﻿1
00:00:05,287 --> 00:00:07,039
‫"سابقاً في (ذا سويسايد سكواد)..."‬

2
00:00:07,539 --> 00:00:09,958
‫- هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيس ميكر)‬
‫- "(بيس ميكر)"‬

3
00:00:10,084 --> 00:00:13,837
‫والده كان جندياً‬
‫درّب ابنه على القتل منذ لحظة ولادته‬

4
00:00:14,004 --> 00:00:18,133
‫"إن فشلتم في اتباع أوامري‬
‫سأفجر الجهاز الناسف في أسفل جماجمكم"‬

5
00:00:18,550 --> 00:00:23,013
‫- "(يوتنهايم)"‬
‫- مهمتكم هي تدمير كل أثر لمشروع (ستارفيش)‬

6
00:00:23,347 --> 00:00:24,807
‫أنا أحب السلام من أعماق قلبي‬

7
00:00:26,600 --> 00:00:28,852
‫لا يهمني عدد الرجال والنساء والأطفال‬
‫الذين سأضطر إلى قتلهم للوصول إليه‬

8
00:00:29,520 --> 00:00:31,021
‫لمن ستعرض ذلك؟‬

9
00:00:31,146 --> 00:00:32,648
‫الصحافة، الناس يستحقون أن يعرفوا‬

10
00:00:32,815 --> 00:00:35,275
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا أيّها الكولونيل‬
‫الآنسة (والر) كلفتني بالتأكد‬

11
00:00:35,401 --> 00:00:36,860
‫من أنّ هذه السجلات لن تغادر هذا المبنى‬

12
00:00:44,243 --> 00:00:47,204
‫(بيس ميكر)، كم هذا مضحك‬

13
00:00:55,587 --> 00:00:57,673
‫المشروع (ستارفيش)، يتجه نحو المدينة‬

14
00:00:57,798 --> 00:01:00,217
‫وأعتقد أنّه يريد أن يتغذى‬
‫على أكبر عدد ممكن من الناس‬

15
00:01:00,426 --> 00:01:02,803
‫ليست مشكلتنا، لقد حققنا الهدف‬

16
00:01:04,221 --> 00:01:05,973
‫"ماذا تفعلين يا فرقة العمليات (إكس)؟"‬

17
00:01:06,140 --> 00:01:07,641
‫"عودوا الآن، اللعنة"‬

18
00:01:08,308 --> 00:01:10,436
‫هذا آخر تحذير لعين لكم‬

19
00:01:14,523 --> 00:01:18,527
‫- فرقة العمليات (إكس)‬
‫- أوضح مسار لكم هو (كالي أغويرو)‬

20
00:01:28,245 --> 00:01:30,080
‫أطلق عليك النار، ووقع عليك مبنى‬

21
00:01:30,747 --> 00:01:32,332
‫وكل ما عليك علاجه هو الترقوة؟‬

22
00:01:33,542 --> 00:01:35,002
‫أنت أكثر الرجال حظاً في هذا العالم‬

23
00:01:36,253 --> 00:01:37,963
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا طبيبة؟‬
‫- بالتأكيد‬

24
00:01:38,922 --> 00:01:40,841
‫أيمكنك رفع جودة التباين‬
‫لصورة الأشعة السينية‬

25
00:01:40,966 --> 00:01:42,426
‫لإظهار التفاصيل في عضلاتي؟‬

26
00:01:42,718 --> 00:01:45,262
‫هذا يجعلني أبدو‬
‫كهؤلاء الذين يتمرنون مهتمين لضخامتهم‬

27
00:01:46,388 --> 00:01:48,015
‫أمضي وقتاً طويلاً في مجموعات العضلات الصغيرة‬

28
00:01:48,182 --> 00:01:50,642
‫ووفقاً لهذا، فقد ضاع مجهودي سدى‬

29
00:01:51,643 --> 00:01:53,228
‫هذه ليست صورة حسابك في (تيندر) يا (كريس)‬

30
00:01:54,188 --> 00:01:57,065
‫لقد تعافيت بشكل جيد‬
‫لكن ما يزال عليك الانتباه على نفسك‬

31
00:01:57,733 --> 00:02:00,194
‫- تجنب رفع مرفقك الأيمن فوق مستوى كتفك‬
‫- بالطبع‬

32
00:02:01,236 --> 00:02:04,072
‫لذا، طالما توافق على الاستمرار‬
‫في العلاج الطبيعي‬

33
00:02:05,240 --> 00:02:06,700
‫فأنا سأخرجك‬

34
00:02:08,118 --> 00:02:09,578
‫إذن، أيمكنني الرحيل؟‬

35
00:02:11,872 --> 00:02:14,291
‫اذهب إلى منزلك واستمتع بحياتك‬

36
00:02:28,263 --> 00:02:31,975
‫- (جميل)‬
‫- أنا لا أحمل الحشيش يا رجل‬

37
00:02:32,100 --> 00:02:33,560
‫- كان الأمر لمرة واحدة‬
‫- هذا ليس ما في الأمر يا رجل‬

38
00:02:34,061 --> 00:02:35,521
‫الطبيبة قالت إنّني أستطيع الرحيل‬

39
00:02:37,523 --> 00:02:40,734
‫- تهانينا‬
‫- (جميل)، هل أنت جيد؟‬

40
00:02:41,318 --> 00:02:43,570
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أيمكنني أن أثق بك؟‬

41
00:02:43,987 --> 00:02:45,989
‫- لا، أنا لا أعرفك يا رجل‬
‫- لا؟‬

42
00:02:46,156 --> 00:02:48,242
‫- يا صاح، أحتاج إلى من أثق به‬
‫- لا تثق بي يا رجل‬

43
00:02:48,492 --> 00:02:50,410
‫لقد دخنا الحشيش معاً يا رجل‬
‫لقد كنت على كرسي متحرك‬

44
00:02:50,536 --> 00:02:52,204
‫لا أستطيع التظاهر‬
‫بأن تلك لم تكن لحظة لطيفة‬

45
00:02:52,329 --> 00:02:54,540
‫لكن هذا لا يجعلني جديراً بالثقة‬
‫لست جديراً بأي شيء‬

46
00:02:54,706 --> 00:02:56,291
‫- ماذا؟‬
‫- لِمَ تعتقد أنّني أمسح الأرضيات يا أخي؟‬

47
00:02:56,416 --> 00:02:58,418
‫ذهبت إلى معهد (ماساتشوستس) للتقنية‬
‫لا تعجبني المسؤولية‬

48
00:02:58,544 --> 00:03:00,003
‫- أذهبت إلى معهد (ماساتشوستس)؟‬
‫- نعم‬

49
00:03:00,128 --> 00:03:01,630
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذا مقصدي يا رجل‬

50
00:03:01,755 --> 00:03:04,841
‫- لماذا لا تستمع إلي؟‬
‫- حسناً، تباً لذلك، لا تكن جديراً بالثقة‬

51
00:03:04,967 --> 00:03:07,094
‫فقط دعني أسألك سؤالاً‬
‫ولا تخبر أحداً عن ذلك، حسناً؟‬

52
00:03:07,219 --> 00:03:08,679
‫لن أبوح بسر أبداً‬

53
00:03:08,804 --> 00:03:10,347
‫هذا عكس كل ما قلته‬

54
00:03:11,223 --> 00:03:12,683
‫الحقيقة هي أنّني من المفترض‬
‫أن أكون في السجن‬

55
00:03:13,058 --> 00:03:14,935
‫- لماذا؟‬
‫- هراء الأبطال الخارقين‬

56
00:03:16,019 --> 00:03:18,313
‫- أأنت بطل خارق؟‬
‫- نعم‬

57
00:03:18,438 --> 00:03:20,065
‫أنت أضخم من أن تكون‬
‫بطلاً خارقاً، أليس كذلك؟‬

58
00:03:20,190 --> 00:03:22,317
‫- ضخم؟ ماذا تعني بـ"ضخم"؟‬
‫- معظم الخارقين لديهم جسد لاعب جمباز‬

59
00:03:22,442 --> 00:03:24,319
‫- فهم مناسبون لهذا‬
‫- وأنا كذلك‬

60
00:03:24,444 --> 00:03:26,363
‫- أي بطل خارق أنت؟‬
‫- (بيس ميكر)‬

61
00:03:26,697 --> 00:03:28,407
‫- هذا مستحيل‬
‫- أأنت من المعجبين؟‬

62
00:03:28,574 --> 00:03:30,742
‫لا يوجد بطل خارق يدعى (بيس ميكر)‬

63
00:03:30,867 --> 00:03:32,578
‫- يا صاح، أنا مشهور‬
‫- لست مشهوراً لهذه الدرجة‬

64
00:03:32,703 --> 00:03:34,246
‫- (أكوامان) مشهور‬
‫- تباً لـ(أكوامان)‬

65
00:03:34,371 --> 00:03:36,999
‫لا يا رجل لا تقل ذلك‬
‫لماذا تقول ذلك؟‬

66
00:03:37,124 --> 00:03:38,625
‫يضاجع الفتيات؟ هنيئاً له‬

67
00:03:38,750 --> 00:03:40,335
‫يضاجع الرجال؟ ليس لدي مشكلة مع ذلك‬

68
00:03:40,460 --> 00:03:43,213
‫ولكن مضاجعة السمك؟ هذه مبالغة‬

69
00:03:43,755 --> 00:03:45,340
‫- (أكوامان) يضاجع السمك؟‬
‫- نعم‬

70
00:03:46,216 --> 00:03:47,676
‫لا أصدق ذلك‬

71
00:03:47,801 --> 00:03:50,679
‫رجل على (تويتر) يعمل في حوض السمك‬
‫قال إنّه لقاء ٥٠ دولاراً، يحضره إلى الخلف‬

72
00:03:50,804 --> 00:03:53,056
‫- ليحصل على مبتغاه مع سمك الحفش‬
‫- أرفض تصديق ذلك‬

73
00:03:53,181 --> 00:03:57,060
‫وأنا أرفض أن أصدق أنّ حساب‬
‫(بيب ذا فروغ ٩٨) يكذب علي من دون سبب‬

74
00:03:57,978 --> 00:04:00,731
‫حسناً، لو كنت بطلاً خارقاً‬
‫لماذا كنت في السجن؟‬

75
00:04:00,856 --> 00:04:03,358
‫النزاهة، لقد قطعت عهداً بأن أحقق السلام‬

76
00:04:03,942 --> 00:04:05,402
‫مهما كان عدد الناس‬
‫الذين يجب أن أقتلهم لأحققه‬

77
00:04:06,653 --> 00:04:08,113
‫- أنت (بيس ميكر)‬
‫- نعم‬

78
00:04:08,238 --> 00:04:10,365
‫- أنت ذلك البطل العنصري الخارق‬
‫- لا‬

79
00:04:10,490 --> 00:04:14,077
‫- أنت تقتل الأقليات فقط يا رجل‬
‫- لقد قتلت بيضاً كثيرين أيضاً‬

80
00:04:14,202 --> 00:04:16,163
‫النسبة مشكوك في أمرها‬
‫هذا كل ما لدي لأقوله‬

81
00:04:16,330 --> 00:04:18,081
‫- إذا ارتكب شخص ما جريمة‬
‫- نعم‬

82
00:04:18,206 --> 00:04:20,125
‫هل من المفترض أن أحدد عرقه؟‬

83
00:04:20,250 --> 00:04:21,752
‫كلا، لكن عليك أن تراقب الناس البيض‬

84
00:04:21,877 --> 00:04:23,545
‫بقدر ما تراقب الملونين‬

85
00:04:23,712 --> 00:04:25,255
‫حتى ترى المزيد منهم يرتكبون الجرائم‬

86
00:04:25,380 --> 00:04:26,840
‫لا بأس، هذا منطقي‬

87
00:04:27,007 --> 00:04:29,092
‫سأثق بالبيض أقل في المستقبل‬

88
00:04:29,217 --> 00:04:31,470
‫وأقتل نسبة أعلى منهم، هل أنت راضٍ؟‬

89
00:04:32,638 --> 00:04:35,849
‫نعم، شكراً لك، الآن، ماذا تريد؟‬

90
00:04:36,850 --> 00:04:39,353
‫الطبيبة قالت إنّ بوسعي الذهاب‬
‫لذا عملياً، يجب أن أعود إلى السجن‬

91
00:04:40,937 --> 00:04:43,899
‫ما أحتاج إلى معرفته بشكل سري‬
‫أهناك من يبحث عني؟‬

92
00:04:45,150 --> 00:04:47,944
‫- حسب علمي، لا‬
‫- لا شرطة في الخارج، لا شيء؟‬

93
00:04:48,195 --> 00:04:49,655
‫لم أرَ أي شرطة‬

94
00:04:50,656 --> 00:04:53,033
‫أنا أفكر، هل يمكنني الذهاب وحسب؟‬

95
00:04:54,910 --> 00:04:56,370
‫ولمَ لا؟‬

96
00:05:28,026 --> 00:05:29,569
‫هذا الرجل وغد حقيقي‬

97
00:05:35,242 --> 00:05:38,912
‫"إلى سيد (مورن)، إنه قادم"‬

98
00:05:50,841 --> 00:05:52,300
‫هيا، قد السيارة‬

99
00:06:04,438 --> 00:06:05,897
‫مرحى‬

100
00:06:08,483 --> 00:06:11,778
‫"أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬

101
00:06:21,246 --> 00:06:23,874
‫"انهض، وقم بحركة قوية"‬

102
00:06:24,166 --> 00:06:26,543
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

103
00:06:26,835 --> 00:06:30,213
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

104
00:06:31,798 --> 00:06:34,843
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

105
00:06:35,051 --> 00:06:37,512
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

106
00:06:37,637 --> 00:06:39,890
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

107
00:06:40,182 --> 00:06:42,225
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

108
00:06:42,517 --> 00:06:44,561
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

109
00:06:45,061 --> 00:06:48,398
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

110
00:06:48,899 --> 00:06:50,650
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

111
00:06:50,859 --> 00:06:53,695
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

112
00:06:54,196 --> 00:06:57,741
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

113
00:06:57,991 --> 00:07:02,162
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

114
00:07:03,413 --> 00:07:05,499
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

115
00:07:05,791 --> 00:07:07,876
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

116
00:07:09,711 --> 00:07:11,630
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

117
00:07:11,922 --> 00:07:14,007
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

118
00:07:14,925 --> 00:07:18,595
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

119
00:07:18,804 --> 00:07:21,181
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

120
00:07:21,389 --> 00:07:26,853
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

121
00:07:32,776 --> 00:07:36,238
‫"الفصل الأول، دوامة جديدة كلياً"‬

122
00:07:45,664 --> 00:07:50,502
‫- ظننت أنّني سأكون مثل (جيمس بوند)‬
‫- لقد فعلناها، هيا بنا، نعم‬

123
00:07:51,753 --> 00:07:53,797
‫أهذا يبدو مثل (جيمس بوند) بالنسبة إليكِ؟‬

124
00:07:53,922 --> 00:07:56,967
‫- هيّا‬
‫- أردت شراباً في حوض الاستحمام‬

125
00:07:57,175 --> 00:07:59,219
‫وبعض الـ(أوكتوبوسي) وما شابه ذلك‬

126
00:07:59,344 --> 00:08:01,471
‫حسناً يا فتاة، من الأفضل‬
‫ألا تحصلي على (أوكتوبوسي)‬

127
00:08:01,680 --> 00:08:04,266
‫بينما نحن هنا‬
‫ما هو هذا على أي حال؟‬

128
00:08:04,850 --> 00:08:07,227
‫ما مثلته (مود آدامز) في الفيلم‬

129
00:08:07,561 --> 00:08:09,437
‫حسناً، أكان لديها ثمانية أعضاء تناسلية؟‬

130
00:08:10,021 --> 00:08:12,107
‫على حد علمي، كان لديها واحد‬

131
00:08:12,232 --> 00:08:14,025
‫- هذا فقط اسمها‬
‫- حسناً‬

132
00:08:14,276 --> 00:08:17,279
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب لقول هذا‬

133
00:08:17,863 --> 00:08:19,322
‫لقد كنت أفكر‬

134
00:08:19,531 --> 00:08:22,450
‫إذا حظينا بفتاة أود أن أسميها (أوكتوبوسي)‬

135
00:08:23,159 --> 00:08:26,371
‫- هل هذا صحيح؟ حقاً؟‬
‫- نعم، وإذا كان صبياً‬

136
00:08:26,788 --> 00:08:28,665
‫- (شاركنيدو)‬
‫- حسناً‬

137
00:08:28,915 --> 00:08:30,542
‫حسناً، آمل أن يكون صبياً‬

138
00:08:30,667 --> 00:08:33,295
‫لأنّني لا أعتقد أنّ والديّ سيكونان سعيدين للغاية‬

139
00:08:33,420 --> 00:08:35,380
‫- بحفيدة اسمها (أوكتوبوسي)‬
‫- حقاً؟‬

140
00:08:35,547 --> 00:08:37,465
‫- نعم‬
‫- لأنني أعتقد أنّ (لويس) و(تشاك) سيحبانه‬

141
00:08:43,930 --> 00:08:46,141
‫- ما الخطب؟‬
‫- قلقة وحسب‬

142
00:08:47,684 --> 00:08:49,477
‫وظيفتكِ هذه قد تكون خطيرة أو...‬

143
00:08:49,603 --> 00:08:52,480
‫أنا أرتب الأوراق وأقوم بالحجوزات‬

144
00:08:53,106 --> 00:08:54,566
‫أتمنى أن يبقى الأمر على هذا النحو‬

145
00:08:55,025 --> 00:09:00,864
‫(كيا)، هذا من أجل الراتب لا أكثر‬
‫عمل مؤقت‬

146
00:09:01,281 --> 00:09:03,074
‫أعرف أنّني لم أخلق لأجل هذا الهراء‬

147
00:09:03,450 --> 00:09:05,493
‫سأوفر القليل، ثم سنعود إلى المنزل‬

148
00:09:06,286 --> 00:09:08,163
‫- حسناً، أتعدينني؟‬
‫- حسناً؟‬

149
00:09:08,538 --> 00:09:09,998
‫أجل‬

150
00:09:10,290 --> 00:09:11,750
‫وأنا هنا من أجلك‬

151
00:09:17,756 --> 00:09:19,549
‫"(كليمسون مورن)، الحمامة ذهبت إلى العش"‬

152
00:09:20,300 --> 00:09:21,760
‫يجب أن أذهب‬

153
00:09:22,260 --> 00:09:23,720
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

154
00:09:24,596 --> 00:09:26,348
‫- حسناً، أحبكِ‬
‫- أحبكِ أيضاً‬

155
00:09:34,731 --> 00:09:36,399
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

156
00:09:40,946 --> 00:09:42,405
‫إذن...‬

157
00:09:42,530 --> 00:09:45,825
‫لدي هذه، إنّها أموال (كورتو مالتيس)‬

158
00:09:46,159 --> 00:09:47,619
‫لكن ليس لدي فكرة عن قيمتها‬

159
00:09:48,578 --> 00:09:50,789
‫بحقك، تبدو كرجل يحب اليانصيب‬

160
00:09:51,498 --> 00:09:52,999
‫استغلها، خذها إلى المصرف‬

161
00:09:53,959 --> 00:09:56,294
‫لترى كم تساوي، ربما ٥٠ سنتاً‬

162
00:09:56,419 --> 00:09:57,879
‫ولكن ربما مليون دولار‬

163
00:09:58,880 --> 00:10:00,340
‫لا تساوي مليون دولار‬

164
00:10:02,133 --> 00:10:03,593
‫ماذا في الحقيبة؟‬

165
00:11:10,994 --> 00:11:12,454
‫اللعنة‬

166
00:11:41,524 --> 00:11:43,860
‫"٤١٨ مكالمة فائتة، ٣٨٠٨ رسالة نصية‬
‫٢٣٧٦ بريد إلكتروني"‬

167
00:11:44,194 --> 00:11:47,238
‫أبي، تباً‬

168
00:12:02,670 --> 00:12:04,672
‫"مرحباً يا رجل‬
‫أنا (فجيلانتي)، ما الأخبار؟"‬

169
00:12:05,590 --> 00:12:07,842
‫"كنت أتساءل إن كنت تريد‬
‫أن نعمل معاً الليلة"‬

170
00:12:08,802 --> 00:12:12,180
‫"(بيس ميكر)، أنا صديقك المقرب (فجيلانتي)"‬

171
00:12:12,305 --> 00:12:15,934
‫"ما الأخبار يا رجل؟ ما رأيك أن نذهب‬
‫للبحث عن الجريمة والفتيات؟"‬

172
00:12:16,101 --> 00:12:19,646
‫"أيّهما نجد أولاً ، والصديق المقرب‬
‫يعني أن تكون مقرباً إلى..."‬

173
00:12:20,146 --> 00:12:24,567
‫"يا (بي)، أنا (في)‬
‫هل تتابع هذه المباراة يا صاح؟ إنّها..."‬

174
00:12:25,110 --> 00:12:29,989
‫"يا رجل، أدركت أنّني في الرسالة الأخيرة‬
‫دعوتك (بي) وأنا (في)"‬

175
00:12:30,115 --> 00:12:32,408
‫"كما لو كنت قضيباً وأنا مهبلاً"‬

176
00:12:32,784 --> 00:12:35,745
‫"تلك لم تكن نيتي حتماً"‬

177
00:12:36,287 --> 00:12:41,126
‫"(بيس ميكر)، أنا (فجيلانتي)، عرفت للتو‬
‫أن شحنة (هيروين) كبيرة ستصل الليلة"‬

178
00:12:41,459 --> 00:12:43,211
‫- "لنذهب إلى هنا..."‬
‫- لا ترسل هذا على هاتفي يا رجل‬

179
00:12:43,461 --> 00:12:44,921
‫تباً‬

180
00:12:47,799 --> 00:12:49,300
‫ابقَ حيث أنت يا (سميث)‬

181
00:12:59,144 --> 00:13:00,603
‫اللعنة‬

182
00:13:00,728 --> 00:13:02,397
‫سحقاً، شككت أنّ الأمر مريب‬

183
00:13:03,064 --> 00:13:06,568
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة‬
‫حياتي اللعينة مقرفة‬

184
00:13:06,693 --> 00:13:08,153
‫أعني‬

185
00:13:08,695 --> 00:13:13,158
‫اللعنة، أنا بخير، أنا بخير‬

186
00:13:13,533 --> 00:13:16,119
‫- اللعنة‬
‫- لقد قضيت أربع سنوات فقط‬

187
00:13:16,244 --> 00:13:20,123
‫من مدة سجنك البالغة ٣٠ سنة‬
‫أظننت أنّنا سندعك تذهب بلا عقاب؟‬

188
00:13:20,331 --> 00:13:22,709
‫نعم، لقد قتلت (ريك فلاغ) من أجلكم‬

189
00:13:23,001 --> 00:13:24,669
‫لم يطلب منك أحد أن تقتل (فلاغ)‬

190
00:13:24,794 --> 00:13:27,964
‫(والر) قالت أن أفعل أي شيء لأتأكد‬
‫أنّ ملفات مشروع (ستارفيش) تلك لا تتسرب‬

191
00:13:28,423 --> 00:13:29,883
‫اتخذت الخيار المتاح الوحيد‬

192
00:13:30,008 --> 00:13:32,844
‫يا لسخرية القدر‬
‫كم أنّ خيارك الوحيد يتزامن مع قتل الناس‬

193
00:13:33,928 --> 00:13:35,388
‫ماذا يفعل؟‬

194
00:13:35,513 --> 00:13:37,891
‫لدي انخفاض في سكر الدم، حسناً؟‬
‫لذا أشعر بدوار‬

195
00:13:38,057 --> 00:13:39,517
‫لقد أظهرت ولاءك‬

196
00:13:40,435 --> 00:13:41,978
‫لقد ولدت قاتلاً مع خبرة‬

197
00:13:42,103 --> 00:13:43,771
‫في كل سلاح عرفته البشرية‬

198
00:13:44,230 --> 00:13:46,649
‫ولديك خبرة في العمليات السوداء حول العالم‬

199
00:13:46,774 --> 00:13:49,777
‫لذا سأمنحك الفرصة لتبقى خارج السجن‬

200
00:13:50,111 --> 00:13:52,155
‫- وتعمل لحسابي‬
‫- ومن أنت؟‬

201
00:13:52,822 --> 00:13:54,282
‫اسمي (مورن)‬

202
00:13:54,490 --> 00:13:56,284
‫- (كليمزون مورن)؟‬
‫- هذا صحيح‬

203
00:13:57,493 --> 00:13:59,829
‫أنا أتعامل مع (أماندا والر) مباشرةً‬

204
00:14:01,080 --> 00:14:02,665
‫هذه (هاركورت)، قد تعرفها‬

205
00:14:02,790 --> 00:14:04,250
‫من فريق (والر) في (بيل ريف)‬

206
00:14:04,751 --> 00:14:06,211
‫ستكون مسؤولتك في الميدان‬

207
00:14:07,170 --> 00:14:09,881
‫(جون إيكونوميوس)، الذي قد تعرفه أيضاً‬
‫كخبير التكنولوجيا والتكتيكات‬

208
00:14:10,215 --> 00:14:12,842
‫أنت تأكل زيتوناً عمره أربع سنوات‬
‫من ثلاجتي يا صاح‬

209
00:14:14,469 --> 00:14:16,804
‫وهذه مجندتنا الجديدة، (ليوتا أديبايو)‬

210
00:14:16,930 --> 00:14:18,890
‫مما يعني أنّها ستفعل كل شيء آخر‬

211
00:14:19,515 --> 00:14:22,727
‫سعيدة بتواجدي هنا‬
‫جاهزة للعمل يا سيدي‬

212
00:14:22,852 --> 00:14:25,521
‫وأتطلع حقاً إلى التعرف عليكم جميعاً‬

213
00:14:26,189 --> 00:14:27,690
‫حتى أنت يا (بيس ميكر)‬

214
00:14:27,982 --> 00:14:30,443
‫على الرغم‬
‫من أنّك لست أفضل رجل في العالم‬

215
00:14:31,027 --> 00:14:33,821
‫و(إيكونوميس) يبدو أنّه من السهل‬
‫التحدث إليك‬

216
00:14:33,947 --> 00:14:36,032
‫لذا أتطلع إلى العمل معك‬

217
00:14:36,658 --> 00:14:39,244
‫(هاركورت)، أشعر لأنّنا السيدتان الوحيدتان هنا‬

218
00:14:39,577 --> 00:14:41,037
‫يجب أن نحمي بعضنا البعض‬

219
00:14:41,162 --> 00:14:42,956
‫أي شيء تحتاجين إليه، أنا هنا‬

220
00:14:43,748 --> 00:14:47,710
‫وسيد (مورن)‬
‫يجب أن أقول إن أزياءك أنيقة جداً‬

221
00:14:48,336 --> 00:14:50,630
‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا، وأعدكم‬

222
00:14:51,130 --> 00:14:52,590
‫لن تندموا على هذا‬

223
00:14:52,799 --> 00:14:56,427
‫أعرف داخل عقلي‬
‫أنّني ليس من المفترض أن ألقي خطاباً‬

224
00:14:56,552 --> 00:14:59,681
‫لكن في بعض الأحيان‬
‫فمي يفعل ما يحلو له، لذا...‬

225
00:15:01,266 --> 00:15:03,017
‫سأغلق فمي، أنا أعض لساني الآن‬

226
00:15:04,686 --> 00:15:06,145
‫لن أتحدث مرة أخرى‬

227
00:15:07,105 --> 00:15:08,564
‫لقد انتهيت من الحديث‬

228
00:15:11,067 --> 00:15:12,527
‫ما هي المهمة؟‬

229
00:15:12,986 --> 00:15:15,822
‫حالة داخلية، المعروف بمشروع "الفراشة"‬

230
00:15:15,989 --> 00:15:18,574
‫كما أذكر، أنتم يا رفاق لستم مبدعين‬
‫بأسماء ملفات القضايا‬

231
00:15:19,409 --> 00:15:21,369
‫مشروع (ستارفيش)‬
‫كان نجم بحر عملاقاً يمشي‬

232
00:15:22,120 --> 00:15:23,830
‫إذاً، هل سأقاتل (موثرا) الآن؟‬

233
00:15:26,124 --> 00:15:27,583
‫أأنا كذلك؟‬

234
00:15:27,709 --> 00:15:29,419
‫سأحارب (موثرا)؟ بِمَ سأحارب (موثرا)؟‬

235
00:15:29,544 --> 00:15:31,838
‫- ليس الأمر كذلك‬
‫- أيمكنني الحصول على حقيبة طائرة؟‬

236
00:15:32,046 --> 00:15:34,590
‫- لا‬
‫- كيف لي أن أقاتل (موثرا)‬

237
00:15:34,799 --> 00:15:36,426
‫- من دون حقيبة طائرة؟‬
‫- إنها ليست (موثرا)‬

238
00:15:36,551 --> 00:15:39,137
‫ومع ذلك، ما زلت أريد الحقيبة‬
‫لأنّك جعلتني أشعر بالإثارة حيال ذلك‬

239
00:15:39,804 --> 00:15:41,347
‫نريد منك أن تقوم بعملك‬

240
00:15:42,932 --> 00:15:44,475
‫- أقتل الناس‬
‫- أناس سيئون‬

241
00:15:44,600 --> 00:15:47,478
‫- من ندعوهم بالفراشات‬
‫- ماذا لو رفضت؟‬

242
00:15:47,895 --> 00:15:49,355
‫ستعود إلى (بيل ريف)‬

243
00:15:49,480 --> 00:15:52,025
‫- ماذا يمنعني من الهروب؟‬
‫- لا تزال تلك القنبلة في رأسك‬

244
00:15:52,191 --> 00:15:53,943
‫لنتعقبك من خلالها، وإذا فشل ذلك‬

245
00:15:54,527 --> 00:15:55,987
‫سنفجرك‬

246
00:16:04,746 --> 00:16:07,498
‫سنقابلك على العشاء الليلة‬
‫في السابعة والنصف، أين يقع المطعم؟‬

247
00:16:07,623 --> 00:16:09,417
‫(فينيل فيلدز) على طريق (مانشستر)‬

248
00:16:09,542 --> 00:16:12,211
‫وأصابع الموزاريلا رائعة‬

249
00:16:13,838 --> 00:16:15,298
‫استمتع بطعامي يا صاحب اللحية المصبوغة‬

250
00:16:15,757 --> 00:16:17,508
‫- إنّها ليست مصبوغة‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

251
00:16:17,800 --> 00:16:19,594
‫الجذور من لونين رمادي وبني ساحر‬

252
00:16:19,886 --> 00:16:21,971
‫- هذا طبيعي‬
‫- لا‬

253
00:16:22,472 --> 00:16:25,350
‫سأكون هناك‬
‫يجب أن أمر على منزل أبي وأحضر (إيغلي)‬

254
00:16:26,768 --> 00:16:30,188
‫- من هو (إيغلي)؟‬
‫- ألم تقم بأبحاثك؟ إنّه مساعدي‬

255
00:17:17,110 --> 00:17:18,611
‫هل أنت (بيس ميكر)؟‬

256
00:17:19,278 --> 00:17:21,948
‫- نعم‬
‫- الشرير الخارق‬

257
00:17:22,073 --> 00:17:24,158
‫لست شريراً خارقاً، هذا اعتقاد خاطئ‬

258
00:17:24,325 --> 00:17:25,785
‫أنا بطل خارق‬

259
00:17:26,202 --> 00:17:30,706
‫- (باتمان) بطل خارق‬
‫- حقاً؟ (جو بلاغاداشيسنترو) رجل يعمل‬

260
00:17:30,832 --> 00:17:32,708
‫- في حديقته اللعينة‬
‫- (جو) من؟‬

261
00:17:33,167 --> 00:17:35,044
‫المغزى هو ليس لأن هناك‬
‫وغداً آخر بالخارج‬

262
00:17:35,169 --> 00:17:36,963
‫يحمل مقصاً ويقلّم الورود‬
‫لا يعني أنّك لست مثله‬

263
00:17:37,964 --> 00:17:39,424
‫إن كنت ستختلق شخصاً‬

264
00:17:39,799 --> 00:17:42,135
‫لماذا تختلق شخصاً‬
‫بمثل هذا الاسم الطويل؟‬

265
00:17:42,301 --> 00:17:45,054
‫آسف جداً، لا أقضي كل وقتي‬

266
00:17:45,221 --> 00:17:47,056
‫أفكر في أسماء أخيرة واقعية‬

267
00:17:47,348 --> 00:17:48,808
‫أيّها العجوز المجعد‬

268
00:17:51,477 --> 00:17:52,937
‫مرحباً يا أبي‬

269
00:17:57,775 --> 00:17:59,235
‫تباً لك‬

270
00:18:00,486 --> 00:18:03,781
‫"الوجوه البشرية المتحررة الكاذبة"‬

271
00:18:04,115 --> 00:18:05,867
‫"التي هي من خارج الأرض"‬

272
00:18:06,200 --> 00:18:09,036
‫"لا تريد شيئاً غير لحضارتنا أن تفشل"‬

273
00:18:09,871 --> 00:18:11,914
‫"إنّهم بيننا"‬

274
00:18:12,081 --> 00:18:15,251
‫أأنا لا أحصل على الاهتمام الكافي‬
‫لتشتم جيراني؟‬

275
00:18:15,460 --> 00:18:17,587
‫الرجل كان يكلمني، لقد كان وغداً‬

276
00:18:18,921 --> 00:18:21,382
‫- خرجت من السجن‬
‫- يا إلهي‬

277
00:18:21,674 --> 00:18:26,762
‫لقد كان الأمر صعباً علي مؤخراً يا أبي‬
‫لقد كنت في المستشفى لخمسة أشهر‬

278
00:18:33,311 --> 00:18:35,104
‫أحدهم أطلق النار علي وسقط مبنى علي‬

279
00:18:35,813 --> 00:18:37,398
‫أسمحت لأحدهم بإطلاق النار عليك؟‬

280
00:18:37,815 --> 00:18:39,692
‫ليس وكأنّني دعوته لإطلاق النار علي يا أبي‬

281
00:18:40,443 --> 00:18:41,903
‫كم أنت مثير للشفقة‬

282
00:18:50,870 --> 00:18:52,330
‫أهذا مصباح جديد؟‬

283
00:18:54,123 --> 00:18:57,502
‫- المصباح، هل هو جديد؟‬
‫- لا، أحضرته منذ ثلاثة أشهر‬

284
00:18:58,294 --> 00:19:01,005
‫- كنت في السجن لأربع سنوات‬
‫- لا يجعله ذلك جديداً‬

285
00:19:01,797 --> 00:19:03,883
‫لقد طلبت منك أن تلغي خدمة هاتفي‬
‫وكانت لا تزال تعمل‬

286
00:19:04,550 --> 00:19:06,093
‫أنا أدفع مقابل الخدمة منذ سنوات‬
‫لأنّك نسيت‬

287
00:19:07,136 --> 00:19:09,639
‫هذا خطئي الآن أنّك أخفقت ودخلت السجن‬

288
00:19:09,805 --> 00:19:11,724
‫- هذا ليس ما أقصده‬
‫- إذن، ماذا تقصد؟‬

289
00:19:11,849 --> 00:19:14,477
‫- إنّها خدمتي، ليس لدي مال‬
‫- يا إلهي‬

290
00:19:14,602 --> 00:19:16,062
‫أنت جبان لعين‬

291
00:19:17,855 --> 00:19:19,899
‫- هل كنت تنزه (إيغلي)؟‬
‫- نعم‬

292
00:19:21,317 --> 00:19:22,777
‫أين هو؟‬

293
00:19:30,076 --> 00:19:31,536
‫(إيغلي)‬

294
00:19:40,920 --> 00:19:42,547
‫من هو الولد المطيع؟‬

295
00:19:43,798 --> 00:19:47,093
‫نعم؟ من ابن والده؟‬

296
00:19:48,678 --> 00:19:50,179
‫أبي، انظر كم هو متحمس‬

297
00:19:52,306 --> 00:19:55,059
‫أبي، هذا رائع، صحيح؟‬

298
00:19:58,145 --> 00:20:00,606
‫يا إلهي،  إنّه يعانقني‬

299
00:20:01,649 --> 00:20:03,109
‫إنّه يعانقني‬

300
00:20:04,235 --> 00:20:05,695
‫هذا مدهش‬

301
00:20:07,822 --> 00:20:09,574
‫أبي، اجلب هاتفي، لا أريد أن أتحرك‬

302
00:20:11,284 --> 00:20:12,743
‫أبي؟‬

303
00:20:13,494 --> 00:20:14,954
‫أبي؟‬

304
00:20:16,372 --> 00:20:17,957
‫أتظنين أنّه يصدر هذه الضوضاء طوال الوقت؟‬

305
00:20:18,249 --> 00:20:19,709
‫أجل، لا أعلم‬

306
00:20:24,547 --> 00:20:26,215
‫أيّتها الفتاة الجديدة‬
‫أبعدي أغراضكِ من هناك‬

307
00:20:26,757 --> 00:20:28,217
‫اللعنة‬

308
00:20:28,342 --> 00:20:30,595
‫هذا المكتب الوحيد الذي يصله ضوء الشمس‬
‫خذي ذلك الذي في المنتصف‬

309
00:20:34,223 --> 00:20:36,267
‫لا أعرف ما فعلتِ لإغضاب (أماندا والر)‬

310
00:20:36,392 --> 00:20:38,894
‫لكنّها بالتأكيد تنتقم منّي‬
‫أنا و(جون) بهذا المكتب‬

311
00:20:39,020 --> 00:20:40,938
‫من أي وكالة تم نقلكِ؟‬

312
00:20:41,397 --> 00:20:42,857
‫كيف تنتقم منكما؟‬

313
00:20:42,982 --> 00:20:45,401
‫لقد ساعدنا فرقة العمليات (إكس)‬
‫خلال مشروع (ستارفيش)‬

314
00:20:45,526 --> 00:20:47,945
‫وهذه طريقتها لتنتقم منّا‬

315
00:20:48,237 --> 00:20:51,407
‫- أجل، لا أعتقد ذلك‬
‫- الفتاة الجديدة خبيرة هنا يا (جون)‬

316
00:20:51,741 --> 00:20:53,492
‫حسناً، لديها الحق بطرح رأيها‬

317
00:20:53,784 --> 00:20:56,203
‫- شكراً لك‬
‫- رأيها الغبي‬

318
00:20:56,662 --> 00:20:59,749
‫جميل، لدينا بيانو، هذا سيكون مفيداً‬
‫للعمليات السوداء‬

319
00:21:01,542 --> 00:21:04,378
‫هذا أسوأ مركز قيادة على الإطلاق‬

320
00:21:05,713 --> 00:21:07,465
‫هل تسمعان هذا؟ لست الوحيد الذي يسمعه‬

321
00:21:08,090 --> 00:21:10,092
‫- نسمع ماذا؟‬
‫- صوت الأنابيب‬

322
00:21:10,509 --> 00:21:11,969
‫كم هذا مضحك‬

323
00:21:34,283 --> 00:21:35,743
‫ستضحك كثيراً بسبب هذا يا أبي‬

324
00:21:39,246 --> 00:21:43,376
‫كان هناك رجل كنت أعمل معه‬
‫مشجع رياضي كبير الجثة‬

325
00:21:43,501 --> 00:21:44,960
‫مرتزق قوي‬
‫لديه كل هذه الأسلحة وما شابه ذلك‬

326
00:21:46,962 --> 00:21:48,422
‫اكتشفنا أنّ لديه رهاب الفئران‬

327
00:21:49,048 --> 00:21:52,551
‫وليس خوفاً عادياً، بل رهاب شديد‬

328
00:21:52,968 --> 00:21:54,428
‫كان يصرخ كفتاة صغيرة‬

329
00:21:55,388 --> 00:21:57,390
‫وهذه العضو الآخر في الفريق، (رات كاتشر)‬

330
00:21:57,723 --> 00:21:59,350
‫إنّها تسيطر على الفئران‬

331
00:21:59,892 --> 00:22:01,811
‫وأبي، أبي، أتعرف كيف أصيب بالرهاب؟‬

332
00:22:02,269 --> 00:22:04,063
‫بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا‬

333
00:22:04,230 --> 00:22:06,941
‫لقد تم تعذيبه، والده قام بتعذيبه‬

334
00:22:07,108 --> 00:22:08,567
‫بحبسه في قفص‬

335
00:22:08,693 --> 00:22:11,362
‫لمدة ٤٢ ساعة مع لا شيء‬
‫سوى الفئران الجائعة‬

336
00:22:13,823 --> 00:22:19,453
‫أليس كذلك؟ كانت لديه ندوب مريعة‬

337
00:22:19,578 --> 00:22:21,372
‫- ندوب‬
‫- بدت مؤلمة‬

338
00:22:21,539 --> 00:22:27,420
‫لقد كانت عضات فئران‬
‫حيث كانت تقضم لحمه عندما كان طفلاً‬

339
00:22:27,753 --> 00:22:29,213
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

340
00:22:32,383 --> 00:22:35,177
‫أبي؟ سأحضر الماء‬

341
00:22:43,060 --> 00:22:44,520
‫هاك، هاك‬

342
00:22:50,985 --> 00:22:53,154
‫- هذا المخنث الذي كان يخشى الفئران‬
‫- نعم‬

343
00:22:53,279 --> 00:22:55,573
‫أرجوك لا تقل لي‬
‫إنّه هو من أطلق النار عليك‬

344
00:23:06,500 --> 00:23:08,669
‫كما تعلم‬
‫الكثير مِما حدث في (كورتو مالتيس) سري‬

345
00:23:14,508 --> 00:23:16,135
‫كيف لحيواناتي المنوية اللعينة‬

346
00:23:17,845 --> 00:23:19,680
‫أن تكبر لتصبح فتى مخنثاً مثلك؟‬

347
00:23:24,185 --> 00:23:27,104
‫اسمع، لقد أتيت لأخذ (إيغلي)‬
‫وأرى لو كان لديك خوذة أخرى لأجلي‬

348
00:23:46,081 --> 00:23:48,250
‫هذه يمكنها تكوين حقل قوة حولك‬

349
00:23:49,460 --> 00:23:51,754
‫هذا لديه قدرات صوتية انفجارية‬

350
00:23:53,964 --> 00:23:56,592
‫إن كنت تحتاج إلى التنفس تحت الماء‬
‫فهذه ستفيدك‬

351
00:23:57,468 --> 00:23:58,969
‫وهذه لديها قوة رؤية بالأشعة السينية‬

352
00:24:03,516 --> 00:24:05,267
‫لم أصنع هذه الأشياء‬
‫عندما كنت في السجن‬

353
00:24:05,392 --> 00:24:06,852
‫هذه كلها قديمة‬

354
00:24:07,520 --> 00:24:08,979
‫أعرف‬

355
00:24:09,188 --> 00:24:11,649
‫لم أضِع ثانية بالتفكير فيك‬
‫بينما كنت هناك‬

356
00:24:12,107 --> 00:24:13,567
‫لا بأس‬

357
00:24:13,859 --> 00:24:15,319
‫أخبرني فقط أيهم الأفضل برأيك؟‬

358
00:24:15,945 --> 00:24:17,696
‫أنا أتردد في إعطائك أي خوذة‬

359
00:24:18,155 --> 00:24:20,157
‫لأنّك كبرت كمغفل كبير‬

360
00:24:21,534 --> 00:24:24,078
‫لكن من يهتم؟ إذا كنت تستطيع‬
‫أن تؤدي بعض الخير باستخدامها‬

361
00:24:24,203 --> 00:24:26,831
‫ربما قتل شيوعيين، وبعض السود‬

362
00:24:26,956 --> 00:24:28,499
‫أو البابويّين، أو يهود‬
‫أو أشخاص من هذا القبيل‬

363
00:24:29,166 --> 00:24:30,876
‫أفضل من الركود في هذه الخزانة‬

364
00:24:32,419 --> 00:24:33,879
‫أبي، هذا ليس من شيمي‬

365
00:24:35,089 --> 00:24:36,632
‫أفعل ما أفعله لإيقاف المجرمين‬

366
00:24:36,757 --> 00:24:38,300
‫- ليس...‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

367
00:24:42,930 --> 00:24:46,934
‫"(فينيل فيلدز)"‬

368
00:24:47,059 --> 00:24:48,978
‫نسيت أن أغلق باب الشرفة‬

369
00:24:49,103 --> 00:24:51,564
‫وعندما عدت إلى المنزل‬
‫كانت غرفة الجلوس مليئة بالحمام‬

370
00:24:51,981 --> 00:24:53,440
‫هل تمازحني؟‬

371
00:24:53,566 --> 00:24:55,985
‫لا، كان هناك عشرة منها تقريباً‬
‫وكان هناك براز على أريكتي‬

372
00:24:56,110 --> 00:24:57,570
‫لا، أقصد هذا الرجل‬

373
00:25:00,698 --> 00:25:02,658
‫هل ظهر هذا الأحمق حقاً‬

374
00:25:02,783 --> 00:25:04,243
‫بزيه كاملاً؟‬

375
00:25:04,410 --> 00:25:06,161
‫أهذا هو الرجل الذي ستعطيه لنا (والر)؟‬

376
00:25:06,328 --> 00:25:08,622
‫- أخبرتكم بأنّها تعاقبنا‬
‫- غير صحيح‬

377
00:25:08,747 --> 00:25:10,875
‫أهذا نسر في مقعده الخلفي؟‬

378
00:25:11,584 --> 00:25:13,043
‫إنّها تنتقم‬

379
00:25:15,963 --> 00:25:17,798
‫- مرحباً يا سيدي، أهلاً بك‬
‫- أنا معهم‬

380
00:25:17,965 --> 00:25:19,425
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على قائمة الطعام، من فضلك؟‬

381
00:25:20,301 --> 00:25:21,760
‫شكراً‬

382
00:25:27,182 --> 00:25:28,642
‫مرحباً، تنحي‬

383
00:25:30,644 --> 00:25:32,187
‫لماذا ترتدي زيك؟‬

384
00:25:33,647 --> 00:25:36,692
‫زي، هذه ملابسي الرسمية وهي جديدة‬

385
00:25:36,817 --> 00:25:39,653
‫لذا يجب أن أمددها‬
‫لجعلها أكثر راحة قبل الذهاب في مهمة‬

386
00:25:40,029 --> 00:25:42,406
‫ربما أنا غبي‬
‫ولكن لماذا ترغب في ارتداء ذلك‬

387
00:25:42,531 --> 00:25:45,367
‫في مهمة؟ قميص أحمر ناصع وبنطال أبيض‬

388
00:25:45,492 --> 00:25:48,120
‫لا يساعدان على الاختباء في الظلال‬

389
00:25:48,287 --> 00:25:50,247
‫الناس يرون هذا الزي‬
‫فيزرع الخوف في قلوبهم‬

390
00:25:50,748 --> 00:25:53,584
‫أي ناس؟ الناس الآخرون في القرية‬
‫الذين لم ينضموا إليها بعد؟‬

391
00:25:54,335 --> 00:25:56,670
‫لماذا يوجد نسر أصلع في سيارتك؟‬

392
00:25:57,046 --> 00:25:59,048
‫هذا (إيغلي)، هل طلبتم من دوني؟‬

393
00:26:00,049 --> 00:26:02,384
‫- (إيغلي) هو نسرك الأليف؟‬
‫- نعم‬

394
00:26:02,885 --> 00:26:04,803
‫هل كلبك اسمه (دوغي)؟‬

395
00:26:05,387 --> 00:26:07,306
‫- حسناً‬
‫- هل لديك ابنة اسمها (دوتري)؟‬

396
00:26:08,349 --> 00:26:09,850
‫تغاران من نسر الرجل كثيراً؟‬

397
00:26:12,394 --> 00:26:14,855
‫يا ذات الخدود الجميلة‬
‫هل يمكنك أخذ طلبي بسرعة؟‬

398
00:26:15,230 --> 00:26:17,107
‫- المعذرة‬
‫- مرحباً، ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬

399
00:26:17,566 --> 00:26:20,277
‫سلطة خضراء مخلوطة و(زوودلز) بالثوم‬

400
00:26:20,819 --> 00:26:22,821
‫- (زودلز)، خيار جيد‬
‫- أشكركِ‬

401
00:26:25,032 --> 00:26:26,492
‫"خيار جيد"‬

402
00:26:31,121 --> 00:26:34,583
‫- (الزودلز) معكرونة بالقرع‬
‫- يا ذات الخدود الجميلة؟‬

403
00:26:35,042 --> 00:26:37,836
‫- بجدية يا صاح؟‬
‫- لديها خدود ملائكية، إنّه إطراء‬

404
00:26:38,087 --> 00:26:39,713
‫- "الخدود الجميلة" تعني مؤخرتك‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬

405
00:26:39,838 --> 00:26:42,841
‫بلى، إنّه مثل مناداة شخص ما‬
‫"أثداء ظريفة"‬

406
00:26:43,384 --> 00:26:44,843
‫هذا غير لائق أبداً‬

407
00:26:46,345 --> 00:26:47,805
‫ثدياها أكبر بكثير من أن تكون أثداء ظريفة‬

408
00:26:47,930 --> 00:26:49,848
‫الأثداء الظريفة تكون أصغر ومرحة، مثل...‬

409
00:26:50,641 --> 00:26:53,394
‫مثلكِ، تقنياً قد يكون لديك أثداء ظريفة أيضاً‬

410
00:26:53,519 --> 00:26:54,979
‫- نعم؟‬
‫- ولكن، هذا يبدو غير لائق أيضاً‬

411
00:26:55,104 --> 00:26:56,563
‫حسناً يا (بيس ميكر)، هذا يكفي‬

412
00:26:57,314 --> 00:26:58,941
‫ليس عليك أن تكون سعيداً بهذه التفاصيل‬

413
00:26:59,066 --> 00:27:01,443
‫ولكن عليك أن تعامل زملاءك الجنود باحترام‬

414
00:27:01,568 --> 00:27:03,070
‫حقاً؟ سمعت الكثير من القصص‬

415
00:27:03,195 --> 00:27:04,655
‫عن كيفية معاملتك للناس باحترام يا (مورن)‬

416
00:27:05,197 --> 00:27:08,450
‫- الكثير‬
‫- لماذا يحدق بك ذلك العامل؟‬

417
00:27:11,286 --> 00:27:13,872
‫أعتقد أنّ هذا الأخ الأصغر‬
‫لصديقي (غات تشايس)‬

418
00:27:15,666 --> 00:27:17,126
‫لديه مشاكل عقلية‬

419
00:27:23,549 --> 00:27:25,175
‫شكراً، ولكن لنبدل موقعهما‬

420
00:27:26,218 --> 00:27:28,053
‫- خذ هذا للمنزل، ادرسه‬
‫- ما هذا؟‬

421
00:27:28,220 --> 00:27:29,680
‫إنّه الملف الخاص بالهدف الأول‬

422
00:27:31,140 --> 00:27:33,267
‫- سيناتور أمريكي؟‬
‫- لا تقرأه هنا‬

423
00:27:33,892 --> 00:27:35,728
‫ثق بكلامنا، الرجل تهديد خطير‬

424
00:27:35,853 --> 00:27:37,354
‫لسلامة المواطنين الأمريكيين‬

425
00:27:39,148 --> 00:27:41,233
‫يا إلهي، أيمكنك على الأقل نزع خوذتك؟‬

426
00:27:41,400 --> 00:27:42,860
‫سوف تلطخها بالصلصة‬

427
00:27:42,985 --> 00:27:44,737
‫تنظيف هذه الخوذة أسهل‬
‫من تنظيف الشفة البشرية‬

428
00:27:44,862 --> 00:27:46,321
‫هذه حقيقة‬

429
00:27:46,447 --> 00:27:48,323
‫أتريد أن نحظى بمسابقة تنظيف الآن‬
‫يا ذا اللحية المصبوغة؟‬

430
00:27:49,033 --> 00:27:50,701
‫حسناً، أنا لا أصبغ لحيتي‬

431
00:27:50,826 --> 00:27:52,661
‫لطالما كان شعري ملوناً بشكل غير عادي‬

432
00:27:52,786 --> 00:27:54,538
‫- (سميث)‬
‫- يا إلهي‬

433
00:27:54,663 --> 00:27:56,123
‫لا بأس، اللعنة‬

434
00:27:58,083 --> 00:27:59,585
‫أستكون صعب المراس دوماً؟‬

435
00:28:00,085 --> 00:28:01,545
‫نعم‬

436
00:28:05,966 --> 00:28:08,552
‫نعم، لقد عاد (بيس ميكر) يا عزيزي‬

437
00:28:08,677 --> 00:28:13,891
‫"لنرقص ونرقص، لأظهر مؤخرتي‬
‫إنّها رقصة المؤخرة الشهيرة، رقصة المؤخرة"‬

438
00:28:14,558 --> 00:28:16,435
‫"رقصة المؤخرة، إنّها رقصتي الشهيرة..."‬

439
00:28:16,560 --> 00:28:20,689
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- كيف الحال يا (أدريان)؟‬

440
00:28:20,856 --> 00:28:25,652
‫اسمع، سبب حماسي عادي‬
‫لقد عرفت للتو أنّ الفتاة التي أواعدها‬

441
00:28:26,653 --> 00:28:28,113
‫حامل‬

442
00:28:29,823 --> 00:28:35,120
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- نعم، اسمها (شارون أوزبورن)، ليس...‬

443
00:28:36,038 --> 00:28:39,124
‫ليست الشخص الذي تفكر فيه‬
‫إنّها فتاة أخرى، أجل‬

444
00:28:39,374 --> 00:28:41,418
‫لماذا تحاول دائماً أن تجعلني‬
‫أرتب لك موعداً مع قريبتي؟‬

445
00:28:42,169 --> 00:28:44,129
‫حسناً، أنا لا أعتبرها حبيبتي‬

446
00:28:44,463 --> 00:28:46,632
‫- أتفهمني؟‬
‫- لكنّك سعيد لأنّها حامل‬

447
00:28:47,132 --> 00:28:50,636
‫نعم، لأنّنا سنجري عملية إجهاض‬

448
00:28:54,848 --> 00:28:56,475
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬
‫- شكراً، نعم‬

449
00:28:57,476 --> 00:28:58,936
‫أنت مدعو‬

450
00:28:59,394 --> 00:29:02,064
‫لا أريد أن آتي لإجهاضك يا رجل‬

451
00:29:03,524 --> 00:29:04,983
‫لا بأس‬

452
00:29:09,822 --> 00:29:12,407
‫أجل، (بيس ميكر) يا عزيزي‬

453
00:29:20,833 --> 00:29:24,044
‫ها هو ذا، مرحباً يا فتى‬
‫أتتعلم القيادة الآن؟‬

454
00:29:24,169 --> 00:29:25,963
‫- هل ستوصلنا إلى المنزل؟ نعم؟‬
‫- أهو ودود؟‬

455
00:29:28,423 --> 00:29:29,883
‫نعم‬

456
00:29:30,717 --> 00:29:33,428
‫- أنا أحب الحيوانات‬
‫- نعم، (إيغلي) مذهل‬

457
00:29:37,933 --> 00:29:42,271
‫مرحباً، مرحباً يا صديقي، تباً‬

458
00:29:42,396 --> 00:29:43,856
‫يا رجل، ظننتك قلت إنّه كان ودوداً‬

459
00:29:43,981 --> 00:29:46,817
‫- اعتقدت بأنكِ قصدتِ ودوداً تجاهي‬
‫- أجل، أعرف أنه ودود تجاهك‬

460
00:29:47,109 --> 00:29:48,569
‫لقد رأيتك تربت عليه‬

461
00:29:49,153 --> 00:29:51,738
‫أتعلمين؟ لقد كان سعيداً جداً لرؤيتي اليوم‬
‫فلف أجنحته حولي وعانقني‬

462
00:29:52,156 --> 00:29:53,699
‫- أنسر عانقك؟‬
‫- نعم‬

463
00:29:54,032 --> 00:29:55,492
‫نعم، هذا هراء‬

464
00:29:55,617 --> 00:29:57,244
‫لا تريدين أن تؤمني بالمعجزات، فهذه مشكلتكِ‬

465
00:29:57,870 --> 00:29:59,329
‫- أنتِ الفتاة الجديدة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

466
00:29:59,580 --> 00:30:02,291
‫لكنّني أجيد العمل، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫فقد فعلت الكثير‬

467
00:30:02,916 --> 00:30:05,377
‫- تعلم، الأشياء البارزة‬
‫- هذا غامض للغاية‬

468
00:30:05,752 --> 00:30:07,880
‫أجل، لأنّني لو أخبرتكَ بالمزيد‬
‫فسأضطر إلى...، تعلم‬

469
00:30:12,217 --> 00:30:13,677
‫- قتلي؟‬
‫- نعم‬

470
00:30:16,513 --> 00:30:17,973
‫أأنتِ مرتبطة؟‬

471
00:30:18,432 --> 00:30:19,892
‫ماذا؟‬

472
00:30:20,309 --> 00:30:22,144
‫- متزوجة، نعم‬
‫- هذا رائع‬

473
00:30:22,853 --> 00:30:24,354
‫أنا أحب المبادئ القديمة أيضاً‬

474
00:30:24,688 --> 00:30:26,690
‫(هاميل فيغرينس) وعقوبة الإعدام‬

475
00:30:27,482 --> 00:30:28,942
‫(غاربيج بيل كيدز) وما شابه ذلك‬

476
00:30:29,109 --> 00:30:30,569
‫أتفهمين؟‬

477
00:30:31,528 --> 00:30:34,489
‫ماذا قصدت عندما قلت إنّك سمعت‬
‫قصصاً عن السيد (مورن)؟‬

478
00:30:34,740 --> 00:30:36,200
‫أعرف أنّه من المرتزقة‬

479
00:30:36,700 --> 00:30:38,785
‫أعرف أنّه قتل أشخاصاً كثيرين‬
‫وليس دائماً من أجل الخير‬

480
00:30:40,204 --> 00:30:41,663
‫أعرف أنّني لا أثق به‬

481
00:30:44,124 --> 00:30:45,584
‫حسناً، طابت ليلتك يا (سميث)‬

482
00:30:46,251 --> 00:30:49,755
‫- طابت ليلتك (أربيسمولا)‬
‫- إنه (أديبايو)‬

483
00:30:50,923 --> 00:30:53,425
‫- (أديبايو)‬
‫- على الرغم من أنّني أقدر‬

484
00:30:53,675 --> 00:30:56,386
‫الثقة التي قلت بها شيئاً خاطئاً جداً‬

485
00:30:56,845 --> 00:30:59,181
‫هذا ما يميزني‬
‫بالإضافة إلى امتلاكي عضواً كبيراً‬

486
00:30:59,765 --> 00:31:01,600
‫أجل، معلومات لم أكن بحاجة إليها‬

487
00:31:02,017 --> 00:31:03,477
‫لا، أنا جاد‬

488
00:31:03,810 --> 00:31:05,270
‫إنّه كبير جداً، في الواقع‬

489
00:31:06,063 --> 00:31:07,564
‫- يسبب ألماً للناس‬
‫- حسناً‬

490
00:31:07,731 --> 00:31:09,274
‫الأطفال في المرحلة الإعدادية‬
‫يدعونني "ذراع الشمبانزي"‬

491
00:31:09,858 --> 00:31:11,318
‫تصبح على خير يا صاحب الخدود الجميلة‬

492
00:31:12,861 --> 00:31:14,321
‫"الخدود الجميلة"‬

493
00:31:15,697 --> 00:31:19,868
‫ذلك لم يكن غير لائق، صحيح يا (إيغلي)؟‬

494
00:31:19,993 --> 00:31:22,037
‫"حبيبتي أيقظتني هذا الصباح"‬

495
00:31:22,412 --> 00:31:24,915
‫"وقالت اسمع، علاقتنا انتهت"‬

496
00:31:25,457 --> 00:31:28,627
‫"قالت إنّك إن لم تكن ذاهباً معي إلى النعيم"‬

497
00:31:28,794 --> 00:31:31,004
‫"فأنا لست ذاهبة معك إلى الجحيم"‬

498
00:31:31,421 --> 00:31:36,093
‫"لا بأس يا حبيبتي‬
‫ولكن ما يزال في بالي شيء أخير"‬

499
00:31:37,970 --> 00:31:42,140
‫"أنا أحاول إيجاد مكان‬
‫في عالم أصبح لئيماً وأعمى"‬

500
00:31:43,058 --> 00:31:47,646
‫"لذا أقول هيّا، هيّا، هيّا، أجل"‬

501
00:31:47,771 --> 00:31:49,731
‫"هيّا، هيّا، هيّا"‬

502
00:31:50,732 --> 00:31:52,693
‫"هيّا، هيّا، هيّا"‬

503
00:31:53,235 --> 00:31:54,695
‫"أجل"‬

504
00:31:56,530 --> 00:32:02,411
‫"أقول، هيّا، هيّا، أجل، هيّا، هيّا"‬

505
00:32:15,299 --> 00:32:16,758
‫إنّها جميلة‬

506
00:32:20,512 --> 00:32:23,890
‫يا جميلة، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً؟‬

507
00:32:24,975 --> 00:32:28,437
‫طالما أنّه سؤال عن كيفية علاج‬
‫نفس أشبه برائحة سمك متعفن، بالتأكيد‬

508
00:32:29,021 --> 00:32:30,480
‫تباً لكِ أيتها العاهرة‬

509
00:32:38,739 --> 00:32:40,198
‫على رسلك يا صديقي‬

510
00:32:49,082 --> 00:32:56,173
‫- مرحباً، مصادفة جنونية، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم‬

511
00:32:56,423 --> 00:32:57,883
‫- غريبة‬
‫- صحيح؟‬

512
00:32:58,216 --> 00:33:00,218
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬
‫- أنا فقط سأطلب نفس الشيء‬

513
00:33:01,303 --> 00:33:04,473
‫- إذن، (هاركورت)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

514
00:33:05,974 --> 00:33:07,434
‫شكراً لكِ‬

515
00:33:08,894 --> 00:33:10,479
‫- ما هو اسمكِ الأول؟‬
‫- لماذا؟‬

516
00:33:13,190 --> 00:33:14,649
‫أشعر بالفضول فقط‬

517
00:33:16,193 --> 00:33:18,528
‫ليس عليكِ مناداتي (بيس ميكر)‬
‫يمكنكِ مناداتي (كريس)‬

518
00:33:19,404 --> 00:33:21,573
‫سأدعوك (بيس ميكر)، نادِني (هاركورت)‬

519
00:33:21,782 --> 00:33:23,241
‫ما رأيك؟‬

520
00:33:24,534 --> 00:33:25,994
‫حسناً‬

521
00:33:26,119 --> 00:33:27,579
‫هل تمازحني؟ ماذا ماذا؟‬

522
00:33:28,205 --> 00:33:29,664
‫- أنتِ‬
‫- فقط أحاول أن أقول إنّ الأمر‬

523
00:33:29,831 --> 00:33:31,291
‫- لا يجب أن يكون متعلقاً بالعمل دائماً‬
‫- انتظر‬

524
00:33:31,416 --> 00:33:33,377
‫- حسناً‬
‫- ماذا قلتِ لصديقي؟‬

525
00:33:33,502 --> 00:33:34,961
‫أيتها الحقيرة القبيحة...‬

526
00:33:38,382 --> 00:33:39,883
‫اللعنة يا سيدة‬

527
00:33:40,258 --> 00:33:43,095
‫- ماذا كانت الكلمة التالية؟ قبيحة لعينة ماذا؟‬
‫- يا إلهي‬

528
00:33:45,847 --> 00:33:48,058
‫أيريد أحدكم أن ينهي كلامه؟‬

529
00:34:00,737 --> 00:34:02,447
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- ابتعد عني‬

530
00:34:04,157 --> 00:34:05,617
‫أأنت بخير؟‬

531
00:34:07,869 --> 00:34:09,329
‫كان ذلك مثيراً جداً‬

532
00:34:11,415 --> 00:34:14,918
‫لقد لاحظت مرورك‬
‫ثم انعطفت للخلف لتتبعني إلى هنا‬

533
00:34:17,254 --> 00:34:20,340
‫هيّا، الطريقة التي تقولينها بها تجعل الأمر‬
‫يبدو وكأنّني أتتبعكِ‬

534
00:34:20,549 --> 00:34:22,008
‫لا، الطريقة التي فعلت بها هذا‬

535
00:34:22,342 --> 00:34:24,428
‫جعلت الأمر أشبه بالتتبع‬
‫أنا وصفتها فقط‬

536
00:34:25,512 --> 00:34:27,722
‫انصت، أنا لست مهتمة بك‬

537
00:34:27,931 --> 00:34:29,766
‫بخلاف قدرتك على القتال من أجلنا‬

538
00:34:29,891 --> 00:34:33,061
‫كونك وسيماً لا يعني أنك لست قاتلاً قذراً‬

539
00:34:33,228 --> 00:34:36,648
‫- أتظنينني وسيماً؟‬
‫- يا إلهي، اغرب عن وجهي رجاءً‬

540
00:34:41,987 --> 00:34:44,865
‫اسمعي، لقد كنت في السجن‬
‫للسنوات الأربع الماضية، حسناً؟‬

541
00:34:46,241 --> 00:34:50,328
‫لم أكن مع أي شخص‬
‫لم أحظَ بعلاقة مع امرأة منذ وقت طويل‬

542
00:34:51,163 --> 00:34:53,790
‫لا أطلب ارتباطاً عاطفياً هنا‬
‫أنا فقط أطلب المرح‬

543
00:34:54,583 --> 00:34:57,085
‫علاقة جنسية بحتة، لا لمس فوق هذا الحد‬

544
00:34:59,171 --> 00:35:01,423
‫لا اللعنة، يجب أن يكون هنا‬
‫يجب أن ألمس ثدييكِ‬

545
00:35:01,673 --> 00:35:03,216
‫آسف، أحاول فقط...‬

546
00:35:03,925 --> 00:35:06,386
‫لا أعرف، تخفيف بعض التوتر‬
‫الذي تراكم على مر السنين، أعني...‬

547
00:35:06,970 --> 00:35:08,972
‫رائع، وأنا أحاول أن أحظى بمشروب‬

548
00:35:09,097 --> 00:35:10,807
‫ولكن سواء كان هؤلاء الحمقى أو أنت‬

549
00:35:10,932 --> 00:35:12,726
‫أعتقد أن هذا شيء لا أستطيع الحصول عليه‬

550
00:35:13,018 --> 00:35:16,313
‫في حياتي لأنّني...‬
‫لا أعرف، أضع مساحيق التجميل؟‬

551
00:35:19,691 --> 00:35:21,151
‫أتعرف شيئاً؟‬

552
00:35:21,610 --> 00:35:23,069
‫اذهب وضاجع نفسك يا (كريس)‬

553
00:35:50,722 --> 00:35:52,599
‫الحرية‬

554
00:35:58,313 --> 00:36:00,607
‫- "كيف حال الفريق؟"‬
‫- جيد على ما أظن‬

555
00:36:01,107 --> 00:36:03,485
‫(مورن)، سمعت أنّه ليس برجل رائع‬

556
00:36:03,818 --> 00:36:06,905
‫"لا يهمني ذلك طالما أنه يقوم بعمله"‬

557
00:36:07,197 --> 00:36:09,199
‫- (جون) يبدو طيباً‬
‫- "إنه سلس"‬

558
00:36:09,658 --> 00:36:11,618
‫(هاركورت) صعبة المراس‬

559
00:36:12,327 --> 00:36:14,079
‫"الشقراء تملك طموحاً، احذري منها"‬

560
00:36:14,204 --> 00:36:16,289
‫ألا يجب أن نطلعهم على الخطة بأكملها؟‬

561
00:36:16,414 --> 00:36:19,960
‫"لا، أنتِ عيناي وأذناي يا (ليوتا)‬
‫بينما أنتِ هناك"‬

562
00:36:20,210 --> 00:36:22,212
‫"والشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫في هذه المهمة"‬

563
00:36:22,504 --> 00:36:24,089
‫"هل أحضر لكِ المزور المفكرة؟"‬

564
00:36:26,591 --> 00:36:28,677
‫- "يوميات (بيس ميكر)"‬
‫- هذا الهراء؟ نعم‬

565
00:36:29,261 --> 00:36:31,346
‫"خبئيها في مقطورته في أول فرصة تسنح لكِ"‬

566
00:36:31,471 --> 00:36:32,931
‫"في مكان ما لن يجدها فيه"‬

567
00:36:34,391 --> 00:36:35,850
‫"كيف حال (بيس ميكر)؟"‬

568
00:36:37,060 --> 00:36:39,312
‫نعم، إنّه غريب‬

569
00:36:39,729 --> 00:36:41,189
‫- متحيز جنسياً‬
‫- "نعم"‬

570
00:36:41,481 --> 00:36:44,484
‫- ربما عنصري‬
‫- "تعرفين من هو والده"‬

571
00:36:44,609 --> 00:36:46,069
‫نعم‬

572
00:36:46,945 --> 00:36:50,532
‫- لكن هناك شيء آخر بشأنه‬
‫- "ماذا؟"‬

573
00:36:53,702 --> 00:36:55,954
‫- حزين‬
‫- "العطف؟"‬

574
00:36:57,122 --> 00:36:59,666
‫"في هذا العمل يا (ليوتا)‬
‫هذا سيتسبب بمقتلكِ"‬

575
00:37:00,041 --> 00:37:01,918
‫حسناً، هذا لا يهم حقاً، أليس كذلك؟‬

576
00:37:02,544 --> 00:37:05,422
‫أنا أقدر العمل‬
‫لكن بعد انتهاء هذه المهمة‬

577
00:37:05,880 --> 00:37:07,632
‫أنا و(كيا) سنصبح أفضل حالاً‬

578
00:37:07,757 --> 00:37:09,634
‫وسأجد وظيفة تعجبني في الواقع‬

579
00:37:09,759 --> 00:37:11,219
‫"بالتأكيد"‬

580
00:37:11,344 --> 00:37:13,305
‫"تجاهلي ما وهبكِ الرب، الموهبة الطبيعية"‬

581
00:37:13,638 --> 00:37:17,350
‫أجل، لا أعتقد ذلك‬
‫لست مثل هؤلاء الناس‬

582
00:37:18,310 --> 00:37:20,937
‫"حسناً، لدي عمل في الصباح الباكر"‬

583
00:37:22,689 --> 00:37:24,733
‫- "طابت ليلتكِ يا فتاتي"‬
‫- طابت ليلتكِ يا أمي‬

584
00:37:28,570 --> 00:37:30,071
‫(والر) لا تزال تحاول إشراككِ، صحيح؟‬

585
00:37:31,573 --> 00:37:33,033
‫دائماً‬

586
00:37:48,465 --> 00:37:49,924
‫رائع‬

587
00:37:51,384 --> 00:37:52,844
‫"(بريتي بول فلويد)"‬

588
00:37:57,557 --> 00:37:59,934
‫هذه موسيقاي المفضلة‬

589
00:38:01,019 --> 00:38:02,687
‫كان هذا عندما كان الرجال‬
‫رجالاً حقيقيين‬

590
00:38:03,229 --> 00:38:04,689
‫لأنّهم لم يكونوا خائفين‬
‫من أن يكونوا نساء‬

591
00:38:05,273 --> 00:38:09,944
‫لا تنقيح تلقائي والحوسبة‬
‫وهذا الهراء الزائف، صحيح؟‬

592
00:38:14,741 --> 00:38:18,578
‫مستحيل، (كوايربويز)؟ ذهبت لرؤية‬
‫هؤلاء الرفاق عندما كنت طفلاً‬

593
00:38:18,995 --> 00:38:21,706
‫يا إلهي، كنت أذهب إلى جميع العروض‬
‫عندما جاؤوا إلى (إيفرغرين)‬

594
00:38:41,101 --> 00:38:44,562
‫"ذهبت لأراها هذا الصباح"‬

595
00:38:45,146 --> 00:38:46,606
‫"الصوت"‬

596
00:38:48,525 --> 00:38:51,486
‫"لأتفقد حال الطفل"‬

597
00:38:53,780 --> 00:38:59,411
‫"جلست هناك تدخن جميع سجائري"‬

598
00:39:00,745 --> 00:39:05,041
‫"على طاولة مهيئة لثلاثة أشخاص"‬

599
00:39:08,962 --> 00:39:12,340
‫"كان يمكن أن أبكي، كان يمكن أن أبكي"‬

600
00:39:14,217 --> 00:39:18,972
‫"عندما قالت لم أعد أحبك"‬

601
00:39:19,556 --> 00:39:21,224
‫يجب أن أشكركِ على هذه الليلة‬

602
00:39:21,850 --> 00:39:24,936
‫كنت أعاني من يوم سيئ‬
‫ولكن عندما كنت في مهبلكِ عندئذ‬

603
00:39:25,103 --> 00:39:27,689
‫شعرت، لا أعرف، بالأمل‬

604
00:39:28,356 --> 00:39:29,816
‫أيبدو هذا غباءً؟ أنا فقط‬

605
00:39:29,983 --> 00:39:33,611
‫ربما هذه طريقة الرب‬
‫لقول "(كريس)، هناك شيء آخر لك هناك"‬

606
00:39:34,237 --> 00:39:35,697
‫أنت و(إيغلي)‬

607
00:39:36,239 --> 00:39:39,033
‫"غير هذه الحياة القذرة‬
‫التي واجهتها حتى الآن"‬

608
00:39:44,622 --> 00:39:48,543
‫"إذن، ذهبت للقاء أصدقائي"‬

609
00:39:52,130 --> 00:39:55,675
‫"حاولت أن أجد المساعدة"‬

610
00:40:00,013 --> 00:40:02,599
‫"جميعهم قالوا"‬

611
00:40:06,269 --> 00:40:10,815
‫"يجب أن تعتني بنفسك"، تباً لهم‬

612
00:40:12,567 --> 00:40:16,738
‫"كان يمكن أن أبكي، كان يمكن أن أبكي"‬

613
00:40:17,989 --> 00:40:23,161
‫"عندما قالت لم أعد أحبك"‬

614
00:40:23,828 --> 00:40:26,414
‫"قُتلت وأظهرت..."‬

615
00:40:29,375 --> 00:40:30,919
‫انتظري، أنتِ‬

616
00:40:50,939 --> 00:40:52,398
‫ما هذا؟‬

617
00:41:59,632 --> 00:42:01,092
‫تباً‬

618
00:42:03,469 --> 00:42:06,848
‫"لم أعد أحبك"‬

619
00:42:07,223 --> 00:42:10,643
‫"ذُبحت وطُردت"‬

620
00:42:11,185 --> 00:42:14,063
‫"لم يعد لي مكان هنا"‬

621
00:42:24,198 --> 00:42:25,658
‫قالت الطبيبة‬
‫"ما زال عليك الانتباه لنفسك"، تباً‬

622
00:43:35,979 --> 00:43:37,438
‫تفعيل الانفجار الصوتي‬

623
00:44:26,487 --> 00:44:27,947
‫شكراً يا (إيغلي)‬

624
00:44:28,531 --> 00:44:31,617
‫"أنتِ لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

625
00:44:31,784 --> 00:44:34,912
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، هيّا أذهليني"‬

626
00:44:35,371 --> 00:44:38,958
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

627
00:44:39,542 --> 00:44:43,171
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

628
00:44:51,179 --> 00:44:55,183
‫"حسناً، أنا أنتظر منذ زمن بعيد‬
‫لأجل فتاة مثلكِ"‬

629
00:44:55,308 --> 00:44:57,769
‫"قنبلة زمنية جاهزة للانفجار"‬

630
00:44:58,436 --> 00:45:00,646
‫"أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون خاطئاً"‬

631
00:45:00,938 --> 00:45:04,067
‫"لأنّني يا حبيبتي حين أوصلكِ إلى المنزل"‬

632
00:45:04,776 --> 00:45:07,862
‫"لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

633
00:45:08,071 --> 00:45:11,282
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، تعالي وأذهليني"‬

634
00:45:11,657 --> 00:45:15,369
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

635
00:45:15,995 --> 00:45:19,415
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

636
00:45:19,624 --> 00:45:22,418
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، قنبلة حب يا حبيبتي"‬

637
00:45:22,627 --> 00:45:25,797
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، أذهليني"‬

638
00:45:27,590 --> 00:45:31,302
‫"أنتِ كل ما أحتاج إليه ولكنّكِ خطيرة"‬

639
00:45:31,552 --> 00:45:34,263
‫"قنبلة بعينين زرقاوين"‬

640
00:45:34,764 --> 00:45:36,766
‫"قنبلة"‬

641
00:45:37,016 --> 00:45:40,269
‫"لديكِ الحب الذي أريده الليلة"‬

642
00:45:41,354 --> 00:45:44,315
‫"لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

643
00:45:44,482 --> 00:45:47,610
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، تعالي وأذهليني"‬

644
00:45:48,069 --> 00:45:51,656
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

645
00:45:52,323 --> 00:45:55,785
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

646
00:45:55,993 --> 00:45:59,914
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، أجل"‬

647
00:46:05,545 --> 00:46:07,088
‫"تم تدمير الهدف"‬

648
00:46:14,178 --> 00:46:17,974
‫- هذه ستصيبك بالجرب؟‬
‫- جرب؟ لمَ قد أرغب في ذلك؟‬

649
00:46:18,975 --> 00:46:23,437
‫لتحدى نفسك، على كل رجل‬
‫أن يصاب بالجرب لمرة واحدة في حياته‬

650
00:46:25,231 --> 00:46:26,607
‫حسناً‬

