﻿1
00:00:27,017 --> 00:00:30,062
‫إذن، بعد أن هربت الفراشة‬
‫من رأس (غوف)، ماذا حدثَ لها؟‬

2
00:00:30,520 --> 00:00:32,564
‫أطلقت النار عليها‬
‫ولقد انفجرت فحسب‬

3
00:00:32,939 --> 00:00:35,942
‫كان من الأفضل لو أمسكتها‬
‫لكن من الجيد أنّها لم تهرب‬

4
00:00:37,778 --> 00:00:39,321
‫لست متأكداً من قدرتي‬
‫على المشي مرة أخرى‬

5
00:00:39,988 --> 00:00:42,657
‫- لمَ؟‬
‫- اللعين قطع نصف إصبع قدمي الصغير‬

6
00:00:42,783 --> 00:00:44,284
‫إنّه أهم إصبع في القدم‬

7
00:00:44,993 --> 00:00:47,454
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- بل صحيح، لا يمكن المشي من دونه‬

8
00:00:47,579 --> 00:00:49,414
‫يمكنك المشي جيداً‬
‫من دون إصبعك الصغير‬

9
00:00:49,539 --> 00:00:52,459
‫ستتعثرين دائماً، وتبدين غبية‬
‫وسيضحك الجميع عليكِ‬

10
00:00:52,584 --> 00:00:55,045
‫مَن سيضحك عليك لأنّك تتعثر‬
‫بسبب افتقادك لإصبعك؟‬

11
00:00:57,881 --> 00:00:59,549
‫كنت أتخيل الموقف، أنا آسف‬

12
00:00:59,758 --> 00:01:01,301
‫لا يمكنك المشي‬
‫إن فقدت مشط قدمك‬

13
00:01:01,426 --> 00:01:02,969
‫إنّه الجزء الأساسي‬
‫الذي يتفرع منه الإصبع‬

14
00:01:03,095 --> 00:01:04,971
‫لكن إن فقدت إصبعك الصغير فقط‬
‫فلا بأس‬

15
00:01:08,642 --> 00:01:10,102
‫ماذا سنفعل بشأنه؟‬

16
00:01:11,395 --> 00:01:12,854
‫- كلاّ‬
‫- توقف‬

17
00:01:13,063 --> 00:01:16,358
‫"أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬

18
00:01:25,826 --> 00:01:28,453
‫{\an8}"انهض، وقم بحركة قوية"‬

19
00:01:28,745 --> 00:01:31,123
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

20
00:01:31,415 --> 00:01:34,793
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

21
00:01:36,378 --> 00:01:39,423
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

22
00:01:39,631 --> 00:01:42,092
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

23
00:01:42,217 --> 00:01:44,469
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

24
00:01:44,761 --> 00:01:46,805
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

25
00:01:47,097 --> 00:01:49,141
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

26
00:01:49,641 --> 00:01:52,978
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

27
00:01:53,478 --> 00:01:55,230
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

28
00:01:55,439 --> 00:01:58,275
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

29
00:01:58,775 --> 00:02:02,320
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

30
00:02:02,571 --> 00:02:07,868
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

31
00:02:07,993 --> 00:02:10,078
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

32
00:02:10,370 --> 00:02:13,748
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

33
00:02:14,291 --> 00:02:16,209
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

34
00:02:16,501 --> 00:02:18,587
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

35
00:02:19,504 --> 00:02:23,175
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

36
00:02:23,383 --> 00:02:25,760
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

37
00:02:25,969 --> 00:02:31,433
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

38
00:03:11,598 --> 00:03:13,058
‫- أيمكنك القيادة الآن؟‬
‫- أجل‬

39
00:03:13,475 --> 00:03:16,228
‫(هاركورت) و(أديبايو)‬
‫فتّشا تلك الصناديق من مسكن (غوف)‬

40
00:03:16,353 --> 00:03:18,271
‫حاولا معرفة إن كان هناك أي شيء‬
‫يقودنا لفراشات أخرى‬

41
00:03:18,396 --> 00:03:19,940
‫أنا؟ لمَ لا يفعل (جون) ذلك؟‬

42
00:03:20,065 --> 00:03:21,566
‫عليه أن يبقي (جودوماستر)‬
‫على قيد الحياة‬

43
00:03:21,691 --> 00:03:23,151
‫(بيس ميكر)، تعال إلى مكتبي‬

44
00:03:32,035 --> 00:03:33,495
‫- متأكد من أنّك تركّز على المهمة؟‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:33,620 --> 00:03:35,121
‫- لقد ارتبكت ليلة أمس‬
‫- أتمزح معي؟‬

46
00:03:35,247 --> 00:03:38,083
‫ربما ذلك لم يكن ليحدث‬
‫لو أنّك وضعت حمامة سلام‬

47
00:03:38,291 --> 00:03:39,751
‫على بندقية القنص‬

48
00:03:40,460 --> 00:03:43,255
‫أحد أهم الأمور بالنسبة لي‬
‫عندما أقتل شخصاً ما‬

49
00:03:44,256 --> 00:03:47,300
‫- هو وضع حمامة سلام على السلاح‬
‫- هذا هراء، وأنت تعلم ذلك‬

50
00:03:47,592 --> 00:03:49,594
‫أخبرتني بأن أقتل الأطفال أيضاً‬
‫ولم تخبرني بالسبب‬

51
00:03:50,345 --> 00:03:53,265
‫حسناً، أحدهم كان بشعاً‬
‫لكن هذا لا يحسّن من الأمر، بل العكس‬

52
00:03:53,848 --> 00:03:56,560
‫- بدأت أشعر بالأسى عليه‬
‫- ربما ضغطت عليك بخصوص هذا‬

53
00:03:57,018 --> 00:03:58,687
‫لقد قطعت عهداً بتحقيق السلام بأي ثمن‬

54
00:03:59,479 --> 00:04:01,356
‫بغض النظر عن عدد الرجال‬
‫والنساء والأطفال الذين عليّ قتلهم‬

55
00:04:01,481 --> 00:04:04,609
‫لكني لن أقتل الأطفال‬
‫لأنّك تريد ذلك فقط‬

56
00:04:06,820 --> 00:04:08,572
‫أواثق أنّ هذا كل ما في الأمر؟‬

57
00:04:11,992 --> 00:04:13,451
‫- أجل‬
‫- جيد‬

58
00:04:14,202 --> 00:04:17,539
‫لأنّ العالم يحتاج الآن إلى حقير‬
‫وأنت الوحيد المتوفر لديّ‬

59
00:04:19,749 --> 00:04:22,460
‫- اللعنة، اللعنة‬
‫- حسناً، أظن أنّه متوفر أيضاً‬

60
00:04:24,713 --> 00:04:26,381
‫سحقاً، المشي عليه يؤلمني‬

61
00:04:26,965 --> 00:04:28,508
‫- أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- أجل‬

62
00:04:29,926 --> 00:04:31,386
‫لمَ؟‬

63
00:04:31,720 --> 00:04:33,221
‫(فجيلانتي)، إنّه...‬

64
00:04:35,056 --> 00:04:36,933
‫أتظن أنّي لم ألاحظ ذلك؟‬

65
00:04:37,642 --> 00:04:39,144
‫أجل، صحيح‬

66
00:04:40,145 --> 00:04:43,189
‫منذ تعاوني مع (ماتر إيتر)‬
‫إحساسي بما هو طبيعي مختلف قليلاً‬

67
00:04:43,648 --> 00:04:45,358
‫عليك أن تبقي (فجيلانتي)‬
‫على مقربة منك‬

68
00:04:45,483 --> 00:04:47,110
‫إن تحدث، سيخرب كل شيء‬

69
00:04:47,235 --> 00:04:48,945
‫رأيته ذات مرة‬
‫يلتهم مطعم (ويندي) بالكامل‬

70
00:04:49,070 --> 00:04:51,156
‫- التهم (فجيلانتي) مطعماً؟‬
‫- كلاّ، (ماتر إيتر) فعل ذلك‬

71
00:04:51,323 --> 00:04:52,782
‫تلك هي قوته الخارقة‬
‫يمكنه أكل كل شيء‬

72
00:04:53,241 --> 00:04:55,577
‫لقد تأخروا في إحضار البطاطس المقلية‬
‫أو شيء كهذا، إنّه رجل مجنون‬

73
00:04:55,785 --> 00:04:58,038
‫- اسمه (ماتر إيتر لاد)؟‬
‫- أجل، لكن مع كل ما يحدث‬

74
00:04:58,163 --> 00:04:59,623
‫لمَ أنت مهتم به؟‬

75
00:04:59,956 --> 00:05:01,499
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫ليتشتت انتباهك يا (مورن)‬

76
00:05:03,460 --> 00:05:04,919
‫حسناً‬

77
00:05:06,963 --> 00:05:08,423
‫تلك الفراشات...‬

78
00:05:08,548 --> 00:05:11,968
‫هي مثل حشرات فضائية تسيطر‬
‫على أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟‬

79
00:05:12,636 --> 00:05:14,137
‫خذ قسطاً من الراحة، وعد مساءً‬

80
00:05:14,512 --> 00:05:15,972
‫سنشرح الأمر بالكامل‬

81
00:05:17,724 --> 00:05:19,184
‫حسناً‬

82
00:05:39,537 --> 00:05:41,831
‫اسمعي، أنا آسفة مجدداً‬
‫على ليلة أمس‬

83
00:05:43,416 --> 00:05:45,627
‫لم يسبق لي قتل أحد‬

84
00:05:46,711 --> 00:05:48,171
‫قلتِ ذلك‬

85
00:05:48,713 --> 00:05:50,674
‫لم أطلق النار على أحد سابقاً‬

86
00:05:51,424 --> 00:05:53,843
‫لم أصوب سلاحاً على أحد سابقاً‬

87
00:05:54,135 --> 00:05:56,137
‫اللعنة، أنا نباتية وآكل السمك‬

88
00:05:58,306 --> 00:06:02,018
‫إذن، لا مشكلة لديكِ في جعل‬
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين‬

89
00:06:02,143 --> 00:06:05,105
‫سيئة لدرجة لا يمكن تخيلها‬
‫لأنّكِ جبانة جداً‬

90
00:06:05,271 --> 00:06:06,731
‫من أن تخلصيه من مأساته‬

91
00:06:07,148 --> 00:06:10,026
‫لكنّكِ لن تأكلي سمكة لعينة؟‬
‫فهمت ذلك‬

92
00:06:10,568 --> 00:06:13,029
‫أنا أتناول السمك‬
‫نحن لا نتناول لحم الخنزير‬

93
00:06:13,154 --> 00:06:15,740
‫- أو لحم البقر...‬
‫- لا يهمني يا (أديبايو)‬

94
00:06:16,449 --> 00:06:19,411
‫الحقيقة هي أنّكِ إذا أردتِ هذا العمل‬
‫فلا يمكنكِ التوقف مطلقاً‬

95
00:06:19,536 --> 00:06:22,288
‫عليكِ أن تختاري الخيار الصعب‬
‫عند الحاجة‬

96
00:06:24,499 --> 00:06:25,959
‫عليّ الذهاب إلى الحمام‬

97
00:07:01,161 --> 00:07:03,079
‫هل ستبقيه هنا فحسب؟‬

98
00:07:03,204 --> 00:07:04,664
‫ماذا سنفعل به غير ذلك؟‬

99
00:07:04,789 --> 00:07:06,249
‫لا أدري، نأخذه إلى المستشفى مثلاً؟‬

100
00:07:07,459 --> 00:07:10,962
‫- ماذا، لكي يكشف أمرنا؟‬
‫- يا إلهي، هناك العديد من الأسرار‬

101
00:07:11,337 --> 00:07:13,089
‫أجل، هذا هو حال المهام السرية‬

102
00:07:16,676 --> 00:07:21,222
‫ولا تقلقي بشأن (هاركورت)‬
‫هي لا تحب أحداً حقاً‬

103
00:07:21,806 --> 00:07:24,684
‫أجل، عليّ أن أظهر لها ولـ(مورن)‬
‫أنّي أمتلك ما تتطلبه هذه المهمة‬

104
00:07:24,809 --> 00:07:27,645
‫حسناً، لديّ ما تتطلبه المهمة‬
‫فقد لقنته درساً‬

105
00:07:40,074 --> 00:07:42,577
‫لا تعبث مع (جون إيكونوموس)‬
‫أيّها اللعين‬

106
00:07:46,664 --> 00:07:49,501
‫مر على منزل والدي في طريقنا للمنزل‬
‫لديه خوذة يمكنني استعمالها في هذه المهمة‬

107
00:07:52,587 --> 00:07:56,424
‫أنصت، كنت أريد أن أشكرك لسماحك لي‬
‫بأن أتعرض للتعذيب ليلة أمس‬

108
00:07:58,551 --> 00:08:00,011
‫على الرحب والسعة؟‬

109
00:08:00,178 --> 00:08:02,847
‫أتعرف؟ للحظة كدت أن أغضب منك‬

110
00:08:02,972 --> 00:08:08,561
‫أنت لم تهتم بحقيقة‬
‫أنّي كنت في ألمٍ مبرح‬

111
00:08:10,939 --> 00:08:14,442
‫- حسناً‬
‫- أجل، لكن أدركت أنّك كنت تشجعني‬

112
00:08:14,567 --> 00:08:16,569
‫وتساعدني في أن أصبح‬
‫أفضل نسخة مني‬

113
00:08:16,694 --> 00:08:19,906
‫أن أكون شخصاً لا يعترف‬
‫حينما يتم تعذيبه بالكهرباء‬

114
00:08:20,031 --> 00:08:21,699
‫ويتم قطع نصف إصبع قدمه‬

115
00:08:21,908 --> 00:08:25,078
‫- يبدو أنّك تمشي بشكل جيد‬
‫- ربما لن أمشي بصورة طبيعية مطلقاً‬

116
00:08:26,162 --> 00:08:28,915
‫لكن الأمر يستحق العناء‬
‫أن أكون إنساناً متطوراً أكثر، لذا...‬

117
00:08:29,624 --> 00:08:31,084
‫شكراً لك‬

118
00:08:31,793 --> 00:08:33,503
‫لم يسبق لي أن حظيت بصديق جيد مثلك‬

119
00:08:38,842 --> 00:08:41,010
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأنّك في داخلك غاضب مني‬

120
00:08:41,177 --> 00:08:42,637
‫- لست غاضباً‬
‫- بل تبدو غاضباً‬

121
00:08:42,762 --> 00:08:44,931
‫- لست غاضباً مطلقاً، يا صاح‬
‫- الطريقة التي قلت بها "يا صاح"‬

122
00:08:45,056 --> 00:08:46,516
‫- ما بها؟‬
‫- تبدو منزعجاً‬

123
00:08:46,641 --> 00:08:48,101
‫- قلتها كما أقولها دائماً‬
‫- أتعرف؟‬

124
00:08:48,226 --> 00:08:50,937
‫على كل حال، عليك أن تكون ممتناً‬
‫لأنّك كنت لتشعر بالذنب‬

125
00:08:51,062 --> 00:08:54,274
‫لو أعطيتُ ذلك الرجل أي معلومات‬
‫لأنّك كنتَ جباناً لتتحمل بعض التعذيب‬

126
00:08:54,399 --> 00:08:57,193
‫أجل، كنت لأشعر بالذنب حقاً‬

127
00:08:57,318 --> 00:08:59,070
‫أترى؟ هذه النبرة غاضبة‬

128
00:08:59,195 --> 00:09:02,699
‫كلاّ، لم تكن كذلك، إنّها نبرة طبيعية‬
‫كنت أوافقك الرأي‬

129
00:09:11,958 --> 00:09:14,627
‫لمَ يعلّق والدك علماً أمريكياً مقلوباً‬
‫في حديقته؟‬

130
00:09:14,961 --> 00:09:16,588
‫لا أعلم يا صاح، إنّه أمر‬
‫يتعلق بنظرية الدولة العميقة‬

131
00:09:17,422 --> 00:09:19,382
‫أو والدك عنصري لعين‬

132
00:09:19,507 --> 00:09:22,135
‫حقاً؟ والدك ترك والدتك‬
‫من أجل رجل آخر‬

133
00:09:22,385 --> 00:09:23,845
‫- مهلك‬
‫- لقد فعل ذلك‬

134
00:09:23,970 --> 00:09:25,847
‫- أجل، وهما هائمان في حب بعضهما‬
‫- أشك في ذلك‬

135
00:09:26,347 --> 00:09:28,266
‫أظن أنّه يدعي أنّه شاذ‬
‫لكي يبقى بعيداً عنك‬

136
00:09:29,017 --> 00:09:31,603
‫حسناً، ربما هذا صحيح‬
‫لكن ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

137
00:09:32,478 --> 00:09:33,938
‫لا أعرف، ظننت أننا نتحدث عن الآباء‬

138
00:09:34,731 --> 00:09:36,190
‫ابقَ هنا، سأعود في الحال‬

139
00:09:51,539 --> 00:09:52,999
‫سحقاً‬

140
00:09:59,923 --> 00:10:01,382
‫مرحباً، إنّه أنت‬

141
00:10:01,674 --> 00:10:03,676
‫"هذه قناة (كي دبليو يو إي)‬
‫مع نشرة أخبار الظهيرة"‬

142
00:10:03,801 --> 00:10:07,764
‫"فوضى في حديقة الحيوانات هذا الصباح‬
‫كما قال حراس الحديقة"‬

143
00:10:08,014 --> 00:10:10,850
‫"(تشارلي) الغوريلا السوداء، مفقود"‬

144
00:10:11,184 --> 00:10:15,730
‫"تم إغلاق الحديقة، وفرق التحقيق الجنائية‬
‫تبحث في المنطقة"‬

145
00:10:15,980 --> 00:10:20,109
‫"مسؤولو الحديقة صرحوا بأنّهم لا يعرفون‬
‫كيف تمت سرقة الغوريلا"‬

146
00:10:25,531 --> 00:10:28,701
‫"وآمل أن يعود (تشارلي) أيضاً‬
‫أحب تلك الغوريلا"‬

147
00:11:16,249 --> 00:11:18,543
‫- هنالك ثقوب في الدرع‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:18,710 --> 00:11:20,211
‫إنّه زي "التنين الأبيض"‬
‫الخاص بوالدك، صحيح؟‬

149
00:11:20,545 --> 00:11:22,005
‫فيه نقط ضعف من جهة القماش‬

150
00:11:22,130 --> 00:11:24,966
‫- قلت لك أن تنتظر في السيارة‬
‫- كل الإذاعات تبث الإعلانات‬

151
00:11:25,091 --> 00:11:26,592
‫كيف لهذا المكان‬
‫أن يكون كبيراً لهذه الدرجة؟‬

152
00:11:26,718 --> 00:11:28,302
‫إنّها منطقة تخزين كمية متوسعة‬

153
00:11:28,636 --> 00:11:30,930
‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد‬
‫خارج الفضاء الطبيعي‬

154
00:11:31,055 --> 00:11:34,559
‫أبوك ذكي جداً رغم كونه عنصرياً‬
‫بصنعه لمكان كهذا‬

155
00:11:35,018 --> 00:11:37,395
‫وإن كان والدك عنصرياً‬
‫وأنت تعمل معه...‬

156
00:11:37,520 --> 00:11:40,398
‫لا أعمل معه، يصنع لي معدات‬

157
00:11:40,523 --> 00:11:43,317
‫كل ما أقوله هو إن كان‬
‫يمشي مثل البطة، فهو بطة‬

158
00:11:43,568 --> 00:11:46,362
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬
‫- إن كان يمشي مثل البطة‬

159
00:11:46,529 --> 00:11:51,409
‫فهو إمّا بطة‬
‫أو أنّه بطة ترتدي زياً بشرياً‬

160
00:11:51,534 --> 00:11:54,078
‫لا أعرف، إنّه غير قادر‬
‫على إخفاء مشيته المميزة‬

161
00:11:54,203 --> 00:11:56,539
‫- كيف يمكن لذلك أن يحدث أصلاً؟‬
‫- كيف يمكن لماذا أن يحدث؟‬

162
00:11:56,873 --> 00:11:58,666
‫بطة بزي بشري؟‬

163
00:11:58,833 --> 00:12:00,460
‫حجما البطة والزي البشري‬
‫غير متطابقين بالمرة‬

164
00:12:00,585 --> 00:12:02,587
‫لا أدري، البط ماكر على ما أظن‬

165
00:12:02,712 --> 00:12:04,338
‫أظن أنّ هذه هي الغاية من الجملة‬

166
00:12:04,630 --> 00:12:07,550
‫وأيضاً أنّ البط يهتم لأمر‬
‫إصبع صديقه المفضل‬

167
00:12:07,675 --> 00:12:09,969
‫- اخرج من هنا، أنت لا تنتمي إلى هنا‬
‫- لا تدفعني‬

168
00:12:20,563 --> 00:12:22,732
‫(باتمان) يقاتل زمرة من الأشرار الخارقين‬

169
00:12:23,024 --> 00:12:25,735
‫- (جوكر)، (ريدلر)، (ماد هاتر)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

170
00:12:26,402 --> 00:12:29,614
‫قلت إنّك بطل خارق مثل (باتمان)‬

171
00:12:30,281 --> 00:12:32,033
‫هل تقاتل زمرة من الأشرار الخارقين؟‬

172
00:12:32,366 --> 00:12:36,621
‫- كلاّ، لا يفعل ذلك‬
‫- إذن، ربما لست بطلاً خارقاً في النهاية‬

173
00:12:42,585 --> 00:12:44,504
‫أتعرف لمَ لا أقاتل زمرة‬
‫من الأشرار الخارقين؟‬

174
00:12:44,754 --> 00:12:48,007
‫- لمَ؟‬
‫- لأنّ جميعهم مدفونون تحت الأرض‬

175
00:12:48,132 --> 00:12:50,218
‫أرأيت؟ (باتمان) لا يقتل الناس‬

176
00:12:50,343 --> 00:12:52,970
‫- لأنّه جبان‬
‫- إنّه مخلوق الليل المظلم‬

177
00:12:53,096 --> 00:12:57,433
‫إنّه أحمق يتصارع مع قتلة يرتدون‬
‫أزياء المهرجين ويرمي بهم في السجن‬

178
00:12:57,892 --> 00:13:00,103
‫ليتمكنوا من الهروب من السجن‬
‫ويقتلوا المزيد من الناس‬

179
00:13:00,228 --> 00:13:02,563
‫وضح لي، كم عدد الأشخاص الذين تسبب‬
‫(باتمان) في قتلهم بشكل غير مباشر؟‬

180
00:13:02,688 --> 00:13:05,149
‫لكونه جباناً جداً‬
‫بعدم قتله هؤلاء الأغبياء‬

181
00:13:05,274 --> 00:13:07,360
‫الذين يجب حرقهم مرة واحدة وإلى الأبد‬

182
00:13:07,485 --> 00:13:10,238
‫أيّها المتجعد، ذو المظهر الحاد‬
‫المليء بالخرف؟‬

183
00:13:10,363 --> 00:13:13,616
‫ربّاه، كنت أريد أن أتحدث فحسب‬

184
00:13:15,118 --> 00:13:17,703
‫- تباً‬
‫- بأسلوبك هذا‬

185
00:13:17,912 --> 00:13:19,622
‫فأنت شرير خارق بالتأكيد‬

186
00:13:20,081 --> 00:13:23,334
‫قريباً جداً سينتهي بك المطاف‬
‫في السجن مع والدك‬

187
00:13:25,711 --> 00:13:27,171
‫عمّ تتحدث؟‬

188
00:13:34,053 --> 00:13:36,055
‫- (بيس ميكر)‬
‫- "ماذا يحدث يا (مورن)؟"‬

189
00:13:36,597 --> 00:13:39,433
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد الشرطة عنا‬
‫هي توريط أبي بما فعلته أنا؟‬

190
00:13:39,892 --> 00:13:42,728
‫لم تكن هذه هي الخطة‬
‫كان قراراً متسرعاً‬

191
00:13:42,895 --> 00:13:45,439
‫"إنّه والدي يا رجل‬
‫ألم يكن لديك أب؟"‬

192
00:13:45,606 --> 00:13:47,900
‫بلى، لم يتم تخليقي مختبرياً‬

193
00:13:50,319 --> 00:13:53,614
‫إن أردت العودة‬
‫يمكننا الحديث عن هذا كبالغين‬

194
00:13:53,948 --> 00:13:55,867
‫كلاّ، والدي في السجن‬
‫سأذهب لرؤيته‬

195
00:13:56,200 --> 00:13:57,827
‫(سميث)، لا أظن أنّ ذلك فعل حكيم‬

196
00:13:58,077 --> 00:14:01,664
‫حقاً؟ سحقاً لك يا رجل‬
‫كل ما يهمكم هو أنفسكم فحسب‬

197
00:14:07,295 --> 00:14:09,422
‫لا أعرف إلى أين تذهب‬
‫كل هذه الأموال‬

198
00:14:09,547 --> 00:14:11,299
‫- تباً‬
‫- أجل‬

199
00:14:15,845 --> 00:14:17,305
‫أنا؟‬

200
00:14:20,725 --> 00:14:23,477
‫أجل، ربما لأنّك الشخص‬
‫الذي ورّط والد (بيس ميكر)‬

201
00:14:25,771 --> 00:14:27,440
‫اللعنة عليك‬

202
00:14:28,274 --> 00:14:29,734
‫أجل‬

203
00:14:38,075 --> 00:14:40,411
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك بأنّ هؤلاء الناس‬

204
00:14:40,536 --> 00:14:41,996
‫ليسوا من نوعية الأشخاص‬
‫الذين تتخذهم أصدقاء‬

205
00:14:44,207 --> 00:14:45,666
‫كنتَ محقاً‬

206
00:14:47,460 --> 00:14:50,504
‫آسف لأنّي لم أكن أكثر تعاطفاً‬
‫بشأن تعرضك للتعذيب وما إلى ذلك‬

207
00:14:51,839 --> 00:14:54,717
‫اغرب عن وجهي، أتمزح معي؟‬
‫هذا غباء يا صاح‬

208
00:14:54,842 --> 00:14:56,469
‫- لقد كنت أتصرف بغباء‬
‫- كلاّ، بل أنا كنت الغبي‬

209
00:14:56,594 --> 00:14:59,263
‫- أصابع الخنصر ليست الأكثر أهمية‬
‫- أجل، تصرفت بغرابة بشأن هذه المسألة‬

210
00:14:59,388 --> 00:15:01,349
‫أجل، معك حق، آسف‬

211
00:15:03,059 --> 00:15:04,685
‫أتريد مني إيصالك إلى السجن‬
‫لترى والدك؟‬

212
00:15:07,146 --> 00:15:09,565
‫أجل، رغم أنّي أعرف أنّه عنصري‬

213
00:15:10,733 --> 00:15:12,193
‫ألا يفترض بك قتله إذن؟‬

214
00:15:13,027 --> 00:15:15,112
‫كلاّ، لن أقتل والدي‬

215
00:15:15,529 --> 00:15:17,365
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنّي أحبه‬

216
00:15:24,163 --> 00:15:25,623
‫أنا ووالدي نكره الجريمة‬
‫على حدٍ سواء‬

217
00:15:26,666 --> 00:15:29,126
‫هذا الأمر الوحيد الذي نتفق بشأنه‬
‫وهو يصنع لي معدات، حسناً؟‬

218
00:15:29,752 --> 00:15:32,964
‫بالطبع، أجل، أعني أنّ والدي‬
‫لم يصنع لي شيئاً قطّ‬

219
00:15:34,090 --> 00:15:36,467
‫لقد كان مشغولاً جداً بالتظاهر‬
‫بأنّه شاذ ليبتعد عني فحسب‬

220
00:15:39,345 --> 00:15:41,430
‫- أنا؟‬
‫- أنتِ موضع ثقته‬

221
00:15:41,597 --> 00:15:45,184
‫- أعتقد أنّ (هاركورت) موضع ثقته‬
‫- كلاّ، يريد أن يضاجعها‬

222
00:15:45,476 --> 00:15:49,355
‫هو يثق بكِ، قال إنّكِ الوحيدة‬
‫التي يثق بأنّها ليست فراشة‬

223
00:15:50,856 --> 00:15:52,566
‫أريد منكِ أن تقنعيه‬
‫بعدم رؤية والده‬

224
00:15:52,692 --> 00:15:54,443
‫ذلك سيقضي علينا بالعديد من الطرق‬

225
00:16:01,659 --> 00:16:04,787
‫افتقادكِ لسيرة ذاتية جعلني متردداً‬
‫في إحضاركِ لهذا الفريق‬

226
00:16:05,621 --> 00:16:07,957
‫لكن (أماندا وولر)‬
‫أصرت على كونكِ مستعدة‬

227
00:16:09,375 --> 00:16:10,835
‫أثبتي أنّها محقة‬

228
00:16:13,921 --> 00:16:15,381
‫انطلقي‬

229
00:16:55,338 --> 00:16:56,797
‫(بيس ميكر)‬

230
00:16:56,964 --> 00:16:58,966
‫- اغربي عن وجهي يا (أديبايو)‬
‫- لقد أخفقنا، نعرف ذلك‬

231
00:16:59,091 --> 00:17:01,969
‫لكن هذا لا يعطيك حق تخريب عملنا‬

232
00:17:02,261 --> 00:17:03,721
‫- (مورن) هو مَن ورّطه؟‬
‫- كلاّ‬

233
00:17:03,846 --> 00:17:06,307
‫- (هاركورت)؟‬
‫- كلاّ، لا ينبغي لي أن أقول‬

234
00:17:06,515 --> 00:17:09,060
‫(إيكونوموس)؟‬
‫اللعين، كيف فعل ذلك؟‬

235
00:17:09,310 --> 00:17:11,395
‫استبدل اسمك على رخصة القيادة‬
‫باسم والدك‬

236
00:17:11,520 --> 00:17:13,230
‫كما غير بصمات يدك ببصماته‬

237
00:17:14,148 --> 00:17:16,442
‫- لمَ لا يعيدون بصمات أصابعه فحسب؟‬
‫- هناك روتين حكومي‬

238
00:17:16,567 --> 00:17:19,820
‫يمكنهم ذلك، لكن إعادة‬
‫التحقق من البصمات ليس بروتوكولاً‬

239
00:17:21,530 --> 00:17:22,990
‫لا يمكنني تركه هنا فحسب‬

240
00:17:23,407 --> 00:17:25,534
‫- عليّ أن أتحدث معه‬
‫- حقاً؟‬

241
00:17:25,993 --> 00:17:27,495
‫جميعنا نعرف ما فعله بك‬

242
00:17:27,703 --> 00:17:29,163
‫لا تعرفون شيئاً‬

243
00:17:29,705 --> 00:17:32,208
‫بل نعرف‬
‫كل ذلك مذكور في ملفاتك يا (كريس)‬

244
00:17:33,125 --> 00:17:34,585
‫اسمي (كريس) الآن؟‬

245
00:17:35,461 --> 00:17:37,588
‫كيف عاملك طوال حياتك‬

246
00:17:38,297 --> 00:17:39,757
‫ماذا تقول الملفات؟‬

247
00:17:41,300 --> 00:17:42,760
‫لا شيء...‬

248
00:17:44,428 --> 00:17:46,222
‫- حسناً، لديه بعض المشاكل‬
‫- مشاكل؟‬

249
00:17:46,639 --> 00:17:50,267
‫إنّه متعصب أبيض، اعتاد على التنكر‬
‫كشرير خارق يدعى "التنين الأبيض"‬

250
00:17:50,393 --> 00:17:53,062
‫- ليس سيئاً كما يبدو‬
‫- يعتقد أنّ الناس الذين بمثل بشرتي‬

251
00:17:53,187 --> 00:17:54,647
‫هم مواطنون من الدرجة الثانية‬

252
00:17:56,023 --> 00:17:57,483
‫هذا سيىء، أعلم‬

253
00:17:58,984 --> 00:18:02,530
‫- لكن الناس يتغيرون‬
‫- وهو شخص طيب من الداخل؟‬

254
00:18:02,947 --> 00:18:05,699
‫- أجل‬
‫- كلنا نريد تصديق أنّ آباءنا بهم عيوب‬

255
00:18:05,825 --> 00:18:09,745
‫ولكنّهم صالحون بالفطرة‬
‫وربما بالعادة هذا هو الحال‬

256
00:18:10,204 --> 00:18:14,667
‫لكن ليس في هذه الحالة‬
‫والدك ليس شخصاً صالحاً‬

257
00:18:15,376 --> 00:18:17,586
‫ليس بالنسبة للعالم‬
‫وخاصةً ليس بالنسبة لك‬

258
00:18:23,008 --> 00:18:24,468
‫لا يزال فرداً من أفراد عائلتي‬

259
00:18:26,554 --> 00:18:28,013
‫(كريس)‬

260
00:18:30,391 --> 00:18:32,435
‫حسناً، أظن أنّ عليه فعل‬
‫ما يجب فعله‬

261
00:18:32,977 --> 00:18:34,437
‫أعرف من ذلك أنّك (فجيلانتي)‬

262
00:18:35,813 --> 00:18:37,273
‫- كلاّ‬
‫- تبدو مثله‬

263
00:18:38,566 --> 00:18:40,985
‫- كلاّ، لست كذلك‬
‫- هذا صوت مزيف‬

264
00:18:42,111 --> 00:18:44,947
‫- كلاّ‬
‫- تغير عما كان عليه قبل ثانيتين‬

265
00:18:45,114 --> 00:18:46,574
‫كنت على وشك السعال‬

266
00:18:46,824 --> 00:18:49,160
‫لكن أجل‬
‫هذا هو صوتي الحقيقي‬

267
00:18:52,538 --> 00:18:54,457
‫- لمَ تعرج؟‬
‫- بسبب حادث تزلج‬

268
00:18:54,582 --> 00:18:57,126
‫لا علاقة له بأي شكل‬
‫من الأشكال بـ(فجيلانتي)‬

269
00:18:57,293 --> 00:18:59,170
‫لا أعرف حتى مَن هو (فجيلانتي)‬

270
00:18:59,879 --> 00:19:01,338
‫مَن هو؟‬

271
00:19:01,797 --> 00:19:04,175
‫ربما يكون فتاة‬
‫ليس لديّ أي فكرة مطلقاً‬

272
00:19:04,800 --> 00:19:07,803
‫فيما عدا أنّ صوت (فجيلانتي)‬
‫يشبه صوتي بالنسبة لكِ‬

273
00:19:08,179 --> 00:19:10,181
‫مما يجعلني أظن‬
‫أنّه ربما يكون رجلاً‬

274
00:19:12,683 --> 00:19:14,226
‫لست بارعاً في الكذب‬

275
00:19:17,730 --> 00:19:19,190
‫هذا صحيح‬

276
00:19:19,732 --> 00:19:22,318
‫- أنت‬
‫- ما المشكلة؟ اغرب من هنا‬

277
00:19:22,443 --> 00:19:24,487
‫- ليس لديّ أي...‬
‫- (سميث)، جاءك زائر‬

278
00:19:28,240 --> 00:19:29,700
‫أبي، أنصت...‬

279
00:19:30,075 --> 00:19:31,577
‫لم أكن أعرف أي شيء عن هذا‬

280
00:19:33,120 --> 00:19:34,663
‫الأشخاص الذين أعمل معهم‬
‫تصرفوا من تلقاء أنفسهم‬

281
00:19:36,081 --> 00:19:37,541
‫استبدلوا بصماتي ببصماتك‬

282
00:19:37,750 --> 00:19:39,668
‫- ماذا فعلوا؟‬
‫- أعلم أنّه أمر سيىء‬

283
00:19:39,835 --> 00:19:42,379
‫- لكن لم تكن لي علاقة بذلك‬
‫- أيظنون أنّ هذا الأمر سيصمد؟‬

284
00:19:42,880 --> 00:19:46,008
‫- كلا، أظن أنّ... لا أعرف‬
‫- ما سأفعله هو الذهاب لهؤلاء الحمقى‬

285
00:19:46,175 --> 00:19:48,260
‫وأقول "تحققوا من البصمات‬
‫إنّها ليست متطابقة"‬

286
00:19:48,385 --> 00:19:49,845
‫أعلم ذلك‬

287
00:19:50,304 --> 00:19:54,141
‫رأيت والدتك وهي تلدك‬
‫كان عليّ قطع عنقك حينها‬

288
00:19:54,558 --> 00:19:56,477
‫- بحقك يا أبي‬
‫- لم يكن لديّ أي مشاعر تجاهك‬

289
00:19:56,602 --> 00:19:59,438
‫ليس مثل أخيك‬
‫أحببته هو بشدة، أما أنت؟‬

290
00:19:59,897 --> 00:20:02,274
‫كنت مجرد كتلة من اللحم‬
‫لم أشعر بشيء تجاهها‬

291
00:20:03,025 --> 00:20:07,738
‫- يا أبي، ربما أنا متنامٍ وغير متباهٍ‬
‫- ماذا؟‬

292
00:20:08,030 --> 00:20:11,367
‫لا أقصد تنامي الأعضاء الذكرية‬
‫أعني، مثل شخص... مثل رجل‬

293
00:20:11,534 --> 00:20:13,911
‫تحبه أكثر مع مرور الوقت‬

294
00:20:14,787 --> 00:20:16,747
‫شخص لا يعجبك وبعد ذلك...‬

295
00:20:18,165 --> 00:20:20,251
‫تتعلم أن تحبه‬

296
00:20:20,668 --> 00:20:22,586
‫أنت تقارن نفسك بعضو حساس‬

297
00:20:22,795 --> 00:20:24,255
‫ليس بطريقة سيئة‬

298
00:20:25,297 --> 00:20:27,591
‫مسؤولو الدولة العميقة‬
‫تلاعبوا بك في مخططاتهم‬

299
00:20:27,716 --> 00:20:29,552
‫لدرجة أنّك تقارن نفسك بعضو صغير‬

300
00:20:29,677 --> 00:20:31,804
‫كلاّ... لا دخل لهم‬

301
00:20:31,971 --> 00:20:34,557
‫- هراء‬
‫- كلاّ يا أبي، نحن نعمل ضدهم‬

302
00:20:36,475 --> 00:20:39,144
‫سأحرص على إخبار المحقق بذلك‬

303
00:20:39,311 --> 00:20:40,771
‫اسمع، لا أستطيع قول الكثير، لكن...‬

304
00:20:41,772 --> 00:20:45,526
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟‬
‫هؤلاء أجانب شرعيين حقيقيون‬

305
00:20:47,194 --> 00:20:49,613
‫سأسلّم نفسي، أقسم لك‬
‫حالما تنتهي العملية‬

306
00:20:50,906 --> 00:20:52,575
‫الأمر أكبر مني ومنك‬

307
00:20:53,576 --> 00:20:56,245
‫وأنا فقط أطلب منك، ولو لمرة واحدة‬
‫قم بالتضحية‬

308
00:20:56,954 --> 00:20:59,456
‫أنت ساذج كما كنت دائماً‬

309
00:21:00,124 --> 00:21:02,543
‫لن أدع ابني يعمل لصالحهم‬

310
00:21:04,253 --> 00:21:06,255
‫لست بواشِ‬
‫لكن في أول فرصة تحين لي‬

311
00:21:06,630 --> 00:21:08,090
‫سأعترف بكل شيء‬

312
00:21:09,049 --> 00:21:11,427
‫لا أقصد أن أكون وقحاً يا أبي‬
‫لكن تقنياً، ذلك...‬

313
00:21:12,469 --> 00:21:13,929
‫يجعلك واشياً بالضبط‬

314
00:21:14,930 --> 00:21:18,267
‫- تقنياً، واقعياً‬
‫- اغرب عن وجهي‬

315
00:21:19,602 --> 00:21:21,061
‫فائدتي منك انتهت‬

316
00:21:21,478 --> 00:21:23,772
‫أيّها الحراس، افتحوا الباب‬

317
00:21:26,984 --> 00:21:28,444
‫أخرجوه من هنا‬

318
00:21:31,905 --> 00:21:33,490
‫أتعتقدين أنّهم سيعتقلون (بيس ميكر) هناك؟‬

319
00:21:35,075 --> 00:21:36,535
‫آمل عكس ذلك‬

320
00:21:44,084 --> 00:21:45,919
‫إنّه عالق بسبب والده‬

321
00:21:47,421 --> 00:21:48,881
‫(كريس)‬

322
00:21:50,716 --> 00:21:52,176
‫إنّه رجل صالح‬

323
00:21:53,927 --> 00:21:55,387
‫مثلك‬

324
00:21:56,639 --> 00:21:58,098
‫أتظنينني رجلاً صالحاً؟‬

325
00:21:58,307 --> 00:21:59,767
‫أجل‬

326
00:22:00,392 --> 00:22:01,852
‫أستطيع أن أجزم بذلك‬

327
00:22:02,519 --> 00:22:04,355
‫لكن والده...‬

328
00:22:05,814 --> 00:22:09,360
‫أجزم بأنّه أحد أسوأ الناس‬
‫الذين وطأت أقدامهم تراب هذا الكوكب‬

329
00:22:10,069 --> 00:22:11,528
‫أما (كريس)...‬

330
00:22:11,737 --> 00:22:14,573
‫فلديه قلب كبير، لذا فهو يريد‬
‫أن يجد شيئاً يحبه في والده‬

331
00:22:14,698 --> 00:22:19,536
‫لكن لا يوجد شيء ليحبه‬
‫في هذا الرجل‬

332
00:22:20,996 --> 00:22:23,207
‫وهذا يؤلمني‬

333
00:22:24,249 --> 00:22:28,879
‫فلا أعتقد أنّ (كريس) سيكون سعيداً‬
‫طالما والده على قيد الحياة‬

334
00:22:30,506 --> 00:22:32,841
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...‬

335
00:22:38,597 --> 00:22:40,057
‫لتجعله يختفي‬

336
00:22:43,727 --> 00:22:45,187
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئاً‬

337
00:22:46,730 --> 00:22:48,190
‫حسناً‬

338
00:22:49,483 --> 00:22:50,943
‫اللعنة‬

339
00:22:56,657 --> 00:22:59,326
‫- أين (فجيلانتي)؟‬
‫- (فجيلانتي)؟ كان ذلك (فجيلانتي)؟‬

340
00:22:59,535 --> 00:23:02,037
‫- تعرفين ذلك بالفعل‬
‫- كان لديه شيء ليفعله، لا أعرف‬

341
00:23:02,204 --> 00:23:03,664
‫ماذا قال والدك؟‬

342
00:23:05,082 --> 00:23:06,583
‫قال إنّه سيشي بنا‬

343
00:23:08,043 --> 00:23:10,003
‫- هل نمت؟‬
‫- كلاّ‬

344
00:23:10,629 --> 00:23:12,089
‫دعني أوصّلك إذن‬

345
00:23:12,423 --> 00:23:14,883
‫- ماذا سنفعل بشأن...‬
‫- والدك؟‬

346
00:23:15,217 --> 00:23:17,386
‫- أجل‬
‫- (مورن) سيحل الأمر، سيكون كل شيء بخير‬

347
00:23:17,636 --> 00:23:19,596
‫أنا فقط لم أرد أن يتم القبض عليك‬
‫بينما كنت هناك‬

348
00:23:20,180 --> 00:23:21,724
‫قال (مورن) إنّه عليّ مراقبة (فجيلانتي)‬

349
00:23:21,849 --> 00:23:24,226
‫لا تقلق بشأنه‬
‫سيكون على ما يرام أيضاً‬

350
00:23:35,612 --> 00:23:37,072
‫ستكون بخير‬

351
00:23:41,160 --> 00:23:42,619
‫أبي يكرهني بشدة‬

352
00:23:43,829 --> 00:23:45,289
‫الجميع يكرهني‬

353
00:23:45,873 --> 00:23:48,167
‫أنا أحمق وليس من النوع الجيد‬

354
00:23:50,252 --> 00:23:51,712
‫أنا لا أكرهك‬

355
00:23:53,422 --> 00:23:55,007
‫وأعتقد أنّك...‬

356
00:23:56,675 --> 00:23:58,135
‫من النوع الجيد من الحمقى‬

357
00:24:02,890 --> 00:24:04,349
‫شكراً‬

358
00:24:37,633 --> 00:24:39,092
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

359
00:24:40,636 --> 00:24:43,472
‫يا إلهي، ما الذي وضعوه فيها؟‬

360
00:24:57,152 --> 00:24:59,363
‫- ربّاه‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

361
00:24:59,488 --> 00:25:02,741
‫- لست مضطراً لأن أرد عليك أيّها الحقير‬
‫- انبطح على الأرض الآن‬

362
00:25:02,866 --> 00:25:05,869
‫حسناً، لا يهمني‬
‫سأنبطح طوال اليوم‬

363
00:25:08,956 --> 00:25:10,499
‫فقط انتبهوا لإصبع قدمي الصغير‬
‫في قدمي اليمنى‬

364
00:25:11,208 --> 00:25:13,544
‫ليست له أهمية، فأنت لا تحتاجه‬
‫للمشي أو شيء من هذا القبيل‬

365
00:25:13,669 --> 00:25:15,838
‫لكنّي تعرضت لإصابة وإنّها تؤلمني‬

366
00:25:32,604 --> 00:25:34,064
‫اللعنة‬

367
00:25:39,987 --> 00:25:42,406
‫- "(جون إيكونوموس)"‬
‫- أخبريه بأن يقتل نفسه‬

368
00:25:43,740 --> 00:25:48,078
‫- مرحباً يا (جون)‬
‫- يا إلهي، لقد قُضي علينا‬

369
00:25:48,453 --> 00:25:50,497
‫بشكلٍ كبير، حسناً؟‬

370
00:25:50,622 --> 00:25:54,209
‫تفحصت القيود، كانت مشدودة‬
‫لا أعرف كيف هرب‬

371
00:25:54,751 --> 00:25:58,213
‫- "مَن؟"‬
‫- مَن تظنين؟ (جودوماسـ...)‬

372
00:26:00,549 --> 00:26:02,009
‫اللعنة‬

373
00:26:04,553 --> 00:26:06,013
‫اللعنة‬

374
00:26:06,179 --> 00:26:07,764
‫أعتقد أنّ (كوبرا كاي) قد هرب‬

375
00:26:14,187 --> 00:26:17,733
‫أريد أن أحادث المحققة (سونغ)‬
‫لديّ بعض المعلومات حول القضية‬

376
00:26:18,442 --> 00:26:19,902
‫حسناً‬

377
00:26:27,034 --> 00:26:28,493
‫أين ذهب؟‬

378
00:26:36,335 --> 00:26:37,794
‫تفضل‬

379
00:26:41,256 --> 00:26:42,716
‫نافذة الرواق‬

380
00:27:09,910 --> 00:27:11,370
‫أطالب بإعادة المباراة أيّها الوغد‬

381
00:27:55,497 --> 00:27:57,416
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك أنت‬

382
00:27:57,541 --> 00:27:59,001
‫أيّها اللعين‬

383
00:28:05,257 --> 00:28:08,885
‫جسمك غريب على شكل فقاعات‬

384
00:28:09,594 --> 00:28:11,054
‫شتائم شخصية؟‬

385
00:28:11,346 --> 00:28:12,806
‫يا لك من ناضج‬

386
00:28:28,530 --> 00:28:30,198
‫أنت لا تفهم‬

387
00:28:31,074 --> 00:28:33,785
‫الفراشات ليست كما تظن‬

388
00:28:34,411 --> 00:28:35,871
‫إنّها...‬

389
00:28:53,263 --> 00:28:54,723
‫كنت سأربح تلك المعركة‬

390
00:28:55,432 --> 00:28:56,892
‫ماذا؟‬

391
00:28:59,603 --> 00:29:01,063
‫كانت هذه المباراة الإعادة الكبيرة‬

392
00:29:01,855 --> 00:29:03,315
‫وكنت أستعيد شرفي‬

393
00:29:03,815 --> 00:29:06,568
‫كنت سأربح تلك المعركة‬
‫وأنتِ أفسدتِ كل شيء‬

394
00:29:06,860 --> 00:29:08,320
‫يا إلهي، لا داعي لشكري‬

395
00:29:09,237 --> 00:29:10,697
‫لا أحاول أن أكون ناكراً للجميل، لكن...‬

396
00:29:13,200 --> 00:29:15,994
‫- اللعنة‬
‫- لم أقتل أحداً من قبل‬

397
00:29:17,871 --> 00:29:19,331
‫لم يمت بعد‬

398
00:29:20,123 --> 00:29:22,626
‫إنّ محترفي الفنون القتالية أقوياء‬

399
00:29:23,210 --> 00:29:26,254
‫قلوبهم تتوقف عن النبض، فيركزون‬
‫وتتحرك الكلية مكان القلب‬

400
00:29:26,379 --> 00:29:28,673
‫ثم تقوم الكلية بتدوير الدم في الجسد‬

401
00:29:28,924 --> 00:29:30,509
‫كلاّ، هذا لا يحدث‬

402
00:29:30,634 --> 00:29:32,219
‫يحدث مع العظماء، بضع مرات فقط‬

403
00:29:32,344 --> 00:29:35,430
‫- كلا، هذا لم يحدث قطّ‬
‫- بل حدث مرة أو مرتين‬

404
00:29:35,555 --> 00:29:37,766
‫لم يستبدل أحد قلبه بكلية‬

405
00:29:37,933 --> 00:29:39,518
‫يجب أن نعيده إلى الداخل‬

406
00:29:40,102 --> 00:29:42,354
‫حسناً، برأيكِ‬
‫ماذا كان سيوشك على قوله؟‬

407
00:29:43,271 --> 00:29:44,815
‫"الفراشات ليست كما تظنها، إنّها..."‬

408
00:29:49,611 --> 00:29:51,780
‫(تشيس)، لنذهب‬

409
00:31:20,160 --> 00:31:21,620
‫ما قصتك أيّها الوغد؟‬

410
00:31:22,537 --> 00:31:23,997
‫اللعنة‬

411
00:31:27,000 --> 00:31:30,712
‫(إيغلي)، كلاّ، توقف‬

412
00:32:03,411 --> 00:32:05,080
‫هذه المرة لم تتراجعي، صحيح؟‬

413
00:32:06,623 --> 00:32:08,083
‫أتعتقدين أنّه سيموت؟‬

414
00:32:08,625 --> 00:32:10,085
‫من المحتمل‬

415
00:32:11,836 --> 00:32:13,296
‫أنا لم أخلق لهذا الهراء‬

416
00:32:17,384 --> 00:32:20,512
‫المرة الأولى التي قتلت فيها شخصاً‬
‫لم تأتني دورتي الشهرية لثلاثة أشهر‬

417
00:32:21,388 --> 00:32:22,847
‫ثم يصبح الأمر أسهل؟‬

418
00:32:23,056 --> 00:32:24,516
‫كلاّ، ليس حقاً‬

419
00:32:26,685 --> 00:32:28,144
‫لكن من الجيد أنّه يؤلمكِ‬

420
00:32:29,938 --> 00:32:31,481
‫وإلاّ ستصبحين مثل (أماندا والر)‬

421
00:32:31,606 --> 00:32:33,900
‫وتبدأين بمعاملة الحياة البشرية‬
‫وكأنّها لا شيء‬

422
00:32:37,320 --> 00:32:38,947
‫لا أستصوب أياً من هذا‬

423
00:32:40,532 --> 00:32:46,371
‫أولاً، تلاعبت بـ(فجيلانتي) ليدخل السجن‬
‫ويقتل والد (بيس ميكر)‬

424
00:32:46,496 --> 00:32:48,623
‫- والآن هذا الأمر‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

425
00:32:49,457 --> 00:32:52,377
‫في كل مرة أتغاضى عنكم‬
‫أحدكم يفعل شيئاً سيئاً‬

426
00:32:52,961 --> 00:32:54,421
‫ظننت أنّ (والر) أعطتني جنوداً‬

427
00:32:54,546 --> 00:32:56,464
‫بدلاً من ذلك‬
‫حصلت على "عصابة فطيرة التفاح"‬

428
00:32:58,341 --> 00:33:01,094
‫- تشبيه كلاسيكي‬
‫- ومَن هؤلاء؟‬

429
00:33:01,219 --> 00:33:04,431
‫- حمقى غير أكفاء‬
‫- لكنّهم دائماً ينتصرون في النهاية‬

430
00:33:04,556 --> 00:33:06,266
‫- تباً لك يا (جون)‬
‫- يا إلهي‬

431
00:33:07,058 --> 00:33:09,519
‫أخبرتِ (فجيلانتي)‬
‫بأن يقتل والد (بيس ميكر)؟‬

432
00:33:09,728 --> 00:33:12,772
‫لم أخبره‬
‫بل وضعت الفكرة في رأسه فقط‬

433
00:33:12,897 --> 00:33:14,899
‫أنّ (بيس ميكر) سيكون أفضل حالاً‬
‫من دون والده؟‬

434
00:33:15,025 --> 00:33:18,737
‫والده سيذهب إلى السلطات‬
‫ويخبرهم كيف تم تبديل البصمات‬

435
00:33:19,529 --> 00:33:21,406
‫لقد كنت أحاول فقط‬
‫ أن أتخذ الخيار الصعب‬

436
00:33:21,698 --> 00:33:23,491
‫بما أننا فقدنا ثقة (بيس ميكر) بالفعل‬

437
00:33:23,616 --> 00:33:28,621
‫كيف سيشعر عندما يكتشف‬
‫أننا تلاعبنا بأعز أصدقائه ليقتل والده؟‬

438
00:33:28,872 --> 00:33:30,373
‫في الواقع، ذلك سيكون (إيغلي)‬

439
00:33:30,874 --> 00:33:34,878
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، يدعي أنّ (إيغلي) أعز أصدقائه‬

440
00:33:36,796 --> 00:33:38,381
‫لقد قلت "أعز أصدقائه"‬

441
00:33:38,631 --> 00:33:40,925
‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعاً فهمنا‬

442
00:33:41,134 --> 00:33:45,680
‫في حال أنّ أحداً هنا يعتقد أنّ (أديبايو)‬
‫أقنعت (إيغلي) بقتل والد (بيس ميكر)‬

443
00:33:45,889 --> 00:33:47,349
‫مَن كان ليظن ذلك؟‬

444
00:33:47,891 --> 00:33:49,642
‫- ربما (هاركورت)؟‬
‫- تباً لك‬

445
00:33:49,768 --> 00:33:51,394
‫لمَ الجميع يصرخ في "تباً لك"؟‬

446
00:33:51,519 --> 00:33:54,856
‫سأصدق أنّها تلاعبت عقلياً بالنسر الأليف‬
‫ليقتل والده؟‬

447
00:33:55,190 --> 00:33:58,276
‫أنتِ ساذجة‬
‫أنا أدعي المرض طوال الوقت‬

448
00:33:58,401 --> 00:34:00,987
‫أعرف أنّك تكذب‬
‫أنا فقط لا أبالي‬

449
00:34:01,112 --> 00:34:03,865
‫- لست غبية‬
‫- ولا (بيس ميكر)‬

450
00:34:04,991 --> 00:34:07,535
‫- لكن يبدو أنّكِ تعتقدين أنّه غبي‬
‫- لا أظنه غبياً‬

451
00:34:07,660 --> 00:34:09,621
‫سيعرف بالضبط ما حاولتِ فعله‬

452
00:34:09,746 --> 00:34:14,459
‫ليس هذا فحسب، بل والده‬
‫"التنين الأبيض" هو قاتل مُدرّب‬

453
00:34:14,959 --> 00:34:17,545
‫يمكنه قتل (فجيلانتي)‬
‫ومن دون (فجيلانتي)‬

454
00:34:17,670 --> 00:34:20,090
‫سنضطر لمواجهة الفراشات وينقصنا رجل‬

455
00:34:20,548 --> 00:34:22,842
‫بل نصف رجل فقط، إنّه مختل عقلياً‬

456
00:34:23,760 --> 00:34:26,137
‫أربعتنا ضد غزو فضائي لعين‬

457
00:34:26,346 --> 00:34:28,223
‫نحتاج إلى مختل عقلياً‬

458
00:34:28,932 --> 00:34:30,392
‫آسفة يا سيد (مورن)‬

459
00:34:32,268 --> 00:34:33,812
‫هل يمكنك إخراج (فجيلانتي) من السجن‬

460
00:34:33,937 --> 00:34:36,064
‫قبل أن يسبب لنا سوءاً أكثر‬
‫مِما يحصل لنا بالفعل؟‬

461
00:34:39,359 --> 00:34:40,819
‫لا أعرف اسم هذا الرجل‬

462
00:34:41,319 --> 00:34:45,698
‫ذكر أبيض طوله قرابة مترين‬
‫في الثلاثينات، عيناه خضراوان‬

463
00:34:46,825 --> 00:34:48,284
‫أظنني وجدت شيئاً‬

464
00:34:53,623 --> 00:34:56,709
‫وجدته‬
‫(أدريان تشيس)، أو (فجيلانتي)‬

465
00:34:56,835 --> 00:34:58,294
‫هذا هو‬

466
00:34:58,920 --> 00:35:01,423
‫ألم يكن فتى الحافلة‬
‫في (فينيل فيلدز)؟‬

467
00:35:01,756 --> 00:35:03,967
‫ثم قال (جي)‬
‫ "بالتأكيد سأعلمه كيف يقاتل"‬

468
00:35:04,092 --> 00:35:05,552
‫"يا فتى، انظر هنا"‬

469
00:35:05,677 --> 00:35:07,762
‫الفتى ينظر إليه‬
‫يضربه على مؤخرة رأسه ويقول‬

470
00:35:08,012 --> 00:35:09,472
‫"هذه أول قاعدة"‬

471
00:35:09,848 --> 00:35:11,558
‫"أبقِ عينك على خصمك"‬

472
00:35:17,897 --> 00:35:19,899
‫مرحباً، ما الأخبار يا رفاق؟‬

473
00:35:20,483 --> 00:35:22,861
‫أنتم أروع الرجال في هذا المكان‬

474
00:35:22,986 --> 00:35:25,947
‫لذا، كنت أفكر‬
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض‬

475
00:35:26,948 --> 00:35:28,783
‫- ماذا؟‬
‫ - لنختر موضوعاً‬

476
00:35:28,950 --> 00:35:30,535
‫ثم يتبادل الجميع دورهم‬

477
00:35:30,660 --> 00:35:32,412
‫ويعبرون عن مشاعرهم‬
‫حول هذا الموضوع‬

478
00:35:32,579 --> 00:35:34,914
‫لنبدأ بـ... لا أعرف‬

479
00:35:35,165 --> 00:35:37,292
‫ليقل كل واحد منا شيئاً ممتناً له‬

480
00:35:37,542 --> 00:35:39,919
‫لأنّ السود ساهموا به‬
‫في الثقافة الأمريكية‬

481
00:35:41,296 --> 00:35:44,090
‫- هل هذا الرجل يمزح الآن؟‬
‫- كلاّ، سأبدأ أولاً‬

482
00:35:44,757 --> 00:35:48,178
‫أنا ممتن لأنّ السود أعطونا‬
‫موسيقى الـ(روك أند رول)‬

483
00:35:48,761 --> 00:35:50,805
‫(لينيرد سكينيرد)، (زي زي توب)‬
‫(ثيرتي إيت سبيشال)‬

484
00:35:50,930 --> 00:35:52,974
‫كل هؤلاء الرجال يدينون بكل شيء‬

485
00:35:53,099 --> 00:35:55,018
‫لموسيقى الـ(فلكلور) والـ(بلوز)‬
‫للأمريكيين السود‬

486
00:35:55,143 --> 00:35:56,603
‫أعني، لم يكونوا ليتواجدوا من دونهم‬

487
00:35:56,811 --> 00:35:59,063
‫في حين موسيقى المتخلفين البيض‬
‫تبدو مثل...‬

488
00:36:00,148 --> 00:36:01,649
‫حسناً، تبدو كما كانت قبل السود‬

489
00:36:01,774 --> 00:36:04,611
‫كالأصوات الرطبة والقذرة‬
‫التي قد تصدر من مضاجعة أختك‬

490
00:36:05,737 --> 00:36:08,656
‫حسناً، هذا دوري، مَن منكم‬
‫أيّها الحمقى مرتكبو زنا المحارم‬

491
00:36:08,781 --> 00:36:12,285
‫وحاملو شعلة الـ(تيكي) وبشعو المظهر‬
‫يريد أن يتكلم بعدي؟‬

492
00:36:13,953 --> 00:36:15,413
‫مَن أنت؟‬

493
00:36:15,538 --> 00:36:17,707
‫أنت أولاً؟ رائع‬
‫انتظر، دعني أخمن‬

494
00:36:18,416 --> 00:36:20,585
‫مساهمتك المفضلة‬
‫في الثقافة الأمريكية السوداء‬

495
00:36:20,710 --> 00:36:22,879
‫كانت أنّ جميع السود‬
‫جعلوا من أمك عاهرة‬

496
00:36:23,004 --> 00:36:24,839
‫بينما كنت تشاهد من الخزانة وتستمني؟‬

497
00:36:35,099 --> 00:36:38,353
‫- اللعنة‬
‫- انهض، هيّا‬

498
00:36:38,478 --> 00:36:39,979
‫لم تجب، مَن أنت؟‬

499
00:36:40,605 --> 00:36:44,484
‫أنا الرجل الذي سيبرحك ضرباً‬
‫لدرجة أنّ مؤخرتك ستسقط‬

500
00:36:45,527 --> 00:36:48,363
‫كلاّ، لن تدفعني لمهاجمتك‬

501
00:36:48,696 --> 00:36:50,740
‫كلانا يعلم أنّ هناك كاميرات‬
‫في كل مكان‬

502
00:36:50,865 --> 00:36:53,034
‫والآن، هؤلاء الحمقى‬
‫يبدون وكأنّهم المعتدون‬

503
00:36:53,159 --> 00:36:56,037
‫انبطحا على الأرض الآن، كلاكما‬

504
00:36:57,372 --> 00:36:59,874
‫البيض المتعصبون بدأوا القتال‬
‫ هذا الرجل لم يفعل شيئاً‬

505
00:37:00,416 --> 00:37:01,876
‫أنت أب سيىء‬

506
00:37:03,169 --> 00:37:05,380
‫أريد التحدث مع المحققة (سونغ) الآن‬

507
00:37:05,880 --> 00:37:07,840
‫- اللعنة‬
‫ - يجب أن أتحدث إلى المحققة (سونغ)‬

508
00:37:08,216 --> 00:37:11,553
‫لديّ معلومات مهمة لهذه القضية‬
‫ابني يحاول قتلي‬

509
00:37:11,761 --> 00:37:13,429
‫- صلوني بالمحققة (سونغ)‬
‫- هيّا بنا‬

510
00:37:23,231 --> 00:37:24,691
‫مرحباً‬

511
00:37:24,899 --> 00:37:26,401
‫ربّاه‬

512
00:37:26,776 --> 00:37:28,236
‫أجل، حسبت أنّكِ هنا‬

513
00:37:29,195 --> 00:37:31,155
‫(سميث)، عليك أن تتركني وشأني‬

514
00:37:31,281 --> 00:37:33,366
‫في ساعات فراغي‬
‫ما لم يكن له علاقة بالعمل‬

515
00:37:34,617 --> 00:37:36,703
‫حسناً، هذا نوعاً ما متعلق بالعمل‬

516
00:37:38,663 --> 00:37:40,123
‫ماذا؟‬

517
00:37:41,207 --> 00:37:43,459
‫ما المكتوب في ملفي‬
‫حول ما فعله والدي عندما كنت طفلاً؟‬

518
00:37:44,043 --> 00:37:46,379
‫- ماذا؟‬
‫- (أديبايو) قالت إنّه توجد بعض الملفات‬

519
00:37:47,088 --> 00:37:48,590
‫بشأني أنا وأبي عندما كنت طفلاً‬

520
00:37:50,925 --> 00:37:52,760
‫- لم أدرس ملفك‬
‫- أجل‬

521
00:37:54,887 --> 00:37:56,347
‫لكن مع ذلك أخبريني‬

522
00:37:58,600 --> 00:38:01,728
‫حسناً، مكتوب أنّه دربك‬
‫على القتل منذ أن كنت صغيراً جداً‬

523
00:38:01,853 --> 00:38:04,772
‫ومكتوب أنّ أخاك مات‬
‫تحت ظروف غامضة‬

524
00:38:05,356 --> 00:38:07,567
‫وأنّك متورط في ذلك‬

525
00:38:14,073 --> 00:38:15,533
‫شكراً‬

526
00:38:15,992 --> 00:38:18,453
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كلاّ، قميصكِ يبرز مدى جمال صدركِ‬

527
00:38:18,828 --> 00:38:20,788
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة‬
‫وليس بطريقة جنسية‬

528
00:39:42,286 --> 00:39:43,746
‫يمكنك الرحيل‬

529
00:39:44,163 --> 00:39:45,707
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

530
00:39:46,833 --> 00:39:48,501
‫أعتقد أنّ لديك أصدقاء‬
‫في مناصب عليا‬

531
00:40:21,367 --> 00:40:23,244
‫"(كيا)"‬

532
00:40:57,653 --> 00:40:59,113
‫جئت لأخذك للمنزل‬

533
00:41:00,114 --> 00:41:01,574
‫اركب‬

534
00:41:16,464 --> 00:41:17,924
‫ما زال حياً‬

535
00:41:20,218 --> 00:41:21,677
‫أنا (أدريان)‬

536
00:41:23,429 --> 00:41:24,889
‫حسناً‬

537
00:41:27,517 --> 00:41:28,976
‫أعتقد أنّي زدت الأمور سوءاً‬

538
00:42:31,414 --> 00:42:32,874
‫"صانع السلام"‬

539
00:42:34,417 --> 00:42:35,877
‫يا للسخرية‬

540
00:44:10,388 --> 00:44:12,181
‫- (ليوتا)؟‬
‫- أظنني وجدت شيئاً‬

541
00:44:12,473 --> 00:44:13,975
‫عظيم، سآتي في الحال‬

542
00:45:50,613 --> 00:45:53,115
‫إذا كان يمشي مثل البطة‬
‫فإمّا أن يكون بطة‬

543
00:45:53,365 --> 00:45:56,952
‫أو بطة ترتدي زياً بشرياً‬

544
00:45:57,078 --> 00:45:59,663
‫لا أعرف، إنّه غير قادر‬
‫على إخفاء مشيته المميزة‬

545
00:45:59,789 --> 00:46:02,041
‫- كيف سيحدث هذا؟‬
‫- كيف يمكن لماذا أن يحدث؟‬

546
00:46:02,416 --> 00:46:04,210
‫بطة في زي بشري‬

547
00:46:04,418 --> 00:46:06,003
‫الأحجام غير متوافقة بالمرة‬

548
00:46:06,212 --> 00:46:09,131
‫أعني، بنطالي سيعلق‬
‫في قدمي الصغيرة المكشوفة‬

549
00:46:09,256 --> 00:46:11,801
‫سيتدلى في كل مكان‬
‫لن ينفع هذا‬

550
00:46:12,218 --> 00:46:13,928
‫كيف سيرتدي القناع بالمنقار؟‬

551
00:46:14,428 --> 00:46:16,764
‫وكيف سيتحدث حتى؟‬
‫كيف سيعمل الفم؟‬

552
00:46:16,931 --> 00:46:20,601
‫أنا لا أعرف حتى أياً من هذا‬
‫(فجيلانتي)، راودتك أفكار غبية كثيرة‬

553
00:46:20,935 --> 00:46:22,937
‫لكن بطة في زي بشري؟‬

554
00:46:23,521 --> 00:46:25,940
‫هذه أغبى فكرة راودتك على الإطلاق‬

555
00:46:26,440 --> 00:46:28,859
‫وهذا مهين لي، لأنّ لديّ روحاً‬

556
00:46:29,735 --> 00:46:31,195
‫لستُ بطة‬

