﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:09,009
‫"القصة التالية خيالية‬
‫ولا تصور أي شخص أو كيان أو حدث حقيقي"‬

2
00:00:09,718 --> 00:00:11,344
{\an8}‫"في نظام العدالة الجنائي"‬

3
00:00:11,553 --> 00:00:15,348
{\an8}‫"ينوب عن الشعب مجموعتان منفصلتان‬
‫ولكن متساويتان بالأهمية"‬

4
00:00:15,473 --> 00:00:19,894
{\an8}‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم‬
‫والمدعي العام الذي يقاضي المجرمين"‬

5
00:00:20,228 --> 00:00:21,896
{\an8}‫"وهذه هي قصصهم"‬

6
00:00:24,024 --> 00:00:26,526
‫فهو لك منذ الآن...‬
‫حسناً‬

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,198
‫بعت الكركند الأخضر تواً‬

8
00:00:32,324 --> 00:00:36,411
‫- ماذا؟‬
‫- وثمة ممول اسمه (كيمبر) مهتم بالأنقليس‬

9
00:00:36,536 --> 00:00:40,123
‫- يا إلهي، هذا مذهل‬
‫- سأطلب ٥٠ ألف دولار ثمنه‬

10
00:00:40,665 --> 00:00:42,584
‫- أأنت جادة؟‬
‫- نعم‬

11
00:00:42,709 --> 00:00:46,087
‫ما زلت لا أصدق أن الناس يدفعون المال‬
‫مقابل الأشياء التي أصنعها‬

12
00:00:46,212 --> 00:00:48,840
‫- تستحقين كل ذلك المال‬
‫- شكراً لك‬

13
00:00:49,090 --> 00:00:50,467
‫المعذرة‬

14
00:00:54,554 --> 00:00:57,974
‫- أحببت هذا، كم ثمنه؟‬
‫- ستة آلاف‬

15
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
‫هل تظنين أنه يستحق ٦ آلاف دولار؟‬

16
00:01:01,770 --> 00:01:05,607
‫لا يمكنني معرفة قيمة الشيء‬
‫ولكن هذا السعر الذي أطلبه‬

17
00:01:05,940 --> 00:01:07,984
‫- سآخذه‬
‫- خيار رائع‬

18
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
‫شكراً لك‬

19
00:01:12,614 --> 00:01:14,532
‫- يا إلهي، ستة آلاف‬
‫- ستة آلاف‬

20
00:01:14,658 --> 00:01:16,242
‫- ستة آلاف دولار‬
‫- ستة آلاف دولار‬

21
00:01:16,368 --> 00:01:17,744
‫- يا للهول‬
‫- الأمر يحدث‬

22
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
‫- بحقك، أنا أسكن في البناء المجاور‬
‫- أنا آسف، لكن عليك الالتفاف‬

23
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
‫- مهلاً، (بيري)‬
‫- توقف عن هذا‬

24
00:01:24,209 --> 00:01:26,544
‫مهلاً، مهلاً، أيها الشرطي‬
‫اهدأ، سأتولى الأمر‬

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
‫- اهدأوا‬
‫- اسمع، آسف، صديقي، هذا مسرح جريمة نشط‬

26
00:01:29,881 --> 00:01:34,094
‫إن سمحنا لك بالدخول‬
‫قد تهدد سلامة مسرح الجريمة، هل تفهم؟‬

27
00:01:34,594 --> 00:01:38,223
‫أعلم أن هذا مزعج، لكننا نحقق في جريمة قتل‬
‫أقدر لك تعاونك، اتفقنا؟‬

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
‫- أوقفوا تمويل الشرطة‬
‫- نعم‬

29
00:01:43,186 --> 00:01:45,814
‫- والأفضل من ذلك، حلّوا الشرطة‬
‫- صحيح!‬

30
00:01:47,565 --> 00:01:50,610
‫من الجميل أن نشعر بالحب والتقدير‬
‫في هذه المدينة‬

31
00:01:52,862 --> 00:01:57,117
‫أتى العمال إلى هنا هذا الصباح‬
‫ورأوا بعض الأشياء المقلوبة والدماء على الأرض‬

32
00:01:57,242 --> 00:02:00,620
‫مالكة المعرض، (ماديسون بلات)‬
‫من المفترض أن تكون هنا‬

33
00:02:00,745 --> 00:02:02,497
‫لكن يبدو أنها مفقودة‬

34
00:02:02,831 --> 00:02:06,543
‫- متى كان آخر وقت رآها أحد فيه؟‬
‫- كان ثمة حفل كبير هنا ليلة أمس‬

35
00:02:06,710 --> 00:02:09,129
‫- كان فيه قرابة ٨٠ شخصاً‬
‫- علينا رؤية قائمة الضيوف‬

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,882
‫هل هذه أعمال فنية؟ أم أدلة؟‬

37
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
‫- من الصعب الجزم بذلك‬
‫- أيها المحققان‬

38
00:02:16,511 --> 00:02:20,640
‫هذه دماء حتماً، ربما من هذه‬
‫وجدنا ثلاث ظروف رصاصات فارغة‬

39
00:02:20,765 --> 00:02:24,227
‫- عليها رواسب من نوع ما‬
‫- أوصليها إلى مختبر المقذوفات‬

40
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫لماذا تم استدعاء قسم جرائم القتل؟‬

41
00:02:28,481 --> 00:02:31,484
‫كيف أنتم متأكدون من أنها لم تكن جريمة‬
‫اعتداء جنسي أو اختطاف؟‬

42
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
‫يوجد ذلك‬

43
00:02:38,366 --> 00:02:39,743
‫هذا ليس عملاً فنياً‬

44
00:02:42,120 --> 00:02:45,749
‫- هذا جزء من دماغ أحدهم‬
‫- هذا جيد كفاية بالنسبة إليّ‬

45
00:02:46,948 --> 00:03:31,560
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:03:35,265 --> 00:03:37,809
‫أغلفة الرصاصات الفارغة‬
‫كلها من عيار ٩ ملم‬

47
00:03:38,476 --> 00:03:41,771
{\an8}‫ليس عليها حمض نووي أو بصمات‬
‫ولكن ثمة أمر غريب، ألق نظرة‬

48
00:03:43,857 --> 00:03:47,944
{\an8}‫- ليس عليها نقوش‬
‫- مجرد انطباع خافت من غطاء الفتيل من القادح‬

49
00:03:48,069 --> 00:03:53,741
‫- إذاً تقولين إن القاتل استخدم سلاحاً مرتجلاً‬
‫- منزلي الصنع، بلا رقم تسلسلي، لا يمكن تعقبه‬

50
00:03:53,867 --> 00:03:57,078
‫- شيء كهذا‬
‫- عجباً، لم أر شيئاً كهذا سابقاً‬

51
00:03:57,203 --> 00:04:00,790
‫- أصبحت العادة الجديدة‬
‫- إذاً الرواسب على الأغلفة من سلاح مرتجل؟‬

52
00:04:00,915 --> 00:04:04,335
‫كان السلاح مصنوعاً من بوليمر خفيف الوزن‬
‫وخرج من طابعة ثلاثية الأبعاد‬

53
00:04:05,003 --> 00:04:10,967
{\an8}‫- من يمكنه الوصول إلى هذه الطابعات؟‬
‫- الشركات وعادة يدفعون الكثير من المال لقاءها‬

54
00:04:11,134 --> 00:04:14,470
{\an8}‫سعرها يتراوح من ١٠ آلاف إلى نصف مليون دولار‬

55
00:04:23,438 --> 00:04:27,275
‫- أرسلها أبنائي، أتريدين قطعة؟‬
‫- لا، شكراً، عيد مولد سعيداً، (فرانك)‬

56
00:04:27,775 --> 00:04:31,904
{\an8}‫- أصبح عمرك ٥٠ عاماً‬
‫- نعم، هذا ليس رائعاً، لكنه أفضل من البديل‬

57
00:04:32,030 --> 00:04:33,573
{\an8}‫آمل أنك تخطط لشيء مسل‬

58
00:04:33,698 --> 00:04:36,659
{\an8}‫حين بلغت الخمسين، ذهبت إلى (فيغاس)‬
‫شاهدت (موتلي كرو)‬

59
00:04:36,784 --> 00:04:40,330
{\an8}‫وفزت بأجرة رحلة الطائرة‬
‫على طاولة البوكر‬

60
00:04:40,830 --> 00:04:42,206
‫- كان وقتاً جيداً‬
‫- هذا رائع‬

61
00:04:42,332 --> 00:04:45,335
‫إذاً نحن نبحث عن قاتل ملم بالتقنيات، صحيح؟‬

62
00:04:45,460 --> 00:04:49,088
{\an8}‫نعم، قد يكون شخصاً ثرياً‬
‫لأن الطابعات ثلاثية الأبعاد باهظة الثمن‬

63
00:04:49,255 --> 00:04:51,466
‫هل نعلم إن كان أو كانت‬
‫في فعالية المعرض؟‬

64
00:04:51,591 --> 00:04:55,386
{\an8}‫ما زلنا نستجوب الضيوف‬
‫لكن حتى الآن، لم يبلغ أحد بشيء مثير للشبهات‬

65
00:04:55,553 --> 00:04:58,598
‫وجميع من رآها قال إن (ماديسون)‬
‫كانت حية وبصحة جيدة حين غادروا‬

66
00:04:58,723 --> 00:05:03,227
{\an8}‫ولم يرها أحد أو يسمع عنها بعد ذلك‬
‫لا يوجد نشاط لبطاقة الائتمان أو الهاتف‬

67
00:05:03,394 --> 00:05:06,481
{\an8}‫هل وجدت شيئاً مثيراً للشبهة‬
‫على كاميرات المراقبة في المعرض؟‬

68
00:05:06,606 --> 00:05:11,319
{\an8}‫ثمة ملاحظة صغيرة جديرة بالذكر‬
‫توقفت الكاميرات عن العمل عند الـ١٠:٠٧ مساءً‬

69
00:05:11,819 --> 00:05:14,280
{\an8}‫- ماذا تعني؟‬
‫- يعني أنها توقفت عن العمل‬

70
00:05:14,572 --> 00:05:17,867
‫لكن حصلنا على هذه‬
‫آخر صورة معروفة لـ(ماديسون)‬

71
00:05:18,910 --> 00:05:21,204
‫هل تحمل حقيبة أم مذياعاً؟‬

72
00:05:22,205 --> 00:05:27,794
{\an8}‫- إذاً، ماذا حدث لكاميرات المراقبة؟‬
‫- تعطلت، يبدو أن أحدهم اخترق نظام الأمن‬

73
00:05:27,960 --> 00:05:30,838
‫- إذاً يبدو أن هذا كان مخططاً له‬
‫- يبدو كذلك‬

74
00:05:30,963 --> 00:05:35,551
{\an8}‫- هل توجد رسائل نصية أو إلكترونية غريبة؟‬
‫- في الحقيقة، نعم‬

75
00:05:35,677 --> 00:05:40,181
‫قبل ساعات قليلة من الحفل، تلقت رسالة‬
‫من شخص اسمه (بريت غريسون)‬

76
00:05:40,640 --> 00:05:45,103
‫"كنت صبوراً، لكن حان وقت الدفع‬
‫وإلا، لن ينتهي الأمر بشكل جيد"‬

77
00:05:46,229 --> 00:05:49,273
‫عنوان البريد الإلكتروني‬
‫قادم من (فيوتشريستيك كرييشنز)‬

78
00:05:49,524 --> 00:05:51,859
‫أتوجد فرصة بأن تكون‬
‫شركة طابعات ثلاثية الأبعاد؟‬

79
00:05:54,070 --> 00:05:57,657
{\an8}‫- يعملون في الواقع الافتراضي‬
‫- علينا إيجاد (بريت غريسون) هذا‬

80
00:05:57,949 --> 00:05:59,617
‫ونعطيه جزءاً من واقعنا‬

81
00:06:00,785 --> 00:06:03,413
{\an8}‫"(فيوتشريستيك كرييشنز)، ٧٢٧ شارع (تشيمبرز)‬
‫الخميس، ٢ مارس"‬

82
00:06:03,538 --> 00:06:06,708
{\an8}‫(ماديسون) مفقودة؟‬
‫وتظن أنني لي علاقة بذلك‬

83
00:06:06,833 --> 00:06:09,961
{\an8}‫قرأنا الرسالة الإلكترونية التي أرسلتها إليها‬
‫وبدت لنا كتهديد‬

84
00:06:10,128 --> 00:06:12,964
{\an8}‫- إنها تدين لي بـ٥٠٠ آلاف دولار‬
‫- حقاً؟ من أجل ماذا؟‬

85
00:06:13,089 --> 00:06:14,465
{\an8}‫باعتني رمزاً غير قابل للاستبدال مزيفاً‬

86
00:06:15,842 --> 00:06:20,346
{\an8}‫- رمز... ما هو ذلك؟‬
‫- الرمز غير قابل للاستبدال؟‬

87
00:06:20,471 --> 00:06:23,599
{\an8}‫- إنه مقتنى رقمي‬
‫- طبعاً، أنا سعيد لتوضيحك ذلك‬

88
00:06:23,725 --> 00:06:27,687
{\an8}‫إنها تشبه بطاقة بيسبول فريدة من نوعها‬
‫باستثناء أنه يجب أن تكون حقيقية‬

89
00:06:27,937 --> 00:06:31,607
{\an8}‫أنا في مجال العمل الخاطئ‬
‫دفعت نصف مليون دولار مقابل ذلك؟‬

90
00:06:31,733 --> 00:06:36,070
{\an8}‫هذا صحيح، إنه المستقبل‬
‫لكن يجب أن يكون حقيقياً‬

91
00:06:37,113 --> 00:06:42,744
{\an8}‫فهمت الأمر، باعتك (ماديسون) فناً مزيفاً‬
‫وأنت غاضب وتريد استعادة مالك‬

92
00:06:42,869 --> 00:06:47,331
{\an8}‫- وأخبرتك بأن تغرب عن وجهها‬
‫- لا، قالت، حسناً، لم تعرف أنه كان زائفاً‬

93
00:06:47,457 --> 00:06:49,041
{\an8}‫وعدتني بأنها ستعيد لي المبلغ كاملاً‬

94
00:06:49,208 --> 00:06:53,254
{\an8}‫- انتظرت بضعة أيام، لكنها لم تحول المال‬
‫- لذا ذهبت إلى المعرض لتخيفها؟‬

95
00:06:53,463 --> 00:06:57,049
{\an8}‫لم أشتره لأنني ثري، كنت أحاول مبادلته‬
‫وبيعه إلى شخص آخر‬

96
00:06:57,341 --> 00:07:01,095
{\an8}‫- حسناً، إذاً ذهبت إلى المعرض، هل تحدثتما؟‬
‫- نعم، تحدثنا لبضع دقائق‬

97
00:07:01,763 --> 00:07:05,933
{\an8}‫كما أنني سجلت المحادثة حتى‬
‫في حال أردت مقاضاتها، سيكون معي دليل‬

98
00:07:06,184 --> 00:07:09,020
‫"لا، أفهم الأمر، أشعر بالاستياء‬
‫أنا آسفة جداً"‬

99
00:07:09,145 --> 00:07:13,733
{\an8}‫"سأعيد لك المال هذا الأسبوع، أعدك‬
‫عليّ بيع بضعة أشياء لجمع المبلغ"‬

100
00:07:13,858 --> 00:07:17,820
‫"لكن يجب أن تغادر، اتفقنا؟ حالاً...‬
‫هذه ليلة مهمة"‬

101
00:07:19,197 --> 00:07:23,034
‫- الختم الزمني عند الساعة ٩:٤٩ مساءً‬
‫- كان ما يزال هناك ٥٠ شخصاً حين غادرت‬

102
00:07:23,785 --> 00:07:25,161
‫حسناً‬

103
00:07:26,788 --> 00:07:28,372
{\an8}‫حجة غياب (غريسون) صحيحة‬

104
00:07:28,498 --> 00:07:32,668
{\an8}‫يظهر تصوير كاميرا مراقبة من الشارع‬
‫أنه غادر الحي عند الساعة ٩:٥١‬

105
00:07:32,960 --> 00:07:35,046
‫لكن انظرا إلى هذا‬
‫هل تريان تلك الشاحنة الرياضية؟‬

106
00:07:35,671 --> 00:07:40,635
‫ظهرت عند الساعة ١٠:٠٢ مساءً‬
‫قبل توقف كاميرات المراقبة عن العمل‬

107
00:07:41,219 --> 00:07:47,183
‫ينتظر الرجل في السيارة لساعتين‬
‫ثم عند الـ١٢:٢٤، يترجل ويدخل إلى المعرض‬

108
00:07:47,308 --> 00:07:51,938
‫- هل يوجد تطابق على نظام التعرف إلى الوجوه؟‬
‫- حاولت ذلك، لكن قبعته ووشاحه يغطيان وجهه‬

109
00:07:52,730 --> 00:07:55,149
‫- رقم لوحة السيارة؟‬
‫- إنها مغطاة بنوع من البلاستيك‬

110
00:07:55,483 --> 00:08:00,696
{\an8}‫- حسناً، إذاً، في أي ساعة غادر الفتى المعرض؟‬
‫- بعد ٧ دقائق‬

111
00:08:02,073 --> 00:08:04,659
‫- هذا كاف‬
‫- وذكي‬

112
00:08:04,867 --> 00:08:09,789
‫يدخل ويهتم بالعمل‬
‫ويخرجها في صندوق‬

113
00:08:10,581 --> 00:08:14,669
‫تحققوا من جميع كاميرات المراقبة في المنطقة‬
‫لنرى إن كان بوسعنا تعقب تلك الشاحنة‬

114
00:08:14,794 --> 00:08:16,170
‫سأتولى ذلك‬

115
00:08:18,214 --> 00:08:20,800
{\an8}‫"مكب قمامة شارع (هاريسون)‬
‫الخميس، ٢ مارس"‬

116
00:08:20,925 --> 00:08:24,637
{\an8}‫من يحتاج إلى شرفة في (بوكا)‬
‫حين يكون لديك إطلالات كهذه؟‬

117
00:08:31,227 --> 00:08:34,522
‫مهلاً، (فرانك)، وجدت شيئاً هنا‬

118
00:08:37,275 --> 00:08:39,610
‫إنها تشبه الحقيبة التي كانت (ماديسون)‬
‫تحملها في الفعالية، صحيح؟‬

119
00:08:40,319 --> 00:08:41,696
‫على ما يبدو‬

120
00:08:42,613 --> 00:08:47,994
‫هيا، نعم، هذه هويتها‬
‫وبطاقة الائتمان ما زالت هناك‬

121
00:08:48,619 --> 00:08:49,996
‫لا بد من أنها هنا‬

122
00:08:50,121 --> 00:08:52,999
‫- مهلاً، أمسك بهذه‬
‫- يا رفاق، تحققوا من هذا‬

123
00:08:53,207 --> 00:08:54,959
‫- جهزها للأدلة‬
‫- ماذا وجدتم؟‬

124
00:08:56,752 --> 00:08:58,129
‫نعم، افتح الصندوق‬

125
00:09:13,603 --> 00:09:15,479
‫هذه ليست (ماديسون بلات) بالتأكيد‬

126
00:09:21,325 --> 00:09:23,744
‫- إذاً ماذا علمتما عنها؟‬
‫- وجدناها ميتة، اسمها (سارة بيكر)‬

127
00:09:23,870 --> 00:09:27,039
‫- كانت أحد الفنانين في فعالية المعرض‬
‫- تحدثنا إلى المختبر الجنائي‬

128
00:09:27,165 --> 00:09:29,250
‫أجزاء الدماغ التي كانت على اللوحة متطابقة‬

129
00:09:29,601 --> 00:09:33,104
‫حسناً، ماذا عن (ماديسون بلات)؟‬
‫أين هي؟‬

130
00:09:33,897 --> 00:09:36,816
‫هل تظن أنها على علاقة بإطلاق النار‬
‫ولهذا السبب توارت عن الأنظار؟‬

131
00:09:36,983 --> 00:09:40,570
‫هذا ممكن، لكننا وجدنا دماءها‬
‫على أرض المعرض أيضاً‬

132
00:09:40,695 --> 00:09:43,114
‫- لذا تظن أنها ضحية أيضاً‬
‫- يبدو الأمر كذلك‬

133
00:09:44,407 --> 00:09:48,078
‫حسناً، علينا إيجادها‬
‫سواء كانت ميتة أم حية‬

134
00:09:48,244 --> 00:09:51,998
‫ثم علينا التواصل مع عائلتيهما‬
‫ونخبرهم بما جرى‬

135
00:09:52,248 --> 00:09:53,625
‫ونرى إن كان بوسعهم مساعدتنا‬

136
00:09:54,542 --> 00:09:55,919
‫حاضر‬

137
00:09:56,336 --> 00:09:58,880
{\an8}‫"متجر (برادفورد أند جيمس) للأثاث‬
‫٤٣٨ شارع (دين)، الجمعة ٣ مارس"‬

138
00:09:59,005 --> 00:10:00,465
{\an8}‫هذا خبر سار إذاً، صحيح؟‬

139
00:10:00,924 --> 00:10:05,220
‫الجثة التي وجدتماها لم تكن لـ(ماديسون)‬
‫لذا ما زالت على قيد الحياة‬

140
00:10:05,345 --> 00:10:06,721
‫هذا ممكن‬

141
00:10:08,056 --> 00:10:11,184
‫- لكنه ليس محتملاً‬
‫- للأسف، ليس لدينا إجابة لك‬

142
00:10:11,351 --> 00:10:13,395
‫نحن نفكر في كل الإمكانيات‬

143
00:10:13,728 --> 00:10:15,939
‫رجال الشرطة في الخارج يمشطون المنطقة‬
‫بحثاً عن الأدلة‬

144
00:10:16,064 --> 00:10:19,442
‫سنكون صريحين معك‬
‫عُثر على دماء أختك في مسرح الجريمة‬

145
00:10:19,567 --> 00:10:23,988
‫ولم تتم رؤيتها أو سماع شيء عنها‬
‫منذ أكثر من ٢٤ ساعة، لذا كن مستعداً وحسب‬

146
00:10:24,322 --> 00:10:27,075
‫حسناً، حسناً‬

147
00:10:29,661 --> 00:10:33,957
‫وقع الهجوم في معرض (ماديسون)‬
‫في ما يبدو أنها جريمة تم التخطيط لها‬

148
00:10:34,082 --> 00:10:37,085
‫- هل تعرف من قد يريد إيذاءها؟‬
‫- لا‬

149
00:10:37,544 --> 00:10:41,214
‫لا، الجميع يحب (مادي)‬
‫لا تبيع اللوحات فقط‬

150
00:10:41,339 --> 00:10:46,177
‫بل ترعى الفنانين، إنها من النوع‬
‫الذي يؤمن بالآخرين قبل أن يؤمنوا بأنفسهم‬

151
00:10:46,302 --> 00:10:49,472
‫- هل تعرف فنانة تدعى (سارة بيكر)؟‬
‫- نعم، طبعاً أعرف (سارة)‬

152
00:10:49,931 --> 00:10:51,725
‫هل كان بينها وبين (مادي) مشاكل؟‬

153
00:10:52,267 --> 00:10:56,604
‫لا، اكتشفت (ماديسون) موهبة (سارة)‬
‫كانتا صديقتين مقربتين‬

154
00:10:57,063 --> 00:11:00,108
‫رأيتهما في العرض‬
‫كان عليكما رؤيتهما، كانتا متحمستين جداً‬

155
00:11:00,275 --> 00:11:02,068
‫رأيتهما؟‬
‫كنت هناك؟‬

156
00:11:03,486 --> 00:11:07,240
‫كنت هناك، لكنني كنت متعباً وغادرت باكراً‬
‫خرجت عند الساعة الـ١١، توجب أن أبقى‬

157
00:11:07,741 --> 00:11:11,077
‫- كان عليّ مساعدة (مادي) في الإغلاق‬
‫- لا، لا تبدأ بذلك حتى‬

158
00:11:11,202 --> 00:11:15,290
‫لا، هذا صحيح، لو بقيت...‬
‫لو حرصت على ركوب (مادي) في سيارة أجرة...‬

159
00:11:15,415 --> 00:11:19,210
‫لكان انتهى بك الأمر ميتاً أو مفقوداً‬
‫ثق بي، رأيت هذه الأمور سابقاً‬

160
00:11:20,587 --> 00:11:23,798
‫أنا آسف، تعرف أن (مادي) ليست مجرد شابة‬
‫مفقودة أخرى، إنها أختي، صحيح؟‬

161
00:11:23,965 --> 00:11:25,341
‫طبعاً، لم أعن ذلك‬

162
00:11:26,384 --> 00:11:28,219
‫حسناً، حسناً، أنا...‬

163
00:11:29,179 --> 00:11:32,432
‫أنا آسف، أعلم أنكما تتعاملان‬
‫مع هذه القضايا يومياً‬

164
00:11:34,184 --> 00:11:35,560
‫ولكن بالنسبة إليّ...‬

165
00:11:36,811 --> 00:11:38,646
‫هذا أسوأ شيء قد يحدث‬

166
00:11:41,357 --> 00:11:43,276
‫أريد معرفة ما حدث لأختي‬

167
00:11:43,651 --> 00:11:47,030
‫سنبذل كل ما بوسعنا لإعادة (مادي)‬
‫أعدك بذلك‬

168
00:11:51,034 --> 00:11:53,870
‫سافرنا من (كولورادو)‬
‫لنذهب إلى معرض (سارة)‬

169
00:11:54,412 --> 00:11:56,998
‫أول معرض كبير لها‬
‫في معرض فنون في (مانهاتن)‬

170
00:11:58,500 --> 00:12:00,794
‫لكانت أكثر ليلة تشويقاً في حياتها‬

171
00:12:02,879 --> 00:12:05,340
‫هل كنتما تخططان لرؤيتها مجدداً؟‬

172
00:12:06,174 --> 00:12:08,051
‫كنا سنتناول العشاء معها الليلة‬

173
00:12:09,969 --> 00:12:14,057
‫أرسلت لها بضع رسائل‬
‫وظننت أنها منشغلة وسنراها في المطعم‬

174
00:12:16,100 --> 00:12:20,230
‫هل ذكرت ابنتكما سابقاً‬
‫خوضها أي مشكلة مع أي أحد؟‬

175
00:12:20,522 --> 00:12:22,690
‫تحدثت معظم الوقت عن أعمالها الفنية‬

176
00:12:24,025 --> 00:12:27,987
‫لم تشارك معنا تفاصيل حياتها الشخصية‬
‫ولم نرغب في التطفل‬

177
00:12:29,072 --> 00:12:33,493
‫ربما لا يكون هذا مهماً ولكنها ذكرت خوضها‬
‫بعض المشاكل مع صاحب العقار‬

178
00:12:34,160 --> 00:12:35,995
‫ماذا تقصدين بأنها خاضت مشاكل؟‬

179
00:12:36,246 --> 00:12:39,958
‫ذات مرة كنت على الهاتف أتحدث معها‬
‫أتى صاحب العقار إلى شقتها‬

180
00:12:40,416 --> 00:12:42,627
‫استخدم المفتاح المشترك للدخول‬

181
00:12:43,586 --> 00:12:47,841
‫- مهلاً، دخل إلى شقتها من دون إنذار؟‬
‫- بدت مذهولة حقاً‬

182
00:12:48,091 --> 00:12:52,220
‫قال إنه ذهب لإصلاح مصرف مسدود‬
‫لكنها قالت إنه لا خطب بمغسلتها‬

183
00:12:52,846 --> 00:12:55,265
‫أخبرتها بأنه عليها الانتقال إلى منزل جديد‬

184
00:12:55,390 --> 00:12:59,269
‫لكنها قالت إن هذا قد لا يعني شيئاً‬
‫وأخبرتني بعدم القلق‬

185
00:13:00,436 --> 00:13:01,813
‫كان عليّ الإلحاح‬

186
00:13:02,772 --> 00:13:04,649
‫هل تعرفين اسم صاحب العقار؟‬

187
00:13:06,317 --> 00:13:08,528
{\an8}‫"(كلوفرلين) لإدارة الأملاك‬
‫٥٠٢ شارع (بارو)، الجمعة ٣ مارس"‬

188
00:13:08,653 --> 00:13:12,866
{\an8}‫كانت (سارة) تدفع إيجارها عند الموعد تماماً‬
‫لم تقم الحفلات الصاخبة، مستأجرة مثالية‬

189
00:13:13,199 --> 00:13:15,493
‫- إذاً لم يكن لديك مشكلة معها؟‬
‫- لا‬

190
00:13:15,702 --> 00:13:17,287
‫هذا غريب، لأنه حين تحققنا من الأمر...‬

191
00:13:17,412 --> 00:13:20,999
‫اكتشفنا أن (سارة) قدمت شكوى إسكان رسمية‬
‫بحقك الأسبوع الماضي‬

192
00:13:21,875 --> 00:13:24,586
‫- هذا جديد بالنسبة إليّ‬
‫- مهلاً، ما الذي أراه هنا؟‬

193
00:13:25,044 --> 00:13:28,590
‫هل لديكم كاميرات في الشقق؟‬
‫هل يرضى المستأجرون بهذا؟‬

194
00:13:28,798 --> 00:13:31,926
‫- لا تعليق‬
‫- يبدو هذا كشيء عليك التعليق عليه، صديقي‬

195
00:13:32,051 --> 00:13:33,428
‫ليس عليّ إخباركما بشيء‬

196
00:13:34,012 --> 00:13:35,805
‫- والآن، غادرا‬
‫- لا، سنبقى، وسنسأل مجدداً‬

197
00:13:35,930 --> 00:13:38,349
‫لماذا تتجسس على الشابات المستأجرات‬
‫في شققهن؟‬

198
00:13:38,558 --> 00:13:39,976
‫- سأتصل بمحاميّ‬
‫- يمكنك ذلك‬

199
00:13:40,351 --> 00:13:44,939
‫وأخبره بأن يقابلنا في القسم‬
‫لأنك رهن الاعتقال‬

200
00:13:51,600 --> 00:13:56,522
‫ينفي موكلي بشدة تورطه باختفاء‬
‫(سارة بيكر) أو (ماديسون بلات)‬

201
00:13:56,647 --> 00:14:00,109
‫إذاً فعليك إخبارنا لماذا كنت‬
‫تتجسس على (سارة بيكر)‬

202
00:14:00,609 --> 00:14:02,319
‫أخبرهما عن كاميرات المراقبة‬

203
00:14:04,446 --> 00:14:06,615
‫أمتلك البناء الذي كانت تعيش (سارة بيكر) فيه‬

204
00:14:07,157 --> 00:14:08,992
‫البناء فيه بعض المستأجرين‬
‫وفق قانون تنظيم الإيجار‬

205
00:14:09,409 --> 00:14:12,538
‫يدفع الناس ٧٠٠ دولار شهرياً‬
‫لشقق يمكنني تأجيرها بـ٥٠٠٠ دولار‬

206
00:14:12,663 --> 00:14:16,959
‫لا أظن أنك تفهم الأمر، لا يهمنا رأيك‬
‫بسعر سوق العقارات في (مانهاتن)‬

207
00:14:17,084 --> 00:14:18,460
‫اسمعنا‬

208
00:14:18,794 --> 00:14:21,713
‫يعيد بعض المستأجرين تأجير شققهم‬
‫بشكل غير قانوني‬

209
00:14:21,880 --> 00:14:24,758
‫لا يوجد دليل على فعل (سارة بيكر) ذلك‬
‫صحيح أم لا؟‬

210
00:14:25,592 --> 00:14:30,973
‫إذاً تزرع الكاميرات في شقق الناس‬
‫وتتجسس على الشابات وتشاهدهن يخلعن ملابسهن‬

211
00:14:31,265 --> 00:14:33,475
‫- ولا أدري ماذا غير ذلك‬
‫- اكتشفت (سارة) أمرها‬

212
00:14:33,976 --> 00:14:37,437
‫اكتشفت أنك تتجسس عليها‬
‫فقدمت شكوى بحقك في محكمة الإسكان‬

213
00:14:37,604 --> 00:14:39,773
‫يبدو هذا كدافع قوي للقتل‬

214
00:14:39,940 --> 00:14:44,695
‫- بالتأكيد، ماذا كنت تفعل قبل ليلتين؟‬
‫- كنت في المنزل، أشاهد التلفاز‬

215
00:14:45,237 --> 00:14:46,655
‫لمعظم الليل بأي حال‬

216
00:14:47,322 --> 00:14:48,699
‫ماذا يعني هذا، "لمعظم الليل"؟‬

217
00:14:49,366 --> 00:14:52,828
‫خرجت لنصف ساعة تقريباً‬
‫لشراء البقالة من المتجر القريب‬

218
00:14:52,995 --> 00:14:55,164
‫يمكنك التحقق من جميع‬
‫كاميرات المراقبة في البناء‬

219
00:14:56,748 --> 00:15:00,210
‫لدي شيء، غادر (ماركيت) البناء‬
‫لـ٢٥ دقيقة فقط‬

220
00:15:00,377 --> 00:15:03,005
‫وهذا وقت لا يكفي لعبور المدينة‬
‫إلى الجانب الآخر وصولاً إلى المعرض‬

221
00:15:03,255 --> 00:15:06,300
‫لكنني وجدت شيئاً آخر‬
‫شيء مشوق أكثر‬

222
00:15:07,050 --> 00:15:11,847
‫عند الساعة ٤:٢١ صباح يوم الجريمة‬
‫يطرق هذا الرجل باب شقة (سارة)‬

223
00:15:12,014 --> 00:15:15,434
‫وينتظر لبضع دقائق‬
‫لا يحصل على إجابة ثم يغادر‬

224
00:15:15,642 --> 00:15:18,645
‫- من هذا الوغد؟‬
‫- لا أعلم، لكنه غاضب جداً‬

225
00:15:19,146 --> 00:15:22,191
‫- كما يصادف أنه يمتلك شاحنة رياضية سوداء‬
‫- هل بحثت عن رقم اللوحة؟‬

226
00:15:22,733 --> 00:15:27,154
‫إنها مسجلة باسم (ماثيو نيلسون)‬
‫تاريخ الميلاد ١١ يوليو ١٩٩٦‬

227
00:15:27,487 --> 00:15:28,906
‫- ألديه سجل إجرامي؟‬
‫- لا‬

228
00:15:29,072 --> 00:15:33,410
‫(ماثيو نيلسون)، مدير تمويل ملياردير‬

229
00:15:34,244 --> 00:15:38,415
‫تسميه (وول ستريت جورنال)‬
‫بـ"رائد العملات الرقمية"‬

230
00:15:38,790 --> 00:15:42,044
‫أحضرا مذكرة واكتشفا أين يركن‬
‫سيد العملات الرقمية سيارته الرياضية‬

231
00:15:42,169 --> 00:15:43,545
‫حاضر‬

232
00:15:45,756 --> 00:15:49,927
‫قد تكون مسألة العملات الرقمية مزيفة‬
‫لكن الأشياء التي يشتريها ليست كذلك‬

233
00:15:50,093 --> 00:15:51,678
‫شريكي الأول يقود سيارة كهذه الآن‬

234
00:15:51,803 --> 00:15:53,972
‫- براتب شرطي؟‬
‫- لا، توقف عن العمل‬

235
00:15:54,223 --> 00:15:58,644
‫أسس شركة تجهيزات أمنية خاصة في (فلوريدا)‬
‫ويتوسل إليّ للانضمام إليه منذ ذلك الحين‬

236
00:15:59,603 --> 00:16:02,773
‫- هل العرض مغر؟‬
‫- هذا العمل لا يصبح أسهل‬

237
00:16:03,607 --> 00:16:05,859
‫- ولست أصبح أكثر شباباً‬
‫- هل تعني بهذا "نعم"؟‬

238
00:16:07,194 --> 00:16:08,570
‫حسناً...‬

239
00:16:08,695 --> 00:16:12,616
‫- مهلاً، مهلاً، المعذرة، ما هذا؟‬
‫- سيدي، سيدي لا يمكنك الدخول‬

240
00:16:12,991 --> 00:16:17,454
‫- شرطة (نيويورك)، هل أنت (ماثيو نيلسون)؟‬
‫- نعم، هذه سيارتي‬

241
00:16:17,788 --> 00:16:20,958
‫- وهذه مذكرة لتفتيش سيارتك‬
‫- من أجل ماذا بالضبط؟‬

242
00:16:21,375 --> 00:16:24,795
‫من أجل تحقيقنا في مقتل (سارة بيكر)‬
‫واختفاء (ماديسون بلات)‬

243
00:16:24,920 --> 00:16:27,464
‫- هل يذكرك الاسمان بأحد؟‬
‫- (سارة) ماتت؟‬

244
00:16:27,589 --> 00:16:29,967
‫أطلق أحدهم النار عليها قبل ليلتين‬

245
00:16:30,342 --> 00:16:34,304
‫والسيارة التي استخدمها القاتل مطابقة لهذه‬
‫هل يمكنك توقع ما نحاول التوصل إليه؟‬

246
00:16:34,930 --> 00:16:40,018
‫- كيف تعرف (سارة)؟‬
‫- كنا نتواعد، وانفصلنا قبل أشهر‬

247
00:16:40,227 --> 00:16:43,272
‫وقبل يومين، ذهبت إلى شقتها‬
‫وطرقت بابها، لماذا؟‬

248
00:16:47,651 --> 00:16:50,487
‫لدي بعض الأغراض لأخذها، اتفقنا؟‬
‫لم يكن أمراً مهماً‬

249
00:16:50,696 --> 00:16:54,449
‫انتهى بها الأمر برصاصة في رأسها بعد ٧ ساعات‬
‫لذا هذا أمر مهم نوعاً ما‬

250
00:16:54,950 --> 00:16:58,161
‫- ماذا كنت تفعل قبل ليلتين في منتصف الليل؟‬
‫- كنت أجري اتصالاً عبر (زوم)‬

251
00:16:59,538 --> 00:17:00,956
‫- في منتصف الليل؟‬
‫- نعم‬

252
00:17:01,081 --> 00:17:04,668
‫كان مع مستثمرين في (آسيا)، اسمعا‬
‫إن لم تصدقاني، يمكنكما التحقق من مساعدي‬

253
00:17:04,793 --> 00:17:07,421
‫- والـ٢٥ شخصاً آخر في الحضور‬
‫- سنفعل ذلك‬

254
00:17:07,546 --> 00:17:09,840
‫في هذه الأثناء، سنحتجز سيارتك‬

255
00:17:11,383 --> 00:17:13,802
‫فتشنا السيارة‬
‫لم يصلنا شيء من المختبر الجنائي‬

256
00:17:13,927 --> 00:17:21,518
‫لكن ثمة شيء مثير للاهتمام، وجدنا إيصال غسيل‬
‫سيارة مع ختم زمني عند التاسعة صباحاً‬

257
00:17:21,643 --> 00:17:23,020
‫بعد وقوع الجريمة‬

258
00:17:23,478 --> 00:17:28,317
‫- أفضل من لا شيء، ألديه حجة غياب؟‬
‫- نعم، المشكلة أنه كان في اتصال عبر (زوم)‬

259
00:17:28,567 --> 00:17:30,360
‫لست متأكدة جداً حيال ذلك‬

260
00:17:30,527 --> 00:17:33,697
‫راجعت تسجيلات الاتصال إطاراً إطاراً‬

261
00:17:33,989 --> 00:17:37,325
‫كان اجتماع (زوم) حقيقياً‬
‫لكن وجد (نيلسون) طريقة لإدخال نفسه إليه‬

262
00:17:37,534 --> 00:17:40,454
‫- كيف يمكنك الجزم بذلك؟‬
‫- إنه فيديو مسجل مسبقاً يتم تكراره‬

263
00:17:40,662 --> 00:17:44,583
‫كان مكتوماً طوال وقت الاجتماع‬
‫وكل ٦ دقائق يعيد الفيديو نفسه‬

264
00:17:44,833 --> 00:17:48,420
‫يلمس ذقنه ثم يرمش‬
‫ثم ينظر إلى الأسفل‬

265
00:17:48,962 --> 00:17:53,884
‫إذاً لدينا حجة غياب زائفة‬
‫وسيارة رياضية تطابق السيارة من مسرح الجريمة‬

266
00:17:54,301 --> 00:17:56,595
‫- ووصل غسيل سيارة‬
‫- ومقطع فيديو لـ(نيلسون)‬

267
00:17:56,720 --> 00:17:59,431
‫يطرق باب (سارة بيكر)‬
‫قبل ٧ ساعات من قتلها‬

268
00:18:01,099 --> 00:18:02,476
‫اعتقلاه‬

269
00:18:04,061 --> 00:18:06,688
‫سبب ارتباكي هو أن هذه الأرقام‬
‫يجب أن تكون عينها...‬

270
00:18:06,813 --> 00:18:09,691
‫(ماثيو نيلسون)، قف مكانك وارفع يديك‬

271
00:18:10,275 --> 00:18:12,652
‫- قلت، قف مكانك‬
‫- لا تفكر في ذلك حتى‬

272
00:18:12,778 --> 00:18:15,113
‫- ماذا يجري هنا؟ لماذا أنتما هنا؟‬
‫- سنعتقلك‬

273
00:18:15,238 --> 00:18:20,619
‫- ستعتقلانني؟ هذا سخيف، أرفض، أنا...‬
‫- نعم، لا يحق لك الرفض‬

274
00:18:20,994 --> 00:18:24,456
‫لكن يحق لك التزام الصمت، أيها الغبي‬

275
00:18:31,573 --> 00:18:35,160
‫الأدلة قوية، سيكون من الأفضل‬
‫لو كان لدينا سلاح الجريمة‬

276
00:18:35,327 --> 00:18:37,245
‫- الأمر كما هو‬
‫- أتفهم ذلك‬

277
00:18:37,370 --> 00:18:42,209
‫- سنستدعيه غداً لمحاكمة مقتل (سارة بيكر)‬
‫- ماذا عن (ماديسون بلات)؟‬

278
00:18:42,959 --> 00:18:46,379
‫- لست متأكداً حيال ذلك‬
‫- إنها مفقودة منذ ما يقارب أسبوع‬

279
00:18:46,504 --> 00:18:48,798
‫- لكن ليس لدينا جثة‬
‫- كانت دماؤها في مسرح الجريمة‬

280
00:18:48,924 --> 00:18:52,344
‫- وكانت حقيبتها في مكب القمامة‬
‫- لا يوجد نشاط لبطاقات ائتمانها أو لهاتفها‬

281
00:18:52,469 --> 00:18:57,682
‫افتراض أن أحدهم ميت وإثبات ذلك‬
‫بما يقطع الشك هما قضيتان مختلفتان جداً‬

282
00:18:57,933 --> 00:19:01,561
‫بحقك، (نولان)، كلانا نعرف، هذا الملياردير‬
‫الأحمق مهووس العملات الرقمية قتلها‬

283
00:19:02,229 --> 00:19:06,274
‫في كل مرة أدخل إلى محكمتك‬
‫تتحدث كيف أن الضحايا يستحقون العدالة‬

284
00:19:06,691 --> 00:19:11,279
‫لكن (بروس بلات) يستحق العدالة من أجل أخته‬
‫وآمل أن تفيها حقها‬

285
00:19:11,655 --> 00:19:14,241
‫اتهم الرجل بجريمتي قتل‬
‫ولننه اليوم‬

286
00:19:14,991 --> 00:19:18,203
‫وإن احتجت إلى أدلة أخرى‬
‫فأعلمنا وسنجدها‬

287
00:19:21,331 --> 00:19:22,749
‫ما كان ذلك التصرف؟‬

288
00:19:25,252 --> 00:19:27,963
{\an8}‫"محكمة الاستدعاء، القسم ٩‬
‫الإثنين ٦ مارس"‬

289
00:19:28,088 --> 00:19:29,464
{\an8}‫القضية التالية‬

290
00:19:31,174 --> 00:19:35,762
‫سيدي القاضي، المدعى عليه متهم‬
‫بجريمتي قتل، تطالب النيابة حبسه احتياطاً‬

291
00:19:36,596 --> 00:19:40,725
‫- سيدة (غيتس)‬
‫- هذه القضية مثال واضح عن استعجال الحكم‬

292
00:19:40,976 --> 00:19:46,231
‫لا تمتلك النيابة دليلاً، لا سلاح جريمة‬
‫ولا شهود عيان ولا دافع‬

293
00:19:46,690 --> 00:19:52,362
‫يدير موكلي شركة تمويل‬
‫بقيمة ٥٠ مليار دولار وليس لديه سجل إجرامي‬

294
00:19:52,612 --> 00:19:55,448
‫ومن المؤكد تبرئته بعد المحاكمة‬

295
00:19:56,157 --> 00:20:00,370
‫- ما هي الحقائق، سيدة (مارون)؟‬
‫- لدينا قضية ظرفية قوية‬

296
00:20:00,620 --> 00:20:04,332
‫كان المدعى عليه يواعد إحدى الضحيتين‬
‫(سارة بيكر)، وفي الحقيقة...‬

297
00:20:04,541 --> 00:20:07,252
‫كان أمام منزل السيدة (بيكر)‬
‫في يوم وقوع الجريمة‬

298
00:20:07,752 --> 00:20:10,422
‫ومن الواضح أنه كان غاضباً‬
‫ويبحث عنها‬

299
00:20:10,547 --> 00:20:14,551
‫بعد ساعات، ظهر رجل في تصوير فيديو‬
‫يغادر مسرح الجريمة‬

300
00:20:14,759 --> 00:20:18,346
‫وذلك الرجل صعد إلى سيارة مشابهة‬
‫للسيارة المسجلة باسم المدعى عليه‬

301
00:20:18,555 --> 00:20:22,017
‫وعند استجوابه، قدم حجة غياب زائفة‬

302
00:20:22,434 --> 00:20:27,439
‫كما قلت، ليس لديهم دليل ملموس‬
‫لربط موكلي بهذه الجريمة‬

303
00:20:28,565 --> 00:20:32,819
‫يطالب الدفاع المحكمة بفرض كفالة مالية منطقية‬
‫بقيمة ٢٠ مليون دولار‬

304
00:20:33,486 --> 00:20:38,283
‫سيدي القاضي، المدعى عليه يمتلك موارد‬
‫لا نهائية، ٢٠ مليوناً لا تعد شيئاً بالنسبة إليه‬

305
00:20:38,408 --> 00:20:42,579
‫- وقد تكون أيضاً بقيمة ٢٠ ألف‬
‫- سأحدد قيمة الكفالة بـ٢٠ مليون‬

306
00:20:42,829 --> 00:20:47,125
‫- هل ستفكر المحكمة بوضع جهاز مراقبة إلكتروني؟‬
‫- أظن أن ذلك منطقي‬

307
00:20:47,792 --> 00:20:51,171
‫على المدعى عليه‬
‫وضع جهاز مراقبة على الكاحل‬

308
00:20:53,131 --> 00:20:54,507
‫القضية التالية‬

309
00:20:55,050 --> 00:20:59,679
‫دفع (نيلسون) الكفالة‬
‫٢٠ مليوناً، من قال إن المال ليس مهماً؟‬

310
00:20:59,888 --> 00:21:01,681
‫ليس أنا، هذا مؤكد‬

311
00:21:02,891 --> 00:21:05,477
‫أنهيت اتصالاً تواً مع المدعي العام في الولاية‬

312
00:21:06,770 --> 00:21:09,522
‫(نيلسون) يخضع لبحث موسع‬
‫من قبل هيئة محلفين‬

313
00:21:09,731 --> 00:21:11,649
‫- ما هي المزاعم؟‬
‫- الاحتيال‬

314
00:21:12,525 --> 00:21:15,320
‫كما لو أنه (بيرني مادوف)‬
‫أو (سام بانكمان فريد) آخر‬

315
00:21:15,445 --> 00:21:19,824
‫باستثناء أنه هنا، يجمع المال‬
‫من الرواتب التقاعدية وحسابات التقاعد‬

316
00:21:19,949 --> 00:21:22,535
‫- ثم يقوم بتصريفها في الخارج‬
‫- هذا ما كان ينقصنا‬

317
00:21:22,660 --> 00:21:25,622
‫مختل (وول ستريت) ينهب عمال المدينة؟‬

318
00:21:25,997 --> 00:21:29,584
‫هل كانت (سارة بيكر) أو (ماديسون بلات)‬
‫متورطتين بالاحتيال بطريقة ما؟‬

319
00:21:29,834 --> 00:21:32,712
‫لا، في الحقيقة، كانت (سارة)‬
‫شاهدة الحكومة الرئيسية‬

320
00:21:33,338 --> 00:21:38,176
‫كان من المحدد أن تظهر أمام هيئة محلفين‬
‫في اليوم التالي ليوم قتلها‬

321
00:21:38,468 --> 00:21:39,844
‫لتقول ماذا؟‬

322
00:21:40,303 --> 00:21:45,892
‫إنها الشخص الوحيد القادر على إثبات‬
‫أن (نيلسون) حوّل أموال الرواتب عمداً‬

323
00:21:46,017 --> 00:21:52,315
‫- إلى محفظة عملات رقمية خارجية‬
‫- إنها أشبه بذاكرة محمولة مؤمّنة‬

324
00:21:52,440 --> 00:21:55,402
‫يستحيل اختراقها‬
‫إنها تحمي الأصول الرقمية‬

325
00:21:55,652 --> 00:22:00,240
‫أياً كان الأمر‬
‫سيمنحك السلام الذي ينقصك، الدافع‬

326
00:22:01,032 --> 00:22:06,371
‫- قتل (نيلسون) (سارة) لإسكاتها‬
‫- واعترضت (ماديسون بلات) طريقه‬

327
00:22:08,623 --> 00:22:12,168
‫قدم الدفاع طلباً باستثناء‬
‫أي ذكر لقضية الاحتيال‬

328
00:22:17,632 --> 00:22:19,300
{\an8}‫"مكتب القاضية (ليندا ماسكين)‬
‫الإثنين، ٨ مايو"‬

329
00:22:19,426 --> 00:22:22,595
{\an8}‫مزاعم الاحتيال ذات صلة‬
‫لتأسيس دافع المدعى عليه‬

330
00:22:22,720 --> 00:22:27,142
‫قتل (سارة بيكر) لأنها كانت ستشهد ضده‬
‫أمام هيئة المحلفين‬

331
00:22:27,267 --> 00:22:32,564
‫ماذا عن الضحية الأخرى؟‬
‫هل كانت (ماديسون بلات) متورطة بقضية الاحتيال؟‬

332
00:22:32,689 --> 00:22:36,234
‫لا، للأسف، كانت في المكان الخاطئ‬
‫في الوقت الخاطئ وحسب‬

333
00:22:37,277 --> 00:22:42,907
‫سيدة (غيتس)، لماذا هذه المعلومات ليست ذات صلة‬
‫وغير مقبولة تحت مبدأ (مولينو)؟‬

334
00:22:43,116 --> 00:22:49,873
‫يُعد الدليل ذا صلة إن كان سيثبت أن موكلي‬
‫كان يعرف حقاً أن (سارة بيكر) خططت للشهادة ضده‬

335
00:22:49,998 --> 00:22:53,418
‫لدينا دليل على أن المدعى عليه‬
‫كان يطرق باب السيدة (بيكر)‬

336
00:22:53,543 --> 00:22:55,253
‫قبل ساعات قليلة من الجريمة‬

337
00:22:56,171 --> 00:22:58,798
‫كان هناك ليهددها‬
‫ويخبرها بألا تدلي بشهادتها‬

338
00:22:58,923 --> 00:23:03,636
‫وحين لم تفتح الباب‬
‫لحق بها إلى المعرض وقتلها‬

339
00:23:04,095 --> 00:23:07,891
‫هذه الحجة تتطلب قفزات منطقية كبيرة‬
‫وقدرة بهلوانية عقلية‬

340
00:23:08,016 --> 00:23:09,392
‫أتفق معك‬

341
00:23:10,435 --> 00:23:15,565
‫هذا تكهنيّ جداً بالنسبة إليّ، سيد (برايس)‬
‫ما لم يكن لديك دليل ملموس‬

342
00:23:15,732 --> 00:23:20,528
‫يثبت أن السيد (نيلسون) علم أن (سارة بيكر)‬
‫كانت ستدلي بشهادتها ضده‬

343
00:23:20,737 --> 00:23:22,113
‫فالدليل مرفوض‬

344
00:23:30,126 --> 00:23:34,589
‫اتصل (برايس) تواً، يحتاج إلى شيء يثبت‬
‫أن (نيلسون) كان يعرف أن (سارة بيكر)...‬

345
00:23:34,714 --> 00:23:36,758
‫كانت تخطط للإدلاء بشهادتها‬
‫ضده في قضية الاحتيال‬

346
00:23:36,883 --> 00:23:40,303
‫كنا نبحث في رسائل (نيلسون) الإلكترونية‬
‫والنصية ولم نجد أي شيء مرتبط بذلك‬

347
00:23:40,678 --> 00:23:43,139
‫- حتى الآن‬
‫- حسناً، سنستمر بالبحث، لكن عليك أن تفهمي...‬

348
00:23:43,264 --> 00:23:49,687
‫مرحباً، آسفة، كنت أراجع سجل بحث (نيلسون)‬
‫أكثر ما تتوقعون إيجاده هو القصور واليخوت...‬

349
00:23:49,813 --> 00:23:53,650
‫والأفلام الإباحية ولكن ما برز‬
‫كان اليوم الذي سبق اعتقاله‬

350
00:23:53,858 --> 00:23:56,986
‫دخل إلى حساب بريد إلكتروني‬
‫لمعرض أثاث عشوائي‬

351
00:23:57,112 --> 00:23:59,572
‫شقيق (ماديسون بلات)‬
‫يعمل في معرض أثاث‬

352
00:23:59,948 --> 00:24:04,577
‫مهلاً، هل تظنان أن (نيلسون) كان يخترق‬
‫بريد أخيها الإلكتروني؟ لماذا؟‬

353
00:24:04,994 --> 00:24:06,871
‫- لا أعلم‬
‫- ثمة طريقة وحيدة لاكتشاف ذلك‬

354
00:24:08,248 --> 00:24:10,959
‫نظن أن (ماثيو نيلسون)‬
‫اخترق حساب بريدك الإلكتروني‬

355
00:24:11,835 --> 00:24:13,920
‫(بروس)، ساعدنا‬
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

356
00:24:14,212 --> 00:24:16,214
‫أظن أنه كان يبحث عن شيء، صحيح؟‬

357
00:24:16,714 --> 00:24:21,928
‫- صديقاي، يمكنني أن...‬
‫- ماذا تفعل؟ أعطني هذا الهاتف‬

358
00:24:22,387 --> 00:24:25,473
‫- ماذا؟ أنا آسف، لا، أظن أنك بحاجة إلى مذكرة‬
‫- تريد القيام بالأمر هكذا؟‬

359
00:24:25,640 --> 00:24:27,100
‫- لا‬
‫- أعطه هاتفك‬

360
00:24:27,225 --> 00:24:30,353
‫- حسناً، ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ حسناً، هذا سخيف‬
‫- أعتقلك بتهمة إعاقة التحقيق‬

361
00:24:30,478 --> 00:24:32,397
‫اسمع، ثمة طريقتان لسير الأمر‬

362
00:24:32,522 --> 00:24:34,315
‫نعتقلك ونحصل على مذكرة لتفتيش هاتفك‬

363
00:24:34,524 --> 00:24:37,152
‫- أو تخبرنا بما يجري وحسب‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، نعم‬

364
00:24:37,277 --> 00:24:39,571
‫لكن (مادي) كانت تراسلني‬

365
00:24:42,240 --> 00:24:44,284
‫- ماذا؟ أختك على قيد الحياة؟‬
‫- نعم‬

366
00:24:44,409 --> 00:24:49,164
‫وكنت مصدوماً أيضاً، لكن بعد اعتقال (نيلسون)‬
‫تواصلت معي من عنوان بريد إلكتروني جديد‬

367
00:24:49,497 --> 00:24:54,669
‫- ولماذا قد تخفي هذه المعلومة عنا؟‬
‫- لأنها توسلت إليّ لعدم الإفصاح بشيء‬

368
00:24:54,794 --> 00:24:58,590
‫كانت ستخرج على العلن بنفسها‬
‫لكن (نيلسون) دفع الكفالة وأصيبت بالذعر‬

369
00:24:58,840 --> 00:25:02,469
‫هل أخبرتك بأنها رأت (نيلسون)‬
‫يقتل (سارة بيكر)؟ نعم أم لا؟‬

370
00:25:02,594 --> 00:25:03,970
‫نعم‬

371
00:25:04,179 --> 00:25:06,681
‫نعم، حسناً، نوعاً ما‬
‫قالت إنها كانت في الغرفة الأخرى‬

372
00:25:06,806 --> 00:25:09,225
‫سمعت صوت إطلاق النار‬
‫فأسرعت لمعرفة ماذا يحدث‬

373
00:25:09,350 --> 00:25:14,189
‫ورأت (نيلسون) يقف هناك يمسك بمسدس‬
‫ثم أطلق النار عليها، جرح ذراعها‬

374
00:25:14,314 --> 00:25:16,316
‫- ثم ماذا؟‬
‫- هربت من الباب الخلفي ولحق بها‬

375
00:25:16,441 --> 00:25:19,068
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- لا أستطيع، أنا...‬

376
00:25:19,194 --> 00:25:20,695
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع؟‬

377
00:25:21,488 --> 00:25:25,658
‫تصبح (مادي) قلقة جداً، تعرضت إلى اعتداء‬
‫قبل سنوات وتنتابها نوبات هلع‬

378
00:25:25,783 --> 00:25:28,536
‫- نعم، أتفهم ذلك، لكن علينا معرفة أين هي الآن‬
‫- لا تفهم الأمر‬

379
00:25:28,661 --> 00:25:33,374
‫(نيلسون) يراقب بريدك الإلكتروني‬
‫أي أنه يعرف أن أختك على قيد الحياة‬

380
00:25:33,500 --> 00:25:35,793
‫أي أنه إذا وجدها، سينهي عمله‬

381
00:25:35,919 --> 00:25:37,795
‫- أنا...‬
‫- وإن أرسلت لك رسالة، فهو يعرف‬

382
00:25:37,921 --> 00:25:40,215
‫- أفهم‬
‫- لا، لا تفهم!‬

383
00:25:40,340 --> 00:25:43,760
‫لو فهمت، لأخبرتنا أين هي أختك‬
‫أين هي أختك؟‬

384
00:25:43,885 --> 00:25:45,470
‫أرسلت لي رسالة إلكترونية قبل ٤٠ دقيقة‬

385
00:25:46,429 --> 00:25:47,889
{\an8}‫"شقق (إلانيكا)، ١١٦ جادة (باور)‬
‫الإثنين ٨ مايو"‬

386
00:25:48,014 --> 00:25:49,557
{\an8}‫"سيصل الدعم بعد ٤ دقائق، (فرانك)"‬

387
00:25:50,850 --> 00:25:52,560
‫أراقب الجانب الجنوبي، المكان خال‬

388
00:25:52,936 --> 00:25:57,440
‫جهاز مراقبة كاحل (نيلسون) لم يسجل‬
‫أي حركة منذ ساعات، أي أنه أزاله‬

389
00:25:57,649 --> 00:25:59,025
‫(جايلن)، لا يمكننا الانتظار أكثر‬

390
00:26:00,068 --> 00:26:01,736
‫"(فرانك)، سيصل الدعم بعد ٤ دقائق"‬

391
00:26:02,195 --> 00:26:03,821
‫انتظر وحسب، (فرانك)، انتظر وحسب‬

392
00:26:04,322 --> 00:26:05,698
‫"لا، سأدخل"‬

393
00:26:54,581 --> 00:26:58,126
‫(ماديسون)، (ماديسون)، لا بأس‬
‫أنا من الشرطة، أتيت لمساعدتك‬

394
00:26:58,543 --> 00:27:02,255
‫ما زال هنا، رأيته يقتل (سارة)‬
‫وحاول قتلي أيضاً‬

395
00:27:02,422 --> 00:27:03,798
‫سأخرجك من هنا‬

396
00:27:31,367 --> 00:27:33,077
‫- هيا، انهضي، انهضي!‬
‫- لا!‬

397
00:27:33,620 --> 00:27:35,747
‫النجدة!‬

398
00:27:36,914 --> 00:27:38,291
‫اخرسي!‬

399
00:27:41,294 --> 00:27:45,798
‫- أفلتها، أفلتها!‬
‫- سنخرج من هنا، أو سأطلق النار‬

400
00:27:46,049 --> 00:27:47,425
‫أفلتها!‬

401
00:27:48,635 --> 00:27:50,219
‫ارم المسدس أو سأقتلك‬

402
00:27:51,679 --> 00:27:53,806
‫ارم السلاح أرضاً!‬

403
00:27:54,932 --> 00:27:57,393
‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً!‬

404
00:27:57,894 --> 00:27:59,270
‫لا تتحرك!‬

405
00:28:03,483 --> 00:28:05,568
‫(فرانك)؟‬
‫(فرانك)، أنت تنزف‬

406
00:28:10,239 --> 00:28:13,826
‫- نعم، أظن أن الرصاص يسبب هذا‬
‫- لدينا شرطي مصاب، شرطي مصاب!‬

407
00:28:13,993 --> 00:28:17,080
‫لدينا شرطي مصاب، تعالوا بسرعة‬
‫مهلاً، مهلاً، هيا، ابق معي، صديقي‬

408
00:28:17,205 --> 00:28:18,873
‫ابق معي، هيا، هيا‬

409
00:28:30,637 --> 00:28:36,309
‫مرحباً، (فرانك)، أظن أن ذلك العمل في (بوكا)‬
‫يبدو جميلاً الآن، صحيح؟‬

410
00:28:36,810 --> 00:28:38,812
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال‬

411
00:28:39,646 --> 00:28:43,483
‫- إنه جرح سطحي‬
‫- ليس وفقاً للطبيبة‬

412
00:28:43,734 --> 00:28:46,778
‫قالت إن لديك رصاصة مستقرة في كتفك‬
‫وثمة بعض الأضرار في النسيج‬

413
00:28:46,903 --> 00:28:48,780
‫لا، كيف حال (ماديسون)؟‬

414
00:28:50,657 --> 00:28:55,537
‫إنها مصدومة جداً، لكنها في أمان‬
‫جعلتَنا نقلق عليك، (فرانك)‬

415
00:28:55,787 --> 00:28:57,164
‫بحقك!‬

416
00:28:57,664 --> 00:29:02,586
‫إذاً أظن أن الآن ليس الوقت المناسب لتوبيخك‬
‫لدخولك إلى البناء من دون دعم‬

417
00:29:03,670 --> 00:29:05,046
‫لا‬

418
00:29:05,672 --> 00:29:10,093
‫لكنها محقة، لكنك قمت بعمل رائع هناك‬
‫أنقذت حياتها‬

419
00:29:10,260 --> 00:29:14,639
‫- أليس لديكم قضايا للتحقيق فيها أو ما شابه؟‬
‫- ليس لدينا شيء لا يمكن تأجيله‬

420
00:29:15,474 --> 00:29:17,601
‫هل تعرفان ما أسوأ جزء في كل هذا؟‬

421
00:29:19,269 --> 00:29:23,732
‫(برايس)، كان محقاً، كان يجب أن ننتظر...‬

422
00:29:24,816 --> 00:29:27,903
‫بدل اتهام (نيلسون) بمقتل (ماديسون)‬

423
00:29:28,904 --> 00:29:30,280
‫توجب أن ننتظر‬

424
00:29:33,325 --> 00:29:35,368
{\an8}‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة ١٤‬
‫الثلاثاء ٩ مايو"‬

425
00:29:35,494 --> 00:29:37,788
{\an8}‫كانت (سارة بيكر) فنانة‬

426
00:29:38,497 --> 00:29:42,709
‫امرأة مبدعة ومرحة ومفعمة بالحياة‬

427
00:29:43,502 --> 00:29:49,216
‫إلى أن قرر حبيبها السابق، (ماثيو نيلسون)‬
‫مطاردتها وقتلها‬

428
00:29:49,674 --> 00:29:56,932
‫لحق المدعى عليه (سارة بيكر) إلى معرض فني‬
‫وأطلق رصاصتين إلى مؤخرة رأسها‬

429
00:29:58,058 --> 00:30:03,438
‫إنه قاتل بارد وماكر‬

430
00:30:06,149 --> 00:30:12,405
‫سنقدم مجموعة من الشهود‬
‫لكن لا أحد أهم من (ماديسون بلات)‬

431
00:30:12,531 --> 00:30:16,618
‫هذه المحنة كان لها أثر مدمر عليها‬

432
00:30:17,327 --> 00:30:24,251
‫ومع هذا، ستأتي إلى هذه المحكمة بشجاعة‬
‫وتخبركم بما رأته‬

433
00:30:24,417 --> 00:30:27,254
‫أن (ماثيو نيلسون) قتل (سارة بيكر)‬

434
00:30:34,511 --> 00:30:39,349
‫ما لم يخبركم به السيد (برايس)‬
‫هو أن هذه القضية بدأت كجريمة قتل مزدوجة‬

435
00:30:39,850 --> 00:30:44,855
‫اتهمت النيابة موكلي بمقتل (ماديسون بلات) أيضاً‬
‫بينما، خمنوا ماذا...‬

436
00:30:45,605 --> 00:30:47,858
‫كانت (ماديسون بلات) على قيد الحياة‬

437
00:30:48,608 --> 00:30:53,905
‫وما زالت كذلك‬
‫هذه القضية هي نتيجة تحقيق معيب‬

438
00:30:54,489 --> 00:30:59,244
‫يقوده مدع عام مفرط الحماسة‬
‫سيفعل أي شيء لإدانة موكلي‬

439
00:30:59,369 --> 00:31:00,745
‫مهما كان الثمن‬

440
00:31:05,667 --> 00:31:07,043
‫لا يمكنكم الوثوق به‬

441
00:31:08,461 --> 00:31:11,339
‫لا يمكنكم قبول تصريحاته على أنها الحقيقة‬

442
00:31:12,716 --> 00:31:19,055
‫وبالتأكيد لا يمكنكم الحكم على موكلي‬
‫بالسجن المؤبد استناداً إلى عرضه التقديمي‬

443
00:31:20,599 --> 00:31:23,560
‫وهل تعرفون من لا يمكنكم أن تصدقوا أيضاً؟‬
‫(ماديسون بلات)‬

444
00:31:25,061 --> 00:31:26,855
‫إنها امرأة غير مستقرة‬

445
00:31:28,023 --> 00:31:33,486
‫منذ مقتل صديقتها (سارة)‬
‫كانت تختبئ في مستودع لأسابيع عدة‬

446
00:31:33,820 --> 00:31:36,448
‫ربما هي قتلت (سارة بيكر)‬

447
00:31:44,581 --> 00:31:50,670
‫- سيدة (بلات)، هلا تخبريننا عن مجال عملك؟‬
‫- أمتلك معرضاً فنياً‬

448
00:31:51,379 --> 00:31:54,549
‫أو امتلكته بأي حال‬
‫قبل أن يحدث كل هذا، أنا...‬

449
00:31:55,300 --> 00:31:57,052
‫لم أستطع حث نفسي على العودة إليه‬

450
00:31:57,218 --> 00:32:01,723
‫وهل كانت (سارة بيكر) من الفنانين‬
‫الذين عرضت أعمالهم في معرضك؟‬

451
00:32:01,848 --> 00:32:06,645
‫نعم، كانت موهوبة جداً، كانت تعمل‬
‫في الوسائط المختلطة معظم الأحيان‬

452
00:32:07,729 --> 00:32:11,942
‫هل كانت على علاقة‬
‫مع المدعى عليه (ماثيو نيلسون)؟‬

453
00:32:12,859 --> 00:32:14,235
‫نعم‬

454
00:32:14,903 --> 00:32:17,739
‫لوقت قصير، لكنها...‬

455
00:32:19,032 --> 00:32:20,408
‫هل يمكنك تفسير ماذا حدث؟‬

456
00:32:21,159 --> 00:32:28,041
‫كانت مولعة به، أولاً، ودائماً ما كان يرسل لها‬
‫الهدايا ويأخذها في عطلات مذهلة‬

457
00:32:28,833 --> 00:32:32,504
‫- هل تغير أمر ما؟‬
‫- لقد أدركت أنه...‬

458
00:32:34,422 --> 00:32:35,799
‫شخص قاسي القلب‬

459
00:32:36,508 --> 00:32:42,138
‫وأنه بارد المشاعر وماكر‬
‫وكان مجرداً من أي عاطفة إنسانية‬

460
00:32:45,100 --> 00:32:48,603
‫هل أقمت حفلاً في معرضك‬
‫في الأول من مارس؟‬

461
00:32:49,688 --> 00:32:51,439
‫- لقد فعلت‬
‫- هل كانت (سارة) موجودة هناك؟‬

462
00:32:59,406 --> 00:33:03,827
‫- أتريدينني أن أعيد طرح السؤال؟‬
‫- أجل، كانت هناك‬

463
00:33:05,245 --> 00:33:10,166
‫أتذكرين قضاء الوقت مع (سارة) بمفردك‬
‫ليلة مقتلها؟‬

464
00:33:13,169 --> 00:33:14,546
‫أجل‬

465
00:33:15,880 --> 00:33:18,383
‫أنا آسف، لكن عليك الإجابة عن السؤال‬
‫بصوت مرتفع‬

466
00:33:18,508 --> 00:33:22,012
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫لا أستطيع، أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا‬

467
00:33:23,054 --> 00:33:26,766
‫- أتريدين أخذ استراحة؟‬
‫- كلا، أود العودة إلى المنزل‬

468
00:33:28,601 --> 00:33:32,230
‫- حضرة القاضي، يطلب جانب الادعاء تأجيل الجلسة‬
‫- اعتراض، لقد حلفت هيئة المحلفين اليمين‬

469
00:33:32,355 --> 00:33:35,692
‫- وثمة خطر يحيط بالمتهم‬
‫- لنأخذ استراحة لبقية اليوم‬

470
00:33:36,693 --> 00:33:38,445
‫سأراكم جميعاً غداً صباحاً‬

471
00:33:42,323 --> 00:33:47,078
‫أرأيتما ما فعل لي؟ لقد هددني‬
‫تظاهر كما لو أنه يوجه مسدساً نحوي‬

472
00:33:47,245 --> 00:33:50,040
‫كلا، لم أر ذلك‬
‫ولكن يمكنني لفت انتباه المحكمة إلى ذلك‬

473
00:33:50,165 --> 00:33:51,916
‫- لا، لا...‬
‫- (ماديسون)، إذا هددك...‬

474
00:33:52,042 --> 00:33:55,462
‫كلا، انسي الأمر...‬
‫أريد الخروج من هذا المكان فحسب‬

475
00:33:55,712 --> 00:33:59,007
‫نريدك أن تحددي أنه الشخص‬
‫الذي قتل (سارة بيكر)‬

476
00:33:59,174 --> 00:34:01,426
‫وإلا سيُطلق سراحه‬
‫وأنا متأكدة من أنك لا تريدين ذلك‬

477
00:34:01,551 --> 00:34:03,720
‫لا أريد ذلك‬
‫ولكنكما لستما بحاجة إليّ‬

478
00:34:04,179 --> 00:34:06,639
‫- لديكما ما يكفي من الأدلة‬
‫- لكنك رأيت إطلاق النار‬

479
00:34:06,765 --> 00:34:08,892
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو إخبار هيئة المحلفين بما رأيته‬

480
00:34:09,017 --> 00:34:13,063
‫- ولن تكون أمامه أي فرصة لإخلاء السبيل‬
‫- إنه رجل ثري‬

481
00:34:13,396 --> 00:34:17,776
‫كما أنه مجنون وقد يدفع المال لأحدهم‬
‫كي يجدني ويطاردني‬

482
00:34:17,942 --> 00:34:21,279
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا أستطيع‬
‫لا يمكنني العودة إلى الداخل‬

483
00:34:21,654 --> 00:34:23,031
‫أنا آسفة‬

484
00:34:27,285 --> 00:34:29,329
‫يبدو أن شاهدتكما الرئيسية‬
‫تواجه وقتاً عصيباً‬

485
00:34:29,746 --> 00:34:33,374
‫هذا صحيح لأن وكيلك قتل أعز صديقاتها‬
‫أمام عينيها‬

486
00:34:34,751 --> 00:34:36,127
‫على رسلكما‬

487
00:34:38,463 --> 00:34:40,799
‫هل أنتما على استعداد لمناقشة‬
‫عرض التماس معقول؟‬

488
00:34:41,341 --> 00:34:43,301
‫هذا يعتمد على ما تعتبرينه معقولاً‬

489
00:34:44,803 --> 00:34:46,179
‫جريمة القتل من الدرجة الأولى‬
‫مع قضاء ٢٠ عاماً في السجن‬

490
00:34:46,387 --> 00:34:49,766
‫- لم تقتربي حتى‬
‫- كما سيشهد في قضية الفساد لصالح المدعي العام‬

491
00:34:50,141 --> 00:34:53,144
‫هذا ليس ذا قيمة بالنسبة إلي‬
‫فأنا أعمل لصالح مدينة (نيويورك)‬

492
00:34:53,269 --> 00:34:54,646
‫حسناً‬

493
00:34:55,522 --> 00:35:00,235
‫ماذا إذا على سبيل الفرضية‬
‫تمكنت من استعادة الموجودات المفقودة؟‬

494
00:35:01,653 --> 00:35:04,906
‫ومن ثم وزّعت تلك الأموال‬
‫على أصحاب الأسهم المختلفين‬

495
00:35:05,865 --> 00:35:09,035
‫وهم الشرطة ورجال الإطفاء‬
‫والأساتذة وعمال الصرف الصحي...‬

496
00:35:10,703 --> 00:35:12,080
‫والمدعون العامون‬

497
00:35:14,541 --> 00:35:18,294
‫- هل تحاول رشوتنا؟‬
‫- أنا أحاول فعل الصواب‬

498
00:35:20,588 --> 00:35:23,383
‫أخشى أن الأوان قد فات‬
‫منذ وقت طويل‬

499
00:35:24,801 --> 00:35:28,471
‫سيغير هذا حياة مئات آلاف‬
‫الموظفين الحكوميين‬

500
00:35:29,139 --> 00:35:33,351
‫وسيُصحح حسابات التقاعد‬
‫لا يمكنك تجاهل ذلك ببساطة يا (نولان)!‬

501
00:35:38,314 --> 00:35:40,900
‫ماذا قلت؟‬
‫أتظن أن علينا التفكير بالصفقة؟‬

502
00:35:41,192 --> 00:35:43,403
‫كنت أتلقى مئات الاتصالات‬

503
00:35:44,445 --> 00:35:47,657
‫من تقنيي طب الطوارئ وموظفي الرعاية الصحية‬
‫وعمال المرافق العامة‬

504
00:35:48,741 --> 00:35:51,452
‫الأشخاص الذين عملوا في القطاع العام‬
‫طيلة حياتهم‬

505
00:35:51,578 --> 00:35:54,122
‫ولن يحصلوا على أي شيء يُذكر‬

506
00:35:54,455 --> 00:35:56,875
‫لكن إن رضخنا لطلبات (نيلسون)‬

507
00:35:58,209 --> 00:36:01,254
‫أي نوع من الرسائل سنعطي؟‬
‫أن العدالة للبيع؟‬

508
00:36:01,838 --> 00:36:05,341
‫- ٢٠ عاماً هي فترة طويلة‬
‫- إنه في الـ٢٦ من العمر وحسب‬

509
00:36:05,592 --> 00:36:08,595
‫لقد فهمت أن شاهدتك الرئيسية مضطربة‬

510
00:36:09,512 --> 00:36:10,889
‫وترفض الإدلاء بشهادتها‬

511
00:36:12,265 --> 00:36:14,767
‫لن أدع (نيلسون) يفلت من العقاب‬
‫بواسطة نقوده‬

512
00:36:15,393 --> 00:36:16,895
‫حسناً، ارفض الصفقة‬

513
00:36:18,605 --> 00:36:20,732
‫لكن يُستحسن أن تجد طريقة لإدانته‬

514
00:36:21,941 --> 00:36:23,484
‫اجعله يقضي بقية حياته في السجن!‬

515
00:36:36,331 --> 00:36:38,166
‫أردت أن أطمئن عليك‬

516
00:36:39,125 --> 00:36:40,501
‫أنا بحال أفضل‬

517
00:36:41,461 --> 00:36:43,588
‫كيف أبلت (ماديسون) اليوم في المحكمة؟‬

518
00:36:44,130 --> 00:36:46,925
‫ظننت أنه يمكنها فعل ما هو أفضل...‬

519
00:36:48,134 --> 00:36:49,510
‫فقد تجمدت من الخوف هناك‬

520
00:36:50,178 --> 00:36:51,554
‫لكنها حددت هوية ذلك الرجل‬

521
00:36:55,350 --> 00:36:56,726
‫لا؟‬

522
00:37:01,356 --> 00:37:03,149
‫هل تساءلت يوماً عما نفعله يا (نولان)؟‬

523
00:37:05,693 --> 00:37:08,947
‫- ما الذي تعنيه؟‬
‫- في الماضي، عندما أصبحت شرطياً‬

524
00:37:09,447 --> 00:37:13,243
‫كان عملاً يُشعرك بالفخر‬
‫أما الآن، فمعظم أفراد مجلس البلدية...‬

525
00:37:13,785 --> 00:37:15,161
‫يريدون إيقاف التمويل عنا‬

526
00:37:16,120 --> 00:37:18,081
‫- أتفهم هذا‬
‫- حقاً؟‬

527
00:37:18,998 --> 00:37:21,167
‫لأنني في الليلة الماضية‬
‫كدت أجعل زوجتي أرملة‬

528
00:37:21,876 --> 00:37:25,171
‫ومقابل ماذا؟ في نهاية المطاف‬
‫سيصبح ذلك الوغد حراً طليقاً‬

529
00:37:29,092 --> 00:37:32,345
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل أمر ما‬
‫لكنها الشاهدة الوحيدة التي يمكنها التعرف عليه‬

530
00:37:32,470 --> 00:37:34,806
‫بصفته الرجل الذي قتل (سارة بيكر)‬

531
00:37:36,933 --> 00:37:38,434
‫قد أعرف شخصاً يمكنه المساعدة‬

532
00:37:43,398 --> 00:37:45,191
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجلسة ١٤ من المحاكمة‬
‫الخميس، ١١ مايو"‬

533
00:37:45,441 --> 00:37:46,818
{\an8}‫"المحقق (كوزغروف)"‬

534
00:37:47,235 --> 00:37:51,948
‫هل كنت حاضراً عندما قامت (ماديسون بلات)‬
‫بالتعرف على المتهم (ماثيو نيلسون)...‬

535
00:37:53,074 --> 00:37:54,826
‫بصفته الشخص الذي قتل (سارة بيكر)؟‬

536
00:37:54,951 --> 00:37:58,746
‫- اعتراض، فهو يطلب شهادة سماع‬
‫- يصرح جانب الادعاء أنها استجابة سريعة لحدث‬

537
00:37:58,955 --> 00:38:02,500
‫حضرة القاضي، إنه استثناء لقانون شهادة السماع‬
‫إذا سُمح لي بإرساء أسس هذا الدليل‬

538
00:38:02,834 --> 00:38:04,210
‫يمكنك المتابعة‬

539
00:38:05,712 --> 00:38:08,423
‫أين كنت عندما أدلت السيدة (بلات)‬
‫بذلك التصريح؟‬

540
00:38:09,090 --> 00:38:12,969
‫في مخزن شمال الولاية‬
‫وكان المتهم يحتجزها كرهينة‬

541
00:38:13,428 --> 00:38:14,804
‫ما الذي قالته؟‬

542
00:38:15,013 --> 00:38:17,974
‫قالت (ماديسون بلات)‬
‫إنها رأت (نيلسون) يقتل (سارة)‬

543
00:38:18,141 --> 00:38:20,560
‫- وإنه حاول قتلها هي أيضاً‬
‫- أنا أجدد اعتراضي‬

544
00:38:21,060 --> 00:38:24,147
‫الاعتراض مُلغى‬
‫والإجابة ستظل مقبولة‬

545
00:38:24,439 --> 00:38:25,898
‫شكراً، لم يعد لدي أسئلة إضافية‬

546
00:38:31,195 --> 00:38:34,907
‫لم تخبر أحداً بأن (ماديسون) أدلت بتصريح‬
‫استجابة سريعة، أليس كذلك؟‬

547
00:38:35,366 --> 00:38:37,201
‫هل سجلت ذلك التصريح‬
‫في أي تقرير للشرطة؟‬

548
00:38:38,369 --> 00:38:40,830
‫كلا، فقد تعرضت لإطلاق النار‬
‫ودخلت المستشفى‬

549
00:38:40,955 --> 00:38:42,332
‫بالتحديد‬

550
00:38:42,999 --> 00:38:45,501
‫ذهب مساعد المدعي العام (برايس)‬
‫إلى غرفتك في المستشفى‬

551
00:38:45,877 --> 00:38:47,337
‫وأخبرك بأنه بحاجة إلى شاهد‬

552
00:38:48,379 --> 00:38:49,756
‫لقد فعل هذا بالفعل‬

553
00:38:50,089 --> 00:38:52,925
‫وفجأة تتذكر تصريحها السريع‬

554
00:38:53,259 --> 00:38:55,511
‫إذا كنت تلمحين أنني أختلق هذا‬
‫فأنت مخطئة‬

555
00:38:56,012 --> 00:38:58,389
‫عليك أن توافق أن الأمر ملائم جداً‬

556
00:38:58,514 --> 00:39:00,433
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

557
00:39:01,059 --> 00:39:04,228
‫- أنا أقول الحقيقة‬
‫- لا شك في ذلك‬

558
00:39:06,189 --> 00:39:07,565
‫لم يعد لدي أسئلة إضافية‬

559
00:39:10,568 --> 00:39:11,944
‫أيمكنني متابعة توجيه الأسئلة‬
‫يا حضرة القاضي؟‬

560
00:39:14,113 --> 00:39:19,243
‫لقد مارست درجة عالية من ضبط النفس‬
‫أثناء هذا التحقيق، أليس كذلك؟‬

561
00:39:19,369 --> 00:39:23,206
‫فالمتهم وجه مسدساً نحوك وأطلق النار عليك‬
‫ولكنك لم ترد عليه بإطلاق الرصاص‬

562
00:39:23,331 --> 00:39:25,208
‫- اعتراض‬
‫- الدفاع مهد الطريق‬

563
00:39:25,666 --> 00:39:27,668
‫اعتراض مرفوض، يمكنك الإجابة‬

564
00:39:31,214 --> 00:39:34,217
‫- لقد أديت عملي‬
‫- وتلقيت رصاصة في صدرك‬

565
00:39:35,176 --> 00:39:38,429
‫- تعرضت لإطلاق نار‬
‫- لست كاذباً...‬

566
00:39:39,263 --> 00:39:42,600
‫كما يدعي جانب الدفاع‬
‫بل إنك بطل‬

567
00:39:44,936 --> 00:39:46,896
‫ويجب أن تكافأ على أفعالك‬

568
00:39:51,526 --> 00:39:52,902
‫هذا كل ما لدي‬

569
00:39:54,362 --> 00:39:55,738
‫شكراً لك‬

570
00:40:02,703 --> 00:40:05,039
‫هل اتفقتم على حُكم‬
‫يا رئيسة هيئة المحلفين؟‬

571
00:40:05,206 --> 00:40:06,582
‫لقد فعلنا‬

572
00:40:16,092 --> 00:40:19,762
‫وجدنا المتهم مذنباً‬
‫بجريمة قتل من الدرجة الثانية‬

573
00:40:21,055 --> 00:40:23,766
‫أعضاء هيئة المحلفين، نشكركم على خدمتكم‬

574
00:40:25,852 --> 00:40:27,270
‫رُفعت الجلسة‬

575
00:40:36,654 --> 00:40:38,448
‫لقد نجحنا يا (جايلين)‬
‫نلنا منه‬

576
00:40:39,991 --> 00:40:43,536
‫لقد قمت بعمل رائع يا (فرانك)‬
‫ما كنا سننجح بهذه القضية من دونك‬

577
00:40:43,661 --> 00:40:45,830
‫اتضح أننا نُحدث فارقاً من حين لآخر‬

578
00:40:47,290 --> 00:40:49,584
‫أهذا يعني أنك ستؤجل موضوع عملك‬
‫في الشركات الأمنية الخاصة؟‬

579
00:40:50,126 --> 00:40:52,044
‫هذا يعني أنني في المكان المناسب‬

580
00:40:55,756 --> 00:40:59,135
‫أحياناً يتطلب الأمر‬
‫تلقي رصاصة في الصدر لندرك...‬

581
00:40:59,719 --> 00:41:01,721
‫أننا نملك أعظم عمل في العالم‬

582
00:41:09,437 --> 00:41:13,608
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

