مريحين‬
‫- أجل، أظن أنك لم تفهمي قصدي‬

339
00:30:13,913 --> 00:30:16,874
‫رأيت هذين الكرسيين في واجهة متجر‬
‫في (سان جرمان) لأول مرة‬

340
00:30:19,418 --> 00:30:21,712
‫ولم يكن لديّ مكان جيد‬
‫لوضعهما فيه حتى‬

341
00:30:23,047 --> 00:30:24,632
‫ولكنني أردتهما‬

342
00:30:26,008 --> 00:30:28,844
‫وكان لدي المال الكافي‬
‫فاشتريتهما وحسب‬

343
00:30:30,554 --> 00:30:33,808
‫شراء شيء غالي الثمن‬
‫فجأة لهو أمر ممتع‬

344
00:30:35,267 --> 00:30:36,685
‫في تلك اللحظة‬

345
00:30:37,937 --> 00:30:40,481
‫علمت أن حياتي ستختلف بعد ذلك‬

346
00:30:43,567 --> 00:30:46,612
‫لم يكن على الماضي أن يجاري المستقبل‬

347
00:30:48,656 --> 00:30:50,241
‫ليس بعد الآن‬

348
00:30:52,535 --> 00:30:54,912
‫اتضح أنهما مجرد كرسيان‬

349
00:30:55,955 --> 00:31:02,503
‫انظري، ربما لديّ شيء قد يسعدك‬

350
00:31:10,344 --> 00:31:11,846
‫هل ساعدك ذلك؟‬

351
00:31:13,305 --> 00:31:14,723
‫ربما‬

352
00:31:16,350 --> 00:31:18,310
‫لا، ليس هنا‬

353
00:31:19,520 --> 00:31:22,606
‫لا أريد أن يراني أحد‬
‫وأنا أقيم علاقة مع موظف حكومي‬

354
00:31:25,776 --> 00:31:28,195
‫انتظري، هل سنقيم علاقة؟‬

355
00:31:31,866 --> 00:31:33,492
‫عظيم، أجل‬

356
00:31:34,827 --> 00:31:40,040
‫لمَ لا نضعهما في شاحنتي‬
‫ونخرج من هنا؟‬

357
00:31:41,459 --> 00:31:45,087
‫أعرف المكان المناسب للتسكع‬

358
00:31:46,881 --> 00:31:49,967
‫أجل‬

359
00:32:12,823 --> 00:32:14,783
‫كان هناك صقر مصاب‬

360
00:32:16,410 --> 00:32:17,912
‫يدعى (إيرني)‬

361
00:32:20,456 --> 00:32:22,208
‫منذ متى كنت تعلم بعرض العمل؟‬

362
00:32:23,501 --> 00:32:25,878
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- منذ متى؟‬

363
00:32:28,047 --> 00:32:29,548
‫ثلاثة أيام‬

364
00:32:30,049 --> 00:32:31,884
‫طرح الأمر عليّ في المستشفى‬

365
00:32:40,935 --> 00:32:44,188
‫هل تعلم يا (جو)؟‬
‫نشأت في منزل مليء بالأسرار‬

366
00:32:46,607 --> 00:32:51,904
‫لم أعلم إن كان صديق العائلة الطيب‬
‫سيصبح زوج والدتي‬

367
00:32:52,029 --> 00:32:54,532
‫أو إن كانت أمي ستأخذنا‬
‫في منتصف الليل‬

368
00:32:54,698 --> 00:32:58,410
‫وتنقلنا إلى ولاية جديدة‬
‫لأسباب لا أعرفها بوضوح تام حتى اليوم‬

369
00:32:58,953 --> 00:33:01,997
‫ولكن حين تزوجنا وكتبنا عهودنا الخاصة‬

370
00:33:02,873 --> 00:33:05,584
‫كان أحدها مهماً جداً لي‬

371
00:33:06,877 --> 00:33:12,299
‫"أنا، (ماريبيث فانكورين)‬
‫أعد بألا أخفي عنك أية أسرار"‬

372
00:33:13,634 --> 00:33:17,179
‫ووقفت هناك وعاهدتني بالأمر ذاته‬

373
00:33:17,721 --> 00:33:19,181
‫وها نحن أولاء‬

374
00:33:21,058 --> 00:33:25,646
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- ماذا عن أخذ (كيلي) لمسدسك؟‬

375
00:33:25,938 --> 00:33:27,481
‫علمت أن ذلك كان حقيقياً بالتأكيد‬

376
00:33:29,858 --> 00:33:32,861
‫أجل، علمت بذلك‬

377
00:33:34,697 --> 00:33:36,198
‫أنت تتغير يا (جو)‬

378
00:33:37,908 --> 00:33:40,911
‫أنت تتغير، اعتدت إخباري بكل شيء‬

379
00:33:42,121 --> 00:33:45,499
‫ظننت أننا سنواجه هذه الحياة سوياً‬

380
00:33:45,666 --> 00:33:47,793
‫- نحن نفعل!‬
‫- حقاً؟‬

381
00:33:49,628 --> 00:33:52,131
‫هل أنت صريح معي الآن؟‬

382
00:33:52,840 --> 00:33:56,343
‫هل تشعر أن علاقتك معي قوية يا (جو)؟‬

383
00:34:04,518 --> 00:34:08,772
‫كنت أبلغ ١٢ سنة حين قررت‬
‫أن هذا ما أردت فعله‬

384
00:34:10,733 --> 00:34:15,112
‫وها أنا ذا وأنا أحب عملي‬

385
00:34:16,614 --> 00:34:18,032
‫أعلم‬

386
00:34:19,116 --> 00:34:23,662
‫لم أعلم أن خيار الوظيفة هذا سيؤدي‬
‫إلى نوم طفلنا الثالث في سرير في الخزانة‬

387
00:34:25,039 --> 00:34:28,500
‫أو أن زوجتي سيتوجب عليها‬
‫وضع علامة على خيار الأجر المنخفض‬

388
00:34:28,626 --> 00:34:30,377
‫حين تقوم بتعبئة طلبات‬
‫التسجيل في المدارس‬

389
00:34:30,502 --> 00:34:38,302
‫أو أنني سأعرض نفسي ومن أحب‬
‫الأشخاص الذين أقسمت على حمايتهم للخطر‬

390
00:34:38,427 --> 00:34:40,429
‫لم أعلم ذلك‬
‫كنت في الـ١٢ من عمري‬

391
00:34:40,888 --> 00:34:44,099
‫وكان كل شيء منطقياً تماماً‬
‫في ذاك الوقت‬

392
00:34:47,102 --> 00:34:48,520
‫وبعدها‬

393
00:34:50,564 --> 00:34:54,568
‫أن أكون مجبراً على اتخاذ هذا القرار‬
‫مجدداً الآن، وبما أعرفه الآن‬

394
00:34:55,194 --> 00:35:02,159
‫أرى التضحيات التي على أحبائي‬
‫القيام بها من أجل الوظيفة التي أحبها‬

395
00:35:02,868 --> 00:35:06,205
‫إنه خيار مختلف، أتعلمين؟‬

396
00:35:06,538 --> 00:35:10,417
‫إنه خيار أناني ربما‬

397
00:35:15,964 --> 00:35:18,467
‫إنه مجرد خيار‬
‫تمنيت ألاّ اضطر لاتخاذه‬

398
00:35:23,097 --> 00:35:24,640
‫حسناً‬

399
00:35:28,185 --> 00:35:30,562
‫هل من شيء آخر‬
‫تريد إخباري به الآن؟‬

400
00:35:30,938 --> 00:35:32,439
‫عن ماذا؟‬

401
00:35:34,024 --> 00:35:35,776
‫عن أي شيء، (جو)‬

402
00:35:38,153 --> 00:35:43,659
‫أظن أنه عليّ إخبارك أنني أرسلت‬
‫عينة براز ثانية إلى مختبر آخر‬

403
00:35:44,243 --> 00:35:47,830
‫ولكن عملياً، هذا عمل الحارس البيئي‬
‫فلن يحتسب كخرق لاتفاقنا‬

404
00:35:48,664 --> 00:35:50,040
‫حسناً‬

405
00:35:51,542 --> 00:35:53,001
‫هل هناك شيء آخر؟‬

406
00:35:56,380 --> 00:36:01,885
‫يجب أن أعترف بأنني لم أخبرك‬

407
00:36:06,014 --> 00:36:09,143
‫أنني أعرف أنك أمضيت نصف اليوم‬
‫في مكتب المدينة‬

408
00:36:09,935 --> 00:36:11,562
‫تبحثين عن سجلات الأراضي‬

409
00:36:12,396 --> 00:36:15,399
‫هذا ليس...‬

410
00:36:22,406 --> 00:36:23,866
‫هل أصبحنا متعادلين؟‬

411
00:36:30,998 --> 00:36:32,416
‫نحن معاً‬

412
00:36:32,624 --> 00:36:34,126
‫- أجل‬
‫- أجل‬

413
00:36:36,628 --> 00:36:38,088
‫أحبك‬

414
00:36:38,714 --> 00:36:40,215
‫أجل، أحبك‬

415
00:36:42,843 --> 00:36:46,096
‫بينما كنت تبحثين في مكتب المدينة‬

416
00:36:47,848 --> 00:36:49,266
‫هل وجدت شيئاً؟‬

417
00:36:52,895 --> 00:36:57,691
‫انظر إلى هذا، بيعت كل هذه الممتلكات‬
‫إلى شركة واحدة في الأشهر الستة الماضية‬

418
00:36:57,816 --> 00:36:59,485
‫(ريد سكاي هولدينغز)‬

419
00:37:05,324 --> 00:37:08,577
‫- وهذه هي التواريخ‬
‫- هذه مزرعة عائلة (راسموسين) القديمة‬

420
00:37:08,702 --> 00:37:11,288
‫- حقاً؟ هل تعرفها؟‬
‫- أجل‬

421
00:37:11,747 --> 00:37:14,583
‫- أجل، انتظري‬
‫- أجل، أظن أنه هنا تماماً‬

422
00:37:15,501 --> 00:37:16,877
‫حسناً‬

423
00:37:17,461 --> 00:37:22,132
‫- أرني‬
‫- حسناً، هنا تماماً‬

424
00:37:22,299 --> 00:37:25,636
‫حسناً، اشتروا الأرض أسفل‬
‫موقف المقطورات أيضاً، أين هي؟‬

425
00:37:28,722 --> 00:37:30,140
‫هناك‬

426
00:37:31,475 --> 00:37:34,937
‫- في أي مكان آخر اشتروا أرضاً؟‬
‫- سؤال عظيم‬

427
00:37:35,062 --> 00:37:36,730
‫- أعطني هذا‬
‫- أجل‬

428
00:37:37,523 --> 00:37:40,025
‫حسناً، هنا‬

429
00:37:40,234 --> 00:37:41,693
‫وهنا‬

430
00:37:44,321 --> 00:37:45,906
‫وهنا‬

431
00:37:46,240 --> 00:37:47,616
‫وهنا‬

432
00:37:48,408 --> 00:37:52,371
‫هذه المنطقة في المنتصف‬
‫إنها مزرعة (بوفير) لطيور (الإيمو)‬

433
00:37:55,707 --> 00:37:57,125
‫(جو)؟‬

434
00:37:58,877 --> 00:38:03,006
‫هل هناك احتمال أن كل هذا‬
‫أي شراء الأراضي وجرائم القتل‬

435
00:38:03,131 --> 00:38:05,509
‫قد تكون له صلة بخط الأنابيب؟‬

436
00:38:07,344 --> 00:38:12,349
‫حسناً، يتم إنشاء خط الأنابيب‬
‫على طول هذا الخط‬

437
00:38:12,474 --> 00:38:16,144
‫فمن غير المنطقي أن يتم توصيلها‬
‫إلى الخلف عبوراً بـ(إيلك بيند)‬

438
00:38:17,312 --> 00:38:22,109
‫- كم ستكلف كل هذه الأراضي؟‬
‫- كلها؟ حوالي الـ١٣ مليون دولار‬

439
00:38:22,568 --> 00:38:23,944
‫عجباً!‬

440
00:38:24,236 --> 00:38:27,573
‫هذا يفوق ميزانية (بارنم) بكثير‬

441
00:38:28,615 --> 00:38:30,033
‫حسناً‬

442
00:38:31,994 --> 00:38:33,537
‫ليس إن تلقى مساعدة‬

443
00:38:37,875 --> 00:38:39,334
‫ماذا عن عائلة (سكارليت)؟‬

444
00:38:40,544 --> 00:38:45,048
‫مزرعة (راسموسين) القديمة كانت محاطة‬
‫بسلك شائك مصنوع حسب الطلب‬

445
00:38:45,674 --> 00:38:49,803
‫عائلة (سكارليت) في (تويلف سليب)‬
‫قد تستطيع دفع ثمن كل هذا‬

446
00:38:52,055 --> 00:38:53,724
‫هذا ليس مؤكداً، ولكن...‬

447
00:38:55,893 --> 00:38:58,312
‫أوافقك الرأي، هذا ممكن‬

448
00:38:59,813 --> 00:39:01,273
‫أجل‬

449
00:39:07,863 --> 00:39:09,323
‫ماذا؟‬

450
00:39:10,949 --> 00:39:13,952
‫حسناً، قد تكون لديّ طريقة لمعرفة‬
‫ما إن كنت محقاً، ولكن...‬

451
00:39:16,038 --> 00:39:17,414
‫(جو)‬

452
00:39:18,332 --> 00:39:23,670
‫- عليك أن تعدني بتوخي الحذر‬
‫- الحذر أبرز سماتي‬

453
00:39:31,845 --> 00:39:36,141
‫- ها هو ذا، مكتب المحاماة‬
‫- سأصل إلى هناك بعد حوالي عشرين دقيقة‬

454
00:39:36,433 --> 00:39:37,893
‫حسناً‬

455
00:39:38,310 --> 00:39:40,896
‫- توخي الحذر‬
‫- لست قلقة على نفسي‬

456
00:39:41,063 --> 00:39:42,981
‫لا يطلق المحامون النار على أحد عادة‬

457
00:39:46,318 --> 00:39:48,028
‫- ها نحن أولاء‬
‫- أحبك‬

458
00:39:48,153 --> 00:39:49,571
‫أحبك‬

459
00:40:23,730 --> 00:40:25,148
‫هل أنت تائه أيها الحارس؟‬

460
00:40:26,274 --> 00:40:29,695
‫أنا هنا لتولي بعض أعمال حراس البيئة‬

461
00:40:31,989 --> 00:40:33,448
‫أسرع‬

462
00:40:33,865 --> 00:40:35,409
‫نحن على وشك تناول العشاء‬

463
00:41:01,393 --> 00:41:03,687
‫وصل الحارس البيئي، يا رجال‬

464
00:41:04,730 --> 00:41:07,649
‫فتوقفوا عن الحديث‬
‫عن كل الأسماك التي اصطدتموها‬

465
00:41:12,904 --> 00:41:16,450
‫ماذا تريد أيها الحارس؟ نحن نأكل‬

466
00:41:16,575 --> 00:41:19,911
‫حصلت حادثة منذ بضعة أيام‬
‫في مزرعة (راسموسين) القديمة‬

467
00:41:20,704 --> 00:41:24,124
‫سقط سياج واجتازه حيوان مصاب‬

468
00:41:24,541 --> 00:41:29,421
‫- كما أنّ المنطقة كانت مفخخة‬
‫- لا أعلم كيف يمكننا مساعدتك أيها الحارس‬

469
00:41:37,846 --> 00:41:41,058
‫- هل تريدين شيئاً ما يا سيدتي؟‬
‫- موقف مقطورات (ساني دايز)‬

470
00:41:41,266 --> 00:41:44,311
‫اشترى موكلك الأرض‬
‫التي يقع عليها ورفع الإيجار‬

471
00:41:48,899 --> 00:41:52,986
‫أردت أن أعلمك أن هذا المستوى من رفع‬
‫الإيجار ينتهك العديد من قوانين (وايومنغ)‬

472
00:41:53,111 --> 00:41:55,781
‫التي تحظر أساليب التأجير الظالمة‬

473
00:41:56,239 --> 00:42:00,410
‫أولاً، سوف نستصدر أمراً قضائياً‬
‫لوقف عمليات الإخلاء‬

474
00:42:01,078 --> 00:42:03,163
‫ثم ننوي رفع دعوى مدنية‬

475
00:42:03,288 --> 00:42:08,919
‫ضد كل من (ريد سكاي هولدينغز)‬
‫وموكلك أو موكليك الذين يملكونها‬

476
00:42:10,879 --> 00:42:13,632
‫إذاً، اسم من يجب أن أذكر في القضية؟‬

477
00:42:14,800 --> 00:42:18,678
‫حسناً، أيتها السيدة الصغيرة‬
‫هدئي من روعك قليلاً، حسناً؟‬

478
00:42:19,054 --> 00:42:22,182
‫يمكنك إرسال القوانين‬
‫التي تزعمين بأننا انتهكناها إليّ‬

479
00:42:22,432 --> 00:42:24,935
‫وسأقرر إن كان هناك شيء يقلق موكلي‬

480
00:42:26,436 --> 00:42:33,401
‫أما عن الكشف عن اسم المالك‬
‫عليك إحضار أمر محكمة بشأنه‬

481
00:42:34,694 --> 00:42:37,948
‫- تمنيت أن يسير الأمر بسهولة‬
‫- بالطبع فعلت‬

482
00:42:39,074 --> 00:42:40,492
‫وحتى ذلك الوقت‬

483
00:42:41,785 --> 00:42:44,329
‫احذري يا سيدة (بيكيت)، حسناً؟‬

484
00:42:52,045 --> 00:42:53,547
‫لن تربحي هذه القضية أبداً‬

485
00:42:54,798 --> 00:42:56,216
‫أجل، قد تكون محقاً‬

486
00:42:56,466 --> 00:42:58,385
‫ولكني سأسبب لكم‬
‫الكثير من المشكلات قبل أن أفشل‬

487
00:43:05,725 --> 00:43:07,978
‫فاشرح لي لماذا قد تكون هذه مشكلتنا‬

488
00:43:09,354 --> 00:43:16,194
‫حسناً إن عانت الحيوانات بلا داع‬
‫لأنكم توانيتم في إصلاح سياجكم‬

489
00:43:16,319 --> 00:43:21,825
‫أو إن عانى الناس لأنكم فخختموه‬
‫فحينها، أجل، ستكون هذه مشكلتكم‬

490
00:43:29,624 --> 00:43:31,001
‫هل هذا كل شيء أيها الحارس البيئي؟‬

491
00:43:32,377 --> 00:43:33,837
‫أجل، هذا كل شيء‬

492
00:43:43,722 --> 00:43:45,098
‫سأجيب على هذه المكالمة‬

493
00:43:54,274 --> 00:43:55,650
‫(بيكيت)!‬

494
00:43:56,568 --> 00:43:58,028
‫هل زوجتك محامية؟‬

495
00:43:58,612 --> 00:44:00,030
‫لماذا تسأل؟‬

496
00:44:00,322 --> 00:44:02,282
‫هل تريد (ريد سكاي) ممثلاً جديداً؟‬

497
00:44:04,326 --> 00:44:06,870
‫سأستمتع بطردكم جميعاً من البلدة‬

498
00:44:07,829 --> 00:44:09,998
‫حسناً، حظاً موفقاً في هذا‬

499
00:44:11,750 --> 00:44:13,210
‫(آرلين)!‬

500
00:44:14,377 --> 00:44:16,755
‫إن كنت تحاول إخفاء سندات الأراضي‬

501
00:44:17,047 --> 00:44:23,261
‫فاستعمال نفس السلك الشائك المخصص‬
‫الذي تستعمله في هذه المزرعة ليس بتصرف ذكي‬

502
00:45:17,107 --> 00:45:18,775
‫- أجل‬
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬

503
00:45:19,025 --> 00:45:22,028
‫- أخبرتني بأن أتصل حين أجد شيئاً‬
‫- لا، الوقت مناسب‬

504
00:45:22,320 --> 00:45:24,239
‫أجل، حيّرني هذا كثيراً‬

505
00:45:24,823 --> 00:45:27,367
‫قارنت الحمض النووي‬
‫مع قاعدة البيانات المحلية‬

506
00:45:27,492 --> 00:45:29,244
‫ولم يتطابق مع أي شيء‬

507
00:45:30,745 --> 00:45:34,874
‫هل يمكن أن يكون حيواناً أجنبياً؟‬
‫كحيوان أليف غريب؟‬

508
00:45:35,542 --> 00:45:37,043
‫أجل، هذا ممكن‬

509
00:45:38,003 --> 00:45:40,588
‫إن أردت، يمكنني إرساله‬
‫إلى قاعدة بيانات عالمية‬

510
00:45:40,714 --> 00:45:44,092
‫- حتى نرى ما النتيجة‬
‫- أقدر هذا، شكراً لك‬

511
00:45:46,886 --> 00:45:49,055
‫"عش جيداً واظهر بشكل حسن" صحيح؟‬

512
00:46:46,154 --> 00:46:47,655
‫مرحباً‬

513
00:46:48,907 --> 00:46:50,658
‫- رباه!‬
‫- مرحباً‬

514
00:46:50,784 --> 00:46:52,869
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

515
00:46:53,203 --> 00:46:54,621
‫- (جو)‬
‫- أنا بخير‬

516
00:46:55,872 --> 00:47:02,003
‫حسناً، إنها عائلة (سكارليت) بالتأكيد‬

517
00:47:02,670 --> 00:47:04,172
‫هؤلاء الحمقى‬

518
00:47:05,840 --> 00:47:07,342
‫ما الذي حصل؟‬

519
00:47:09,511 --> 00:47:11,429
‫أجل، أنا بخير، كان ذلك غبياً‬

520
00:47:11,554 --> 00:47:16,059
‫أعدك أنّ كل شيء تريدين قوله لي‬
‫أقوله لنفسي بالفعل‬

521
00:47:16,184 --> 00:47:18,311
‫(جو)، علينا الاتصال بالمأمور (بارنم) حالاً‬

522
00:47:18,937 --> 00:47:22,982
‫لا يمكنهم فعل هذا‬
‫أنت ضابط تابع للولاية، بحق السماء!‬

523
00:47:23,108 --> 00:47:27,195
‫بل يمكنهم فعل هذا‬
‫لأن (بارنم) لن يفعل أي شيء‬

524
00:47:29,406 --> 00:47:33,576
‫إن قاموا بقتلي، فأنا متأكد أن أحداً‬
‫لم يكن ليتفقد الحادثة عن كثب أيضاً‬

525
00:47:34,077 --> 00:47:38,456
‫كما لم يهتم أحد بموت (أوت)‬
‫أو سكان الحدود‬

526
00:47:38,665 --> 00:47:40,125
‫حسناً‬

527
00:47:41,835 --> 00:47:45,296
‫لكنني سأخبرك بشيء، لقد ضغطوا‬
‫على الشخص الخطأ هذه المرة‬

528
00:47:46,339 --> 00:47:50,093
‫- اهدأ، (جو)!‬
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ هذه المرة!‬

529
00:47:50,218 --> 00:47:53,430
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ‬
‫- ما يهم هو أنك في المنزل وأنت بخير‬

530
00:47:53,555 --> 00:47:55,640
‫- أجل‬
‫- (جو)‬

531
00:47:57,976 --> 00:48:02,147
‫أنت في المنزل وأنت بخير، يا (جو)‬

532
00:48:08,278 --> 00:48:09,737
‫أجل‬

533
00:48:13,366 --> 00:48:15,118
‫لديّ كل هذه التفاصيل وحسب‬

534
00:48:16,870 --> 00:48:18,788
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها‬

535
00:48:20,123 --> 00:48:21,749
‫(أوت كيلي) والمبرّد‬

536
00:48:22,834 --> 00:48:28,047
‫جرائم قتل سكان الحدود‬
‫(كلايد ليدغارد) والصورة وخط الأنابيب‬

537
00:48:28,173 --> 00:48:34,471
‫السيطرة على الأراضي، الأمر أشبه بامتلاكي‬
‫لكل قطع الأحجية ولكن لا يمكنني تركيبها‬

538
00:48:39,142 --> 00:48:41,352
‫- ليتني كنت أكثر ذكاء‬
‫- (جو)‬

539
00:48:41,811 --> 00:48:44,314
‫هناك قطعة لا يمكنني رؤيتها‬

540
00:48:45,064 --> 00:48:46,483
‫لا يمكنني وحسب‬

541
00:48:48,735 --> 00:48:51,905
‫- لا يمكنني رؤيتها‬
‫- اهدأ‬

542
00:48:52,489 --> 00:48:53,907
‫لا يمكنني رؤيتها‬

543
00:48:55,116 --> 00:48:58,161
‫لا يمكنني رؤيتها!‬

544
00:49:21,476 --> 00:49:22,852
‫(ويلي)!‬

545
00:49:25,355 --> 00:49:26,856
‫(روزي)!‬

546
00:49:30,944 --> 00:49:32,403
‫(هيبيتي هوب)!‬

547
00:49:33,738 --> 00:49:35,532
‫لا تأكل كثيراً‬

548
00:49:47,585 --> 00:49:49,254
‫أين أنتم؟‬

549
00:49:52,674 --> 00:49:54,092
‫ها أنت ذا‬

550
00:49:55,301 --> 00:49:57,136
‫لا تأكل كثيراً يا (ويلي)‬

551
00:49:59,847 --> 00:50:02,850
‫اسمك (شيريدان)، أليس كذلك؟‬

552
00:50:03,476 --> 00:50:06,229
‫لا تقلقي، أنا صديق والدك‬

553
00:50:07,939 --> 00:50:12,026
‫لديك بعض الأسرار‬
‫لديك بعض الأصدقاء في كومة الحطب‬

554
00:50:13,236 --> 00:50:14,696
‫أليس كذلك؟‬

555
00:50:15,655 --> 00:50:17,115
‫كنت أراقبك‬

556
00:50:19,284 --> 00:50:20,743
‫لقد رأيتك تطعمينهم‬

557
00:50:21,703 --> 00:50:24,581
‫هل يعرف والداك عن أصدقائك السريين؟‬

558
00:50:27,542 --> 00:50:29,002
‫لا؟‬

559
00:50:29,460 --> 00:50:30,878
‫جيد‬

560
00:50:32,171 --> 00:50:34,549
‫يجب أن تبقي الأمر لنفسك‬

561
00:50:35,883 --> 00:50:39,262
‫لأنني أعرف قاتلي (أوت كيلي)‬

562
00:50:40,179 --> 00:50:46,019
‫وهؤلاء الناس يريدون قتل كل شخص‬
‫يعرف عن تلك الكائنات الصغيرة‬

563
00:50:49,439 --> 00:50:50,857
‫ما رأيك بهذا؟‬

564
00:50:51,816 --> 00:50:53,484
‫سأعقد معك صفقة‬

565
00:50:54,611 --> 00:50:59,282
‫أنا لن أخبرهم‬
‫بمعرفتك حول هذه المخلوقات‬

566
00:51:00,033 --> 00:51:03,578
‫إذا لم تخبري أي شخص آخر عنها‬
‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

567
00:51:03,786 --> 00:51:05,455
‫سيكون سرنا الصغير‬

568
00:51:07,832 --> 00:51:09,250
‫حسنا؟ً‬

569
00:51:11,711 --> 00:51:13,087
‫لكن...‬

570
00:51:16,758 --> 00:51:18,301
‫إذا أخبرت والدك‬

571
00:51:19,677 --> 00:51:21,137
‫أو أمك‬

572
00:51:21,721 --> 00:51:23,264
‫أو أختك الصغيرة‬

573
00:51:24,182 --> 00:51:26,184
‫أو دميتك الصغيرة حتى‬

574
00:51:27,560 --> 00:51:29,395
‫فسيعود هؤلاء الناس إلى هنا‬

575
00:51:30,563 --> 00:51:33,858
‫وسيقتلونك بفأس‬

576
00:51:35,818 --> 00:51:40,490
‫سيقطعونك إلى قطع صغيرة‬
‫وأنت نائمة في سريرك‬

577
00:51:41,616 --> 00:51:43,618
‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬

578
00:51:44,744 --> 00:51:50,249
‫والخبر السيئ‬
‫هو أن حيواناتك الأليفة ستموت‬

579
00:51:50,625 --> 00:51:54,337
‫ولكن ليس على هذا أن يحدث‬
‫لك ولعائلتك طالما تطبقين فمك‬

580
00:51:56,673 --> 00:51:58,049
‫هل فهمت يا عزيزتي؟‬

581
00:52:00,426 --> 00:52:01,886
‫هل يمكنك الابتسام من أجلي؟‬

582
00:52:04,263 --> 00:52:07,350
‫هيا، ابتسامة عريضة‬

583
00:52:09,727 --> 00:52:11,187
‫جيد‬

584
00:52:11,646 --> 00:52:13,481
‫اذهبي الآن، اجتزت موعد نومك على الأرجح‬

585
00:52:22,035 --> 00:53:48,726
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

586
00:53:48,878 --> 00:53:52,006
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

