﻿1
00:00:21,194 --> 00:00:22,653
‫أمي!‬

2
00:00:24,071 --> 00:00:25,740
‫أنا بخير‬

3
00:00:28,951 --> 00:00:30,369
‫أنا بخير‬

4
00:00:33,581 --> 00:00:35,041
‫٠٠أمي!‬

5
00:00:43,674 --> 00:00:45,051
‫(جوي)، انتظر!‬

6
00:01:57,832 --> 00:02:00,501
‫- دعه وشأنه‬
‫- ابتعدي عن طريقي‬

7
00:02:03,045 --> 00:02:04,463
‫عد إلى هنا!‬

8
00:02:22,523 --> 00:02:24,442
‫"ستعود إلى المنزل في وقت ما!"‬

9
00:02:35,786 --> 00:02:40,082
‫هل كنت خائفاً‬
‫طوال الليل هنا لوحدك؟‬

10
00:02:40,499 --> 00:02:44,086
‫قليلاً، لأنني لم أعرف ماذا سأفعل‬

11
00:02:45,046 --> 00:02:46,672
‫كيف عليّ إضرام النار وما شابه‬

12
00:02:52,011 --> 00:02:55,765
‫هل تعلم ما الذي نحتاجه‬
‫إن حصل هذا مجدداً؟‬

13
00:02:57,433 --> 00:02:58,934
‫نحتاج خطة‬

14
00:03:00,519 --> 00:03:03,314
‫كدليل نجاة؟‬

15
00:03:04,357 --> 00:03:07,360
‫أجل، خطة نجاة‬

16
00:03:09,278 --> 00:03:12,114
‫"قبل عامين"‬

17
00:03:20,998 --> 00:03:25,544
‫تقول أمي أنه إن لم أبدأ بأكل المزيد‬
‫من الطعام فسيعطونني أنبوب تغذية‬

18
00:03:28,130 --> 00:03:29,590
‫حسناً‬

19
00:03:30,341 --> 00:03:32,301
‫تحدثنا عن الكثير من الأشياء‬

20
00:03:36,764 --> 00:03:42,228
‫أريد الأكل، لكنني أحاول ولا أستطيع‬

21
00:03:42,937 --> 00:03:44,522
‫لا أعلم السبب‬

22
00:03:45,022 --> 00:03:47,400
‫هل تعلمين؟ أتذكر كوني في عمر السابعة‬

23
00:03:47,858 --> 00:03:52,321
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وجدت الأمر مخيفاً‬

24
00:03:53,906 --> 00:03:56,742
‫وكأن السماء ستسقط عليّ في أي وقت‬

25
00:03:58,244 --> 00:04:01,872
‫وربما كانت مخاوفي‬
‫الشيء الوحيد الذي يبقيها معلقة‬

26
00:04:04,500 --> 00:04:07,086
‫أجل، وهل تجاوزت خوفك؟‬

27
00:04:09,505 --> 00:04:11,215
‫لا أعلم إن فعلت‬

28
00:04:12,675 --> 00:04:15,970
‫أظن أنني تعلمت ألا أهرب منه‬

29
00:04:16,929 --> 00:04:21,016
‫يمكن للخوف أن يكون مفيداً‬
‫هو موجود لسبب ما، ليبقينا في أمان‬

30
00:04:23,644 --> 00:04:27,314
‫هل تعلمين؟ هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

31
00:04:27,523 --> 00:04:30,484
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ لا تأتين معي أيتها السيدة الصغيرة؟‬

32
00:04:33,028 --> 00:04:34,572
‫فلنرَ ما لدينا هنا‬

33
00:04:44,915 --> 00:04:48,085
‫أنا وأخي (فيكتور) صنعنا هذا سوياً‬

34
00:04:49,336 --> 00:04:55,968
‫بنينا حصناً صغيراً في الغابة وقضينا‬
‫كل وقتنا هناك نحاول تذكر كل ما أخافنا‬

35
00:04:56,093 --> 00:04:58,971
‫ومن ثم نبتكر خطة لتجاوزها‬

36
00:05:00,139 --> 00:05:04,768
‫وجدنا أن الأمر مطمئن‬
‫ربما ستفعلين أنت أيضاً‬

37
00:05:06,061 --> 00:05:09,356
‫أنت لا تتحدث عن أخيك كثيراً‬
‫هل تشتاق إليه؟‬

38
00:05:11,859 --> 00:05:13,444
‫كل يوم‬

39
00:05:16,197 --> 00:05:17,740
‫الآن، إن أردت‬

40
00:05:18,407 --> 00:05:23,245
‫يمكننا الاطلاع عليه سوياً ويمكنني مساعدتك‬
‫في تشكيل خطتك للنجاة، إن أردت ذلك‬

41
00:05:23,787 --> 00:05:25,539
‫هل يمكننا أن نبدأ الآن؟‬

42
00:05:26,373 --> 00:05:28,042
‫بالتأكيد، فلنلق نظرة‬

43
00:05:28,250 --> 00:05:32,505
‫حسناً، الدرس الأول‬
‫"المواجهة أو الهرب أو التجمد"‬

44
00:05:32,755 --> 00:05:35,716
‫وحين يكون الشخص معرضاً للخطر‬
‫فهو سيفعل واحدة من ثلاثة أشياء‬

45
00:05:35,883 --> 00:05:39,386
‫المواجهة أو الهرب أو التجمد‬
‫وهذا صحيح‬

46
00:05:40,846 --> 00:05:46,519
‫في المواقف الخطرة‬
‫الشخص الصامد هو من يتصرف‬

47
00:05:47,478 --> 00:05:54,735
‫فإن وجدت نفسك في موقف خطر‬
‫يا (شيري)، لا تتجمدي بل تصرفي‬

48
00:05:55,402 --> 00:05:56,820
‫"منذ دقيقتين"‬

49
00:05:56,946 --> 00:06:01,617
‫"رباه، ساعدوني!"‬

50
00:06:17,675 --> 00:06:19,051
‫أمي؟‬

51
00:06:29,687 --> 00:06:31,188
‫اهربي‬

52
00:06:32,147 --> 00:06:33,524
‫لا‬

53
00:06:35,067 --> 00:06:36,443
‫اهربي!‬

54
00:06:47,705 --> 00:06:50,374
‫"ينجز (وايسي) المهمة"‬

55
00:06:57,798 --> 00:07:00,050
‫"مرحباً، أنا (ماريبيث)‬
‫اترك رسالة رجاءً"‬

56
00:07:00,342 --> 00:07:02,386
‫مرحباً، أريدك أن تتصلي بي يا عزيزتي‬

57
00:07:10,936 --> 00:07:12,438
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

58
00:07:13,480 --> 00:07:15,816
‫ليس إلى منزله‬
‫يعيش في الاتجاه المعاكس‬

59
00:07:17,318 --> 00:07:18,819
‫الشرطة؟‬

60
00:07:20,904 --> 00:07:23,574
‫كان سيتجه إلى شارع (١٦)‬
‫حتى يصل إلى الشرطة‬

61
00:07:25,659 --> 00:07:27,911
‫أمي، انهضي أرجوك‬

62
00:07:42,176 --> 00:07:48,849
‫هيا، أرجوك يا أمي‬

63
00:07:49,558 --> 00:07:51,727
‫هيا، انهضي‬

64
00:09:01,338 --> 00:09:03,382
‫لماذا ما زلت هنا يا (ماريبيث)؟‬

65
00:09:05,050 --> 00:09:08,470
‫منحتك منزل (كينزينغر) حتى تغادري‬

66
00:09:11,724 --> 00:09:13,100
‫بئساً‬

67
00:09:20,524 --> 00:09:23,819
‫- هل من أخبار جيدة؟‬
‫- "لا، لدينا مشكلة يا (فيرن)"‬

68
00:09:24,111 --> 00:09:25,571
‫أجل، أعلم‬

69
00:09:25,779 --> 00:09:29,783
‫"أعلم بشأن بحث (بيكيت) في مخيم صيد الأيل‬
‫ومن المرجح أن لديه دليلاً"‬

70
00:09:30,492 --> 00:09:33,162
‫- ماذا؟‬
‫- "أليس هذا سبب اتصالك؟"‬

71
00:09:33,328 --> 00:09:35,247
‫لا، أنا أتصل بسبب زوجة (بيكيت)‬

72
00:09:36,373 --> 00:09:37,875
‫أظن أنني قتلتها للتو‬

73
00:09:39,168 --> 00:09:42,337
‫رباه، يا (وايسي)، هل أنت جاد؟‬

74
00:09:42,629 --> 00:09:44,006
‫ليس خطئي‬

75
00:09:44,298 --> 00:09:47,092
‫فاجأتني فأطلقت عليها النار‬
‫لم يكن من المفترض أن تكون هنا‬

76
00:09:47,593 --> 00:09:50,179
‫"منحتهم منزل (كينزينغر)‬
‫حتى لا يحدث شيء كهذا"‬

77
00:09:50,345 --> 00:09:53,265
‫(وايسي) أيها الأحمق المعتوه‬

78
00:09:53,599 --> 00:09:55,100
‫(ماريبيث بيكيت)...‬

79
00:09:55,726 --> 00:10:01,607
‫(ماريبيث بيكيت) ليست عديمة الأهمية‬
‫مثل (أوت كيلي)، إنها زوجة ضابط‬

80
00:10:02,232 --> 00:10:04,359
‫"لن يمر شيء كهذا بدون عقاب"‬

81
00:10:05,569 --> 00:10:07,237
‫"سيأتون للنيل منك"‬

82
00:10:07,571 --> 00:10:09,865
‫سيأتون للنيل من كلينا‬

83
00:10:10,240 --> 00:10:11,950
‫لم أطلق النار عليها بنفسي‬

84
00:10:13,202 --> 00:10:17,331
‫أتعلم أمراً؟ تجاوزت الحد‬
‫سأقطع صلتي بك نهائياً‬

85
00:10:17,664 --> 00:10:20,334
‫سيقضون عليك جرّاء هذا وسأسمح لهم‬

86
00:10:20,876 --> 00:10:22,419
‫"ستسمح لهم؟"‬

87
00:10:25,047 --> 00:10:28,592
‫كل ما فعلته‬
‫فعلته من أجلك يا (فيرن)‬

88
00:10:29,384 --> 00:10:31,470
‫تصبح الأمور خطيرة فجأة‬

89
00:10:31,720 --> 00:10:34,306
‫فستتنحى جانباً وتدعني أسقط؟‬

90
00:10:34,807 --> 00:10:36,308
‫لن أسمح بهذا‬

91
00:10:37,226 --> 00:10:42,689
‫استمع إليّ، إن سقطت فستسقط معي‬

92
00:10:47,486 --> 00:10:49,905
‫حسناً، فلنهدأ قليلاً‬

93
00:10:50,697 --> 00:10:53,283
‫قد نتمكن من إيجاد حل ما‬

94
00:10:53,826 --> 00:10:55,327
‫شكراً لك‬

95
00:10:57,538 --> 00:10:59,248
‫"هل رآك أحد تطلق عليها النار؟"‬

96
00:11:00,040 --> 00:11:01,500
‫لا‬

97
00:11:02,334 --> 00:11:03,919
‫"هل كان هناك أحد آخر؟"‬

98
00:11:04,253 --> 00:11:05,712
‫لا‬

99
00:11:06,046 --> 00:11:09,174
‫كانت لوحدها‬
‫ما من أحد آخر هنا‬

100
00:11:09,800 --> 00:11:11,677
‫هل ذهب معك شخص آخر؟‬

101
00:11:11,969 --> 00:11:14,221
‫لا، بالطبع لا، هل تحسبني غبياً؟‬

102
00:11:14,596 --> 00:11:17,599
‫أجل يا (وايسي)، في هذه اللحظة‬
‫أحسبك غبياً بالفعل‬

103
00:11:19,184 --> 00:11:20,936
‫"هل وجدت حيوانات ابن عرس تلك؟"‬

104
00:11:21,520 --> 00:11:24,690
‫لا، لكنني أعلم مكانها‬
‫يمكنني حرقها بسرعة‬

105
00:11:25,023 --> 00:11:26,400
‫"حرقها؟"‬

106
00:11:27,484 --> 00:11:28,986
‫هنا في كومة الخشب هذه‬

107
00:11:31,321 --> 00:11:33,532
‫- على ما أعتقد‬
‫- حسناً‬

108
00:11:35,409 --> 00:11:41,331
‫هذا جيد، ربما يمكننا‬
‫جعل الأمر يبدو كعملية سطو‬

109
00:11:42,457 --> 00:11:44,418
‫- هذا ذكي‬
‫- "(وايسي)"‬

110
00:11:45,335 --> 00:11:50,841
‫"عليك التركيز وإنهاء الأمر بطريقة صحيحة‬
‫لا مزيد من هراء رعاة البقر"‬

111
00:11:51,425 --> 00:11:55,053
‫"دمر حيوانات ابن عرس‬
‫ولا تترك أثراً، هل فهمت؟"‬

112
00:11:55,721 --> 00:11:57,389
‫أجل، فهمتك يا (فيرن)‬

113
00:11:57,764 --> 00:11:59,308
‫أحتاج القليل من الوقت وحسب‬

114
00:12:09,026 --> 00:12:11,153
‫- مرحباً يا (فيرن)‬
‫- (آرلين)‬

115
00:12:12,195 --> 00:12:13,739
‫لدينا مشكلة‬

116
00:12:14,281 --> 00:12:16,199
‫"تقابلت مع أمك حيال الموضوع"‬

117
00:12:16,825 --> 00:12:18,952
‫"وهي تريد مني أن أنقل لك رسالة"‬

118
00:12:19,369 --> 00:12:21,330
‫لمَ لا تخبرني مباشرة إذاً؟‬

119
00:12:21,705 --> 00:12:23,373
‫"لا تريد منك أن تتصل"‬

120
00:12:23,540 --> 00:12:25,500
‫سجلات المكالمات وما شابه‬

121
00:12:26,627 --> 00:12:30,213
‫الآن، إن سار الأمر بشكل خاطئ‬
‫هناك شيء تحتاج منك أن تفعله‬

122
00:12:31,214 --> 00:12:32,758
‫حقاً؟ وما هذا؟‬

123
00:12:33,842 --> 00:12:36,136
‫"تريدك أن تقتل (جو بيكيت)"‬

124
00:12:38,430 --> 00:12:40,057
‫وتبقي سلاحه‬

125
00:12:41,141 --> 00:12:44,478
‫سنضعه في حوزة (وايسي)‬
‫لاحقاً بعد أن نقتله‬

126
00:12:47,856 --> 00:12:49,358
‫سحقاً!‬

127
00:12:50,025 --> 00:12:51,485
‫حسناً‬

128
00:13:13,632 --> 00:13:16,259
‫- "مركز (تويلف سليب)"‬
‫- (كريكت) أريد التكلم مع المأمور حالاً‬

129
00:13:16,468 --> 00:13:18,136
‫"آسفة يا (جو)‬
‫إنه في الخارج يجري مكالمة"‬

130
00:13:18,303 --> 00:13:21,264
‫- "سأجعله يعاود الاتصال بك"‬
‫- أخبريه أن الأمر مهم‬

131
00:14:14,776 --> 00:14:16,570
‫لطالما أعجبتني يا (ماريبيث)‬

132
00:14:17,612 --> 00:14:19,072
‫ذلك مؤكد‬

133
00:14:22,701 --> 00:14:24,619
‫كنت في المكان والوقت الخاطئين‬

134
00:14:26,163 --> 00:14:27,706
‫الأمر ليس شخصياً‬

135
00:14:59,446 --> 00:15:01,615
‫هل أحضرت طفلاً معك؟‬

136
00:15:04,618 --> 00:15:07,454
‫هذا لا يليق بوالدة، يا (ماريبيث)‬

137
00:15:10,248 --> 00:15:11,708
‫بئساً‬

138
00:15:24,096 --> 00:15:25,931
‫ألم يخبرك أحد؟‬

139
00:15:26,389 --> 00:15:28,642
‫لا تحضري طفلاً إلى تبادل إطلاق نار‬

140
00:15:35,524 --> 00:15:37,109
‫أين ذهب بحق السماء؟‬

141
00:15:50,664 --> 00:15:52,040
‫بئساً!‬

142
00:16:28,160 --> 00:16:29,870
‫لمَ لا تتصلين بي يا عزيزتي؟‬

143
00:17:08,366 --> 00:17:10,785
‫(شيريدان)! هل أنت هنا؟‬

144
00:17:16,708 --> 00:17:18,418
‫حصل حادث مروع‬

145
00:17:18,668 --> 00:17:21,338
‫أمك مصابة بشكل خطير‬
‫علينا إيصالها إلى المستشفى‬

146
00:17:26,384 --> 00:17:28,720
‫إن لم نسرع فأظن أنها ستموت‬

147
00:17:34,100 --> 00:17:35,977
‫كنت سآخذها إلى المستشفى بنفسي‬

148
00:17:36,269 --> 00:17:38,855
‫ولكن لا يمكنني تركك وحدك هنا‬

149
00:17:41,191 --> 00:17:44,069
‫ما رأيك بأن نعقد هدنة‬
‫ونحضر لها المساعدة؟‬

150
00:17:47,989 --> 00:17:49,866
‫أنت تضيعين الوقت يا (شيريدان)‬

151
00:17:55,288 --> 00:17:58,208
‫لن تصمد مطولاً إن لم تخرجي‬

152
00:18:00,543 --> 00:18:02,420
‫إنها تنزف بشدة‬

153
00:18:06,508 --> 00:18:08,510
‫لا أريدها أن تموت يا (شيريدان)‬

154
00:18:09,052 --> 00:18:11,763
‫وأنت تعلمين بأن الأمر خطؤك‬

155
00:18:22,065 --> 00:18:23,525
‫حسناً‬

156
00:18:24,609 --> 00:18:26,236
‫سنفعل هذا بطريقة أخرى‬

157
00:18:45,588 --> 00:18:47,465
‫(شيريدان)!‬

158
00:18:56,766 --> 00:18:58,184
‫لا‬

159
00:19:21,875 --> 00:19:23,501
‫هذا مخيف، صحيح؟‬

160
00:19:27,464 --> 00:19:30,675
‫يمكنك الصراخ بأعلى صوت‬

161
00:19:31,885 --> 00:19:34,554
‫ولن يسمعك أحد حتى‬

162
00:19:37,766 --> 00:19:39,142
‫هيا‬

163
00:19:40,393 --> 00:19:41,770
‫اطلبي المساعدة‬

164
00:19:45,106 --> 00:19:46,483
‫اصرخي‬

165
00:19:46,983 --> 00:19:51,905
‫"النجدة! يحاول أحدهم قتلي"‬

166
00:20:15,678 --> 00:20:18,139
‫اخرجي أينما كنت‬

167
00:20:22,977 --> 00:20:26,439
‫اخرجي أينما كنت‬

168
00:20:50,964 --> 00:20:52,465
‫"(شيريدان)!"‬

169
00:20:53,675 --> 00:20:55,844
‫"لا يمكنك الاختباء للأبد"‬

170
00:20:56,344 --> 00:20:57,929
‫"أين أنت؟"‬

171
00:21:10,984 --> 00:21:12,819
‫(شيريدان)‬

172
00:22:07,624 --> 00:22:09,000
‫سحقاً!‬

173
00:22:43,952 --> 00:22:45,453
‫سحقاً!‬

174
00:22:49,541 --> 00:22:51,000
‫لا!‬

175
00:22:58,174 --> 00:22:59,551
‫تباً‬

176
00:23:10,144 --> 00:23:11,521
‫"لا تتجمدي"‬

177
00:23:11,646 --> 00:23:13,064
‫"تصرفي"‬

178
00:24:42,487 --> 00:24:43,863
‫بئساً!‬

179
00:24:50,203 --> 00:24:51,996
‫ما الذي يجري؟‬

180
00:25:04,759 --> 00:25:06,260
‫رباه!‬

181
00:25:07,428 --> 00:25:09,180
‫اتصلي بالطوارئ!‬

182
00:25:13,601 --> 00:25:14,977
‫أمي‬

183
00:25:25,071 --> 00:25:27,031
‫هيا، رجاءً‬

184
00:25:33,830 --> 00:25:37,041
‫أيها المأمور، شكراً على اتصالك بي‬
‫أحتاج مساعدتك‬

185
00:25:37,208 --> 00:25:41,212
‫"(جو)، أنا أتصل حاملاً أخباراً سيئة‬
‫الأمر يتعلق بزوجتك"‬

186
00:25:41,796 --> 00:25:45,091
‫"حصل حادث، إن كنت تقود‬
‫فقد تريد الركن"‬

187
00:25:57,395 --> 00:26:00,189
‫أحتاجك أن ترسل شخصاً‬
‫للاطمئنان على عائلتي‬

188
00:26:18,332 --> 00:26:21,419
‫حسناً، ماذا قد تحتاجين؟‬

189
00:26:22,628 --> 00:26:24,380
‫حتى أنجو طوال الليل في الظلام؟‬

190
00:26:25,631 --> 00:26:28,342
‫- سأحتاج مصباحاً‬
‫- صحيح‬

191
00:26:30,052 --> 00:26:31,596
‫ملابس دافئة‬

192
00:26:31,929 --> 00:26:33,306
‫المياه‬

193
00:26:33,723 --> 00:26:35,850
‫قد يكفي هذا لليلة واحدة‬

194
00:26:37,727 --> 00:26:41,063
‫هل رأيت؟ ليس عليك‬
‫أن تخافي من الظلام بعد الآن‬

195
00:27:13,095 --> 00:27:14,597
‫أبي؟‬

196
00:27:19,477 --> 00:27:20,853
‫(وايسي)!‬

197
00:28:00,560 --> 00:28:02,144
‫ارفع يديك‬

198
00:28:03,729 --> 00:28:05,857
‫رباه يا (أوبال)، أنا (فيرن)‬

199
00:28:07,066 --> 00:28:10,027
‫لماذا تتواجد هنا بدون سابق إنذار؟‬

200
00:28:10,361 --> 00:28:13,489
‫حسناً، أردت الحرص على عدم تواجد‬
‫دليل على إجرائنا حديثاً الليلة‬

201
00:28:15,241 --> 00:28:16,868
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً‬

202
00:28:16,993 --> 00:28:21,205
‫هذا ما أتيت لأحدثك فيه‬
‫هل يمكنني إنزال يديّ الآن؟‬

203
00:28:22,164 --> 00:28:23,583
‫لا يحمل شيئاً‬

204
00:28:23,833 --> 00:28:25,918
‫يستحسن أن يكون الأمر مهماً‬

205
00:28:52,445 --> 00:28:54,322
‫(ماريبيث بيكيت)، أين هي؟‬

206
00:28:55,615 --> 00:28:56,991
‫ما زالت تخضع للعملية‬

207
00:28:58,284 --> 00:29:00,828
‫سأرسل الطبيبة للتحدث إليك حالما تتفرغ‬

208
00:29:21,265 --> 00:29:22,642
‫النجدة!‬

209
00:29:25,019 --> 00:29:26,520
‫نحتاج المساعدة‬

210
00:29:27,188 --> 00:29:28,648
‫النجدة!‬

211
00:29:32,485 --> 00:29:34,904
‫- رباه! تعال إلى هنا‬
‫- أخبرنا بما حصل‬

212
00:29:45,539 --> 00:29:50,378
‫هل يعلم (وايسي) بشأني وبشأن عائلتي؟‬

213
00:29:51,671 --> 00:29:53,631
‫لا أعلم كيف سأجيب على هذا‬

214
00:29:54,465 --> 00:29:57,301
‫ما رأيك بإخباري الحقيقة لمرة؟‬

215
00:29:58,511 --> 00:30:01,806
‫حسناً، أخشى إن أجبت على سؤالك‬

216
00:30:01,931 --> 00:30:06,352
‫بأنّ لديه علم بك‬
‫فسأكون قد وثقت بالشخص الخطأ‬

217
00:30:07,269 --> 00:30:13,818
‫وإن قلت العكس قد تظنين أنني الرابط‬
‫الوحيد بينك وبين دليل يثبت جريمة‬

218
00:30:13,943 --> 00:30:16,821
‫وأظن أن هذا سيكون سيئاً لي‬

219
00:30:20,449 --> 00:30:21,909
‫إذاً...‬

220
00:30:23,703 --> 00:30:25,287
‫لماذا أنت هنا؟‬

221
00:30:27,039 --> 00:30:31,544
‫هناك دوماً جانب مشرق‬
‫لكل وضع حرج إن بحثت جيداً‬

222
00:30:32,294 --> 00:30:35,131
‫وما هو هذا الجانب المشرق؟‬

223
00:30:36,257 --> 00:30:38,759
‫يقتل ابناك (بيكيت) في الوقت الحالي‬

224
00:30:39,760 --> 00:30:41,429
‫لن يفعلا، ليس بدون أن أسمح لهما‬

225
00:30:41,554 --> 00:30:43,347
‫أخبرتهما بأنك سمحت بذلك‬

226
00:30:46,684 --> 00:30:48,561
‫ماذا فعلت؟‬

227
00:30:49,687 --> 00:30:51,772
‫كان يجب فعل هذا‬

228
00:30:53,024 --> 00:30:54,525
‫فسيفعلانه‬

229
00:30:54,734 --> 00:30:57,319
‫لن يكون هناك دليل‬
‫على أنك أمرتهما بذلك‬

230
00:30:57,945 --> 00:31:02,324
‫ثم سننال من (وايسي) لاحقاً‬
‫بعد أن يحل مشكلة القوارض خاصتنا‬

231
00:31:02,950 --> 00:31:05,327
‫تسير الخطة على ما يرام‬

232
00:31:06,245 --> 00:31:11,792
‫قتل (وايسي) زوجة (بيكيت) فيلاحقه (بيكيت)‬
‫ويموت كلاهما في تبادل لإطلاق النار‬

233
00:31:12,126 --> 00:31:15,921
‫أما (بارنم) فسيفعل ما آمره به‬
‫ليحتفظ بمنصب المأمور‬

234
00:31:16,255 --> 00:31:18,090
‫سأجعله يتفادى هذه القضية‬

235
00:31:18,507 --> 00:31:20,384
‫حلقة مغلقة‬

236
00:31:21,385 --> 00:31:22,887
‫يا لها من فوضى‬

237
00:31:23,512 --> 00:31:25,514
‫فوضى ستحل بطلوع الفجر‬

238
00:31:27,475 --> 00:31:29,101
‫وإن لم يحصل ذلك‬

239
00:31:30,728 --> 00:31:32,438
‫فسأقتلك بنفسي‬

240
00:31:45,284 --> 00:31:46,869
‫أيتها الطبيبة؟‬

241
00:31:47,620 --> 00:31:51,040
‫لمعلوماتك فقط، ينتظر زوج الضحية هناك‬

242
00:31:52,041 --> 00:31:53,626
‫- شكراً لك‬
‫- لا مشكلة‬

243
00:31:56,504 --> 00:31:58,422
‫- هل هي حية؟‬
‫- أجل‬

244
00:31:59,673 --> 00:32:03,135
‫لكن إصابة زوجتك خطرة‬

245
00:32:03,761 --> 00:32:09,517
‫ثُقبت إحدى رئتيها‬
‫وربما أصيبت فقرتها العنقية الخامسة‬

246
00:32:10,976 --> 00:32:12,603
‫ولكنها قوية‬

247
00:32:13,479 --> 00:32:16,690
‫حالتها صعبة وهي ترتاح الآن‬

248
00:32:17,650 --> 00:32:21,153
‫سيتوجب عليها الخضوع لعملية أخرى‬
‫حين يصل جراح العمود الفقري‬

249
00:32:23,030 --> 00:32:25,407
‫ماذا عن الطفل؟‬

250
00:32:27,326 --> 00:32:29,078
‫أنا آسفة جداً‬

251
00:32:34,542 --> 00:32:38,170
‫أعدك بأننا سنفعل ما في وسعنا‬
‫لإنقاذ زوجتك‬

252
00:32:42,883 --> 00:32:44,343
‫شكراً لك‬

253
00:32:50,015 --> 00:32:51,559
‫(شيريدان)!‬

254
00:32:58,983 --> 00:33:00,860
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

255
00:33:01,277 --> 00:33:03,154
‫أنقذي حيواناتك الأليفة الصغيرة‬

256
00:33:14,373 --> 00:33:15,916
‫واحد‬

257
00:33:18,878 --> 00:33:20,462
‫اثنان‬

258
00:33:53,495 --> 00:33:58,125
‫"كان البشر حيوانات لمدة أطول‬
‫بكثير من كونهم بشر"‬

259
00:33:58,417 --> 00:34:01,670
‫"إن كنت في خطر، خطر حقيقي"‬

260
00:34:02,796 --> 00:34:05,257
‫"سيعلم جانبك الحيواني ما عليك فعله"‬

261
00:34:07,843 --> 00:34:11,430
‫"الحل هنا هو أن تتبع‬
‫خوفك في هذه اللحظات"‬

262
00:34:22,524 --> 00:34:24,193
‫"دعيه يخبرك بما يتوجب عليك فعله"‬

263
00:34:41,794 --> 00:34:45,381
‫أنا (مكلانهن)، وصلت إلى منزل (كينزينغر)‬

264
00:34:45,881 --> 00:34:47,800
‫سأدخل للاطمئنان عليهم‬

265
00:35:09,238 --> 00:35:11,532
‫(ميسي)، هل أنت في الداخل؟‬

266
00:35:17,496 --> 00:35:19,081
‫أنا (مكلانهن)‬

267
00:35:19,540 --> 00:35:23,627
‫ربما لدينا مشكلة في منزل (كينزينغر)‬
‫أطلب الدعم...‬

268
00:35:28,549 --> 00:35:30,301
‫هنا الشرطة، اخرج‬

269
00:35:33,012 --> 00:35:35,014
‫لن أطلب مجدداً، افتح الباب‬

270
00:35:35,431 --> 00:35:38,350
‫- رباه، أنا...‬
‫- رباه!‬

271
00:35:39,435 --> 00:35:43,647
‫- آسفة، لم أتوقع حضور أحد‬
‫- كان من الممكن أن أطلق النار عليك‬

272
00:35:45,691 --> 00:35:47,192
‫افعل هذا رجاءً‬

273
00:35:47,860 --> 00:35:51,071
‫انسوا أمر الدعم، نحن بخير‬

274
00:35:52,072 --> 00:35:55,200
‫رباه! كم شربت؟‬

275
00:35:55,576 --> 00:35:57,077
‫لا أعلم‬

276
00:35:57,703 --> 00:35:59,580
‫ثلاثة كؤوس على الأرجح‬

277
00:36:00,372 --> 00:36:02,333
‫أجل، لماذا؟ هل أنا واقعة في مشكلة؟‬

278
00:36:03,500 --> 00:36:09,965
‫تُركت حتى تهتمي بأحفادك‬
‫وأنت في هذه الحالة المزرية؟‬

279
00:36:12,468 --> 00:36:14,970
‫لماذا؟ هل أنت من شرطة جليسي الأطفال؟‬

280
00:36:29,485 --> 00:36:31,236
‫الجميع هنا وبأمان‬

281
00:37:30,796 --> 00:37:32,214
‫أنا هنا الآن‬

282
00:37:41,849 --> 00:37:43,392
‫لا تقلق يا (جوي)‬

283
00:37:44,435 --> 00:37:46,979
‫لن تضطر لرؤية زوجتك بهذا الشكل‬

284
00:38:00,909 --> 00:38:02,828
‫لن أسمح لك بالموت قبلي‬

285
00:38:05,831 --> 00:38:07,458
‫يفترض أن أكون الأول‬

286
00:38:18,343 --> 00:38:19,803
‫أرجوك ألاّ تغادري‬

287
00:38:25,225 --> 00:38:26,768
‫ابقي هنا وحسب‬

288
00:38:50,334 --> 00:38:51,710
‫سأعود حالاً‬

289
00:39:01,303 --> 00:39:05,182
‫وصل (مكلانهن) إلى منزل (كينزينغر)‬
‫كانت (ميسي) هناك والفتيات بخير‬

290
00:39:05,849 --> 00:39:09,269
‫(ميسي) ثملة قليلاً‬
‫ولكن كان كل شيء على ما يرام‬

291
00:39:09,436 --> 00:39:10,854
‫شكراً‬

292
00:39:11,522 --> 00:39:13,357
‫هل لديك فكرة عن الشخص‬
‫الذي فعل هذا بها؟‬

293
00:39:14,358 --> 00:39:15,776
‫(وايسي هيديمان)‬

294
00:39:17,694 --> 00:39:19,238
‫(وايسي هيديمان)؟‬

295
00:39:20,489 --> 00:39:22,991
‫- سحقاً!‬
‫- وأعلم السبب أيضاً‬

296
00:39:23,116 --> 00:39:25,827
‫لديّ أدلة في شاحنتي‬
‫أريد تسليمها لك‬

297
00:39:27,162 --> 00:39:28,664
‫أين عثر عليها؟‬

298
00:39:29,456 --> 00:39:32,459
‫حسناً، اصطدمت في منزل‬
‫في الناحية الغربية‬

299
00:39:33,085 --> 00:39:37,506
‫يبدو أنها أصيبت بطلق ناري وقادت نفسها‬
‫إلى مكان بعيد حتى تحصل على المساعدة‬

300
00:39:41,718 --> 00:39:43,303
‫عليّ الإجابة على هذه المكالمة‬

301
00:39:43,679 --> 00:39:45,931
‫لمَ لا تحضر الأدلة وأنا سأدرجها؟‬

302
00:39:49,059 --> 00:39:50,936
‫- أنت تحملين سلاحاً‬
‫- بالطبع‬

303
00:39:51,061 --> 00:39:52,604
‫- هل هو ممتلئ؟‬
‫- أجل‬

304
00:39:52,896 --> 00:39:54,856
‫هل يمكنني أن أثق بك‬
‫حتى تبقي زوجتي بأمان؟‬

305
00:39:56,358 --> 00:40:00,070
‫- سأحميها بحياتي‬
‫- إن دخل أحد عدا الطبيب‬

306
00:40:00,529 --> 00:40:02,030
‫أطلقي النار عليه‬

307
00:40:02,990 --> 00:40:04,616
‫وإن كان (وايسي هيديمان)‬

308
00:40:05,242 --> 00:40:06,702
‫فاقتليه‬

309
00:41:22,444 --> 00:41:25,238
‫- رأى أحدهم (نيت روماناوسكي)‬
‫- ماذا، حقاً؟‬

310
00:41:25,572 --> 00:41:27,991
‫أجل، عليّ تولي أمر هذا‬
‫ابقي مع (بيكيت)‬

311
00:41:30,786 --> 00:41:32,245
‫كوني حذرة‬

312
00:41:44,174 --> 00:41:45,759
‫ها أنت ذي‬

313
00:42:11,368 --> 00:42:12,744
‫بئساً!‬

314
00:42:14,579 --> 00:42:20,001
‫"قد تستخدم القبائل إشارات الدخان‬
‫لتخبر بعضها برسائل بسيطة جداً"‬

315
00:42:20,585 --> 00:42:24,423
‫"على سبيل المثال، ثلاث موجات‬
‫من الدخان تشير إلى الخطر"‬

316
00:42:24,923 --> 00:42:28,510
‫"وموجة واحدة من الدخان‬
‫تشير إلى أن كل شيء على ما يرام"‬

317
00:42:32,180 --> 00:42:35,684
‫هيا يا فتاة، فلننم قليلاً‬

318
00:42:35,809 --> 00:42:38,937
‫لا، أريد أن أتعلم المزيد‬
‫حول إشارات الدخان‬

319
00:43:04,379 --> 00:43:06,548
‫أرجوك!‬

320
00:43:17,601 --> 00:43:19,895
‫سيدي؟ سيدي، لا يمكنك‬
‫أن تحضر هذا إلى هنا‬

321
00:43:20,020 --> 00:43:21,480
‫سيدي‬

322
00:43:22,522 --> 00:43:25,108
‫- أين (بارنم)؟‬
‫- رأى أحدهم (روماناوسكي) واضطر للذهاب‬

323
00:43:25,233 --> 00:43:27,110
‫- هل غادر؟‬
‫- طلب مني أن آخذ أدلتك‬

324
00:43:27,235 --> 00:43:28,779
‫- لقد اختفت، قاموا بسرقتها‬
‫- ماذا؟‬

325
00:43:28,904 --> 00:43:30,489
‫مما يعني أنهم هنا‬

326
00:43:32,657 --> 00:43:35,202
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً‬
‫- (شيريدان)‬

327
00:43:36,328 --> 00:43:39,414
‫- ما كان هذا؟‬
‫- (شيريدان)‬

328
00:43:39,998 --> 00:43:41,500
‫اهربي‬

329
00:43:44,503 --> 00:43:45,921
‫أحتاج جهاز الاتصال خاصتك‬

330
00:43:48,089 --> 00:43:50,967
‫(مكلانهن)، رأيت ثلاث فتيات، صحيح؟‬
‫في منزل (كينزينغر) حين دخلته‬

331
00:43:51,092 --> 00:43:53,804
‫- رأيت ثلاث فتيات، أليس كذلك؟‬
‫- "ما الذي تقصده؟ لا"‬

332
00:43:53,970 --> 00:43:55,764
‫"لديك طفلتان وحسب، صحيح؟"‬

333
00:43:55,889 --> 00:43:58,475
‫أريد منك أن تدخل مجدداً‬
‫وتتأكد من أن الفتاة الثالثة هناك‬

334
00:43:58,892 --> 00:44:02,270
‫"لست هناك، استُدعيت حتى أبحث‬
‫عن (نيت روماناوسكي)"‬

335
00:44:02,646 --> 00:44:04,105
‫"ظننت أن (بارنم) قد أخبرك"‬

336
00:44:12,643 --> 00:45:38,800
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

337
00:45:39,055 --> 00:45:42,183
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

