﻿1
00:00:06,207 --> 00:00:10,377
‫"الوغد"‬

2
00:00:15,508 --> 00:00:18,177
‫- ماذا؟‬
‫- ما هو مشروع "الفراشة" اللعين؟‬

3
00:00:19,345 --> 00:00:21,472
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، لدينا مشكلة هنا‬

4
00:00:21,597 --> 00:00:23,057
‫- ما هي؟‬
‫- "ضاجعت فتاة"‬

5
00:00:23,265 --> 00:00:24,725
‫ولا أقول ذلك كي أثير غيرتكِ‬

6
00:00:25,017 --> 00:00:27,603
‫بل أقول ذلك، لأنّها كانت تمتلك قوى خارقة‬
‫وقامت برميي في أرجاء الغرفة‬

7
00:00:27,728 --> 00:00:29,855
‫كما يفعل صبي غاضب بدمية أخته الصغيرة‬

8
00:00:30,022 --> 00:00:31,482
‫اللعنة‬

9
00:00:31,774 --> 00:00:33,234
‫أين هي الآن؟‬

10
00:00:33,567 --> 00:00:35,361
‫"لقد تناثرت أحشاؤها في موقف السيارات"‬

11
00:00:35,611 --> 00:00:37,196
‫لكنّني أحتاج إلى مركبة جديدة‬
‫فقد فجرت سيارتي‬

12
00:00:37,613 --> 00:00:40,282
‫- أأنت تركض؟‬
‫- أنا عائد لأحضر أغراضي من شقتها‬

13
00:00:41,033 --> 00:00:43,244
‫تباً، حسناً، أنا في طريقي إليك‬

14
00:00:43,410 --> 00:00:44,870
‫لكنّني لم أخبركِ بالعنوان‬

15
00:00:44,995 --> 00:00:46,872
‫يمكنني تعقبك من خلال الشريحة التي في رأسك‬

16
00:00:46,997 --> 00:00:49,458
‫مهلاً، لا يمكنكِ رؤيتي‬
‫حينما أقوم بالاستمناء، صحيح؟‬

17
00:00:49,625 --> 00:00:52,127
‫إنّها داخل جمجمتك اللعينة، كيف لي أن...‬

18
00:00:52,336 --> 00:00:53,837
‫"لا أدري، التكنولوجيا يمكنها فعل كل شيء"‬

19
00:00:54,004 --> 00:00:56,257
‫(هاركوت)، إن أردتِ رؤيتي وأنا أستمني‬
‫اطلبي ذلك فحسب‬

20
00:00:56,674 --> 00:00:58,133
‫ركز أيّها المنحرف‬

21
00:00:58,300 --> 00:01:01,679
‫- أحضر أغراضك واخرج من هناك‬
‫- حسناً، سألاقيكِ في الخارج بطريقة ما‬

22
00:01:13,315 --> 00:01:14,775
‫"الشرطة"‬

23
00:01:15,276 --> 00:01:16,735
‫تباً‬

24
00:01:24,201 --> 00:01:27,871
‫أيتها الفتاة الجديدة، أنتِ ستقودين‬
‫(بيس ميكر)، قتل فراشة لعينة للتو‬

25
00:01:29,164 --> 00:01:32,376
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

26
00:01:41,885 --> 00:01:44,388
‫{\an8}"انهض وارقص رقصة قوية"‬

27
00:01:44,638 --> 00:01:47,182
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصرة إلى أحلامك"‬

28
00:01:47,308 --> 00:01:50,686
‫{\an8}"حلّق نحو النجوم على طبق طائر"‬

29
00:01:52,354 --> 00:01:55,482
‫{\an8}"ارتفع، كُن جريئاً، انطلق"‬

30
00:01:55,608 --> 00:01:58,068
‫{\an8}"اصنع لحناً، حربة صغيرة في عالم خيالي"‬

31
00:01:58,193 --> 00:02:00,446
‫{\an8}"جِد نغمة وكُن نشيطاً على لحن خيالي"‬

32
00:02:00,571 --> 00:02:05,242
‫{\an8}"مزق عالمك بمجرد أن يبدأ السحر"‬

33
00:02:05,659 --> 00:02:09,038
‫{\an8}"أتريد أن تجرب الأمر حقاً؟"‬

34
00:02:09,330 --> 00:02:13,667
‫{\an8}"ما يعلو سيهبط حتماً‬
‫أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

35
00:02:14,585 --> 00:02:18,213
‫{\an8}"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

36
00:02:18,380 --> 00:02:23,677
‫{\an8}"المرايا كاذبة والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

37
00:02:23,844 --> 00:02:26,347
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

38
00:02:26,597 --> 00:02:29,767
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

39
00:02:30,267 --> 00:02:32,061
‫"ما يعلو سيهبط حتماً"‬

40
00:02:32,269 --> 00:02:37,066
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟‬
‫حبيبي، أنت تتراجع"‬

41
00:02:37,232 --> 00:02:41,904
‫"ولا تدرك ما سيحدث قريباً‬
‫المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

42
00:02:42,029 --> 00:02:44,615
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

43
00:02:44,948 --> 00:02:47,284
‫{\an8}"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

44
00:02:53,290 --> 00:02:56,752
‫"لن نكون أصدقاءً أبداً"‬

45
00:03:13,769 --> 00:03:15,229
‫أين هي جواربي؟‬

46
00:03:18,982 --> 00:03:21,777
‫هيا، اللعنة يا أبي‬

47
00:03:30,411 --> 00:03:32,371
‫- سحقاً، أجل‬
‫- أيمكنكِ تعقبه؟‬

48
00:03:32,579 --> 00:03:35,124
‫أجل، يبدو أنّه لا يزال داخل الشقة‬
‫كدنا نصل‬

49
00:03:35,332 --> 00:03:36,792
‫- "(هينين لوتي) لأشرطة الفيديو"‬
‫- حسناً، أخرجاه من هناك‬

50
00:03:37,626 --> 00:03:41,797
‫(هاركورت)، لا أظن أنّ علي تذكيركِ‬
‫بأهمية هذه المهمة‬

51
00:03:41,922 --> 00:03:44,425
‫أنا أتولى أمرها، لا تقلق، كدت أصل‬

52
00:03:48,637 --> 00:03:51,849
‫أتعلمين؟ ما لديكِ في غرفتكِ‬

53
00:03:52,266 --> 00:03:53,767
‫- ليس آمناً‬
‫- ماذا؟‬

54
00:03:54,059 --> 00:03:56,562
‫- كان هناك فتاة في غرفتكِ‬
‫- أذلك مخالف للضوابط؟‬

55
00:03:56,687 --> 00:03:58,564
‫- لم أقل ذلك، هذه العملية سرية‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

56
00:03:58,689 --> 00:04:00,232
‫ليس لدينا ضوابط‬

57
00:04:00,357 --> 00:04:03,110
‫لكن هذا غير آمن، أعني بالنسبة لها‬

58
00:04:03,277 --> 00:04:05,279
‫- لا أعرف، ماذا تفعلين؟‬
‫- ليس آمناً‬

59
00:04:05,404 --> 00:04:07,823
‫- انتبهي للطريق‬
‫- لدي كلاب أيضاً‬

60
00:04:08,282 --> 00:04:09,908
‫- حسناً‬
‫- أتظنين أنّهم بأمان؟‬

61
00:04:10,033 --> 00:04:12,077
‫- هل كلابكِ كبيرة؟‬
‫- كلا، إنّهم صغار للغاية، لكن أحدهم‬

62
00:04:12,202 --> 00:04:13,746
‫(إيمرسون) يحب ارتداء الأزياء الصغيرة‬

63
00:04:14,163 --> 00:04:15,789
‫أتظنين أنّ ذلك سيجعل منه هدفاً واضحاً؟‬

64
00:04:15,998 --> 00:04:17,458
‫يا إلهي‬

65
00:04:20,002 --> 00:04:23,005
‫سحقاً، كدت أصدم تلك العاهرة‬

66
00:04:26,175 --> 00:04:27,676
‫مركبة (بيس ميكر) في مسرح الجريمة‬

67
00:04:27,801 --> 00:04:29,803
‫أيمكنك تغيير الاسم على تسجيل رخصة القيادة؟‬

68
00:04:30,137 --> 00:04:31,597
‫- أجل‬
‫- جيد‬

69
00:04:37,686 --> 00:04:39,146
‫ما هذا؟‬

70
00:04:39,438 --> 00:04:41,231
‫التقرير قال إنّه انفجار‬

71
00:04:42,024 --> 00:04:43,776
‫كيف لم يتأثر حيوان الأبوسوم؟‬

72
00:04:45,736 --> 00:04:47,321
‫آمل أنّ هذا لا يتعلق بالأبطال الخارقين‬

73
00:04:48,197 --> 00:04:50,866
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬
‫بسبب تجوال ذلك المهووس (فجيلانتي)‬

74
00:04:55,662 --> 00:04:57,122
‫تباً‬

75
00:05:05,506 --> 00:05:08,258
‫ما هذا؟ بيتزا؟‬

76
00:05:10,886 --> 00:05:12,346
‫أيتها الضابط، ضعي ذلك أرضاً‬

77
00:05:13,138 --> 00:05:15,265
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أظن أنّه وجه أحدهم‬

78
00:05:16,850 --> 00:05:20,145
‫- ماذا؟‬
‫- وجه، وجه بشري‬

79
00:05:27,277 --> 00:05:29,822
‫الدعم وفريق الأطباء الشرعيين‬
‫في طريقهم إلى هنا أيّتها المحققة‬

80
00:05:30,489 --> 00:05:32,241
‫أيمكنكِ القيادة بشكل أبطأ؟‬

81
00:05:32,616 --> 00:05:34,076
‫أحاول التسلل‬

82
00:05:37,037 --> 00:05:38,497
‫تباً‬

83
00:05:39,623 --> 00:05:41,875
‫أتصدقين بأنّ هذا الأبله ضاجع فراشة؟‬

84
00:05:42,626 --> 00:05:44,837
‫لقد كان في السجن لأربع سنوات‬

85
00:05:44,962 --> 00:05:46,713
‫لا يوجد الكثير مما أعتقد أنّه لن يضاجعه‬

86
00:05:47,548 --> 00:05:51,510
‫وعاء من دقيق الشوفان‬
‫وغريب فروت وبعض الزبادي‬

87
00:05:52,719 --> 00:05:54,179
‫أنا جائعة‬

88
00:05:56,723 --> 00:05:58,809
‫انظري، أعلم أنّكِ لا تصدقينني‬

89
00:05:58,934 --> 00:06:01,395
‫لكن (إيمرسون)، يحب ارتداء الملابس حقاً‬

90
00:06:01,770 --> 00:06:05,774
‫إن لم تغيري ملابسه في الصباح‬
‫سيبدأ بالنحيب حتى تفعلي‬

91
00:06:06,525 --> 00:06:09,486
‫هل تلاعبين الكلب‬
‫عندما يبدو لطيفاً في هذه الملابس؟‬

92
00:06:10,112 --> 00:06:12,489
‫- أظن ذلك‬
‫- هو لا يريد ارتداء الملابس‬

93
00:06:12,614 --> 00:06:15,075
‫هو مستعد ليذل نفسه مقابل أن تحبيه‬

94
00:06:15,909 --> 00:06:18,078
‫أظن أنّه يحب أن يبدو أنيقاً فحسب‬

95
00:06:19,788 --> 00:06:22,875
‫- أين هو؟‬
‫- (إيمرسون)؟ إنّه في البيت‬

96
00:06:23,000 --> 00:06:25,043
‫ليس الكلب اللعين، أعني (بيس ميكر)‬

97
00:06:34,428 --> 00:06:35,888
‫ما هذه؟ قطة؟‬

98
00:06:36,597 --> 00:06:40,183
‫جميل جداً‬
‫يمكنني رؤية البسكويت في مستقبلي‬

99
00:06:45,314 --> 00:06:46,773
‫يجب أن أحصل على هذا‬

100
00:07:06,126 --> 00:07:08,337
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

101
00:07:08,879 --> 00:07:10,589
‫أخبرتكِ، أقوم بإحضار أغراض مهمة‬

102
00:07:10,881 --> 00:07:12,883
‫حسناً، هنالك عدد كبير من الشرطة‬
‫عند الباب الأمامي‬

103
00:07:13,008 --> 00:07:14,635
‫لذا يجب عليك إيجاد مخرج آخر‬

104
00:07:14,968 --> 00:07:16,428
‫أيمكنكِ رؤية النسر هناك في الخارج؟‬

105
00:07:16,637 --> 00:07:19,640
‫- النسر الخاص بك؟‬
‫- "أجل، أيمكنكِ البحث عنه؟ أهو في الخارج؟"‬

106
00:07:20,807 --> 00:07:23,685
‫كلا يا رجل، لن أبحث عن نسرك‬

107
00:07:23,977 --> 00:07:26,021
‫(هاركورت)، أسدي إلي معروفاً‬

108
00:07:26,688 --> 00:07:29,691
‫أنزلي النافذة، وضعي يدكِ خارجاً‬
‫ثم حركي كيساً‬

109
00:07:29,816 --> 00:07:31,276
‫سيظن أنّ لديكِ رقائق بطاطس‬
‫سيأتي إليكِ مباشرةً‬

110
00:07:31,610 --> 00:07:33,695
‫"لِمَ تطعمه رقائق البطاطس؟"‬

111
00:07:34,780 --> 00:07:36,406
‫- أهناك أحد عند النافذة في الأعلى؟‬
‫- تباً‬

112
00:07:38,867 --> 00:07:42,871
‫- ماذا يرتدي على رأسه؟‬
‫- حقاً؟ ألم تثق بي؟‬

113
00:07:45,624 --> 00:07:48,210
‫عذراً سيدتي، أهناك مخرج آخر للمبنى؟‬

114
00:07:48,377 --> 00:07:50,629
‫هذا الباب الأمامي‬
‫وباب آخر على الجانب فحسب‬

115
00:07:50,879 --> 00:07:54,383
‫حسناً، أنتما الاثنان معنا‬
‫وأنتما عند الباب الجانبي‬

116
00:07:57,469 --> 00:07:59,388
‫ليس هناك مخرج خلفي‬

117
00:07:59,513 --> 00:08:02,182
‫لذا تحقق مما إذا كان بإمكانك الوصول‬
‫إلى الشرفة في الدور الثاني، واقفز‬

118
00:08:02,808 --> 00:08:04,267
‫يقفز؟‬

119
00:08:09,690 --> 00:08:11,149
‫حسناً، اذهبي إلى الخلف‬

120
00:08:21,952 --> 00:08:23,412
‫- الدور الخامس، صحيح؟‬
‫- أجل‬

121
00:08:30,877 --> 00:08:34,464
‫اللعنة، "سنقبض على شرير"‬

122
00:08:38,677 --> 00:08:42,097
‫اللعنة، قلبي ينبض‬
‫هل قلبكِ ينبض أيضاً؟‬

123
00:08:42,264 --> 00:08:44,182
‫كلا، توقف قلبي عن النبض‬

124
00:08:47,519 --> 00:08:49,354
‫- "الدرج"‬
‫- أي طابق هذا؟ الرابع أم الخامس؟‬

125
00:08:59,990 --> 00:09:01,450
‫- أرأيتِ ذلك؟‬
‫- أجل‬

126
00:09:02,200 --> 00:09:03,660
‫أنت، توقف عندك‬

127
00:09:11,376 --> 00:09:14,379
‫"(سونغ)، رأينا شخصاً يصعد‬
‫من الدور الخامس إلى السادس للتو"‬

128
00:09:14,921 --> 00:09:16,381
‫أكان يرتدي شيئاً على رأسه؟‬

129
00:09:16,506 --> 00:09:17,966
‫حسناً، لم أتمكن من رؤية ذلك‬

130
00:09:18,467 --> 00:09:21,178
‫توجهوا إلى الدور السادس‬
‫وسنتحقق من هذه الشقة هنا‬

131
00:09:28,894 --> 00:09:30,353
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

132
00:09:31,229 --> 00:09:32,689
‫- هل (فريدي) موجود؟‬
‫- من هو (فريدي)؟‬

133
00:09:32,856 --> 00:09:35,275
‫- (فريدي مالميميم)؟‬
‫- كلا، ليس هنالك...‬

134
00:09:35,400 --> 00:09:37,027
‫لا، لديكم حفلة نبيذ، صحيح؟‬

135
00:09:37,277 --> 00:09:39,279
‫وسجلت عبر موقع (إي فايت)‬
‫أنتم أرسلتم إلي...‬

136
00:09:39,780 --> 00:09:42,324
‫(هوندر)، (فليندر)، (تيندر)، (غريندر)، تباً‬

137
00:09:45,160 --> 00:09:46,620
‫تباً‬

138
00:09:48,955 --> 00:09:50,624
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اجمع هذه الأغراض‬

139
00:09:52,542 --> 00:09:54,002
‫اطرقي على الأبواب‬

140
00:09:54,836 --> 00:09:57,005
‫- اللعنة يا رجل، التقطهم أرجوك‬
‫- حسناً، حسناً‬

141
00:09:59,883 --> 00:10:02,344
‫(إيفين)، ماذا يحدث؟‬
‫- هذا الرجل اقتحم الشقة، اتصلي بالشرطة‬

142
00:10:02,594 --> 00:10:05,514
‫- أنت اتصل بالشرطة‬
‫- حبيبتي، إنه يوجه سكيناً علي‬

143
00:10:05,639 --> 00:10:08,016
‫- أنت تساعده‬
‫- اصمتا كلاكما‬

144
00:10:09,184 --> 00:10:10,769
‫- شكراً لك يا سيدي‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

145
00:10:12,020 --> 00:10:13,563
‫أجل، حسناً‬

146
00:10:16,149 --> 00:10:17,692
‫شكراً، أقدر ذلك‬

147
00:10:28,829 --> 00:10:30,288
‫لا أعتقد أنّ أحداً موجود هناك‬

148
00:10:30,831 --> 00:10:33,458
‫حسناً، تذكري يا (بيغي)‬
‫أنّنا لم نحصل على رد من تلك الشقة‬

149
00:10:35,252 --> 00:10:37,963
‫من الواضح أنّه محترف‬
‫انظري إلى ملابسه يا (آمبر)‬

150
00:10:39,381 --> 00:10:43,426
‫حسناً، سأحتاج إلى حبل، حبل ملفوف‬

151
00:10:44,094 --> 00:10:45,554
‫لماذا؟‬

152
00:10:45,929 --> 00:10:47,389
‫للأسف، علي تقييدكما‬

153
00:10:47,514 --> 00:10:50,058
‫حسناً، أنصت‬
‫أريد أن أتحدث إليك بصراحة‬

154
00:10:50,183 --> 00:10:54,688
‫من بشري لآخر، سأموت من رهاب الاحتجاز‬
‫إن قيدتني، لذا...‬

155
00:10:54,980 --> 00:10:56,439
‫أجل، بالطبع‬

156
00:10:58,233 --> 00:10:59,693
‫سحقاً، أنا آسف‬

157
00:11:06,658 --> 00:11:08,827
‫- إنّها فارغة‬
‫- لا بد أنّه في الأعلى إذن، هيا‬

158
00:11:09,786 --> 00:11:12,622
‫- هذا أفضل ما عندي‬
‫- شكراً لك يا رجل، شكراً‬

159
00:11:14,124 --> 00:11:15,584
‫وجدت هذا‬

160
00:11:16,293 --> 00:11:19,796
‫- سيجدي نفعاً‬
‫- "(سندريلا)"‬

161
00:11:21,089 --> 00:11:22,549
‫كنت أحب (سندريلا) كثيراً‬

162
00:11:22,757 --> 00:11:25,552
‫أجل، (توم كيفير) و(ذا بويز) هم أفضل‬
‫مزيج بين موسيقى الـ(بلوز) والـ(ميتل)‬

163
00:11:26,344 --> 00:11:27,804
‫حتماً أجل‬

164
00:11:28,471 --> 00:11:30,265
‫- أجل‬
‫- أجل‬

165
00:11:34,144 --> 00:11:35,604
‫أقدر ذلك‬

166
00:11:38,190 --> 00:11:39,983
‫شكراً يا سيدتي، آسف لإيقاظكِ‬

167
00:11:41,735 --> 00:11:43,737
‫تلك هي الشقة الوحيدة‬
‫التي لم نتلقَ منها رداً‬

168
00:11:49,534 --> 00:11:51,369
‫- لا تؤلم كثيراً، صحيح؟‬
‫- كلا، مطلقاً‬

169
00:11:51,953 --> 00:11:53,413
‫ثوبكِ جميل‬

170
00:11:53,788 --> 00:11:56,249
‫- حقاً؟ يقول (إيفين) إنّه يجعلني أبدو سمينة‬
‫- أجل‬

171
00:11:56,499 --> 00:11:58,585
‫لديكِ ملابس أفضل، هذا كل ما أقوله‬

172
00:11:59,044 --> 00:12:00,754
‫لا أعتقد ذلك، بحقك يا صاح‬

173
00:12:01,213 --> 00:12:02,672
‫شكراً لك‬

174
00:12:02,797 --> 00:12:04,299
‫من اللطيف أن يتم تقديرك‬

175
00:12:05,217 --> 00:12:07,385
‫- هل تمزحين معي يا (أمبر)؟‬
‫- ماذا؟‬

176
00:12:07,510 --> 00:12:09,804
‫أتحاولين حقاً أن تجعليه‬
‫يمارس الجنس معكِ الآن؟‬

177
00:12:09,930 --> 00:12:12,766
‫ماذا؟ كلا، كل ما قلته‬
‫إنّ ذلك لطيف، اللعنة‬

178
00:12:12,891 --> 00:12:14,434
‫ويبدو أيضاً أن لدينا أموراً مشتركة كثيرة‬

179
00:12:14,559 --> 00:12:17,270
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كلانا نحب (سندريلا)‬

180
00:12:17,520 --> 00:12:20,899
‫لسبع سنوات‬
‫لم تذكري (سندريلا) ولو لمرة واحدة‬

181
00:12:21,233 --> 00:12:24,069
‫أنا أتحدث عن (سندريلا)‬
‫مرة في الأسبوع على الأقل يا (إيفين)‬

182
00:12:24,277 --> 00:12:26,029
‫أنت لا تنصت إلي فحسب لأنّك دائماً‬

183
00:12:26,154 --> 00:12:28,698
‫تتحدث عن (كولدبلي) و(فوستر ذا بيبل)‬

184
00:12:28,865 --> 00:12:31,409
‫الآن تسخرين من ذوقي الموسيقي؟‬
‫يا لكِ من وضيعة‬

185
00:12:31,534 --> 00:12:32,994
‫أغنية (بمبد أب كيكس) يا (إيفين)؟‬

186
00:12:33,286 --> 00:12:35,580
‫أتعرف عن أي شيء تتحدث الأغنية؟‬
‫عن القتل‬

187
00:12:35,747 --> 00:12:38,708
‫أنت قاتل، أنت تقتل روحي‬

188
00:12:38,833 --> 00:12:40,919
‫حقاً؟ ما هو وضع روحي برأيكِ‬
‫عندما تحاولين مضاجعة‬

189
00:12:41,044 --> 00:12:43,421
‫هذا الرجل الرائع والوسيم أمام عينيّ؟‬

190
00:12:43,588 --> 00:12:45,090
‫- لا أحاول فعل ذلك‬
‫- أمام عينيّ‬

191
00:12:45,215 --> 00:12:47,259
‫لكن أتعرف شيئاً؟ يا إلهي، ربما سأفعل‬

192
00:12:47,384 --> 00:12:49,928
‫من يعرف ماذا سيحدث، صحيح؟‬
‫لأنّني مقيدة وعاجزة‬

193
00:12:50,095 --> 00:12:51,721
‫أعني أي شيء يمكن أن يحدث، صحيح؟‬

194
00:12:52,722 --> 00:12:54,224
‫أعني، حقاً، من يعرف؟‬

195
00:12:57,352 --> 00:12:59,646
‫شرطة (إيفرغرين)، افتحوا الباب‬
‫أو سندخل عنوةً‬

196
00:12:59,771 --> 00:13:01,231
‫اللعنة‬

197
00:13:01,523 --> 00:13:03,191
‫- سحقاً‬
‫- شرطة (إيفرغرين)‬

198
00:13:08,029 --> 00:13:09,489
‫أحمق‬

199
00:13:12,909 --> 00:13:14,369
‫ها هو ذا‬

200
00:13:24,963 --> 00:13:26,423
‫سحقاً‬

201
00:13:26,798 --> 00:13:28,258
‫حمداً للرب‬

202
00:13:35,015 --> 00:13:36,474
‫مرحباً‬

203
00:13:52,824 --> 00:13:54,284
‫- يا للهول‬
‫- سحقاً‬

204
00:14:02,500 --> 00:14:04,461
‫- اللعنة‬
‫- أين هو؟‬

205
00:14:06,796 --> 00:14:10,759
‫- لقد قفز‬
‫- زوجتي حقيرة، أنتِ حقيرة لعينة‬

206
00:14:10,925 --> 00:14:12,635
‫لأنّك لا تملك قضيباً‬

207
00:14:23,313 --> 00:14:24,856
‫المحققة (سونغ)، أنا النقيب (مايلي)‬

208
00:14:24,981 --> 00:14:26,733
‫- أتسمعينني؟‬
‫- أسمعكِ أيتها النقيب‬

209
00:14:27,317 --> 00:14:29,444
‫وصلت مع الدعم، هل حددتم موقع المشتبه به؟‬

210
00:14:29,611 --> 00:14:31,529
‫يقولون إنّه قفز من خلف المبنى يا نقيب‬

211
00:14:35,450 --> 00:14:37,577
‫- أنتم تعالوا معي إلى خلف المبنى‬
‫- حسناً، لنذهب‬

212
00:14:50,507 --> 00:14:51,966
‫اللعنة‬

213
00:14:54,302 --> 00:14:55,762
‫هيا، هيا‬

214
00:14:56,304 --> 00:14:57,764
‫سحقاً‬

215
00:14:58,223 --> 00:14:59,682
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

216
00:15:02,268 --> 00:15:04,521
‫- انتظري هنا‬
‫- اسمعي، يمكنني المساعدة‬

217
00:15:05,522 --> 00:15:07,357
‫أنا ممتازة في التعامل مع الأسلحة والمواجهة‬

218
00:15:07,482 --> 00:15:10,735
‫اهدئي يا (جيسون بورون)، كوني مستعدة‬
‫للمغادرة حينما نعود للسيارة‬

219
00:15:11,319 --> 00:15:14,572
‫أن أكون سائقة عمل مهم أيضاً، فهمتكِ‬

220
00:15:42,100 --> 00:15:44,394
‫أنت الذي على السطح، توقف مكانك‬

221
00:15:47,772 --> 00:15:50,984
‫شرطة (إيفرغرين)، لا تتحرك‬

222
00:15:51,776 --> 00:15:53,486
‫تقدم إلى الأمام نحو الضوء‬

223
00:16:01,077 --> 00:16:03,329
‫أيتها النقيب؟‬
‫النقيب (ميلي)، هل تسمعينني؟‬

224
00:16:09,502 --> 00:16:10,962
‫أنت، هيا‬

225
00:16:19,888 --> 00:16:21,347
‫سحقاً‬

226
00:16:27,896 --> 00:16:30,190
‫توقف، الشرطة‬
‫توقف وإلا أطلقت النار عليك‬

227
00:16:40,950 --> 00:16:42,410
‫تباً، هل أغادر؟‬

228
00:16:42,785 --> 00:16:45,038
‫كلا، لم يركب السيارة بعد‬

229
00:16:50,460 --> 00:16:51,920
‫يا صاح‬

230
00:16:54,923 --> 00:16:56,382
‫تباً‬

231
00:16:56,966 --> 00:16:58,635
‫انطلقي، ماذا تنتظرين؟‬

232
00:17:05,767 --> 00:17:07,435
‫من الأفضل لهذا الشيء ألا يتبرز في الخلف‬

233
00:17:07,644 --> 00:17:09,103
‫لا يمكنكِ تدريب نسر على التبرز‬

234
00:17:09,437 --> 00:17:10,897
‫ليس من دون قتله‬

235
00:17:18,947 --> 00:17:22,575
‫"اضغط زر التشغيل يا عزيزي‬
‫وخذ جولة في عقلي"‬

236
00:17:22,992 --> 00:17:26,412
‫"يجب أن أقول إنّني أحب هذا الشعور‬
‫من الجيد أن أكون حياً"‬

237
00:17:41,636 --> 00:17:44,097
‫أغيرت الاسم الموجود على رخصة القيادة؟‬

238
00:17:45,014 --> 00:17:48,434
‫ليس ذلك فحسب، بل غيرت‬
‫بصمات الأصابع لتطابق ذات الشخص‬

239
00:17:48,601 --> 00:17:51,854
‫وهذا ما سيكتشفونه بعد أن تظهر‬
‫نتائج التحاليل في غضون أيام‬

240
00:17:51,980 --> 00:17:53,565
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- أجل، بالنسبة لهذا الشخص‬

241
00:17:53,731 --> 00:17:57,026
‫- يكون ممكناً بإبهامين‬
‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة لكن جيد، رائع‬

242
00:17:57,151 --> 00:17:59,571
‫- جعلتها باسم من؟‬
‫- سيد (مورن)، سيعجبك هذا‬

243
00:18:01,322 --> 00:18:02,782
‫(أوغست رانسوم سميث)؟‬

244
00:18:02,991 --> 00:18:04,450
‫أجل، ماذا؟‬

245
00:18:04,617 --> 00:18:07,453
‫كنت أتساءل فيما إن كنت ترغب‬
‫في إجابتنا على بعض الأسئلة‬

246
00:18:08,079 --> 00:18:10,081
‫أجل، أمانع، ومنكِ أكثر منه‬

247
00:18:10,582 --> 00:18:12,041
‫ولمَ ذلك؟‬

248
00:18:12,166 --> 00:18:13,626
‫لنقل فحسب...‬

249
00:18:14,002 --> 00:18:15,920
‫أنّني لا أفضل الطعام الآسيوي‬

250
00:18:16,921 --> 00:18:19,507
‫كيس الخصيتين هذا لا يفضل الطعام الآسيوي‬
‫أفهمتَ ذلك يا (فيتز)؟‬

251
00:18:20,341 --> 00:18:22,343
‫- سأسجل ذلك في ملاحظاتي‬
‫- أين كنتَ ليلة أمس‬

252
00:18:22,468 --> 00:18:23,928
‫بين منتصف الليل إلى الساعة الثانية فجراً؟‬

253
00:18:24,554 --> 00:18:27,348
‫كنت هنا بالضبط، ولست مجبراً على إجابتكم‬

254
00:18:28,600 --> 00:18:30,268
‫ما هي مشكلتك يا صديقي؟‬

255
00:18:30,935 --> 00:18:32,395
‫أتلعب لعبة التنكر مرة أخرى؟‬

256
00:18:32,812 --> 00:18:35,148
‫أجل، ستتمنى لو أنّه مجرد تنكر‬

257
00:18:35,732 --> 00:18:37,191
‫أهذا تهديد؟‬

258
00:18:37,317 --> 00:18:39,235
‫كلا، أنا لا أهدد، أنا أنفذ وحسب‬

259
00:18:40,028 --> 00:18:42,030
‫والآن اخرجا من ممتلكاتي‬

260
00:18:42,488 --> 00:18:45,908
‫ربما يمكنك إخبارنا لمَ هناك‬
‫سيارة (فورد كوميت) موديل ١٩٧٦ مسجلة باسمك‬

261
00:18:46,034 --> 00:18:48,244
‫متروكة في مجمع شقق (وايلد إستيتس)‬
‫في حي سكني؟‬

262
00:18:50,538 --> 00:18:51,998
‫ليس لدي سيارة (كوميت)‬

263
00:18:52,165 --> 00:18:54,751
‫- إنّها لابني‬
‫- ابنك هو (كريستوفر سميث)؟‬

264
00:18:55,168 --> 00:18:56,628
‫(بيس ميكر)؟‬

265
00:18:57,920 --> 00:19:00,548
‫اعتقليني أو اغربي عن وجهي‬
‫يا صاحبة العيدان الخشبية‬

266
00:19:00,673 --> 00:19:02,383
‫أجل، سنراك لاحقاً، يا شوكة الطعام‬

267
00:19:05,011 --> 00:19:06,471
‫شوكة طعام؟‬

268
00:19:06,971 --> 00:19:08,431
‫لِمَ لم تقولي ملعقة؟‬

269
00:19:09,140 --> 00:19:10,725
‫كل سكان العالم يستعملون الملعقة‬

270
00:19:10,933 --> 00:19:12,393
‫أجل، لكن هذا الأحمق لا يعرف ذلك‬

271
00:19:12,894 --> 00:19:14,354
‫هذا صحيح‬

272
00:19:14,479 --> 00:19:16,481
‫- أعني الملعقة كانت لتكون مهينة أكثر‬
‫- أجل‬

273
00:19:16,648 --> 00:19:19,150
‫كأن تجعليه يشبه الأطفال‬
‫فالأطفال يستعملون الملاعق‬

274
00:19:19,275 --> 00:19:20,902
‫حسناً، البالغون يستعملونها أيضاً‬
‫لكن فهمتك‬

275
00:19:21,027 --> 00:19:22,904
‫أسمعت شيئاً عن خروج (بيس ميكر) من السجن؟‬

276
00:19:23,237 --> 00:19:25,615
‫كلا، أعني أفترض‬
‫أنه لو خرج لتم إخبارنا بذلك‬

277
00:19:25,740 --> 00:19:27,200
‫أجل، تفترض ذلك‬

278
00:19:29,285 --> 00:19:32,163
‫كان يمكنك اختيار أي أحد‬
‫لكنّك جعلت السيارة‬

279
00:19:32,288 --> 00:19:33,831
‫باسم والد (بيس ميكر)؟‬

280
00:19:33,956 --> 00:19:35,750
‫كان علي التصرف بسرعة‬
‫كنتَ في دورة المياه‬

281
00:19:35,875 --> 00:19:39,045
‫- لم أكن أعرف كم ستغيب‬
‫- هل كان علي مراسلتك بينما أتغوط؟‬

282
00:19:39,212 --> 00:19:42,215
‫- كنت سأقدر لك ذلك‬
‫- لن أراسلك بينما أتغوط يا (جون)‬

283
00:19:42,382 --> 00:19:45,760
‫حسناً، أعتقد أنّ علي أن أخمن‬
‫ماذا سيحدث في كل مرة تذهب فيها‬

284
00:19:45,885 --> 00:19:48,012
‫نحاول إقناع هذا الرجل بالانضمام إلينا‬
‫وظننت أن أفضل طريقة‬

285
00:19:48,137 --> 00:19:50,264
‫لفعل ذلك هي توريط والده؟‬

286
00:19:50,598 --> 00:19:52,725
‫لا أريد أن أكون متمرداً‬

287
00:19:52,892 --> 00:19:55,561
‫لكنّني قمت بعمل سحري هنا اليوم‬

288
00:19:55,812 --> 00:19:58,564
‫- والآن أشعر بأنّك غاضب مني‬
‫- كلا، لست غاضباً منك يا (جون)‬

289
00:19:59,023 --> 00:20:00,858
‫لكنّني بدأت أفكر في أنّك غبي‬

290
00:20:01,401 --> 00:20:03,736
‫بحقك يا رجل، لا تقل تلك الكلمة‬
‫هذا ليس رائعاً‬

291
00:20:04,487 --> 00:20:05,947
‫مرحباً‬

292
00:20:06,114 --> 00:20:07,573
‫- ماذا سنقول له؟‬
‫- لا شيء‬

293
00:20:08,408 --> 00:20:09,867
‫تم إطلاق النار علينا للتو‬

294
00:20:10,284 --> 00:20:11,744
‫مثل هذا...‬

295
00:20:13,121 --> 00:20:14,580
‫وجسمي يضخ كميات كبيرة من الأدرينالين‬

296
00:20:15,373 --> 00:20:18,084
‫بسبب تحطم الزجاج وكل شيء‬
‫هل سبق لك أن تعرضت لإطلاق نار؟‬

297
00:20:19,711 --> 00:20:21,170
‫كلا‬

298
00:20:23,715 --> 00:20:25,299
‫- أمزح‬
‫- أيها الأحمق‬

299
00:20:25,466 --> 00:20:26,926
‫تقوم بعملٍ رائع‬

300
00:20:27,051 --> 00:20:28,511
‫لماذا يطلق عليهم اسم "فراشات" مرة أخرى؟‬

301
00:20:28,720 --> 00:20:30,555
‫مرة أخرى؟ نحن لم نخبرك أصلاً‬

302
00:20:31,055 --> 00:20:34,350
‫- حسناً يا صاحب اللحية المصبوغة‬
‫- احزر شيئاً، لقد انتهيت‬

303
00:20:35,101 --> 00:20:37,145
‫- لم تكمل يا صاح‬
‫- لن أفعل هذا‬

304
00:20:37,270 --> 00:20:38,730
‫إن استمررت بتسميتي بذلك الاسم‬

305
00:20:39,105 --> 00:20:41,315
‫- أي اسم؟‬
‫- ذلك الاسم المزيف‬

306
00:20:41,482 --> 00:20:44,277
‫- أتقول بأنّني مزيف؟‬
‫- كلا، أنا أقول إنّك أحمق لعين‬

307
00:20:44,402 --> 00:20:45,945
‫أفضل العمل مع (هارلي كوين)‬
‫على العمل معك‬

308
00:20:46,070 --> 00:20:47,739
‫أفضل العمل مع (ذا ويزل) على العمل معك‬

309
00:20:47,864 --> 00:20:49,449
‫الشيء الوحيد المزيف هنا هو لحيتك‬

310
00:20:49,574 --> 00:20:51,784
‫أفضل العمل مع (بات مايت)‬
‫على العمل معك‬

311
00:20:52,285 --> 00:20:55,288
‫- من هو (بات مايت)؟‬
‫- عفريت متعدد الأبعاد يبلغ طوله قدمين‬

312
00:20:55,413 --> 00:20:57,707
‫وهو مهووس بـ(باتمان)، أفضل العمل معه‬

313
00:20:58,332 --> 00:20:59,792
‫- هل ذلك شخص حقيقي؟‬
‫- أجل‬

314
00:21:00,918 --> 00:21:02,545
‫- لنكمل‬
‫- ماذا يحدث للعالم؟‬

315
00:21:02,837 --> 00:21:04,589
‫منذ البداية أبقيت هذه المهمة‬

316
00:21:04,714 --> 00:21:06,674
‫سرية بالكامل، لذا كيف تمكنت...‬

317
00:21:06,924 --> 00:21:09,093
‫- ما اسم تلك المرأة الميتة؟‬
‫- (آني ستوربهاوزن)‬

318
00:21:09,218 --> 00:21:11,637
‫كيف عرفت (آني ستوربهاوزن) هذه‬
‫بأمر (بيس ميكر)؟‬

319
00:21:11,846 --> 00:21:14,182
‫ربما أحدهم يخبر الفراشات بالمعلومات‬

320
00:21:14,474 --> 00:21:15,933
‫- من؟‬
‫- (والر)‬

321
00:21:16,100 --> 00:21:17,560
‫ليست هي‬

322
00:21:18,478 --> 00:21:19,937
‫لا أظن أنّها (والر) أيضاً‬

323
00:21:20,438 --> 00:21:24,025
‫لا تعرفونها كما أعرفها أنا‬
‫رأيتها تضحي عن قصد بجنود‬

324
00:21:24,150 --> 00:21:27,653
‫بينهم كولونيل في الجيش الأمريكي‬
‫فقط لكي تحقق غايتها‬

325
00:21:28,196 --> 00:21:31,115
‫ببساطة يمكننا أن نكون فريق تمويه‬
‫عن الفريق الآخر التي أوكلت له‬

326
00:21:31,240 --> 00:21:33,743
‫- الإطاحة بالفراشات‬
‫- ما زال لا يوجد سبب لتسلمينا‬

327
00:21:33,868 --> 00:21:36,078
‫حسناً، نحن الأربعة و(والر) الوحيدون‬
‫الذين عرفوا بشأن هذا الأمر‬

328
00:21:36,204 --> 00:21:39,165
‫أنت من لفت انتباهنا إلى الفراشات‬
‫لذا لا يمكن أن تكون أنت‬

329
00:21:39,415 --> 00:21:42,794
‫وليس أنا، لأنّني خاطرت بحياتي للتو‬
‫لإنقاذ "رجل العضلات الأسبوعي"‬

330
00:21:42,919 --> 00:21:45,421
‫وليس "رجل العضلات الأسبوعي"‬
‫لأنّه الشخص الذي كاد أن يقتل‬

331
00:21:45,546 --> 00:21:47,757
‫إذن، إذا لم تكن (والر) وليس نحن‬

332
00:21:48,466 --> 00:21:50,259
‫- ربما هي فعلت ذلك‬
‫- أنا؟‬

333
00:21:50,635 --> 00:21:52,929
‫هل يعرف أحد هنا كيف انتهى بها الأمر‬
‫بالانضمام لهذه المهمة؟‬

334
00:21:53,095 --> 00:21:58,726
‫لدي مهارات، حصلت على شهادة‬
‫(بينكس فيندلماير) للقتال الإستراتيجي في ١٤‬

335
00:21:58,851 --> 00:22:01,729
‫(بينكس فيندلماير) بمثابة روضة أطفال‬
‫ماذا فعلتِ منذ حصلتِ عليها؟‬

336
00:22:02,647 --> 00:22:05,066
‫ما هي مؤهلاتكِ الفعلية؟‬

337
00:22:05,358 --> 00:22:07,235
‫وكيف أعرف أنكِ لستِ واحدة منهم؟‬

338
00:22:08,236 --> 00:22:09,695
‫ليست هي‬

339
00:22:10,154 --> 00:22:11,697
‫فهي أكثر شخص أثق به بينكم‬
‫لأنّ (إيغلي) أحبها‬

340
00:22:12,031 --> 00:22:13,491
‫لقد حاول عضي‬

341
00:22:13,658 --> 00:22:15,952
‫نعم، ولكن ليس بجدية محاولته‬
‫لعض أي شخص آخر من الواضح...‬

342
00:22:17,620 --> 00:22:20,331
‫- أنّه (إلمو)‬
‫- اسمي (إيكونوموس)، اللعنة عليك‬

343
00:22:20,998 --> 00:22:22,792
‫لماذا لديكم جميعاً أسماء عائلة غريبة؟‬

344
00:22:22,959 --> 00:22:24,418
‫- (جون) لم يفعلها‬
‫- شكراً لكِ‬

345
00:22:24,544 --> 00:22:26,337
‫- إنّه جبان إلى درجة أنّه لن يخوننا‬
‫- حسناً‬

346
00:22:26,963 --> 00:22:29,131
‫ليس عن قصد، لكن حسناً، سايروني‬

347
00:22:29,257 --> 00:22:31,843
‫إذن، كما تعلمون‬
‫يتسكع ويحصل على بعض المرح‬

348
00:22:32,009 --> 00:22:33,678
‫ربما يتناول بعضاً من مخدر (فنتانيل)‬
‫مع بائعة هوى‬

349
00:22:33,803 --> 00:22:35,346
‫- يا إلهي‬
‫- خلف نادي تعرِ ريفي‬

350
00:22:35,471 --> 00:22:38,516
‫لقد أحبها، لأنّها من الواضح مرته الأولى‬
‫التي يمارس فيها الجنس الفموي‬

351
00:22:38,641 --> 00:22:41,394
‫ثم يتحدث ببعض الكلام الطائش‬
‫كما تعلمون، للتباهي‬

352
00:22:41,894 --> 00:22:44,146
‫"أنا في فريق مع الشهير (بيس ميكر)"‬

353
00:22:44,272 --> 00:22:47,024
‫"ونحن نقوم بالقضاء على الفراشات‬
‫سيئة السمعة ولحيتي حقيقية"‬

354
00:22:47,441 --> 00:22:49,277
‫هل أنت غبي لعين؟‬

355
00:22:49,402 --> 00:22:51,195
‫يبدو كلاماً معقولاً أكثر مما أتمنى‬

356
00:22:51,320 --> 00:22:55,616
‫ماذا؟ أنا لا أحب ممارسة‬
‫الجنس الفموي حتى، حسناً؟‬

357
00:22:55,741 --> 00:22:57,660
‫إنّه يصيبني بهذا النوع الخاطئ من القشعريرة‬

358
00:22:57,785 --> 00:23:00,162
‫وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو كم من الوقت مضى‬

359
00:23:00,329 --> 00:23:03,040
‫منذ أن قمت بالفحص‬
‫لأرى إن كنت مصاباً بسرطان الخصية‬

360
00:23:03,541 --> 00:23:05,001
‫وقت طويل للغاية‬

361
00:23:05,835 --> 00:23:07,628
‫أنت معقد للغاية إلى درجة أنّه ظريف‬
‫يا صاحب اللحية المصبوغة‬

362
00:23:07,753 --> 00:23:10,423
‫- لا تنادِني بذلك‬
‫- حسناً، اللعنة، هيّا، ما هذا؟‬

363
00:23:10,882 --> 00:23:13,926
‫- أنا لا أعتقد أنّه أحد منا‬
‫- حسناً، إذن لماذا حاولت (ستوربهاوزن)‬

364
00:23:14,051 --> 00:23:16,971
‫- قتل (بيس ميكر)؟‬
‫- ربما أحضرته إلى شقتها‬

365
00:23:17,096 --> 00:23:20,808
‫- للغرض الذي أعتقد أنها تريده‬
‫- لكن لِمَ قررت بعد أن مارسوا الجنس‬

366
00:23:20,975 --> 00:23:22,435
‫أنّ عليها قتله؟‬

367
00:23:23,019 --> 00:23:24,478
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

368
00:23:32,403 --> 00:23:33,863
‫"(أرغوس)"‬

369
00:23:35,323 --> 00:23:36,782
‫علي أن أغسل أسناني‬

370
00:23:37,867 --> 00:23:40,828
‫- رائع‬
‫- لقد تركت ملف الشخص‬

371
00:23:40,995 --> 00:23:44,290
‫الذي من المفترض أن تقتله‬
‫من أجل الحكومة‬

372
00:23:44,749 --> 00:23:47,335
‫في شقة امرأة غريبة‬
‫مارست الجنس الفموي معك؟‬

373
00:23:47,501 --> 00:23:49,629
‫ليست غريبة مارست الجنس الفموي معي‬
‫يا رجل، لقد مارسنا الجنس الكامل‬

374
00:23:50,046 --> 00:23:52,131
‫اعتقدت أنّه سيكون أكثر أماناً علي‬
‫مما لو تركته في السيارة من دون رقابة‬

375
00:23:52,798 --> 00:23:54,258
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬

376
00:23:54,467 --> 00:23:56,052
‫- آخذه إلى المنزل أولاً؟‬
‫- نعم‬

377
00:23:57,094 --> 00:23:59,847
‫أنت لا تفهم ما نحن بصدده هنا يا (سميث)‬

378
00:24:00,556 --> 00:24:03,351
‫مصير البلد بأكمله مرهون بهذه المهمة‬

379
00:24:03,476 --> 00:24:04,936
‫ولم يخبرني أحد بذلك‬

380
00:24:05,645 --> 00:24:08,189
‫لم يخبرني أحد ما هي‬
‫ماهية "الفراشة" اللعينة‬

381
00:24:12,902 --> 00:24:14,362
‫(مورن)‬

382
00:24:15,488 --> 00:24:16,948
‫نعم‬

383
00:24:18,658 --> 00:24:21,035
‫لا تعتقد أن هذه الفتاة أصابتني‬
‫بمرض منقول جنسياً، صحيح؟‬

384
00:24:21,243 --> 00:24:22,703
‫أخبرني مرة أخرى؟‬

385
00:24:22,828 --> 00:24:25,414
‫مهلاً، هل كونك فراشة‬
‫بمثابة مرض تناسلي من نوعاً ما؟‬

386
00:24:26,457 --> 00:24:28,584
‫اللعنة، هل سأصبح واحداً منهم؟‬
‫أأنا مصاص دماء العضو الذكري الآن؟‬

387
00:24:28,960 --> 00:24:31,045
‫متى كنت ستخبرنا بأنّه كان هناك شهود؟‬

388
00:24:32,546 --> 00:24:34,006
‫لقد قمت باختطاف زوجين للحظة‬

389
00:24:37,259 --> 00:24:39,971
‫(إيفين) و (أمبر كالكاتيرا)‬
‫هل يمكنكِ الاعتناء بهما؟‬

390
00:24:40,680 --> 00:24:42,515
‫أتريد مني الاعتناء بهما مثل...‬

391
00:24:43,641 --> 00:24:47,186
‫لا، أقنعيهما فقط بعدم توجيه‬
‫أصابع الاتهام نحو (بيس ميكر)‬

392
00:24:48,521 --> 00:24:49,981
‫أشبه قليلاً بـ...‬

393
00:24:52,108 --> 00:24:55,027
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك‬
‫لماذا نقوم بمسابقة تحزير هنا؟‬

394
00:24:55,236 --> 00:24:57,279
‫لأنّني لا أريد قولها بصوت عال‬

395
00:24:59,532 --> 00:25:00,992
‫ما زلت لا أعرف ما هذا‬

396
00:25:02,284 --> 00:25:04,829
‫- (ليوتا)‬
‫- الرشوة؟‬

397
00:25:05,121 --> 00:25:06,956
‫نعم من فضلكِ، اذهبي وافعليها الآن‬

398
00:25:07,498 --> 00:25:09,875
‫أنا بحاجة إلى (هاركورت) و(إيكونوموس) هنا‬
‫وإلا كنت لأرسلهما‬

399
00:25:14,005 --> 00:25:15,464
‫كن صريحاً معي يا رجل‬

400
00:25:15,798 --> 00:25:17,258
‫أأنا مصاص دماء العضو الذكري؟‬

401
00:25:17,842 --> 00:25:20,886
‫لا، أنت لست مصاص دماء العضو الذكري‬
‫أنت وغد فحسب‬

402
00:25:26,100 --> 00:25:28,102
‫إذا أبقيت فمك مغلقاً، يمكنني أن أخبرك‬

403
00:25:28,561 --> 00:25:30,021
‫اخرسي‬

404
00:25:39,405 --> 00:25:42,074
‫"(فاير هاوس)"‬

405
00:26:23,324 --> 00:26:25,159
‫الجميع يكرهك‬

406
00:26:27,870 --> 00:26:29,330
‫وصاحب اللحية المصبوغة‬
‫كان يمكن أن يكون صديقك‬

407
00:26:29,455 --> 00:26:31,832
‫لكنك أبعدته عنك‬
‫مثلما أبعدت الجميع عنك‬

408
00:26:31,957 --> 00:26:34,543
‫لأنّك وغد لعين‬

409
00:26:35,878 --> 00:26:37,505
‫أنت قتلت (ريك فلاغ)‬

410
00:26:39,548 --> 00:26:41,008
‫(فلاغ) كان على حق‬

411
00:26:42,802 --> 00:26:45,721
‫(بيس ميكر)، يا لك من أضحوكة‬

412
00:26:47,014 --> 00:26:48,724
‫- يا صديقي؟‬
‫- ما هذا؟‬

413
00:26:48,933 --> 00:26:51,811
‫ماذا تفعل أيها المتطفل اللعين؟‬

414
00:26:52,353 --> 00:26:54,188
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة يا صاح‬

415
00:26:55,147 --> 00:26:57,483
‫ماذا تفعل؟ هل تنظر إلي‬
‫وتقوم بالاستمناء الآن؟ هل عضوك بالخارج؟‬

416
00:26:57,983 --> 00:27:00,528
‫ماذا؟ لا، لا يا رجل، انظر‬

417
00:27:00,903 --> 00:27:02,863
‫أنا لن أنظر فهذه أقدم خدعة تعلمناها‬

418
00:27:02,988 --> 00:27:04,698
‫أنا أنظر وأنت منتصب للغاية‬

419
00:27:04,824 --> 00:27:06,992
‫وستقوم بإطلاق السائل المنوي‬
‫على وجهي، مستحيل‬

420
00:27:07,118 --> 00:27:09,787
‫ماذا؟ لا يا صاح، عضوي ليس بالخارج‬

421
00:27:09,912 --> 00:27:12,164
‫أهذا ما سيجعلك تصل إلى النشوة‬
‫رؤيتي لعضوك؟‬

422
00:27:12,289 --> 00:27:13,958
‫لا، من قال هذا بحق اللعنة؟‬

423
00:27:14,083 --> 00:27:15,543
‫(لويس سي كاي) أيّها الحثالة‬

424
00:27:16,043 --> 00:27:18,420
‫(لويس سي كاي) قال ذلك؟‬
‫سأقوم بقتل هذا اللعين‬

425
00:27:18,546 --> 00:27:20,589
‫لا، إنه لم يقل ذلك‬
‫أنت تشبه (لويس سي كاي)‬

426
00:27:21,549 --> 00:27:24,218
‫- ألأنّني مرح؟‬
‫- أنت مرح لعين يا صاح؟ لا‬

427
00:27:24,510 --> 00:27:26,262
‫أنت تظهر عضوك للناس‬

428
00:27:26,470 --> 00:27:29,056
‫ما علاقة ذلك بالعروض الكوميدية‬
‫الخاصة لـ(لويس سي كاي)؟‬

429
00:27:29,223 --> 00:27:31,600
‫لم أقل شيئاً عن عروضه الكوميدية الخاصة‬
‫ما هذا يا رجل؟‬

430
00:27:32,184 --> 00:27:34,395
‫(لويس سي كاي)‬
‫كيف أظهر عضوه للناس، هو بنفسه‬

431
00:27:34,812 --> 00:27:38,274
‫- ألأنّه أصهب؟‬
‫- اللعنة، ماذا؟‬

432
00:27:38,899 --> 00:27:41,569
‫حسناً، أنا لا أعلم‬
‫أنا فقط أحاول اكتشاف الرابط‬

433
00:27:41,694 --> 00:27:43,863
‫يا صاح، (لويس سي كاي)‬
‫أظهر عضوه للناس، حسناً؟‬

434
00:27:44,572 --> 00:27:46,699
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي يا رجل، أتقرأ الأخبار؟‬

435
00:27:47,074 --> 00:27:49,076
‫لا، لماذا؟ إنّها محبطة‬

436
00:27:49,535 --> 00:27:52,580
‫انظر، أنا أتوسلك، هلاّ من فضلك‬

437
00:27:52,705 --> 00:27:55,207
‫تنظر نحو منطقة حوضي، هيا‬

438
00:27:58,794 --> 00:28:00,880
‫أترى؟ أيمكنك رؤية ذلك؟‬

439
00:28:05,009 --> 00:28:06,635
‫لماذا لم تستخدم الباب الأمامي‬
‫كشخص طبيعي؟‬

440
00:28:07,011 --> 00:28:09,972
‫حسناً، لقد رأيت ضوءاً هنا‬
‫واعتقدت أنّ شخصاً ما تسلل إلى هنا‬

441
00:28:10,764 --> 00:28:12,224
‫أنا سعيد حقاً بعودتك‬

442
00:28:13,309 --> 00:28:15,102
‫- لماذا تبكي؟‬
‫- أنا لا أبكي‬

443
00:28:16,812 --> 00:28:18,814
‫أنا أقوم بتمارين لعضلات الوجه‬

444
00:28:18,939 --> 00:28:22,735
‫أنا أمرن عضلات وجهي‬
‫لأجعل عضلات وجهي أقوى‬

445
00:28:24,069 --> 00:28:26,488
‫يمكنني المعرفة أنّ تحت قناعك‬
‫وجهك نحيف للغاية‬

446
00:28:26,614 --> 00:28:28,365
‫أنت لا تقوم بهذه التمارين لوجهك‬

447
00:28:28,991 --> 00:28:30,534
‫البعض منهم يبدون وكأنهم يبكون‬
‫إنهم لا يبكون‬

448
00:28:31,744 --> 00:28:33,787
‫حسناً، هل يمكنك ربما تعليمهم لي؟‬

449
00:28:35,539 --> 00:28:36,999
‫أجل‬

450
00:28:38,250 --> 00:28:40,878
‫السيد والسيدة (كالكاتيرا)‬
‫سأطرح عليكما بعض الأسئلة‬

451
00:28:41,629 --> 00:28:43,964
‫وأجل، هذه شارة حقيقية‬

452
00:28:44,381 --> 00:28:47,426
‫- اللعنة‬
‫- (إيفين)، يمكنني فتح الباب بنفسي‬

453
00:28:47,551 --> 00:28:49,637
‫أنا أحاول أن أكون رجلاً نبيلاً‬
‫أيتها الحمقاء اللعينة‬

454
00:28:49,762 --> 00:28:52,389
‫- أيها الوغد‬
‫- مرحباً أيّها السيد والسيدة (كالكاتيرا)‬

455
00:28:52,765 --> 00:28:54,892
‫- نعم؟‬
‫- كنت أتساءل إن كنتما‬

456
00:28:55,476 --> 00:28:56,936
‫ستجيبان على بعض الأسئلة من أجلي‬

457
00:28:57,228 --> 00:28:59,647
‫نحن في طريقنا إلى القسم الآن‬
‫لنتحقق من صور الوجه للشخص‬

458
00:28:59,772 --> 00:29:01,774
‫أجل، حسناً‬
‫هذا ما أردت أن أتحدث إليكما عنه‬

459
00:29:02,107 --> 00:29:03,984
‫أولاً، أتساءل عما إذا كنتما رأيتما الرجل‬

460
00:29:04,109 --> 00:29:05,569
‫الذي كان في شقتكما‬
‫والذي تعتقدان أنكما رأيتماه‬

461
00:29:05,694 --> 00:29:08,822
‫أو ربما رأيتما شخصاً آخر لم ترياه بالفعل‬
‫لكنكما تعتقدان أنكما رأيتماه؟‬

462
00:29:09,823 --> 00:29:11,283
‫وثانياً‬

463
00:29:11,492 --> 00:29:13,410
‫أتساءل عما إذا كنتما قد حصلتما‬
‫على رحلة مدفوعة التكاليف بالكامل‬

464
00:29:13,535 --> 00:29:14,995
‫إلى بحيرة (تاهو) الجميلة بولاية (نيفادا)؟‬

465
00:29:15,871 --> 00:29:17,665
‫هل تحاولين رشوتنا؟‬

466
00:29:17,790 --> 00:29:19,250
‫لا‬

467
00:29:19,750 --> 00:29:21,210
‫كنت أتمنى لو كنتِ تحاولين رشوتنا‬

468
00:29:21,335 --> 00:29:22,795
‫نعم، أجل، أنا أحاول رشوتكما‬

469
00:29:24,088 --> 00:29:26,632
‫عندما تم اعتقالي، قام رجال الشرطة‬
‫بتفتيش هذا المكان كلياً لإيجاد أدلة‬

470
00:29:28,550 --> 00:29:30,010
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟‬

471
00:29:31,595 --> 00:29:33,055
‫أعتقد ذلك‬

472
00:29:34,390 --> 00:29:36,016
‫إذن، كيف خرجت على أي حال؟‬

473
00:29:36,308 --> 00:29:38,143
‫- اعتقدت أنك ستسجن مدى الحياة‬
‫- إنّه سر‬

474
00:29:38,519 --> 00:29:39,979
‫يا صاح، أنا صديقك المقرب‬

475
00:29:40,145 --> 00:29:41,605
‫لا، أنت لست كذلك‬

476
00:29:43,274 --> 00:29:44,817
‫حسناً، من هو صديقك المقرب إذن؟‬

477
00:29:45,234 --> 00:29:47,069
‫شخص قابلته في السجن، علمت ذلك‬

478
00:29:47,528 --> 00:29:49,363
‫يا صاح، من الواضح أنه (إيغلي)‬

479
00:29:49,697 --> 00:29:51,865
‫حسناً، بين جميع البشر، من صديقك المقرب؟‬

480
00:29:52,366 --> 00:29:56,328
‫- أنا لا أعلم هويتك السرية حتى‬
‫- نعم، لم أخبرك بهويتي الحقيقية لمصلحتك‬

481
00:29:56,662 --> 00:29:58,122
‫أنا لا أريد أن أجعلك هدفاً‬

482
00:29:58,247 --> 00:30:00,124
‫سيحاول الناس استخدامك للوصول إلي‬

483
00:30:00,582 --> 00:30:02,751
‫- مهلاً، أين سيكون مكان هذا؟‬
‫- مع الأشرطة الأخرى‬

484
00:30:03,085 --> 00:30:05,713
‫أتعتقد أن الناس سيقومون بتعذيبي‬
‫لمعرفة هويتك السرية؟‬

485
00:30:05,921 --> 00:30:08,674
‫أنا حريص جداً في كل مساعيّ البطولية‬

486
00:30:08,799 --> 00:30:12,261
‫وهذا هو السبب على الأرجح‬
‫وأنا لا أقصد أن أكون وغداً‬

487
00:30:12,553 --> 00:30:14,179
‫أنت ذهبت إلى السجن وأنا لا‬

488
00:30:15,347 --> 00:30:17,349
‫- أين سيكون مكان ذلك؟‬
‫- حامل الأقراص المدمجة يا صاح‬

489
00:30:18,142 --> 00:30:20,769
‫أترى، عندما يضعون الصورة المرسومة لوجهي‬
‫في مكتب البريد‬

490
00:30:21,186 --> 00:30:23,022
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر‬

491
00:30:23,439 --> 00:30:26,692
‫وسيتعين عليهم معرفة كيف يبدو رأسي‬
‫بناءً على الهيئة‬

492
00:30:27,067 --> 00:30:29,695
‫وأنا أعلم أنّ لدي وجهاً نحيلاً‬

493
00:30:29,820 --> 00:30:31,655
‫لأنّني لا أمارس تمارين عضلات الوجه‬

494
00:30:31,989 --> 00:30:34,241
‫لكن هذا لا يقلل كثيراً من عدد المشتبه بهم‬

495
00:30:37,995 --> 00:30:39,455
‫يا صاح، اللعنة، انظر لهذا‬

496
00:30:39,663 --> 00:30:41,123
‫إنّه رجل مبتسم مرح‬

497
00:30:41,415 --> 00:30:43,292
‫"أنت، أتريد المجيء واللعب؟"‬

498
00:30:44,293 --> 00:30:45,753
‫يا رجل، هذا رائع‬

499
00:30:45,878 --> 00:30:47,338
‫كيف خرجت على أي حال؟‬

500
00:30:47,463 --> 00:30:50,632
‫- أنا أعمل لصالح الحكومة، حسناً؟‬
‫- أفي مكتب البريد؟‬

501
00:30:51,008 --> 00:30:53,010
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لي‬
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟‬

502
00:30:53,594 --> 00:30:55,637
‫لا أعرف، كانت أول وظيفة‬
‫حكومية يمكنني التفكير فيها‬

503
00:30:56,096 --> 00:30:58,140
‫يا صاح‬
‫أقتل الناس من أجلهم، حسناً؟‬

504
00:30:59,683 --> 00:31:02,019
‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيز)‬
‫والآن علي فعله هنا في (إيفرغرين)‬

505
00:31:02,144 --> 00:31:04,897
‫لهذا السبب خرجت، مقابل ذلك، اللعنة‬

506
00:31:05,647 --> 00:31:07,107
‫هذا رائع‬

507
00:31:07,816 --> 00:31:09,860
‫كنت أعتقد أنّ الرب خلقني لغرض ما‬

508
00:31:10,569 --> 00:31:12,029
‫من أجل السلام‬

509
00:31:12,237 --> 00:31:14,323
‫وكنت أقول دائماً إنني لا أهتم بعدد الأشخاص‬
‫الذين علي تعذيبهم‬

510
00:31:14,448 --> 00:31:15,908
‫أو قتلهم لتحقيقه، لكن...‬

511
00:31:18,660 --> 00:31:20,704
‫أتعلم؟ أعتقد مؤخراً‬
‫أنّني مجنون حقاً فحسب، مثل...‬

512
00:31:21,622 --> 00:31:23,082
‫أنا لا أعلم، لدي...‬

513
00:31:23,707 --> 00:31:25,167
‫مشاعر عن أشياء‬

514
00:31:27,127 --> 00:31:28,587
‫حسناً‬

515
00:31:32,841 --> 00:31:35,969
‫أتعتقد أنني أشعر بالرضا‬
‫عندما ألاحق شخصاً ما‬

516
00:31:36,095 --> 00:31:38,972
‫يقوم ببعض الأعمال الوحشية‬
‫ويكون علي قتله؟‬

517
00:31:39,973 --> 00:31:41,934
‫- أنا لا أعرف‬
‫- عندما أكتشف‬

518
00:31:42,101 --> 00:31:44,019
‫أنّ شخصاً ما قتل شخصاً بريئاً‬

519
00:31:44,144 --> 00:31:45,979
‫أو باع الـ(هيروين) لشخص ما‬

520
00:31:46,146 --> 00:31:48,190
‫أو قام بالكتابة على بعض الجدران‬

521
00:31:48,315 --> 00:31:50,943
‫وأنا أقتل هذا الشخص بيدي العاريتين‬

522
00:31:51,068 --> 00:31:54,029
‫وتخرج مُقلتا عينيه من جمجمته‬

523
00:31:54,488 --> 00:31:57,324
‫أتعتقد أنّ هذا يسعدني؟‬

524
00:31:59,034 --> 00:32:00,494
‫لا‬

525
00:32:02,579 --> 00:32:04,039
‫حسناً، إنّه يسعدني‬

526
00:32:05,999 --> 00:32:08,127
‫إنّه يسعدك أيضاً يا (بيس ميكر)‬

527
00:32:08,335 --> 00:32:10,087
‫هذا لأنّنا قد ولدنا قاتلين‬

528
00:32:10,379 --> 00:32:12,131
‫ما يجعلنا مختلفين عن القتلة الآخرين‬

529
00:32:12,506 --> 00:32:14,508
‫هو أننا نقتل الأشرار فقط‬

530
00:32:14,967 --> 00:32:17,177
‫عادةً، ما لم يكن هناك خطأ ما‬

531
00:32:17,678 --> 00:32:20,472
‫الآن، هل أبدو كمجنون لعين؟‬

532
00:32:22,599 --> 00:32:26,979
‫اسمع، ما رأيك‬
‫أن نحتفل بخروجك من السجن؟‬

533
00:32:27,146 --> 00:32:29,648
‫لا، علي دراسة ملف عضو مجلس الشيوخ‬
‫الذي علي قتله‬

534
00:32:30,149 --> 00:32:31,817
‫كنت أحتفظ بالمعدات‬

535
00:32:31,984 --> 00:32:33,444
‫منذ تم القبض عليك‬

536
00:32:36,447 --> 00:32:38,240
‫"أنا شجاع جداً"‬

537
00:32:38,490 --> 00:32:39,992
‫"ولا أخشى العتمة"‬

538
00:32:40,159 --> 00:32:42,703
‫"لن ترى الأمر يبدو بهذه السهولة أبداً"‬

539
00:32:43,078 --> 00:32:46,582
‫"روحي كالنهر وأنتِ قارب يا حبيبتي"‬

540
00:32:46,748 --> 00:32:49,251
‫"حبيبتي، أنتِ سببي الوحيد"‬

541
00:32:49,418 --> 00:32:52,045
‫"إن لم أحظَ بك فلن يبقى لدي شيء"‬

542
00:32:52,588 --> 00:32:55,257
‫"بقايا رجل، لن يكون يوماً بأفضل حالاته"‬

543
00:32:56,008 --> 00:32:58,635
‫"إن لم أحظَ بكِ، فلن أرى الشمس يوماً"‬

544
00:32:59,595 --> 00:33:02,723
‫"علمتِني كيف أكون شخصاً مهماً، أجل"‬

545
00:33:03,182 --> 00:33:06,059
‫"وقفتِ بجواري طوال حياتي"‬

546
00:33:15,944 --> 00:33:19,281
‫"وقفتِ بجواري طوال حياتي"‬

547
00:33:23,452 --> 00:33:24,912
‫"كل هذه الأضواء"‬

548
00:33:25,037 --> 00:33:26,497
‫"لا يمكن أن تعميني"‬

549
00:33:26,622 --> 00:33:30,167
‫"بحبكِ لا شيء يمكن أن يحبطني"‬

550
00:33:30,667 --> 00:33:32,503
‫مرحى‬

551
00:33:36,048 --> 00:33:39,343
‫"وقفتِ جواري طوال حياتي"‬

552
00:33:53,190 --> 00:33:54,775
‫أجل‬

553
00:33:55,108 --> 00:33:56,568
‫مرحى‬

554
00:33:59,321 --> 00:34:02,074
‫- إنّه هذا الرجل بالتأكيد‬
‫- إنّه هذا الرجل‬

555
00:34:02,491 --> 00:34:03,951
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬

556
00:34:04,076 --> 00:34:05,536
‫- أجل‬
‫- أجل‬

557
00:34:09,915 --> 00:34:11,667
‫يا إلهي، أنتِ مرة أخرى؟‬

558
00:34:12,626 --> 00:34:14,086
‫- (أوغست سميث)، أنت رهن الإعتقال‬
‫- اللعنة‬

559
00:34:14,211 --> 00:34:15,712
‫لقتلك لـ(آني ستوربهاوزن)‬

560
00:34:16,088 --> 00:34:17,881
‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق اللعنة‬

561
00:34:18,757 --> 00:34:20,217
‫ابتعد عنّي‬

562
00:34:23,679 --> 00:34:25,138
‫اللعنة عليك‬

563
00:34:29,101 --> 00:34:31,687
‫وأنت تباً لك أيّها العجوز‬

564
00:34:51,873 --> 00:34:53,333
‫(كيا)؟‬

565
00:34:55,168 --> 00:34:59,548
‫أنتِ تعلمين أنّني سأعمل‬
‫لساعات طويلة جداً‬

566
00:35:00,924 --> 00:35:03,218
‫وكنت أفكر ربما أنتِ‬
‫والأطفال ذوو الفراء...‬

567
00:35:04,052 --> 00:35:05,512
‫حسناً، كما تعلمين؟‬

568
00:35:07,514 --> 00:35:08,974
‫لا، أنا لا أعلم‬

569
00:35:17,065 --> 00:35:20,027
‫- إنه ليس أمراً مهماً حقاً‬
‫- أتمازحينني؟‬

570
00:35:20,152 --> 00:35:21,612
‫أنتِ من أحضرتِني إلى هنا‬
‫ثم تريدين منّي أن أغادر؟‬

571
00:35:35,208 --> 00:35:36,668
‫(أمبر)؟‬

572
00:35:48,180 --> 00:35:51,433
‫لا، لا أستطيع التصديق‬
‫أنّهم قاموا بتشريع استخدامه‬

573
00:35:52,434 --> 00:35:53,894
‫المزيد من أجلي‬

574
00:35:54,770 --> 00:35:57,522
‫لو كان ذلك قبل ثلاث سنوات‬
‫كنت لأطلق النار في وجهيكما لقاء هذا‬

575
00:36:18,919 --> 00:36:20,754
‫- ما هذا؟‬
‫- يا صاح‬

576
00:36:22,005 --> 00:36:23,465
‫سحقاً‬

577
00:36:34,726 --> 00:36:36,770
‫"القتال والخشونة ممنوعان"‬

578
00:36:38,105 --> 00:36:39,898
‫عليك التخلص من هذه الورقة‬
‫قبل الوصول للنهر‬

579
00:36:40,023 --> 00:36:42,025
‫يا صاح، كم مرة يجب علي أن أعلمك‬
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟‬

580
00:36:43,944 --> 00:36:46,071
‫- اقرأ ذلك وابكِ‬
‫- يا صاح، بجدية، أنت تزعجني‬

581
00:36:46,988 --> 00:36:50,867
‫سحقاً، انظروا من هنا‬

582
00:37:09,511 --> 00:37:12,556
‫هذا مكاني بين الساعة الخامسة والسابعة‬
‫خلال فصل الشتاء‬

583
00:37:14,391 --> 00:37:15,851
‫عمّ تتحدث أيّها العجوز؟‬

584
00:37:17,394 --> 00:37:19,229
‫خلال غروب الشمس، هذا الضوء هناك‬

585
00:37:19,396 --> 00:37:22,524
‫يدخل من خلال تلك النافذة‬
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي‬

586
00:37:23,567 --> 00:37:25,026
‫لذا تحرك‬

587
00:37:26,403 --> 00:37:28,530
‫حقاً؟ وإذا لم أفعل؟‬

588
00:37:31,032 --> 00:37:32,492
‫خمن‬

589
00:37:47,924 --> 00:37:49,843
‫"يمنع على السجناء خرق أي قانون"‬

590
00:37:50,135 --> 00:37:53,972
‫اللعنة على ذلك‬
‫لن أموت من أجل هذا المقعد‬

591
00:38:13,909 --> 00:38:16,203
‫اعتقدت أننا أرسلنا الأبطال الخارقين‬
‫إلى (أركهام) أو سجن (بيلي ريف)‬

592
00:38:17,120 --> 00:38:18,580
‫النظام مزدحم‬

593
00:38:19,206 --> 00:38:20,791
‫سيتعين عليه البقاء هنا خلال محاكمته‬

594
00:38:24,586 --> 00:38:27,714
‫فليحيي الجميع "التنين الأبيض"‬

595
00:38:28,673 --> 00:38:32,594
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

596
00:38:32,719 --> 00:38:36,348
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

597
00:38:36,515 --> 00:38:43,063
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

598
00:38:43,313 --> 00:38:49,694
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

599
00:38:52,489 --> 00:38:54,574
‫"حسناً، اسمعوا"‬

600
00:38:57,160 --> 00:38:59,371
‫"لدى (روبرت) يد سريعة"‬

601
00:39:00,705 --> 00:39:04,334
‫"سينظر حول الغرفة ولن يخبرك بخطته"‬

602
00:39:04,459 --> 00:39:06,795
‫"لديه سيجارة ملفوفة"‬

603
00:39:08,171 --> 00:39:11,216
‫"تتدلى من فمه، إنّه فتى من رعاة البقر"‬

604
00:39:11,383 --> 00:39:14,135
‫"أجل، لقد وجد مسدساً بست رصاصات"‬

605
00:39:15,220 --> 00:39:19,224
‫"في خزانة والده مع مجموعة أشياء ممتعة"‬

606
00:39:19,349 --> 00:39:21,852
‫"لا أعلم ما هي حتى"‬

607
00:39:22,519 --> 00:39:26,398
‫"ولكنّه سيطاردك، أجل، سيطاردك"‬

608
00:39:26,565 --> 00:39:29,818
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

609
00:39:29,943 --> 00:39:33,697
‫"يستحسن أن تركضوا لتسبقوا مسدسي"‬

610
00:39:33,989 --> 00:39:37,200
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

611
00:39:37,409 --> 00:39:41,121
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من رصاصتي"‬

612
00:39:48,753 --> 00:39:52,048
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

613
00:39:52,173 --> 00:39:55,927
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من مسدسي"‬

614
00:39:56,177 --> 00:39:59,389
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

615
00:39:59,556 --> 00:40:03,351
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من رصاصتي"‬

616
00:40:05,437 --> 00:40:06,938
‫إنّه حتماً ليس الرجل المثير‬

617
00:40:07,647 --> 00:40:11,067
‫- تباً لكِ يا (أمبر)‬
‫- تباً لك يا (إيفين)‬

618
00:40:14,905 --> 00:40:16,531
‫- هذا الرجل‬
‫- حسناً‬

619
00:40:17,115 --> 00:40:18,575
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه الصورة؟‬

620
00:40:19,910 --> 00:40:21,369
‫بالطبع‬

