﻿1
00:00:04,047 --> 00:00:09,093
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت‬
‫لأي شخص فعلي أو جهة أو حدث"‬

2
00:00:09,552 --> 00:00:11,095
‫"في نظام العدالة الجنائية"‬

3
00:00:11,346 --> 00:00:14,933
‫"يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين‬
‫لكن بالقدر عينه من الأهمية"‬

4
00:00:15,350 --> 00:00:17,018
‫"الشرطة التي تحقق في الجريمة"‬

5
00:00:17,227 --> 00:00:19,604
‫"والمدعون العامون الذين يحاكمون الجناة"‬

6
00:00:20,063 --> 00:00:21,439
‫"هذه هي قصصهم"‬

7
00:00:27,445 --> 00:00:28,821
‫عذراً، أتعرف أين...‬

8
00:00:33,534 --> 00:00:36,329
‫مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟‬
‫انظري‬

9
00:00:42,961 --> 00:00:44,921
‫إن لم تعيريني اهتمامك‬
‫فستفوّتين رؤية براعتي‬

10
00:00:51,594 --> 00:00:53,846
‫- مهلاً، مهلاً، بحقك‬
‫- دعوني أذهب، من فضلكم‬

11
00:00:54,514 --> 00:00:57,183
‫- أظهري حبك‬
‫- أرى حقيبتك الزهرية الصغيرة‬

12
00:00:57,350 --> 00:00:59,060
‫- أعطينا بعض المال‬
‫- هيا يا فتاة، أعطينا إياه‬

13
00:00:59,310 --> 00:01:01,271
‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- تباً!‬

14
00:01:01,813 --> 00:01:04,816
‫أنت لا تستمع إليّ‬
‫لمَ لا يستمع أحد إليّ؟‬

15
00:01:22,125 --> 00:01:24,752
‫هذا يومي الأول الرسمي في الفرقة‬
‫ورأيت جثة في وقت الفطور‬

16
00:01:24,877 --> 00:01:27,422
‫- أهلاً بك في الفريق ٢-٧‬
‫- أقدّر طلبك للمساعدة مني‬

17
00:01:27,547 --> 00:01:30,550
‫- من الأفضل العمل مع أشخاص أعرفهم‬
‫- وصلتما إلى هنا بسرعة‬

18
00:01:30,800 --> 00:01:33,303
‫- كنا في الجوار، ماذا هناك؟‬
‫- الشاهدة التي اتصلت بالنجدة‬

19
00:01:33,469 --> 00:01:36,472
‫رأت رجلاً يمسك بحقيبة الضحية‬
‫ويدفعها من على الجسر‬

20
00:01:37,140 --> 00:01:39,642
‫- أحصلت على وصف له؟‬
‫- أبيض، في العشرينات من عمره‬

21
00:01:39,809 --> 00:01:42,687
‫ربما في الثلاثينات من عمره، يضع قبعة بيسبول‬
‫قالت إن الحقيبة وردية اللون‬

22
00:01:43,229 --> 00:01:44,856
‫- هل كان مسلحاً؟‬
‫- لم تلاحظ ذلك‬

23
00:01:46,858 --> 00:01:48,735
‫إنها مجرد مراهقة‬

24
00:01:49,485 --> 00:01:53,114
‫- ألا تزالين بانتظار محققي الطب الشرعي؟‬
‫- كما قلت، وصلتما إلى هنا بسرعة‬

25
00:01:53,239 --> 00:01:55,867
‫- متى تم تلقي الاتصال بالنجدة؟‬
‫- الساعة الـ١٠ و٧ دقائق‬

26
00:01:57,618 --> 00:02:00,121
‫- قبل ١٧ دقيقة فقط‬
‫- قد لا يزال القاتل في المنطقة‬

27
00:02:02,582 --> 00:02:06,044
‫- هنا فريق ٢-٧ إلى المركز‬
‫- ابحثي في الحديقة والمناطق المحاطة‬

28
00:02:06,169 --> 00:02:08,546
‫ابحثي عن أي أحد‬
‫يتطابق مع وصف المشتبه به‬

29
00:02:09,047 --> 00:02:12,759
‫أطلب التحرك من المستوى الأول‬
‫المشتبه به رجل أبيض‬

30
00:02:13,176 --> 00:02:16,721
‫قد يكون يعتمر قبعة بيسبول‬
‫وبحوزته حقيبة وردية‬

31
00:02:16,846 --> 00:02:19,932
‫ثانوية (بارتون كريك)‬
‫إنها ضاحية خارج (أوستن)‬

32
00:02:20,975 --> 00:02:22,894
‫يبدو أن الضحية‬
‫ليست من السكان المحليين‬

33
00:02:23,353 --> 00:02:25,021
‫"تُصنع الأحلام في هذه المدينة الكبيرة"‬

34
00:02:30,013 --> 00:03:14,826
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:03:15,905 --> 00:03:17,281
‫هل كنت على معرفة بالمتوفاة؟‬

36
00:03:17,990 --> 00:03:22,203
{\an8}‫لا، كنت أسير فحسب‬
‫حين سمعت صياح فتاة‬

37
00:03:23,162 --> 00:03:27,291
{\an8}‫بدت وكأنها بحاجة إلى المساعدة‬
‫فركضت وحين وصلت إلى الزاوية هذه‬

38
00:03:27,417 --> 00:03:29,961
{\an8}‫- رأيت الشاب يهاجمها‬
‫- الذي يعتمر قبعة البيسبول؟‬

39
00:03:31,212 --> 00:03:35,800
{\an8}‫ألاحظت أي شيء حياله؟‬
‫أوشام ظاهرة، لون قميصه، نوع حذائه؟‬

40
00:03:36,092 --> 00:03:39,554
{\an8}‫قميص بلون فاتح، على ما أظن‬
‫لكنني لست متأكدة‬

41
00:03:40,847 --> 00:03:42,265
‫كل ما أذكره هو عينيه‬

42
00:03:43,474 --> 00:03:44,851
‫هل نظرت جيداً إلى وجهه؟‬

43
00:03:45,184 --> 00:03:47,520
‫أجل، قبل أن ينطلق ركضاً‬
‫نظر مباشرة إليّ‬

44
00:03:47,645 --> 00:03:49,689
‫أتعتقدين أنك قد تتعرفين إليه‬
‫إن رأيته مجدداً؟‬

45
00:03:50,314 --> 00:03:52,483
{\an8}‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- هذا جنوني جداً‬

46
00:03:52,775 --> 00:03:55,153
{\an8}‫تعرض ٣ من أصدقائي للسرقة‬
‫في الأشهر القليلة الأخيرة‬

47
00:03:55,695 --> 00:03:57,530
{\an8}‫ما خطب سكان هذه المدينة؟‬

48
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
{\an8}‫شكراً على تعاونك، سيدة (ريتشاردز)‬
‫إن كان هناك أمر آخر...‬

49
00:04:01,659 --> 00:04:03,786
{\an8}‫- فسنبقى على تواصل‬
‫- "يا رجل، لم أفعل شيئاً"‬

50
00:04:04,495 --> 00:04:05,872
{\an8}‫شكراً لك‬

51
00:04:05,997 --> 00:04:08,624
{\an8}‫- أقول لك إنني لم أفعل ذلك‬
‫- أيها الشرطي، أود التكلم معك‬

52
00:04:11,002 --> 00:04:14,213
{\an8}‫- أيها التحري...‬
‫- أتى طلب التفتيش عن رجل أبيض‬

53
00:04:14,547 --> 00:04:18,301
{\an8}‫- بين العشرينات والأربعينات من عمره‬
‫- آسف، كنت...‬

54
00:04:18,926 --> 00:04:20,303
‫ماذا كنت تفعل؟‬

55
00:04:22,013 --> 00:04:25,725
{\an8}‫ثمة مشتبه بهم محتملون كثيرون‬
‫يتطابقون مع وصف الشخص الذي نبحث عنه‬

56
00:04:25,850 --> 00:04:28,603
{\an8}‫- لذا، لا أفهم ما كنت تفعله هناك‬
‫- توقف، نحن الشرطة‬

57
00:04:31,564 --> 00:04:33,232
‫- هنا فريق ٢-٧ إلى المركز‬
‫- "تفضل يا فريق ٢-٧"‬

58
00:04:33,357 --> 00:04:37,445
{\an8}‫تأخير الوصول بسبب مطاردة رجل أبيض يتجه‬
‫شمالاً عند الشارع الشرقي في متنزه (سنترال)‬

59
00:04:37,570 --> 00:04:39,614
{\an8}‫- يتجه حالياً إلى نافورة (بيثيسدا)‬
‫- "تلقيت ذلك"‬

60
00:04:42,366 --> 00:04:43,910
‫شرطة (نيويورك)‬

61
00:04:48,956 --> 00:04:50,708
‫قف مكانك، توقف‬

62
00:04:54,587 --> 00:04:55,963
‫نحن من شرطة (نيويورك)‬

63
00:04:58,591 --> 00:04:59,967
‫إلى أين أنت ذاهب، يا صاح؟‬

64
00:05:01,385 --> 00:05:04,639
{\an8}‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- هل كنت تمارس الركض فحسب؟‬

65
00:05:09,644 --> 00:05:13,147
‫- ما هذا هنا؟‬
‫- وجدتها على الأرض، لم أرتكب أي خطأ‬

66
00:05:14,273 --> 00:05:16,817
‫- هيا أيها الفتى‬
‫- إنها فارغة‬

67
00:05:19,153 --> 00:05:22,365
{\an8}‫كلا الشاهدتين العيان متأكدتين‬
‫من عدم كون الراكض الرجل عينه‬

68
00:05:22,490 --> 00:05:23,991
{\an8}‫الذي دفع بالضحية من على الجسر‬

69
00:05:24,116 --> 00:05:26,953
{\an8}‫لا بد من أن القاتل أخذ المقتنيات الثمينة‬
‫من الحقيبة وتركها أثناء هروبه‬

70
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
{\an8}‫حيث التقطها هذا الشاب على الأرجح‬

71
00:05:29,163 --> 00:05:31,415
{\an8}‫إذاً، كيف تجري عملية العثور‬
‫على الفاعل؟‬

72
00:05:31,582 --> 00:05:34,335
{\an8}‫قمنا بتمشيط منطقة المتنزه‬
‫من خلال الفيديو‬

73
00:05:34,460 --> 00:05:37,838
{\an8}‫كنا نشاهد الشريط‬
‫لا أودك أن تشعري بالصدمة، (لو)‬

74
00:05:37,964 --> 00:05:40,049
{\an8}‫لكن ثمة الكثير من الشبان‬
‫الذين يعتمرون قبعات البيسبول‬

75
00:05:40,174 --> 00:05:43,469
{\an8}‫حسناً، ماذا عن الضحية؟‬
‫هل تمكنت من معرفة هويتها؟‬

76
00:05:43,594 --> 00:05:46,097
{\an8}‫تكلمت مع مديرة ثانوية‬
‫(بارتون كريك) في (تكساس)‬

77
00:05:46,222 --> 00:05:49,517
{\an8}‫تعرفت على الضحية كـ(بيكا كارتر)‬
‫وهي طالبة في السنة الأخيرة‬

78
00:05:49,725 --> 00:05:51,811
‫أتعرف سبب وجود (بيكا)‬
‫في (نيويورك)؟‬

79
00:05:52,019 --> 00:05:53,396
‫قالت إن المدرسة في فترة استراحة‬
‫هذا الأسبوع‬

80
00:05:53,521 --> 00:05:56,148
‫إليكما هذا، (بيكا كارتر)‬
‫هي ابنة (رون كارتر)‬

81
00:05:57,316 --> 00:06:01,279
{\an8}‫حاكم (تكساس)؟‬
‫يا للهول‬

82
00:06:01,571 --> 00:06:03,531
{\an8}‫رأيته في نشرة (فوكس) الإخبارية‬
‫في الأسبوع السابق‬

83
00:06:03,656 --> 00:06:08,369
‫كان يتكلم عن كون ارتفاع معدل الجرائم‬
‫في (نيويورك) و(شيكاغو)‬

84
00:06:08,494 --> 00:06:12,498
{\an8}‫هو نتيجة عرقلة الليبراليين الساحليين‬
‫لعمل الشرطة‬

85
00:06:12,623 --> 00:06:15,918
‫إنه حاكم (تكساس)‬
‫لمَ هو قلق حيال (نيويورك)؟‬

86
00:06:16,294 --> 00:06:17,670
‫يكسبه هذا المزيد من الوقت‬
‫أمام الكاميرا‬

87
00:06:17,795 --> 00:06:21,007
‫حصل الرجل على شهرة وطنية‬
‫من تعبيره عن كراهيته تجاه مدينتنا‬

88
00:06:21,132 --> 00:06:24,552
{\an8}‫لحين أرادت ابنته بزيارة (نيويورك)‬
‫ومشاهدة عرض (برودواي)‬

89
00:06:24,677 --> 00:06:27,847
{\an8}‫سأنسق الأمور مع مكتب العمدة‬
‫وأعلم العائلة‬

90
00:06:27,972 --> 00:06:31,434
{\an8}‫ليستعد الجميع‬
‫سيتسبب ذلك ببعض المشاكل‬

91
00:06:31,601 --> 00:06:32,977
‫ربما اكتشفت أمراً ما‬

92
00:06:33,686 --> 00:06:36,814
‫الكاميرا الموجودة على بعد ٤ مربعات‬
‫عن مدخل شارع ٦٦ نحو المتنزه‬

93
00:06:37,857 --> 00:06:39,525
‫حصلنا على تطابق‬
‫من خلال نظام التعرف على الوجوه‬

94
00:06:40,026 --> 00:06:42,903
‫(ستيفن كابريرا)، لديه سوابق‬
‫في عمليات السرقة والسطو‬

95
00:06:43,446 --> 00:06:46,073
‫- يبدو أنه يحمل شيئاً‬
‫- قد تكون محتويات حقيبة (بيكا)‬

96
00:06:46,198 --> 00:06:49,785
‫الساعة الـ١٠ و١٧ دقيقة صباحاً‬
‫أي ١٠ دقائق بعد اتصال الشاهدة العيان بالنجدة‬

97
00:06:49,910 --> 00:06:53,039
‫يُظهر الملف العنوان المعروف الأخير‬
‫لنعثر عليه‬

98
00:06:53,998 --> 00:06:57,543
{\an8}‫"منزل (ستيفن كابريرا)، شارع (آستور) رقم ٣٨٥٦‬
‫رقم الشقة (١٣ بي)، الأربعاء، ٢٠ يوليو"‬

99
00:07:00,046 --> 00:07:02,465
{\an8}‫لا يبدو أن السيد (كابريرا) في منزله‬

100
00:07:03,257 --> 00:07:05,885
{\an8}‫بالمناسبة، ما حصل قبل قليل‬
‫أثناء إيقاف المشتبه به‬

101
00:07:06,010 --> 00:07:07,887
{\an8}‫- لست موافقاً على ذلك أيضاً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

102
00:07:08,429 --> 00:07:09,805
‫هذا هو الرجل الذي نبحث عنه، صحيح؟‬

103
00:07:10,306 --> 00:07:12,683
‫(ستيفن كابريرا)‬
‫نحن من شرطة (نيويورك)‬

104
00:07:14,602 --> 00:07:16,187
‫سأتولى الجهة الأمامية‬

105
00:07:50,346 --> 00:07:52,890
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ذهب بهذا الاتجاه‬

106
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
‫أرني يديك‬

107
00:08:06,237 --> 00:08:07,613
‫لديك...‬

108
00:08:08,239 --> 00:08:11,701
‫نملك خيارين الآن‬
‫الخيار الأول هو مرافقتي‬

109
00:08:11,909 --> 00:08:13,327
‫أو الثاني...‬

110
00:08:14,995 --> 00:08:16,372
‫لمَ تكلمت عن الخيارين؟‬

111
00:08:33,055 --> 00:08:34,432
‫محاولة جيدة‬

112
00:08:38,383 --> 00:08:40,969
‫الاعتداء على شرطي، مقاومة الاعتقال‬

113
00:08:41,594 --> 00:08:43,722
‫ستُسجن لوقت طويل، (ستيفن)‬

114
00:08:43,847 --> 00:08:45,849
‫عليك الاعتراف بما حصل‬
‫في المتنزه هذا الصباح‬

115
00:08:45,974 --> 00:08:49,978
‫- المتنزه؟ لا أعرف عما تتكلم‬
‫- نتكلم عن الشابة التي قتلتها‬

116
00:08:50,353 --> 00:08:53,273
‫قتلتها؟ لا، لا‬
‫لقد أمسكتما بالرجل الخطأ‬

117
00:08:53,398 --> 00:08:56,609
‫حقاً؟ تتصل (ديكسون) بي‬
‫أجل، (لو)‬

118
00:08:57,819 --> 00:08:59,904
‫حصلنا على شريط لك‬

119
00:09:00,030 --> 00:09:03,116
‫على بعد ٥ مربعات سكنية‬
‫من موقع الجريمة‬

120
00:09:03,408 --> 00:09:04,868
‫في وقت حصول الجريمة‬

121
00:09:04,993 --> 00:09:07,912
‫أملك وظيفة غسل الأطباق في مطعم‬
‫في شارع رقم ٦٢‬

122
00:09:08,455 --> 00:09:11,291
‫تم إجباري على البقاء ١٥ دقيقة بعد انتهاء‬
‫نوبتي بسبب نقص في عدد الموظفين‬

123
00:09:11,416 --> 00:09:15,086
‫ما كان سيتسبب بتأخر وصولي إلى وظيفتي الثانية‬
‫لهذا كنت أركض، كنت سأتأخر‬

124
00:09:16,588 --> 00:09:18,923
‫- يمكنك التحقق من ذلك مع مديري‬
‫- سنفعل هذا‬

125
00:09:20,216 --> 00:09:23,386
‫إليك نصيحة، توقف عن ضرب‬
‫الشرطيين بالكراسي‬

126
00:09:24,512 --> 00:09:26,473
‫- تول أمره‬
‫- أجل، نحن في طريقنا‬

127
00:09:26,598 --> 00:09:28,016
‫- ما الأمر؟‬
‫- علينا التوجه إلى مبنى البلدية‬

128
00:09:28,141 --> 00:09:32,312
‫وصل والد الضحية‬
‫وجهّز مؤتمراً صحفياً‬

129
00:09:33,313 --> 00:09:39,027
‫تواصلت مع وزارة العدل مطالباً بتحقيق‬

130
00:09:39,235 --> 00:09:42,364
‫حول كيفية عدم امتلاك‬
‫قسم شرطة (نيويورك) لمشتبه بهم‬

131
00:09:42,697 --> 00:09:45,700
‫رغم حقيقة أنها كانت عملية سرقة‬
‫في وضح النهار‬

132
00:09:45,825 --> 00:09:47,744
‫في منطقة سياحية مزدحمة‬

133
00:09:48,620 --> 00:09:51,706
‫إن لم يستطع المسؤولون في (نيويورك)‬
‫إبقاء الناس بأمان‬

134
00:09:51,831 --> 00:09:56,044
‫فعلى الحكومة الفيدرالية التدخل ومحاسبتهم‬

135
00:09:56,169 --> 00:10:00,507
‫في هذه الأثناء‬
‫نطلب من أي من يملك المعلومات‬

136
00:10:00,632 --> 00:10:02,967
‫أن يتقدموا لو سمحتم‬

137
00:10:05,053 --> 00:10:06,679
‫لن أغادر هذه الولاية‬

138
00:10:07,514 --> 00:10:10,141
‫قبل محاكمة قاتل ابنتي‬

139
00:10:11,559 --> 00:10:12,936
‫شكراً لكم‬

140
00:10:19,067 --> 00:10:21,152
‫يا رفاق، يا رفاق، نحن في مهمة‬

141
00:10:21,986 --> 00:10:24,823
‫الحاكم (كارتر)، أنا المحقق (كوسغروف)‬
‫وهذا المحقق (شو)‬

142
00:10:25,031 --> 00:10:27,450
‫نحن المحققان الرئيسيان‬
‫في العمل على قضية ابنتك‬

143
00:10:27,575 --> 00:10:30,370
‫- آسف حيال خسارتك‬
‫- هذه زوجتي، (باربرا)‬

144
00:10:30,495 --> 00:10:34,249
‫ابننا (بلايك) وهذا (تايلر)‬
‫حبيب (بيكا)‬

145
00:10:35,250 --> 00:10:39,629
‫اسمعا، آسف إن بدا كلامي قاسياً‬
‫بشكل غير مبرر‬

146
00:10:40,255 --> 00:10:43,675
‫- لكنها كانت ابنتي الصغيرة‬
‫- نتفهم ذلك ونحن إلى جانبك، سيدي‬

147
00:10:44,092 --> 00:10:47,470
‫أهناك ما يمكنك قوله حيال زيارة ابنتك؟‬
‫أي خطط محددة؟‬

148
00:10:47,720 --> 00:10:50,473
‫أتت إلى هنا لزيارة الكلية‬
‫كلية (تومبكينز)‬

149
00:10:50,723 --> 00:10:53,935
‫تقدم برنامجاً لمدة أسبوع‬
‫للشبان الذين يفكرون في الالتحاق بها‬

150
00:10:54,561 --> 00:10:58,606
‫- (تايلر)، هل رافقتها؟‬
‫- لا، أتيت إلى هنا هذا العصر‬

151
00:10:59,023 --> 00:11:02,110
‫حاولت إقناعها بعدم القدوم إلى هنا‬
‫وأخبرتها عن مدى خطورة هذه المدينة‬

152
00:11:03,111 --> 00:11:05,113
‫وعدتني أنها لن تذهب‬
‫إلى أي مكان بمفردها‬

153
00:11:06,030 --> 00:11:08,616
‫- اعذرانا‬
‫- سيدي، سيدتي‬

154
00:11:10,326 --> 00:11:12,162
‫علينا التكلم مع أحد في الكلية‬

155
00:11:12,871 --> 00:11:14,622
‫قد يعرف سبب وجود (بيكا)‬
‫في المتنزه بمفردها‬

156
00:11:16,541 --> 00:11:18,460
{\an8}‫"كلية (تومبكينز)، مكتب التسجيل‬
‫الأربعاء، ٢٠ يوليو"‬

157
00:11:18,793 --> 00:11:22,255
{\an8}‫كان من المفترض أن تحضر (بيكا) صفاً‬
‫من الـ١٠ إلى الـ١٢ ظهراً اليوم‬

158
00:11:22,380 --> 00:11:24,799
‫ووفقاً لورقة تسجيل الدخول‬
‫لقد فعلت‬

159
00:11:25,216 --> 00:11:28,636
‫- من الواضح أن (بيكا) بدلت رأيها‬
‫- بصراحة، لست متفاجئة‬

160
00:11:28,803 --> 00:11:31,639
‫لم أفهم سبب اهتمامها‬
‫بحضور الصف هنا‬

161
00:11:31,764 --> 00:11:34,601
‫وفقاً لأفراد عائلتها، كانت مصرة‬
‫على المجيء إلى هنا رغم رفضهم لذلك‬

162
00:11:34,726 --> 00:11:36,436
‫لا أعرف ما أقوله لكما‬

163
00:11:37,187 --> 00:11:40,940
‫حاولت ترتيب جولة مرحة ومثيرة‬
‫للحماسة للطلاب المستقبليين‬

164
00:11:41,065 --> 00:11:42,734
‫لكن لم تبدُ (بيكا) مهتمة بذلك‬

165
00:11:42,859 --> 00:11:45,570
‫ألاحظت أي شيء غير اعتيادي‬
‫أثناء زيارتها؟‬

166
00:11:46,362 --> 00:11:49,782
‫هذا الصباح في قاعة الطعام‬
‫قاطعت شجاراً بين (بيكا) و(فاليري)‬

167
00:11:49,908 --> 00:11:52,869
‫- الطالبة التي استضافتها لعطلة نهاية الأسبوع‬
‫- أتعرفين عما كان يدور الشجار؟‬

168
00:11:52,994 --> 00:11:55,788
‫لا، سألتهما عن ذلك‬
‫وقالتا إنه غير مهم‬

169
00:11:55,914 --> 00:11:57,540
‫لكن لم تبدُ (فاليري) سعيدة‬

170
00:11:59,083 --> 00:12:02,795
‫كنت غاضبة، استمرت الفتاة بعدم المشاركة‬
‫في أنشطة الجولة الرسمية‬

171
00:12:02,962 --> 00:12:04,881
‫وكونك المضيفة، فكان ذلك‬
‫ليسبب المشاكل لك‬

172
00:12:05,048 --> 00:12:07,342
‫هذا ما قلته لها‬
‫لكن لم يجدِ ذلك نفعاً‬

173
00:12:07,467 --> 00:12:10,637
‫في اليوم الأول، ذهبت لمقابلة أحد ما‬
‫وبقيت في الخارج طيلة الليلة‬

174
00:12:10,929 --> 00:12:12,555
‫هل أخبرتك إلى أين كانت ذاهبة؟‬

175
00:12:12,722 --> 00:12:15,225
‫لا، لكن من الواضح أنها كانت تحتفل‬

176
00:12:15,350 --> 00:12:17,185
‫عادت في الصباح التالي‬
‫وهي تعاني آثار الثمالة‬

177
00:12:17,310 --> 00:12:18,937
‫ولم تبلغي عن ذلك لأحد‬

178
00:12:19,395 --> 00:12:21,898
‫لم أكن سعيدة بذلك‬
‫لكنني لم أكن سأشي بها‬

179
00:12:22,023 --> 00:12:24,150
‫بدا وكأنها من عائلة محافظة جداً‬

180
00:12:24,275 --> 00:12:27,570
‫لذا، لم يكن من المفاجئ‬
‫أنها أرادت الاستمتاع بوقتها‬

181
00:12:27,695 --> 00:12:29,072
‫لمَ خضتما شجاراً؟‬

182
00:12:29,280 --> 00:12:31,282
‫كان من المفترض أن ترافقني‬
‫هذا الصباح لحضور صف‬

183
00:12:31,407 --> 00:12:35,203
‫لكنها قالت لي إن عليها الذهاب لفعل أمر ما‬
‫وطلبت مني التغطية عليها مجدداً‬

184
00:12:35,328 --> 00:12:38,206
‫- لذا، تشاجرت معها‬
‫- لكنك سجلت حضورها رغم ذلك‬

185
00:12:39,832 --> 00:12:43,253
‫- هل أنا في ورطة؟‬
‫- أذكرت من ستقابل؟‬

186
00:12:43,419 --> 00:12:46,297
‫لا، لكنني أعرف أن من التقت به‬
‫في اليوم الأول‬

187
00:12:46,422 --> 00:12:48,466
‫التقت به في مقهى (إيفو) في وسط المدينة‬

188
00:12:48,633 --> 00:12:50,385
‫احتاجت مساعدتي للوصول إلى هنا‬

189
00:12:53,846 --> 00:12:55,223
‫حصلنا على الشريط من المقهى‬

190
00:12:55,348 --> 00:12:59,352
‫بحول وقت لقاء (بيكا) بالشخص الغامض‬
‫كما ادعت (فاليري آدمز)‬

191
00:12:59,477 --> 00:13:02,939
‫إن كانت (بيكا) تقابل شخصاً بالسر‬
‫فقد يعني هذا أن هناك ما تخفيه‬

192
00:13:03,106 --> 00:13:04,983
‫ومهما كان ذلك، فقد يكون سبب مقتلها‬

193
00:13:06,568 --> 00:13:09,153
‫ها هي ذا، هذه (بيكا)‬

194
00:13:17,912 --> 00:13:19,497
‫إنها تقابل امرأة‬

195
00:13:21,124 --> 00:13:22,792
‫أيمكنك تقريب الصورة إلى وجهها؟‬

196
00:13:28,923 --> 00:13:32,051
‫- أنتم تمازحونني‬
‫- أتعرفت عليها؟‬

197
00:13:32,176 --> 00:13:34,846
‫هذه هي الشاهدة من المتنزه‬
‫التي اتصلت بالنجدة‬

198
00:13:41,805 --> 00:13:43,432
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- ليس بعد‬

199
00:13:43,557 --> 00:13:45,434
‫معلومات الاتصال التي أعطتني‬
‫إياها هي مزيفة‬

200
00:13:45,559 --> 00:13:48,938
‫لكن فاتورة بطاقة الائتمان من المقهى‬
‫تؤكد أن اسمها الحقيقي هو (دريا كلارك)‬

201
00:13:49,271 --> 00:13:50,981
‫(آندريا كلارك)، ٣٤‬

202
00:13:51,190 --> 00:13:54,568
‫رخصة قيادتها مسجلة في قسم (تكساس)‬
‫لتسجيل السيارات وعنوان سكنها هو (أوستن)‬

203
00:13:54,693 --> 00:13:57,613
‫وصلتا إلى (نيويورك) معاً‬
‫على متن الطائرة عينها‬

204
00:13:57,738 --> 00:13:59,615
‫إذاً، ما علاقتها بالضحية؟‬

205
00:13:59,740 --> 00:14:02,660
‫لا أعرف، لكن يبدو أنهما سافرتا‬
‫معاً بالتأكيد‬

206
00:14:03,077 --> 00:14:06,497
‫- لمَ قد تكذب حيال معرفتها لها؟‬
‫- علاقة سرية؟‬

207
00:14:06,747 --> 00:14:10,376
‫ابنة كتومة من عائلة محافظة‬
‫أتت إلى المدينة الكبيرة لتعيش حقيقتها‬

208
00:14:10,501 --> 00:14:11,919
‫لن تكون هذه المرة الأولى‬
‫لحصول ذلك‬

209
00:14:12,044 --> 00:14:15,673
‫إذاً، ماذا؟ وقعتا في الحب‬
‫وثم، دفعت (بيكا) من على الجسر؟‬

210
00:14:16,340 --> 00:14:21,303
‫لا، أكدت الشاهدة الثانية أن من دفع (بيكا)‬
‫هو شاب أبيض يعتمر قبعة بيسبول‬

211
00:14:21,470 --> 00:14:26,016
‫لا، رأت (سيمون ريتشاردز) شاباً أبيض‬
‫يركض بعيداً عن الجسر حاملاً الحقيبة‬

212
00:14:26,141 --> 00:14:27,685
‫لم تره يدفعها في الواقع‬

213
00:14:28,143 --> 00:14:32,231
‫يقع مقهى (إيفو) قبالة (ويستن)‬
‫ردّ عليّ مدير الفندق تواً‬

214
00:14:32,439 --> 00:14:34,608
‫كانت (دريا كلارك) تقيم هناك‬
‫في الأيام الـ٥ الأخيرة‬

215
00:14:34,733 --> 00:14:36,110
‫سجلت خروجها قبل ساعتين‬

216
00:14:37,236 --> 00:14:41,031
‫تعقبي هاتفها وراقبي كل استخداماتها‬
‫لبطاقات الائتمان‬

217
00:14:41,490 --> 00:14:44,785
‫لنتصل بشركة (أمتراك)‬
‫(غرايهاوند) وإدارة أمن النقل‬

218
00:14:45,411 --> 00:14:48,622
{\an8}‫"سلطة الميناء، محطة الحافلات‬
‫الخميس، ٢١ يوليو"‬

219
00:14:54,628 --> 00:14:56,714
‫- ستغادر الحافلة من البوابة رقم ١٤‬
‫- لنسرع‬

220
00:14:57,506 --> 00:14:58,882
‫أيها السادة‬

221
00:15:07,975 --> 00:15:09,351
‫ها هي هناك‬

222
00:15:22,906 --> 00:15:24,283
‫إلى أين تذهبين؟‬

223
00:15:25,409 --> 00:15:28,203
‫- أنا ذاهبة إلى دياري‬
‫- لقد كذبت علينا‬

224
00:15:31,540 --> 00:15:34,418
‫أعرف، لكن هذا ليس ما تعتقده‬

225
00:15:39,465 --> 00:15:42,343
‫كنت أحاول حماية (بيكا)‬

226
00:15:42,509 --> 00:15:44,762
‫لم يعد بإمكانك فعلت ذلك‬
‫لقد توفيت‬

227
00:15:44,887 --> 00:15:48,724
‫- ويبدو أن لك علاقة في ذلك‬
‫- لا، أقسم بذلك‬

228
00:15:49,224 --> 00:15:50,684
‫كنت أساعدها‬

229
00:15:55,272 --> 00:15:58,817
‫أنا متطوعة في جمعية‬

230
00:16:00,736 --> 00:16:02,112
‫(بروجكت سيرسي)‬

231
00:16:03,530 --> 00:16:07,910
‫نساعد النساء اللواتي هن بحاجة‬
‫إلى السفر خارج ولاية (تكساس)‬

232
00:16:08,035 --> 00:16:09,620
‫من أجل تلقي رعاية الإجهاض‬

233
00:16:11,747 --> 00:16:13,123
‫هل كانت (بيكا) حاملاً؟‬

234
00:16:13,999 --> 00:16:16,877
‫تواصلت معنا‬
‫لأنها أرادت إنهاء حملها‬

235
00:16:18,295 --> 00:16:21,215
‫كانت على وشك بدء حياتها‬
‫وارتياد الكلية‬

236
00:16:21,840 --> 00:16:23,384
‫لم تكن جاهزة لتصبح والدة‬

237
00:16:24,343 --> 00:16:28,931
‫لكن الحظر في (تكساس)‬
‫بدأ بعد ٣٠ يوماً من إلغاء قاعدة (رو)‬

238
00:16:29,056 --> 00:16:30,599
‫لم تعرف ما كان عليها فعله غير ذلك‬

239
00:16:31,558 --> 00:16:35,229
‫- أتعرفين من كان الوالد؟‬
‫- حبيبها‬

240
00:16:36,313 --> 00:16:37,815
‫(تايلر)، على ما أظن‬

241
00:16:39,233 --> 00:16:43,320
‫حسناً، كيف يعمل ذلك؟‬
‫تقومين بالترتيبات‬

242
00:16:43,445 --> 00:16:48,033
‫- ثم، تبتكرين قصة حيال زيارة كلية ما‬
‫- لا، كانت هذه فكرتها‬

243
00:16:48,158 --> 00:16:51,286
‫تحتاج الكثير من النساء اللواتي‬
‫نساعدهن مساعدات مالية‬

244
00:16:51,412 --> 00:16:56,458
‫لكن البعض منهن كـ(بيكا)‬
‫يبحثن عن الدعم اللوجستي أو المعنوي‬

245
00:16:57,876 --> 00:16:59,294
‫كانت حالة (بيكا)...‬

246
00:17:00,796 --> 00:17:04,174
‫دقيقة جداً ومن الواضح أن هذا‬
‫بسبب هوية والدها‬

247
00:17:04,299 --> 00:17:07,052
‫هل خضعت لعملية الإجهاض‬
‫قبل وفاتها؟‬

248
00:17:07,469 --> 00:17:09,805
‫اصطحبتها إلى العيادة‬
‫يوم وصولنا إلى هنا‬

249
00:17:10,514 --> 00:17:14,184
‫كانت فترة حملها ٦ أسابيع فقط‬
‫لذا، تم فعل كل شيء من خلال الدواء‬

250
00:17:14,852 --> 00:17:17,855
‫لكن تتسبب تلك الحبوب‬
‫بتقلصات شديدة وانتفاخ‬

251
00:17:18,397 --> 00:17:21,442
‫ولذلك، لم تعد إلى غرفة‬
‫المهجع في تلك الليلة‬

252
00:17:21,608 --> 00:17:22,985
‫بقيت في غرفتي في الفندق‬

253
00:17:24,194 --> 00:17:25,737
‫أحضرت لها الحساء‬

254
00:17:27,030 --> 00:17:28,782
‫ساعدتها في الحفاظ على رطوبة‬
‫جسمها وأمسكت بيدها‬

255
00:17:32,619 --> 00:17:34,830
‫كانت شجاعة جداً‬

256
00:17:37,875 --> 00:17:41,753
‫عادت إلى الكلية في الصباح التالي‬

257
00:17:42,045 --> 00:17:43,839
‫كان ذلك اليوم ما قبل وفاتها‬

258
00:17:45,007 --> 00:17:47,759
‫كان من المفترض أن ألتقي بها‬
‫في المتنزه بجانب العيادة‬

259
00:17:48,969 --> 00:17:51,638
‫في الصباح‬
‫لأصطحبها إلى موعد المراجعة‬

260
00:17:51,763 --> 00:17:55,434
‫لكن حين وصلت إلى هناك‬
‫رأيت رجلاً يهاجمها، كما أخبرتكم‬

261
00:17:55,767 --> 00:17:57,978
‫أجل، إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلم تخبرينا بكل شيء‬

262
00:17:58,103 --> 00:18:01,732
‫- لم يبدُ إجهاضها مسألة ملائمة‬
‫- توفيت امرأة‬

263
00:18:02,608 --> 00:18:05,277
‫لا أعتقد أن القرار يعود لك‬

264
00:18:06,862 --> 00:18:09,781
‫أردت احترام خصوصيتها فحسب‬

265
00:18:12,701 --> 00:18:18,457
‫كانت تخشى ما سيكون رأي والدها بها‬
‫إن اكتشف ذلك‬

266
00:18:25,714 --> 00:18:29,426
‫يؤكد فحص الدم وجود (ميفيبريستون)‬
‫و(ميزوبروستول) في جسم (بيكا)‬

267
00:18:29,927 --> 00:18:33,514
‫- ما يعنيه ذلك؟‬
‫- أن (بيكا كارتر) خضعت لإجهاض مؤخراً‬

268
00:18:34,389 --> 00:18:37,601
‫يفسر هذا سبب اعتقاد الطالبة التي كانت‬
‫تقيم معها أنها تعاني آثار الثمالة‬

269
00:18:37,893 --> 00:18:39,478
‫كان جسم (بيكا) لا يزال يتعافى‬

270
00:18:41,396 --> 00:18:44,024
‫- اعذراني، أيها السيدان‬
‫- شكراً، أيتها الطبيبة‬

271
00:18:44,149 --> 00:18:47,861
‫تباً، كانت تبلغ ١٧ سنة فقط‬
‫وهذا سن ابنتي‬

272
00:18:48,028 --> 00:18:52,866
‫- كان يحق لوالديها معرفة ما كان يجري‬
‫- ترشح والدها مع برنامج مكافحة الإجهاض‬

273
00:18:52,991 --> 00:18:55,577
‫هذا ليس المغزى، فهو لا يزال والدها‬

274
00:18:55,702 --> 00:18:58,455
‫يبدو أن مشكلتك‬
‫هي حقيقة خضوعها للإجهاض‬

275
00:18:59,456 --> 00:19:01,875
‫- أهذا أمر كاثوليكي؟‬
‫- إنه أكثر تعقيداً من ذلك‬

276
00:19:04,461 --> 00:19:06,797
{\an8}‫"فندق (وارويك)، الرقم ١٢٦٥‬
‫غرب شارع رقم ٥٤، يوليو ٢١"‬

277
00:19:06,922 --> 00:19:09,925
{\an8}‫اسمعا، قلت لكما إنني كنت‬
‫في (تكساس) عند حصول ذلك‬

278
00:19:10,425 --> 00:19:12,010
‫يمكنكما تفقد معلومات رحلتي‬

279
00:19:12,427 --> 00:19:15,347
‫أيها المحققان، ماذا يجري؟‬

280
00:19:15,722 --> 00:19:19,434
‫لدينا بضعة أسئلة إضافية لـ(تايلر)‬
‫أيمكننا التحدث معه لبعض الوقت؟‬

281
00:19:19,560 --> 00:19:22,729
‫لن تتكلما مع أحد‬
‫من دون حضور شخص بالغ‬

282
00:19:24,189 --> 00:19:25,607
‫حسناً‬

283
00:19:25,941 --> 00:19:27,401
‫(تايلر)...‬

284
00:19:27,943 --> 00:19:30,487
‫أكنت تعرف السبب الحقيقي‬
‫لمجيء (بيكا) إلى (نيويورك)؟‬

285
00:19:32,072 --> 00:19:35,534
‫أتت إلى هنا لإجراء جولة في الكلية‬
‫تكلمنا عن ذلك في السابق‬

286
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
‫(تايلر)‬

287
00:19:38,537 --> 00:19:41,999
‫أخبرنا بالحقيقة، مهما فعلت‬
‫لا تزد من سوء الأمر من خلال الكذب علينا‬

288
00:19:43,500 --> 00:19:46,962
‫- (تايلر)، عمَ يتكلمان؟‬
‫- كنت تعرف، صحيح؟‬

289
00:19:48,046 --> 00:19:50,632
‫أن (بيكا) كانت حاملاً‬
‫وكنت غاضباً‬

290
00:19:51,008 --> 00:19:54,011
‫- لأنك كنت تعلم أنك والد الطفل‬
‫- لا، لا، لم يكن الأمر كذلك‬

291
00:19:54,886 --> 00:19:56,805
‫- لا، لا، ما هذا...‬
‫- يا للهول‬

292
00:19:56,930 --> 00:20:00,559
‫عرفت أنها حامل لكنني أردتها‬
‫أن تخضع لعملية الإجهاض، سعدت بذلك‬

293
00:20:00,684 --> 00:20:04,187
‫- لست جاهزاً لأصبح والداً‬
‫- (تايلر)، لا تتفوه بأي كلمة أخرى‬

294
00:20:06,023 --> 00:20:09,276
‫اخرجا من غرفتنا‬
‫لم يعد لدينا المزيد لقوله الآن‬

295
00:20:09,401 --> 00:20:12,195
‫- نحاول اكتشاف من قتل ابنتك‬
‫- طلبت منكما الخروج!‬

296
00:20:15,365 --> 00:20:19,161
‫في الواقع، أيها الحاكم‬
‫لدينا بعض الأسئلة الإضافية‬

297
00:20:19,286 --> 00:20:20,829
‫لن أجيب عن أي سؤال‬
‫من دون محاميّ‬

298
00:20:20,954 --> 00:20:24,333
‫أيمكنك التأكيد على أماكن وجودك‬
‫في صباح مقتل ابنتك؟‬

299
00:20:24,958 --> 00:20:27,336
‫كان كلامي واضحاً تماماً‬

300
00:20:34,968 --> 00:20:37,804
‫وفقاً لشركة الطيران، وصل (تايلر روبينز)‬
‫إلى مطار (جي إف كاي)‬

301
00:20:37,929 --> 00:20:40,390
‫- في وقت متأخر من عصر الأمس‬
‫- ماذا عن الحاكم؟‬

302
00:20:40,515 --> 00:20:42,976
‫الأمر عينه، كان (رونالد)‬
‫و(باربرا كارتر) على متن رحلة (يونايتد)‬

303
00:20:43,101 --> 00:20:44,895
‫- حطت عند الساعة الـ٣ و٢٠ دقيقة ظهراً‬
‫- مهلاً...‬

304
00:20:45,020 --> 00:20:47,064
‫يجب أن يتواجد ٣ أفراد من عائلة‬
‫(كارتر) على متن تلك الرحلة‬

305
00:20:47,189 --> 00:20:49,274
‫كان ابنهما (بلايك) برفقتهما‬

306
00:20:49,650 --> 00:20:53,403
‫- يظهر البيان وجود الحاكم وزوجته فحسب‬
‫- ربما كان الابن على متن رحلة أخرى‬

307
00:20:55,238 --> 00:20:56,782
‫أو ربما كان هنا من قبل‬

308
00:20:56,907 --> 00:20:59,576
‫يطابق مواصفات المشتبه به‬
‫بشكل كبير‬

309
00:21:00,494 --> 00:21:01,912
‫شقيقها؟‬

310
00:21:02,663 --> 00:21:05,457
‫اعرضوا مجموعة صور على كل‬
‫من الشاهدتين في المتنزه‬

311
00:21:05,832 --> 00:21:09,586
‫إن تعرفتا على (بلايك كارتر)‬
‫فاعتقلا ذلك الوغد‬

312
00:21:15,592 --> 00:21:17,969
‫- (بلايك كارتر)‬
‫- أجل‬

313
00:21:18,970 --> 00:21:21,723
‫على رسلك، يا صاح‬
‫أعرف أن هناك مذكرات في (تكساس)‬

314
00:21:21,848 --> 00:21:23,850
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة‬
‫قتل (ريبيكا كارتر)‬

315
00:21:24,518 --> 00:21:27,312
‫- (رونالد)‬
‫- هذه مضايقة‬

316
00:21:27,688 --> 00:21:29,606
‫سأقضي على حياتكما المهنية‬
‫لفعلكما ذلك‬

317
00:21:29,815 --> 00:21:32,150
‫طلبت منا إنجاز عملنا، ففعلنا‬

318
00:21:33,652 --> 00:21:35,028
‫أبي؟‬

319
00:21:42,898 --> 00:21:44,275
‫مرحباً‬

320
00:21:44,734 --> 00:21:48,529
‫لم تتمكن الشرطة من الحصول على أي‬
‫شريط يظهر (بلايك كارتر) في المتنزه‬

321
00:21:48,946 --> 00:21:53,659
‫لكن بعد تفتيش غرفة فندقه‬
‫عثرت على محتويات حقيبة (بيكا كارتر)‬

322
00:21:53,826 --> 00:21:57,830
‫بما فيها محفظتها، هاتفها‬
‫وعلبة دواء (ميزوبروستول)‬

323
00:21:58,289 --> 00:22:01,083
‫ألهذا أراد حقيبتها؟‬
‫للحصول على دوائها؟‬

324
00:22:01,500 --> 00:22:03,627
‫لمنع الجميع من معرفة‬
‫أنها خضعت للإجهاض‬

325
00:22:04,670 --> 00:22:06,714
‫أرأيت الحاكم (كارتر)‬
‫في برنامج (هانيتي) ليلة أمس؟‬

326
00:22:06,839 --> 00:22:10,551
‫يتخذ وضعية المحافظين الدفاعية‬
‫مع ابنه‬

327
00:22:11,010 --> 00:22:15,973
‫ويستخدم الصحافة الوطنية‬
‫ليصف أن الشاهدة المؤيدة للإجهاض‬

328
00:22:16,098 --> 00:22:18,017
‫تسعى للقضاء على عائلته‬

329
00:22:19,769 --> 00:22:21,145
‫صباح الخير‬

330
00:22:21,979 --> 00:22:24,648
‫أعتقد أننا نبلي حسناً، الدليل قوي‬

331
00:22:24,982 --> 00:22:27,818
‫يراودني بعض القلق‬
‫حيال لائحة الشهود‬

332
00:22:28,861 --> 00:22:30,780
‫أتخطط لاستدعاء (باربرا كارتر)؟‬

333
00:22:31,781 --> 00:22:34,241
‫يظهر تبادل الرسائل النصية‬
‫بين (بلايك) ووالدته‬

334
00:22:34,366 --> 00:22:36,786
‫أنها هي من اكتشف حمل (بيكا)‬

335
00:22:37,286 --> 00:22:40,122
‫اخترقت تطبيق ابنتها‬
‫لتعقب الدورة الشهرية‬

336
00:22:40,289 --> 00:22:42,500
‫وأرسلت (بلايك) إلى هنا‬
‫لإيقافها‬

337
00:22:42,833 --> 00:22:47,213
‫استدعاء والدة المدعى عليه‬
‫إلى المنصة خطوة خطيرة، (نولان)‬

338
00:22:47,922 --> 00:22:49,757
‫إنها والدة الضحية أيضاً‬

339
00:22:50,090 --> 00:22:53,844
‫وتظهر الرسائل النصية حالة (بلايك) العقلية‬
‫في وقت جريمة القتل‬

340
00:22:53,969 --> 00:22:56,722
‫توضح أنه كان غاضباً كفاية لقتلها‬

341
00:22:56,847 --> 00:23:00,059
‫اعتبر (بيكا) ساقطة وقاتلة‬

342
00:23:00,184 --> 00:23:04,188
‫هل شجعته (باربرا)‬
‫على استخدام القوة مع (بيكا)؟‬

343
00:23:04,522 --> 00:23:07,441
‫لا، لا، أرادته أن يحاول إقناعها‬
‫بالتراجع عن ذلك‬

344
00:23:07,566 --> 00:23:10,361
‫لكنها تغاضت بالتأكيد‬
‫عن طريقة تكلمه‬

345
00:23:10,486 --> 00:23:14,615
‫إن هاجمت والدة حزينة‬
‫فستخاطر بانقلاب هيئة المحلفين ضدك‬

346
00:23:14,782 --> 00:23:19,995
‫سماع ذلك الكلام من (باربرا) هي فرصة‬
‫لهيئة المحلفين بالعودة إلى المنزل‬

347
00:23:20,120 --> 00:23:24,583
‫ومعرفة موقف العائلة المنافق‬
‫المعارض للإجهاض‬

348
00:23:26,418 --> 00:23:31,674
‫في مرحلة ما أثناء محادثتهما‬
‫قال (بلايك) لوالدتها، سأقتلها‬

349
00:23:32,842 --> 00:23:35,636
‫سيقول محامي الدفاع إن ذلك‬
‫مبالغ فيه لكن رغم هذا...‬

350
00:23:35,761 --> 00:23:38,138
‫افعل ذلك إن كنت تعتقد‬
‫أنها الخطوة الصحيحة‬

351
00:23:38,305 --> 00:23:41,725
‫لكن توخَ الحذر وركز على الحقائق‬

352
00:23:42,309 --> 00:23:45,604
‫تؤثر هذه القضية على وجهة نظر‬
‫بعض الناس تجاه العالم‬

353
00:23:45,896 --> 00:23:47,273
‫في كلا الجانبين‬

354
00:23:48,816 --> 00:23:50,901
‫لكن حق الاختيار‬
‫هو ليس قيد المحاكمة‬

355
00:23:54,363 --> 00:23:57,074
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٢٤ من المحاكمة‬
‫الإثنين، ٢٦ سبتمبر"‬

356
00:23:57,241 --> 00:24:02,580
‫سيدة (كارتر)، أريك ما تم تحديده‬
‫من جهة الادعاء في الجزء ١٤‬

357
00:24:03,038 --> 00:24:05,374
‫- أتعرفت على تلك الرسائل؟‬
‫- أجل‬

358
00:24:05,541 --> 00:24:08,419
‫إنها رسائل نصية تبادلتها مع ابني‬

359
00:24:09,003 --> 00:24:12,172
‫عمَ كنت أنت وابنك تتكلمان‬
‫في تلك الرسائل النصية؟‬

360
00:24:12,339 --> 00:24:14,383
‫بعد رحيل ابنتي إلى (نيويورك)‬

361
00:24:14,550 --> 00:24:16,677
‫اكتشفت أنها كانت حاملاً‬

362
00:24:16,844 --> 00:24:20,472
‫لم تكن تجيب على اتصالاتي‬
‫وكنت قلقة حيال سلامتها‬

363
00:24:20,973 --> 00:24:23,601
‫طلب من (بلايك) العثور عليها‬

364
00:24:25,561 --> 00:24:26,937
‫والتأكد من أنها بخير‬

365
00:24:27,104 --> 00:24:31,984
‫بالتحديد، طلبت منه اللحاق بها إلى (نيويورك)‬
‫ومنعها من الخضوع لعملية إجهاض‬

366
00:24:32,109 --> 00:24:35,529
‫- صحيح؟‬
‫- عرفت أنها شعرت بالارتباك‬

367
00:24:36,488 --> 00:24:39,241
‫وأن المشاعر تغلبت عليها‬
‫كنت قلقة حيالها‬

368
00:24:40,659 --> 00:24:42,036
‫وكذلك (بلايك)‬

369
00:24:43,162 --> 00:24:47,750
‫- هل كان (بلايك) قلقاً أو غاضباً؟‬
‫- كان حزيناً‬

370
00:24:48,083 --> 00:24:52,379
‫أرى ما تحاول التوصل إليه‬
‫أجل، استخدم عبارات قاسية جداً‬

371
00:24:53,088 --> 00:24:54,673
‫لكن يجب أن تفهم‬

372
00:24:56,258 --> 00:24:58,427
‫نحن عائلة معارضة للإجهاض‬

373
00:24:59,261 --> 00:25:03,057
‫أيمكنك قراءة الرسالة النصية هذه، من فضلك؟‬

374
00:25:06,185 --> 00:25:08,854
‫- أفضّل عدم فعل ذلك‬
‫- حضرة القاضي‬

375
00:25:09,939 --> 00:25:11,732
‫افعلي ما طُلب منك‬
‫من فضلك، سيدة (كارتر)‬

376
00:25:16,236 --> 00:25:19,949
‫"تلك الساقطة الغبية، سأقتلها"‬

377
00:25:24,161 --> 00:25:28,207
‫- لا يبدو ذلك مؤيداً للحياة‬
‫- لم يعنِ ذلك حرفياً‬

378
00:25:28,707 --> 00:25:30,084
‫كان يتخلص من غضبه‬

379
00:25:30,834 --> 00:25:34,838
‫لم يراسلك (بلايك) بعد وصوله‬
‫إلى (نيويورك)‬

380
00:25:34,964 --> 00:25:37,633
‫هل أخبرك ما حصل‬
‫بعد عثوره على (بيكا)؟‬

381
00:25:40,302 --> 00:25:42,012
‫- لا‬
‫- لا؟ إذاً...‬

382
00:25:43,263 --> 00:25:45,432
‫أتى ابنك إلى هنا لمواجهة ابنتك‬

383
00:25:45,933 --> 00:25:48,227
‫انتهى الأمر بمقتلها‬

384
00:25:49,061 --> 00:25:51,063
‫ولم يخبرك قط ما حصل؟‬

385
00:25:51,230 --> 00:25:52,606
‫لم يكن بحاجة إلى فعل ذلك‬

386
00:25:52,731 --> 00:25:56,819
‫أعرف أن (بلايك)‬
‫ما كان ليؤذي شقيقته قط‬

387
00:25:57,528 --> 00:26:01,949
‫- أرى مدى الارتياح للتمسك بذلك الأمل‬
‫- اعتراض‬

388
00:26:02,074 --> 00:26:03,993
‫- مقبول‬
‫- كيف تجرؤ على معاملتي بتعال؟‬

389
00:26:05,160 --> 00:26:07,663
‫خسرت ابنتي وحفيدي‬

390
00:26:07,997 --> 00:26:09,456
‫لا، أنا...‬

391
00:26:12,376 --> 00:26:15,462
‫أعتذر يا سيدة (كارتر)، أنا...‬

392
00:26:15,587 --> 00:26:17,423
‫أؤكد لك أن هذه لم تكن نيتي‬

393
00:26:18,590 --> 00:26:20,009
‫لم يعد لدي أسئلة‬

394
00:26:23,721 --> 00:26:26,849
‫حضرة القاضي، تريد جهة الدفاع...‬

395
00:26:27,099 --> 00:26:30,519
‫تعزية السيدة (كارتر) حيال خسارتها‬

396
00:26:32,354 --> 00:26:33,939
‫ليس لدينا أي أسئلة‬

397
00:26:34,064 --> 00:26:35,482
‫يمكن للشاهدة النزول‬

398
00:26:37,067 --> 00:26:39,528
‫يبدو أنه من المناسب‬
‫رفع جلسة اليوم‬

399
00:26:40,112 --> 00:26:42,698
‫سنراكم يا أعضاء هيئة المحلفين‬
‫في الساعة الـ٩ صباحاً من يوم غد‬

400
00:26:46,493 --> 00:26:47,911
‫قدمت عرضاً جيداً‬

401
00:26:48,037 --> 00:26:51,665
‫أجل، تأكدي من أن (دريا كلارك) مستعدة‬
‫ستكون هي الأولى يوم غد‬

402
00:27:00,174 --> 00:27:02,051
‫- آنسة (مارون)‬
‫- أجل، كنت أتصل بك‬

403
00:27:02,176 --> 00:27:03,594
‫- كنت قد بدأت أشعر بالقلق‬
‫- آسفة‬

404
00:27:03,719 --> 00:27:06,305
‫لا، لا بأس، لكن لنبدأ فوراً‬

405
00:27:06,430 --> 00:27:08,098
‫علينا القيام بالكثير من الأمور‬

406
00:27:08,223 --> 00:27:11,101
‫تكلمت مع محام‬
‫في دياري في (تكساس)‬

407
00:27:12,186 --> 00:27:14,438
‫آسفة، لكنني لن أدلي بشهادتي‬

408
00:27:15,856 --> 00:27:18,358
‫وفقاً له، لا يمكنك إجباري على ذلك‬

409
00:27:28,716 --> 00:27:32,220
‫تستند (دريا كلارك)‬
‫إلى حق التعديل الـ٥‬

410
00:27:32,929 --> 00:27:36,724
‫بمساعدتها لـ(بيكا كارتر) في الخضوع‬
‫لعملية إجهاض، فقد ارتكبت جريمة تقنياً‬

411
00:27:37,308 --> 00:27:43,940
‫ليس هناك قانون يجرم مساعدة شخص...‬
‫في عبور الولايات للخضوع لعملية إجهاض‬

412
00:27:44,065 --> 00:27:47,026
‫في الواقع، هذا هو قانون‬
‫حظر الإجهاض المبكر في (تكساس)‬

413
00:27:47,151 --> 00:27:49,946
‫أجل، لكن من دون مساءلة جنائية‬

414
00:27:50,780 --> 00:27:55,535
‫يوفر هذا القانون حق المواطنين‬
‫في مقاضاة الشخص فحسب‬

415
00:27:56,619 --> 00:27:58,496
‫لا ينطبق التعديل الـ٥‬
‫في الدعاوى المدنية‬

416
00:27:58,621 --> 00:28:01,624
‫المشكلة هي أن (بيكا كارتر) كانت قاصراً‬

417
00:28:02,083 --> 00:28:05,086
‫ونقلتها (دريا كلارك)‬
‫إلى خارج حدود الولاية‬

418
00:28:05,211 --> 00:28:07,046
‫من دون موافقة والديها‬

419
00:28:07,171 --> 00:28:11,342
‫وهذا يعرّضها من الناحية النظرية‬
‫إلى تهمة اختطاف‬

420
00:28:11,551 --> 00:28:15,096
‫إن أدلت بشهادتها‬
‫فستعترف تحت القسم‬

421
00:28:15,221 --> 00:28:17,098
‫قد تواجه عقوبة السجن لـ١٠ سنوات‬

422
00:28:17,223 --> 00:28:18,933
‫أليست مجبرة على المجازفة؟‬

423
00:28:20,143 --> 00:28:22,270
‫أقدم (بلايك كارتر)‬
‫على قتل (بيكا) أمامها‬

424
00:28:23,104 --> 00:28:27,358
‫بسبب اتخاذها للقرار الذي تدعي‬
‫الآنسة (كلارك) أنها هي من اتخذته‬

425
00:28:27,608 --> 00:28:29,193
‫لن تغير رأيها‬

426
00:28:29,318 --> 00:28:32,822
‫ومع افتقارنا للصلاحية‬
‫لا يمكننا توفير الحصانة لها‬

427
00:28:32,947 --> 00:28:34,782
‫لذا لا يمكننا فرض المسألة‬

428
00:28:39,787 --> 00:28:43,124
‫- أيمكنكما الفوز من دونها؟‬
‫- ما زلنا نملك الرسائل‬

429
00:28:43,249 --> 00:28:48,171
‫بين (بلايك) ووالدته‬
‫وحيازته لمحتويات حقيبة (بيكا)‬

430
00:28:48,296 --> 00:28:52,216
‫لا يثبت أي من ذلك‬
‫أن (بلايك) دفع شقيقته‬

431
00:28:53,342 --> 00:28:55,261
‫ماذا عن شاهدة العيان الأخرى؟‬

432
00:28:55,595 --> 00:29:00,099
‫(سيمون ريتشاردز)، رأت (بلايك)‬
‫يهرب من موقع الجريمة‬

433
00:29:00,767 --> 00:29:04,020
‫من الأفضل أن تتأكدا‬
‫من إدلائها لشهادتها‬

434
00:29:09,817 --> 00:29:11,861
‫إنها أملكما الأخير‬

435
00:29:16,365 --> 00:29:19,035
{\an8}‫"المحكمة العليا، القسم ٢٤ من المحاكمة‬
‫يوم الثلاثاء، الـ٢٧ من سبتمبر"‬

436
00:29:19,160 --> 00:29:20,953
{\an8}‫سمعت فتاة تصرخ‬

437
00:29:21,079 --> 00:29:24,791
‫وسرعان ما رأيت رجلاً ينزل مسرعاً‬
‫من على جسر وهو يحمل حقيبة‬

438
00:29:24,957 --> 00:29:27,460
‫- ماذا فعلت بعدها؟‬
‫- حاولت إخراج هاتفي‬

439
00:29:27,627 --> 00:29:30,755
‫لتصوير سارق الحقيبة الوغد‬
‫لكنني كنت بطيئة جداً‬

440
00:29:31,214 --> 00:29:34,842
‫وهل الرجل الذي رأيته...‬

441
00:29:34,967 --> 00:29:36,928
‫متواجد هنا في قاعة المحكمة اليوم؟‬

442
00:29:37,929 --> 00:29:40,139
‫يا رفيقي، هناك تماماً‬

443
00:29:43,059 --> 00:29:44,435
‫لم يعد لدي أسئلة‬

444
00:29:48,272 --> 00:29:52,735
‫هل رأيت (بلايك كارتر)‬
‫يدفع (بيكا) من على الجسر؟‬

445
00:29:53,736 --> 00:29:55,279
‫لا، لكنني رأيته يركض‬

446
00:29:55,696 --> 00:29:57,281
‫كان يركض وكأنه في ورطة‬

447
00:29:57,448 --> 00:29:59,784
‫آنسة (ريتشاردز)‬
‫أسبق أن كنت حاملاً؟‬

448
00:29:59,909 --> 00:30:02,286
‫اعتراض، حضرة القاضي‬
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ‬

449
00:30:02,411 --> 00:30:07,542
‫موكلي مستهدف باستمرار من النشطاء‬
‫المؤيدين للإجهاض بسبب معتقداته‬

450
00:30:07,667 --> 00:30:13,131
‫لدينا الحق في تحديد إن كان لدى‬
‫هذه الشاهدة سبباً لإظهار تحيز ضده‬

451
00:30:13,256 --> 00:30:17,051
‫اعتراض مقبول، لن أدعك ترهب‬
‫الشهود تحت التهديد...‬

452
00:30:17,176 --> 00:30:19,011
‫لا بأس‬

453
00:30:19,554 --> 00:30:21,180
‫هذا ليس سراً مروعاً‬

454
00:30:22,223 --> 00:30:24,559
‫- سأتكلم عنه‬
‫- آنسة (ريتشاردز)...‬

455
00:30:24,725 --> 00:30:26,602
‫- لست مضطرة...‬
‫- لا، لا بأس‬

456
00:30:28,396 --> 00:30:30,439
‫- أسحب اعتراضي‬
‫- لذا...‬

457
00:30:31,190 --> 00:30:32,733
‫خضعت لعملية إجهاض إذاً‬

458
00:30:33,526 --> 00:30:35,736
‫قبل سنتين، أنقذ ذلك حياتي‬

459
00:30:37,488 --> 00:30:39,532
‫ولن أدع أحداً يجعلني‬
‫أشعر بالأسف حيال ذلك‬

460
00:30:40,199 --> 00:30:41,784
‫بالأخص أنت‬

461
00:30:41,909 --> 00:30:46,038
‫وهل أنت على معرفة بعائلة (كارتر)‬
‫وعملها مع الحركة المؤيدة للحياة؟‬

462
00:30:46,164 --> 00:30:48,624
‫أجل، أعرف أنها مؤيدة لحياة البعض‬

463
00:30:49,750 --> 00:30:53,087
‫آنسة (ريتشاردز)، من الواضح‬
‫أن لديك مشكلة مع موكلي‬

464
00:30:53,379 --> 00:30:56,215
‫لذا لمَ على المحكمة أن تصدق‬
‫أي شيء تقولينه عنه؟‬

465
00:30:56,340 --> 00:30:58,217
‫ليس لدي أي مشكلة مع موكلك‬

466
00:30:58,634 --> 00:31:00,011
‫لست مضطرة إلى ذلك‬

467
00:31:00,303 --> 00:31:03,890
‫لحسن الحظ، أعيش في ولاية...‬
‫بحيث أن رأيه حيال ما أفعله بجسمي‬

468
00:31:04,015 --> 00:31:06,934
‫لا يؤثر على ما يمكنني فعله به‬

469
00:31:07,727 --> 00:31:10,188
‫- بما فيه قتل الجنين‬
‫- اعتراض‬

470
00:31:10,313 --> 00:31:13,858
‫أسحب هذا، لم يعد لي أسئلة‬

471
00:31:17,653 --> 00:31:21,532
‫(سيمون)، هل (بلايك كارتر)‬
‫هو الرجل الذي رأيته في ذاك اليوم؟‬

472
00:31:23,367 --> 00:31:24,785
‫أجل‬

473
00:31:26,078 --> 00:31:27,496
‫شكراً‬

474
00:31:27,747 --> 00:31:29,165
‫لم يعد لدى المدعي أي أسئلة‬
‫حضرة القاضي‬

475
00:31:30,958 --> 00:31:32,627
‫- أنت التالي، سيد (هولينز)‬
‫- تطلب جهة الدفاع...‬

476
00:31:32,752 --> 00:31:34,253
‫توجه (بلايك كارتر) إلى المنصة‬

477
00:31:38,424 --> 00:31:42,428
‫سيد (كارتر)، أكنت‬
‫في المتنزه في اليوم المحدد؟‬

478
00:31:42,553 --> 00:31:45,765
‫أجل، طلبت مني والدتي‬
‫أن أتعقب (بيكا)‬

479
00:31:45,890 --> 00:31:47,308
‫وأن أقنعها بالصواب‬

480
00:31:48,476 --> 00:31:49,852
‫لم تكن ترد على اتصالاتي أيضاً‬

481
00:31:49,977 --> 00:31:52,855
‫لكننا تشاركنا الموقع على تطبيق‬
‫الخريطة على هاتفينا من أجل السلامة‬

482
00:31:52,980 --> 00:31:54,649
‫لذا لحقت بها إلى المتنزه‬

483
00:31:55,858 --> 00:31:58,069
‫حين عثرت عليها، كانت مستاءة جداً‬

484
00:31:58,527 --> 00:32:00,196
‫كانت تبكي بشدة...‬

485
00:32:00,863 --> 00:32:02,490
‫وحينها اعترفت لي بما فعلته‬

486
00:32:02,949 --> 00:32:04,992
‫لذا كانت قد خضعت‬
‫لعملية الإجهاض بالفعل‬

487
00:32:06,994 --> 00:32:08,371
‫وصلت متأخراً جداً‬

488
00:32:08,955 --> 00:32:10,665
‫أكنت غاضباً من شقيقتك؟‬

489
00:32:12,124 --> 00:32:13,501
‫سأكون كاذباً إن قلت لا‬

490
00:32:14,710 --> 00:32:16,087
‫لكنني لم أتمكن من البقاء غاضباً‬

491
00:32:17,088 --> 00:32:18,464
‫كان الأمر يفطر القلب بشكل كبير‬

492
00:32:19,131 --> 00:32:20,758
‫شعرت بالسوء‬

493
00:32:21,050 --> 00:32:23,094
‫كانت تعرف أنها ارتكبت غلطة كبيرة‬

494
00:32:23,261 --> 00:32:25,972
‫- ألم تتشاجر مع شقيقتك؟‬
‫- لا‬

495
00:32:26,222 --> 00:32:29,308
‫- ألم تدفعها من على جسر؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

496
00:32:31,185 --> 00:32:32,561
‫لكنني رأيت الفاعل‬

497
00:32:34,146 --> 00:32:35,523
‫إذاً أكان هناك شخص آخر؟‬

498
00:32:36,065 --> 00:32:40,778
‫أجل، بدأت (بيكا) بإخباري كيف‬
‫حاولت التهرب من التوجه إلى العيادة‬

499
00:32:41,320 --> 00:32:44,031
‫أدركت أنها تريد الاحتفاظ بالطفل‬

500
00:32:44,949 --> 00:32:47,159
‫لكنها قالت إن هناك‬
‫امرأة أجبرتها على ذلك‬

501
00:32:47,493 --> 00:32:49,328
‫أقالت لك من هي المرأة؟‬

502
00:32:50,454 --> 00:32:53,749
‫ناشطة ساعدتها‬
‫لم يكن ذلك منطقياً جداً حينها‬

503
00:32:54,500 --> 00:32:56,294
‫كنت أحاول جعلها تهدأ‬

504
00:32:56,460 --> 00:32:58,004
‫من أجل أن تشرح الأمر لي، وفكرت...‬

505
00:32:58,421 --> 00:33:00,172
‫في أن احتساء الماء البارد‬
‫سيكون مفيداً‬

506
00:33:00,339 --> 00:33:03,718
‫- لذا ذهبت لتحضر لها بعض الماء‬
‫- أجل‬

507
00:33:03,843 --> 00:33:06,721
‫ولم أكن أحمل المال‬
‫لذا أعطتني حقيبتها‬

508
00:33:07,221 --> 00:33:09,932
‫لكن حين عدت، كان هناك‬
‫امرأة أخرى وكانتا تتشاجران‬

509
00:33:10,391 --> 00:33:13,602
‫هل هي المرأة التي أرغمت (بيكا)‬
‫على الخضوع لعملية إجهاض؟‬

510
00:33:13,978 --> 00:33:15,354
‫وكانت (بيكا) تصرخ عليها‬

511
00:33:15,563 --> 00:33:19,400
‫وتقول لها إنها ستعود‬
‫إلى (تكساس) وتبلغ عنها‬

512
00:33:19,525 --> 00:33:21,569
‫وتحذر الآخرين من منظمتها‬

513
00:33:22,236 --> 00:33:25,197
‫- إذاً ماذا فعلت؟‬
‫- حاولت الركض للتدخل‬

514
00:33:25,323 --> 00:33:26,782
‫لكن قبل...‬

515
00:33:27,950 --> 00:33:30,077
‫لكن قبل وصولي إلى هناك‬
‫قامت المرأة...‬

516
00:33:32,038 --> 00:33:33,873
‫بدفع (بيكا) من أعلى الدرابزين‬

517
00:33:34,206 --> 00:33:36,375
‫وثم بدأت تصرخ طلباً للمساعدة...‬

518
00:33:36,500 --> 00:33:39,420
‫وتشير إلي، وكأنني أنا الفاعل‬

519
00:33:41,005 --> 00:33:43,215
‫وتمكنت من رؤية كيف بدا ذلك‬
‫أصبت بالهلع...‬

520
00:33:44,133 --> 00:33:48,304
‫- وهربت‬
‫- لمَ لم تخبر هذه القصة إلى الشرطة؟‬

521
00:33:48,429 --> 00:33:51,098
‫كان عليّ فعل ذلك‬
‫لكنني أردت العدالة لنفسي‬

522
00:33:52,975 --> 00:33:57,438
‫قتلت تلك المرأة شقيقتي وجنينها‬

523
00:33:58,147 --> 00:33:59,815
‫لم يعد لدي أسئلة‬

524
00:34:06,197 --> 00:34:11,786
‫قلت إنك لم تخبر الشرطة...‬

525
00:34:11,911 --> 00:34:13,329
‫تدعي بأنك شهدت على ذلك‬

526
00:34:13,454 --> 00:34:17,416
‫لأنك تريد العدالة لنفسك كما قلت‬

527
00:34:17,750 --> 00:34:20,461
‫أجل، لكنه تم اعتقالي‬
‫قبل أن أحظى بفرصة‬

528
00:34:20,586 --> 00:34:23,714
‫ألم تخبر أحداً آخر؟‬
‫والداك أو رفيقك ربما؟‬

529
00:34:23,839 --> 00:34:26,967
‫- لا‬
‫- رأيت أحداً يقتل شقيقتك‬

530
00:34:27,426 --> 00:34:30,054
‫ولم تخبر أحداً؟‬

531
00:34:30,221 --> 00:34:34,016
‫ألم تعتقد أنه من المهم‬
‫أن يعلم أحد ما بالحقيقة؟‬

532
00:34:34,183 --> 00:34:36,268
‫تدخل المحامون بعد اعتقالي‬

533
00:34:36,394 --> 00:34:40,314
‫طلبوا مني البقاء صامتاً‬
‫وقالوا إنني أحدثت فوضى كبيرة‬

534
00:34:40,439 --> 00:34:42,233
‫وفكرت في أن عليّ‬
‫فعل ما طُلب مني‬

535
00:34:46,153 --> 00:34:50,533
‫أليس صحيحاً، سيد (كارتر)‬
‫أنك هاجمت شقيقتك؟‬

536
00:34:50,658 --> 00:34:52,159
‫- لا يا سيدي‬
‫- وسرقت حقيبتها‬

537
00:34:52,284 --> 00:34:55,162
‫حيث عرفت أن قرصيها الأخيرين‬
‫من الوصفة كانا فيها‬

538
00:34:55,287 --> 00:34:56,872
‫- لا‬
‫- وحين حصلت على الحقيبة‬

539
00:34:56,997 --> 00:35:01,335
‫أليس صحيحاً أنك دفعتها‬
‫بسبب الغضب والحقد؟‬

540
00:35:01,460 --> 00:35:03,129
‫لا، أردت حمايتها فحسب‬

541
00:35:03,254 --> 00:35:05,589
‫شقيقتك التي دعوتها‬
‫بالساقطة والقاتلة؟‬

542
00:35:05,714 --> 00:35:07,174
‫ليس لديك أدنى فكرة عما تتكلم عنه‬

543
00:35:07,299 --> 00:35:09,343
‫- اعتراض حضرة القاضي‬
‫- مقبول‬

544
00:35:09,677 --> 00:35:11,262
‫سؤال وإجابة، سيد (برايس)‬

545
00:35:14,265 --> 00:35:15,641
‫لم يعد لدي أسئلة‬

546
00:35:15,933 --> 00:35:17,726
‫هذا يكفي لليوم، ستُرفع الجلسة‬

547
00:35:21,397 --> 00:35:23,065
‫من الواضح أنه يكذب‬

548
00:35:23,190 --> 00:35:26,068
‫- وستكتشف هيئة المحلفين ذلك‬
‫- آمل ذلك‬

549
00:35:35,349 --> 00:35:36,725
‫مرحباً‬

550
00:35:37,476 --> 00:35:39,269
‫سبق وقلت لك عبر الهاتف‬
‫سيدة (مارون)...‬

551
00:35:39,394 --> 00:35:41,021
‫أعرف، أعرف‬

552
00:35:41,438 --> 00:35:45,400
‫لست هنا من أجل التوسل أو الوعظ‬

553
00:35:46,026 --> 00:35:47,444
‫أنا...‬

554
00:35:49,196 --> 00:35:50,781
‫أرغب باحتساء مشروب‬

555
00:35:52,908 --> 00:35:55,160
‫كأس من التيكيلا الفاخرة‬
‫مع مكعبات الثلج من فضلك‬

556
00:35:57,287 --> 00:35:58,789
‫أرأيت ما حصل في المحكمة اليوم؟‬

557
00:35:59,832 --> 00:36:01,208
‫أجل‬

558
00:36:01,625 --> 00:36:03,335
‫كنت أتلقى الكثير من الاتصالات‬

559
00:36:04,378 --> 00:36:06,755
‫تغطي الصحف في (تكساس)‬
‫كل التحركات‬

560
00:36:08,841 --> 00:36:11,677
‫إن كان لهذا قيمة‬
‫لم تندم (بيكا) على قرارها‬

561
00:36:12,636 --> 00:36:14,596
‫شعرت بالحزن بالتأكيد‬

562
00:36:15,639 --> 00:36:18,142
‫والارتياح بالطبع‬
‫لكن لم تشعر بالندم‬

563
00:36:21,854 --> 00:36:24,148
‫من المؤسف ألا أحد‬
‫سيسمع تلك الحقيقة‬

564
00:36:30,279 --> 00:36:31,655
‫ماذا...‬

565
00:36:32,030 --> 00:36:35,284
‫ما الذي جعلك ترغبين بالتطوع‬
‫في جمعية (بروجكت سيرسي)؟‬

566
00:36:36,410 --> 00:36:37,786
‫أردت تقديم المساعدة‬

567
00:36:39,705 --> 00:36:43,750
‫أنا أتبع ديانة وهكذا يتم تطبيقها‬

568
00:36:45,127 --> 00:36:46,503
‫مساعدة الناس‬

569
00:36:47,337 --> 00:36:50,507
‫من المفترض أن تكون الجمعية سرية‬

570
00:36:54,178 --> 00:36:59,016
‫تستخدم عائلة (كارتر) السرية‬
‫لإلقاء لوم مقتل (بيكا) عليك‬

571
00:36:59,183 --> 00:37:01,101
‫إن قدمت شهادتي‬
‫فقد أدخل السجن‬

572
00:37:02,603 --> 00:37:05,981
‫إن قدمت شهادتك‬
‫فقد تفسدين حياتك برمتها‬

573
00:37:06,148 --> 00:37:10,903
‫لكن إن لم تفعلي، سيتم سماع جانب‬
‫(بلايك كارتر) من القصة فحسب‬

574
00:37:12,404 --> 00:37:17,492
‫وستصبح قصة (بيكا) تحذيرية‬
‫لإخافة نساء أخريات‬

575
00:37:18,035 --> 00:37:21,997
‫وسيذهب كل ذلك العمل الشجاع سدى‬

576
00:37:22,831 --> 00:37:28,086
‫تطوعت لتشكيل فارق‬
‫ومساعدة نساء أخريات‬

577
00:37:30,088 --> 00:37:31,882
‫عرفت أن المخاطر محتملة‬

578
00:37:32,424 --> 00:37:34,801
‫إذاً، أتقولين إن عليّ التضحية بنفسي؟‬

579
00:37:37,763 --> 00:37:39,389
‫هذا ضروري في الدين‬

580
00:37:45,312 --> 00:37:48,190
‫لكن لا، ليس عليك فعل ذلك‬

581
00:37:50,859 --> 00:37:52,236
‫هذا خيارك‬

582
00:37:53,820 --> 00:37:55,239
‫هذا هو المغزى برمته‬

583
00:38:02,329 --> 00:38:04,957
{\an8}‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة الـ٢٤‬
‫الخميس، ٢٩ سبتمبر"‬

584
00:38:05,082 --> 00:38:07,834
{\an8}‫حين عبرت المنعطف‬
‫رأيتهما يتشاجران على الحقيبة‬

585
00:38:08,210 --> 00:38:11,046
‫- وماذا فعلت؟‬
‫- أمسكت برذاذ الفلفل‬

586
00:38:11,922 --> 00:38:13,340
‫وطلبت منه تركها وشأنها‬

587
00:38:16,385 --> 00:38:20,347
‫لم أعرف أنه شقيقها‬
‫اعتقدت أنه سارق‬

588
00:38:20,722 --> 00:38:22,099
‫حينها تركت الحقيبة‬

589
00:38:22,766 --> 00:38:27,354
‫ووضع يديه على كتفيها‬

590
00:38:29,231 --> 00:38:30,607
‫ودفعها ببساطة‬

591
00:38:31,566 --> 00:38:35,612
‫- إذاً، لم يكن ذلك حادثاً‬
‫- لا‬

592
00:38:37,572 --> 00:38:38,949
‫كان يحمل الحقيبة أصلاً‬

593
00:38:39,491 --> 00:38:41,118
‫استدار ونظر إليّ مباشرة‬

594
00:38:43,245 --> 00:38:46,039
‫بدا فخوراً بنفسه‬

595
00:38:51,253 --> 00:38:53,547
‫أشعر بالحزن للتفكير‬
‫في أن هذا آخر ما رأته‬

596
00:38:55,632 --> 00:38:57,050
‫شقيقها‬

597
00:39:12,399 --> 00:39:14,109
‫أيمكن للمدعى عليه الوقوف؟‬

598
00:39:21,867 --> 00:39:23,327
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

599
00:39:25,704 --> 00:39:27,706
‫بتهمة جريمة القتل‬
‫من الدرجة الثانية‬

600
00:39:28,665 --> 00:39:31,209
‫نجد المدعي عليه (بلايك كارتر)...‬

601
00:39:33,920 --> 00:39:35,297
‫مذنباً‬

602
00:40:05,077 --> 00:40:10,916
‫(دريا)، إن انتظرت هنا، يمكنني إحضار‬
‫شرطي ليرافقك إلى سيارة الأجرة‬

603
00:40:11,416 --> 00:40:14,336
‫- لا بأس، يمكنني التعامل مع هذا‬
‫- أستعودين إلى (تكساس)؟‬

604
00:40:15,128 --> 00:40:17,589
‫- إنها دياري‬
‫- يمكنك الانتقال إلى هنا‬

605
00:40:18,465 --> 00:40:21,093
‫أجل، لكن ثمة نساء‬
‫غير قادرات على ذلك‬

606
00:40:21,593 --> 00:40:23,387
‫لهذا أبقى لمساعدتهن‬

607
00:40:23,720 --> 00:40:26,139
‫شكراً مجدداً على مساعدتك وشجاعتك‬

608
00:40:26,598 --> 00:40:28,475
‫أعلمينا إن احتجت إلى أي مساعدة منا‬

609
00:40:38,068 --> 00:40:39,444
‫قاتلة!‬

610
00:40:43,820 --> 00:40:45,571
‫إطلاق نار، إطلاق نار‬

611
00:40:52,124 --> 00:40:56,294
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

