﻿1
00:00:15,603 --> 00:00:17,063
‫توقفي‬

2
00:00:19,524 --> 00:00:20,983
‫لن أؤذيكِ‬

3
00:00:29,742 --> 00:00:31,661
‫(هاركورت)، أعطيني سلاحي‬

4
00:00:33,538 --> 00:00:35,706
‫- أهي تعلم؟‬
‫- لقد كانت تتجول‬

5
00:00:35,832 --> 00:00:37,750
‫وهي مرتدية خوذة الأشعة السينية لـ(بيس ميكر)‬

6
00:00:37,875 --> 00:00:40,545
‫لن يعجبه ذلك، إنه حساس حيال خوذته‬

7
00:00:40,670 --> 00:00:42,130
‫ماذا يحدث؟‬

8
00:00:51,848 --> 00:00:53,307
‫يجب أن نتحدث‬

9
00:00:54,350 --> 00:00:58,980
‫اكتشفت ذلك عندما انفجرت قنبلة‬
‫في وجه (مورن) وبالكاد تلقى أي ضرر‬

10
00:00:59,605 --> 00:01:01,691
‫كنت أعرف بالفعل‬
‫أن لديه معرفة أكثر بالفراشات‬

11
00:01:01,816 --> 00:01:06,028
‫مما كان ممكناً من تحقيقاتنا الحالية‬
‫كلمته، فاعترف بذلك‬

12
00:01:06,863 --> 00:01:09,407
‫أتى قومي إلى الأرض لأن كوكبنا كان يحتضر‬

13
00:01:09,532 --> 00:01:11,534
‫قومك؟ الفراشات؟‬

14
00:01:11,701 --> 00:01:13,911
‫- تلك التي في (غوف)، إنها قائدتنا‬
‫- "إنها"؟‬

15
00:01:14,287 --> 00:01:15,746
‫- نعم‬
‫- لماذا "إنها"؟‬

16
00:01:15,872 --> 00:01:17,999
‫حسناً، كان لديها عضو أنثوي‬

17
00:01:18,583 --> 00:01:21,669
‫الفضائيون لديهم أعضاء خاصة؟‬
‫ما كان اسمها الحقيقي؟‬

18
00:01:22,211 --> 00:01:24,380
‫على عكس البشر‬
‫نحن لا نسمي أعضاءنا التناسلية‬

19
00:01:24,505 --> 00:01:28,092
‫لا التي في (غوف)، ما كان اسمها الحقيقي؟‬

20
00:01:28,843 --> 00:01:31,095
‫- أنتِ تستجوبينني؟‬
‫- على ما أظن‬

21
00:01:31,471 --> 00:01:33,264
‫لا يمكنكِ نطقه بلسان بشري‬

22
00:01:33,931 --> 00:01:36,976
‫أعتقد أنه سيكون، (إيك ستاك إيك)‬

23
00:01:37,101 --> 00:01:39,353
‫- (إيك ستاك إيك)؟‬
‫- نعم‬

24
00:01:39,562 --> 00:01:41,772
‫هذا يصبح تافهاً يوماً بعد يوم‬

25
00:01:42,523 --> 00:01:45,234
‫لقد أعجبنا المكان هنا، كنا سنعيش حياتنا‬

26
00:01:45,902 --> 00:01:48,362
‫لكن (غوف) والآخرون بدأوا بالتخطيط‬

27
00:01:48,488 --> 00:01:50,281
‫- لماذا؟‬
‫- للسيطرة على عالمكم‬

28
00:01:51,157 --> 00:01:53,701
‫كنت أنا المنشق الوحيد‬
‫قالوا إنني حساس للغاية‬

29
00:01:54,076 --> 00:01:55,536
‫أنت حساس للغاية؟‬

30
00:01:56,787 --> 00:01:58,247
‫كان هذا عندما شرعوا بالتحرك‬

31
00:01:59,165 --> 00:02:02,793
‫من خلال استخدام البشر‬
‫أصحاب النفوذ كمضيفين‬

32
00:02:03,044 --> 00:02:05,755
‫- هل استحوذت على جسد أحدهم؟‬
‫- نعم‬

33
00:02:05,880 --> 00:02:09,091
‫أجل، قتلت أحدهم، أياً كان (مورن) حقاً‬

34
00:02:09,217 --> 00:02:11,010
‫احتجت إليه لإيقافهم‬

35
00:02:12,470 --> 00:02:15,097
‫لذا استحوذت على جسد‬
‫أسوأ شخص يمكنني إيجاده‬

36
00:02:15,431 --> 00:02:16,891
‫هذا الرجل، (ليوتا)، إنه...‬

37
00:02:19,268 --> 00:02:20,728
‫إنه قاتل‬

38
00:02:24,106 --> 00:02:25,775
‫لكن مع ذلك، أعرف أفكاره، إنه...‬

39
00:02:30,613 --> 00:02:32,532
‫حتى هو كان يمكن أن يتغير‬

40
00:02:33,533 --> 00:02:36,244
‫أعرف ذلك، سلبته ذلك‬

41
00:02:37,119 --> 00:02:39,747
‫سلبته حريته ووجهه‬

42
00:02:40,289 --> 00:02:44,043
‫وكل يوم، أرتعب من الاستيقاظ على ذكرياته‬

43
00:02:47,213 --> 00:02:49,298
‫- هل (إيكونوميوس) يعلم؟‬
‫- إنه يعرف‬

44
00:02:50,007 --> 00:02:53,219
‫لكنه يغض السمع كلما ذُكر الأمر‬

45
00:02:53,344 --> 00:02:55,012
‫لا يريد أن تعرف (والر) أنه يخفي شيئاً عنها‬

46
00:02:55,137 --> 00:02:56,597
‫أهي لا تعلم؟‬

47
00:02:56,722 --> 00:02:58,975
‫- لا ولا يمكنكِ أن تخبريها‬
‫- لِمَ؟‬

48
00:02:59,183 --> 00:03:02,478
‫أخبرتكِ منذ وقت طويل‬
‫لا يمكنكِ الوثوق بـ(والر)‬

49
00:03:02,687 --> 00:03:04,230
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن تسوء الأمور‬

50
00:03:04,355 --> 00:03:05,815
‫يجب أن نوقفهم‬

51
00:03:06,357 --> 00:03:08,985
‫الآن بما أننا هاجمنا شركة تعبئة الزجاجات‬
‫سيعرفون أننا نتعقبهم‬

52
00:03:09,110 --> 00:03:11,445
‫ويجب أن نتأكد من أنهم لن يحركوا البقرة‬

53
00:03:11,571 --> 00:03:13,322
‫- قبل أن نجدها‬
‫- البقرة؟‬

54
00:03:13,573 --> 00:03:15,241
‫- نعم‬
‫- أي بقرة؟‬

55
00:03:16,450 --> 00:03:18,452
‫نسيت أن تخبرها بشأن البقرة‬

56
00:03:18,578 --> 00:03:21,872
‫- "أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬
‫- هناك...‬

57
00:03:31,340 --> 00:03:33,759
‫{\an8}"انهض، وقم بحركة قوية"‬

58
00:03:33,884 --> 00:03:36,470
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

59
00:03:36,637 --> 00:03:40,016
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

60
00:03:41,601 --> 00:03:44,645
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

61
00:03:44,854 --> 00:03:47,315
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

62
00:03:47,440 --> 00:03:49,692
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

63
00:03:49,984 --> 00:03:52,028
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

64
00:03:52,320 --> 00:03:54,363
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

65
00:03:54,864 --> 00:03:58,200
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

66
00:03:58,701 --> 00:04:00,453
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

67
00:04:00,661 --> 00:04:03,497
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

68
00:04:03,998 --> 00:04:07,543
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

69
00:04:07,793 --> 00:04:13,090
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

70
00:04:13,215 --> 00:04:15,718
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

71
00:04:16,177 --> 00:04:19,221
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

72
00:04:19,680 --> 00:04:21,390
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

73
00:04:22,308 --> 00:04:24,518
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

74
00:04:25,061 --> 00:04:28,606
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

75
00:04:29,190 --> 00:04:31,192
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

76
00:04:31,317 --> 00:04:36,739
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

77
00:04:42,703 --> 00:04:45,581
‫أجل؟ ماذا؟‬

78
00:04:45,873 --> 00:04:47,708
‫ألديكم ما تودون قوله؟ حسناً؟‬

79
00:04:49,418 --> 00:04:50,878
‫جيد‬

80
00:04:51,921 --> 00:04:54,173
‫حسناً يا أطفال، وهكذا هزمت (كايت مان)‬

81
00:04:54,715 --> 00:04:56,342
‫أحد أخطر الأشرار في العالم‬

82
00:04:56,467 --> 00:05:00,054
‫بقبضتي يدي فقط، ونسر الصحراء خاصتي‬
‫وقاذفتي صواريخ، أي أسئلة؟‬

83
00:05:01,931 --> 00:05:03,474
‫نعم ذلك الفتى ذو العيون الحزينة‬

84
00:05:04,100 --> 00:05:07,478
‫قلت إن (روبي) ذات القلب‬
‫الأسود تزن ١٣ كيلوغراماً‬

85
00:05:07,603 --> 00:05:11,357
‫- نعم‬
‫- و(كايت مان) كان يركب طائرة ورقية؟‬

86
00:05:11,774 --> 00:05:15,486
‫- صحيح‬
‫- ألم يكن ليقع على أية حال بسبب الجاذبية؟‬

87
00:05:20,950 --> 00:05:22,410
‫لا‬

88
00:05:23,994 --> 00:05:25,454
‫نعم أيها السمين‬

89
00:05:25,579 --> 00:05:27,373
‫- هل لديك زمرة من الأشرار الخارقين؟‬
‫- لا‬

90
00:05:29,750 --> 00:05:31,210
‫أمن أسئلة أخرى؟‬

91
00:05:32,128 --> 00:05:33,921
‫نعم يا (ألفريد إي نيومان) الجنس الآخر‬

92
00:05:34,547 --> 00:05:37,133
‫- هل قابلت (فلاش) من قبل؟‬
‫- نعم، لقد قابلت (فلاش)‬

93
00:05:37,466 --> 00:05:39,635
‫مثل أي شخص آخر قابله‬
‫اعتقدت أنه كان لا يطاق‬

94
00:05:39,802 --> 00:05:42,430
‫- ماذا عن (واندر ومن)؟‬
‫- ماذا عن رفع يدك؟‬

95
00:05:43,389 --> 00:05:45,850
‫- (أوركيل)‬
‫- هل قابلت (واندر ومن)؟‬

96
00:05:45,975 --> 00:05:49,937
‫لم أقابلها من قبل‬
‫لكنها أمضت حفلة بأكملها تنظر إلي من بعيد‬

97
00:05:50,062 --> 00:05:51,522
‫- رائع‬
‫- يا صاح‬

98
00:05:52,189 --> 00:05:54,400
‫يا صاح، قلت، "تنظر"‬
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

99
00:05:55,025 --> 00:05:57,194
‫- نعم يا (كاناديين تكسيدو)‬
‫- هل لديك حيوان أليف؟‬

100
00:05:57,486 --> 00:05:59,363
‫لدي حيوان أليف، هذا سؤال عظيم‬

101
00:05:59,488 --> 00:06:01,073
‫لدي حيوان أليف اسمه (إيغلي)، إنه نسر‬

102
00:06:02,783 --> 00:06:04,994
‫نعم يا بطل العالم‬
‫لبطولة مكعب الـ(روبيك) لعام ٢٠٢٥؟‬

103
00:06:05,411 --> 00:06:07,747
‫لماذا اسم حيوانك الأليف غير أصلي؟‬

104
00:06:08,122 --> 00:06:09,957
‫لماذا أنت أكثر شخص أكرهه في هذه الغرفة؟‬

105
00:06:10,416 --> 00:06:12,084
‫لأنني أستطيع أن أفهمك‬

106
00:06:12,460 --> 00:06:13,919
‫وأعتقد أنك فاشل‬

107
00:06:15,171 --> 00:06:17,047
‫فاشل‬

108
00:06:17,298 --> 00:06:18,883
‫- فاشل‬
‫- أيوجد أحد آخر؟‬

109
00:06:19,800 --> 00:06:23,304
‫- نعم، ابنة (جميل)‬
‫- هل لديك قصة أصلية مؤثرة؟‬

110
00:06:31,896 --> 00:06:33,397
‫ماذا فعلت؟ لقد قتلته‬

111
00:06:44,325 --> 00:06:45,785
‫ليس بالمعنى التقليدي‬

112
00:06:46,619 --> 00:06:49,079
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

113
00:06:51,165 --> 00:06:53,709
‫- يا ذات الأذرع النحيفة‬
‫- هل تعرف (بيكي كوليدج)؟‬

114
00:06:54,168 --> 00:06:56,796
‫- (بيكي كوليدج)؟‬
‫- إنها أمي‬

115
00:06:56,921 --> 00:06:58,839
‫كانت تعمل نادلة في صالة (ستار لايت)‬

116
00:06:58,964 --> 00:07:00,549
‫(بيكي كوليدج)، نعم، هذا صحيح‬

117
00:07:01,300 --> 00:07:02,760
‫لم أرها منذ حوالي عشر سنوات‬

118
00:07:03,177 --> 00:07:05,054
‫أعتقد أنك ربما تكون أبي الحقيقي‬

119
00:07:05,471 --> 00:07:07,014
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً يا رفاق‬

120
00:07:07,139 --> 00:07:09,809
‫أعتقد أن السيد (بيس ميكر) يجب أن يرحل‬

121
00:07:10,267 --> 00:07:12,478
‫يا له من عرض رائع، صحيح؟‬

122
00:07:12,645 --> 00:07:15,022
‫شكراً لكِ يا (أديفا) لإحضاركِ عمكِ‬

123
00:07:15,189 --> 00:07:16,649
‫(بيس ميكر)‬

124
00:07:18,442 --> 00:07:20,861
‫حسناً، نعم، نعم‬

125
00:07:22,571 --> 00:07:24,698
‫- أقدر فعلك هذا يا رجل‬
‫- لا مشكلة‬

126
00:07:25,074 --> 00:07:27,243
‫تلك الفتاة (غارسيا) الصغيرة‬
‫أحضرت عمها الأسبوع الماضي‬

127
00:07:27,368 --> 00:07:29,578
‫الرجل طبيب بيطري، لديه هذا القوطي‬

128
00:07:29,703 --> 00:07:31,163
‫- بل قيوط ...‬
‫- القوطي إنه مثل...‬

129
00:07:31,288 --> 00:07:32,790
‫راكون (أمريكا الجنوبية)، إنهم رائعون‬

130
00:07:32,915 --> 00:07:34,375
‫الأطفال الملاعين لم يكتفوا‬

131
00:07:34,834 --> 00:07:37,837
‫عادت طفلتي للمنزل، وكانت تبكي‬
‫لأنه ليس لدينا أقارب مهمون‬

132
00:07:37,962 --> 00:07:39,839
‫بالتأكيد لا أحد لديه القوطي‬

133
00:07:39,964 --> 00:07:41,549
‫قلت، "حبيبتي، لا تقلقي"‬

134
00:07:42,383 --> 00:07:43,968
‫"والدكِ يعرف بطلاً خارقاً"‬

135
00:07:44,468 --> 00:07:46,512
‫وهذا البطل الخارق، قبل أن يغادر المستشفى‬

136
00:07:46,637 --> 00:07:49,348
‫وعدني بأنه سيكون دائماً متواجداً لأجلي‬
‫مهما يكن الأمر‬

137
00:07:49,640 --> 00:07:51,976
‫لم أقل شيئاً كهذا، لكن حسناً‬

138
00:07:52,101 --> 00:07:54,270
‫طالما سنجعل هؤلاء الأطفال‬
‫الآخرين يشعرون بالسوء، صحيح؟‬

139
00:07:54,395 --> 00:07:55,855
‫هذا كل ما يهم‬

140
00:07:57,147 --> 00:07:58,607
‫بالتأكيد، حسناً‬

141
00:08:06,699 --> 00:08:08,158
‫ها أنت ذا‬

142
00:08:09,159 --> 00:08:10,703
‫أراكِ قريباً أيتها العاهرة‬

143
00:08:11,203 --> 00:08:13,163
‫أو كما يقولون في لغتكِ‬

144
00:08:13,873 --> 00:08:16,041
‫"عيدان طعام (تشينغ تشونغ)"‬

145
00:08:19,670 --> 00:08:21,672
‫أعتقد أن مترجم (غوغل) الخاص بك‬
‫معطل أيها الأحمق‬

146
00:08:22,131 --> 00:08:25,259
‫هذا يعني، "قصة شعري تبدو‬
‫وكأن حماراً تغوط على رأسي"‬

147
00:08:26,302 --> 00:08:27,761
‫أراكَ لاحقاً‬

148
00:08:27,887 --> 00:08:29,346
‫لا أريد أن أكون مكانك‬

149
00:08:34,810 --> 00:08:36,604
‫"لا أريد أن أكون مكانك"؟ هل تمازحني؟‬

150
00:08:36,729 --> 00:08:38,606
‫لقد سحقته هناك‬
‫لست متأكدة من أنك كان يجب أن...‬

151
00:08:38,731 --> 00:08:42,151
‫- أعلم، لقد أفسدت الأمر‬
‫- المحققة (سونغ)‬

152
00:08:42,735 --> 00:08:44,486
‫ماذا يحدث هنا؟‬

153
00:08:44,653 --> 00:08:46,989
‫أيها النقيب، الليلة الماضية‬
‫لقد أخذت كل الأدلة إلى القاضي‬

154
00:08:47,114 --> 00:08:49,158
‫- أخذتِ ماذا إلى ماذا؟‬
‫- وأصدرت لي مذكرة اعتقال‬

155
00:08:49,283 --> 00:08:53,120
‫لـ(كريستوفر سميث)، مشتبهنا الرئيسي الجديد‬
‫في جريمة قتل (آني ستورفاوزن)‬

156
00:08:53,329 --> 00:08:55,706
‫لم يكن باستطاعتنا‬
‫وضع شخصين في السجن لنفس الجريمة‬

157
00:08:55,998 --> 00:08:59,418
‫ليس لديكِ أي فكرة عما تعبثين به هنا‬

158
00:09:10,429 --> 00:09:11,889
‫هناك خطب ما بهذا الرجل‬

159
00:09:14,600 --> 00:09:17,144
‫اجمع القوات، لنذهب للقبض على (بيس ميكر)‬

160
00:09:18,312 --> 00:09:19,772
‫نعم‬

161
00:09:20,272 --> 00:09:22,441
‫لا، لقد ضاعت اللحظة‬

162
00:09:42,211 --> 00:09:43,671
‫إلى أين يا زعيم؟‬

163
00:09:43,837 --> 00:09:48,092
‫حسناً، إلى المنزل، لأستحم‬
‫وربما أحضر بائعة هوى‬

164
00:09:48,217 --> 00:09:51,261
‫وبعد ذلك سأفعل شيئاً‬
‫كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل‬

165
00:09:51,470 --> 00:09:54,139
‫- ما هو؟‬
‫- قتل ابني‬

166
00:09:56,600 --> 00:09:58,060
‫أنت محق‬

167
00:10:06,151 --> 00:10:07,736
‫فتى مطيع‬

168
00:10:07,987 --> 00:10:09,446
‫حسناً، جيد‬

169
00:10:10,906 --> 00:10:12,533
‫يا لك من فتى مطيع ووسيم‬

170
00:10:13,826 --> 00:10:15,285
‫هل جعت يا (غوف)؟‬

171
00:10:16,203 --> 00:10:17,746
‫كف عن التذمر أيها الأبله‬

172
00:10:18,122 --> 00:10:19,581
‫كان بإمكاني إطعامك لـ(إيغلي)‬

173
00:10:21,667 --> 00:10:23,127
‫أنت تشعر بالجوع حقاً؟‬

174
00:10:25,504 --> 00:10:26,964
‫سأحاول أن أضع المزيد‬

175
00:10:38,475 --> 00:10:39,935
‫أنتِ بخير؟‬

176
00:10:41,353 --> 00:10:42,813
‫كيف يمكنكِ الوثوق به؟‬

177
00:10:42,938 --> 00:10:45,816
‫- لا أثق به، إنه تخمين‬
‫- تثقين بحدسكِ؟‬

178
00:10:45,983 --> 00:10:49,403
‫أنا لا أثق بحدسي أو حدس أي شخص آخر‬
‫بل أثق بالمنطق‬

179
00:10:49,778 --> 00:10:52,197
‫و(مورن) ساعدنا كثيراً ليكذب علينا‬

180
00:10:56,201 --> 00:10:57,870
‫(أديبايو) تعرف أن (مورن) فراشة‬

181
00:10:57,995 --> 00:11:03,292
‫كلا، كلا، لا يمكنني سماعكِ‬
‫لا أسمع أي شيء، لا أسمع شيئاً‬

182
00:11:05,335 --> 00:11:07,713
‫- إذن هو حرفياً يضع أصابعه في أذنيه‬
‫- نعم‬

183
00:11:09,757 --> 00:11:13,427
‫- أحصلتِ على شيء؟‬
‫- نعم، لقطات كاميرا المراقبة من مصنع التعبئة‬

184
00:11:14,303 --> 00:11:17,931
‫كل ثلاثة أيام، كان هناك شحنة تسلم‬
‫من هذه الشاحنات العملاقة‬

185
00:11:18,390 --> 00:11:21,018
‫لا بد أنه السائل الكهرماني الخام‬
‫الذي يعالجونه، صحيح؟‬

186
00:11:21,560 --> 00:11:25,230
‫نعم، لكن يجب أن نكتشف‬
‫من أين يأتي لتساعدنا هذه المعلومة‬

187
00:11:25,773 --> 00:11:27,232
‫دعاني أتحقق من شيء ما‬

188
00:11:31,236 --> 00:11:33,530
‫"(كييا): تلقيت رسالتكِ، وأنا قلقة عليكِ،‬
‫أخبريني بما يحصل بأسرع ما يمكن"‬

189
00:11:38,077 --> 00:11:39,620
‫سنقترب بحذر‬

190
00:11:39,787 --> 00:11:41,872
‫نحيط بالمقطورة، وندخلها بسهولة‬

191
00:11:42,164 --> 00:11:44,041
‫(بيس ميكر) قاتل متدرب‬

192
00:11:44,416 --> 00:11:47,169
‫لا تترددوا في إطلاق النار‬
‫عليه إن أظهر مقاومة‬

193
00:11:56,095 --> 00:11:57,554
‫ادخل يا (أدريان)‬

194
00:12:01,600 --> 00:12:04,103
‫- كيف عرفت أنه أنا؟‬
‫- أنت تطرق الباب بطريقة مزعجة جداً‬

195
00:12:06,021 --> 00:12:08,982
‫- أعتذر، يا صاح، ألا زلت تحتفظ بهذا الشيء؟‬
‫- أجل‬

196
00:12:10,317 --> 00:12:12,778
‫لقد حاول قتلنا وقام بقطع نصف إصبعي‬

197
00:12:13,070 --> 00:12:15,781
‫أجل، أحياناً أعتقد أنني‬
‫غير واثق في رجولتي فحسب...‬

198
00:12:15,906 --> 00:12:17,658
‫لذلك فأنا أعوض ذلك‬
‫عن طريق امتلاك حيوان أليف خطير‬

199
00:12:18,367 --> 00:12:19,952
‫كما تعلم، مثل عديمي‬
‫الفائدة هؤلاء في (جورجيا)...‬

200
00:12:20,077 --> 00:12:21,537
‫ويمتلكون نمراً مربوطاً بسلسلة‬

201
00:12:21,662 --> 00:12:25,415
‫يا صاح، أتريد نصيحتي؟‬
‫توقف عن التأمل الذاتي هذا‬

202
00:12:25,874 --> 00:12:28,085
‫العقل عبارة عن وكر من "العقارب"‬
‫من الأفضل أن تهرب منه‬

203
00:12:28,210 --> 00:12:29,670
‫ليس نحوه‬

204
00:12:31,296 --> 00:12:32,756
‫ماذا يفعل (غوف)؟‬

205
00:12:45,018 --> 00:12:46,478
‫ما هذا؟‬

206
00:12:46,603 --> 00:12:48,063
‫لنذهب، تحركوا‬

207
00:13:06,290 --> 00:13:08,083
‫- ماذا؟‬
‫- "أعتقد أن لدينا مشكلة"‬

208
00:13:09,042 --> 00:13:14,965
‫حسناً يا (غوف) نقرة واحدة‬
‫تعني "نعم" ونقرتان تعني "كلا"‬

209
00:13:15,257 --> 00:13:16,717
‫هل تفهم ذلك؟‬

210
00:13:17,926 --> 00:13:19,386
‫حسناً، (غوف)...‬

211
00:13:19,928 --> 00:13:21,388
‫هل هذه علامة للسلام؟‬

212
00:13:23,765 --> 00:13:25,601
‫(غوف)، ما هو لونك المفضل؟‬

213
00:13:25,767 --> 00:13:27,936
‫يا صاح، إنه سؤال يتم الرد عليه‬
‫بـ"نعم أو كلا"، لقد قلت ذلك للتو‬

214
00:13:28,270 --> 00:13:32,232
‫حسناً، أجل، نعم (غوف)‬
‫هل لونك المفضل هو (التركواز)؟‬

215
00:13:32,399 --> 00:13:34,234
‫- يا صاح، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

216
00:13:34,860 --> 00:13:37,946
‫أنا سأذكر جميع الألوان‬
‫وفي النهاية سنعلم أي لون هو المفضل له‬

217
00:13:38,071 --> 00:13:39,656
‫حسناً، ولماذا تهتم بما هو لونه المفضل‬

218
00:13:39,781 --> 00:13:41,491
‫- ولماذا تبدأ باللون (التركواز)؟‬
‫- ألا تعتقد...‬

219
00:13:41,617 --> 00:13:44,411
‫أنه مثير للاهتمام‬
‫أن حشرة فرس النبي لها لون مفضل...‬

220
00:13:44,536 --> 00:13:46,371
‫وقد يكون ذلك بشكل غير متوقع (التركواز)؟‬

221
00:13:46,663 --> 00:13:48,999
‫هذا مثير للاهتمام إلى حد ما‬
‫لكنه رسم للتو علامة سلام على البرطمان‬

222
00:13:49,124 --> 00:13:51,418
‫- ألا نريد أن نعلم ما هو خطب ذلك الأمر؟‬
‫- نعم، نحن نريد ذلك‬

223
00:13:52,836 --> 00:13:55,214
‫(غوف)، لماذا رسمت علامة سلام‬
‫على البرطمان؟‬

224
00:13:55,339 --> 00:13:57,883
‫إنها أسئلة يجاب عليها بـ"نعم أو كلا"‬
‫يجاب عليها بـ"نعم أو كلا"‬

225
00:13:58,008 --> 00:14:00,802
‫- هذه قواعد كثيرة‬
‫- إنهما قاعدتان فقط، اثنتان‬

226
00:14:01,053 --> 00:14:04,056
‫الأولى، إنها أسئلة يجاب عليها‬
‫بـ"نعم أو كلا"، الثانية، لا تكن أحمق‬

227
00:14:04,181 --> 00:14:06,058
‫كيف يمكنني أن أتبع هذه القاعدة الثانية؟‬

228
00:14:06,183 --> 00:14:08,018
‫ربما عن طريق أن تتوقف عن الحديث‬

229
00:14:08,143 --> 00:14:11,230
‫حسناً، لقد فهمت، لقد فهمت كيف تتصرف‬

230
00:14:11,355 --> 00:14:14,191
‫شريكا المحادثة المفضلان لك‬
‫هما (إيغلي) و (غوف)‬

231
00:14:14,316 --> 00:14:15,943
‫ولا أحد منهما قادر على الحديث‬

232
00:14:16,193 --> 00:14:18,195
‫جرب التأمل الذاتي على ذلك يا حقير‬

233
00:14:20,822 --> 00:14:23,200
‫- آسف‬
‫- لا، أنت على حق، كما تعلم، أنا...‬

234
00:14:24,159 --> 00:14:25,744
‫أنا حقاً أحيط نفسي بأشياء...‬

235
00:14:25,911 --> 00:14:27,663
‫لا تعاودني الحديث وربما أنا فقط...‬

236
00:14:27,829 --> 00:14:29,706
‫- ليس عليك أن تلوم نفسك‬
‫- يا صاح، اللعنة، أنا أتحدث‬

237
00:14:29,831 --> 00:14:31,291
‫أصغ‬

238
00:14:32,376 --> 00:14:33,835
‫أصغ‬

239
00:14:34,086 --> 00:14:35,796
‫أتلقى هذا الشعور الغريب بأنك غاضب‬

240
00:14:48,558 --> 00:14:50,978
‫(غوف)، هل الفراشات هنا لتأكل لحمنا...‬

241
00:14:51,103 --> 00:14:52,562
‫مثل الكائنات الفضائية في فيلم (بيتش بلاك)؟‬

242
00:14:53,438 --> 00:14:55,691
‫(غوف)، هل أنتم هنا لتضعوا أطفالاً‬
‫بداخلنا مثل فيلم (ألين)؟‬

243
00:14:57,818 --> 00:15:00,612
‫- يا صاح، هل أنت منزعج بشأن ذلك؟‬
‫- حسناً، كيف سأختبر الأمومة إذا لم يكن بذلك؟‬

244
00:15:01,738 --> 00:15:03,198
‫أنا لا أعلم‬

245
00:15:03,991 --> 00:15:07,953
‫(غوف)، هل أنتم هنا حتى نستطيع مساعدتكم‬
‫في العودة للمنزل مثل فيلم (إي تي)؟‬

246
00:15:10,706 --> 00:15:13,500
‫هل أنتم هنا حتى تعزفوا لنا أغنية سيئة‬
‫مثل فيلم (كلوز إنكونترز)؟‬

247
00:15:26,263 --> 00:15:28,265
‫- اللعنة، أجب يا رجل‬
‫- سأذهب إلى هناك‬

248
00:15:28,390 --> 00:15:31,059
‫- لن تصلي هناك في الوقت المناسب أبداً‬
‫- هل جربت الاتصال بـ(فجيلانتي)؟‬

249
00:15:33,270 --> 00:15:34,730
‫بسرعة، ما هي الأفلام الأخرى؟‬

250
00:15:34,938 --> 00:15:36,982
‫فيلم (ذا ثري أميجوز) وفيلم (أن تشين أنادلو)‬

251
00:15:37,149 --> 00:15:38,608
‫(بوركي)، (بوركي) الجزء الثاني...‬

252
00:15:38,734 --> 00:15:40,694
‫التي بها فضائيون‬
‫لماذا سأريد قائمة أفلام عشوائية؟‬

253
00:15:40,902 --> 00:15:42,612
‫حسناً، في حال أردنا مشاهدة فيلم لاحقاً‬

254
00:15:49,745 --> 00:15:52,331
‫- من هذا؟‬
‫- "(فجيلانتي)، هل رأيت (بيس ميكر)؟"‬

255
00:15:53,248 --> 00:15:56,501
‫(فجيلانتي)؟ أنا لست‬
‫على معرفة بهذا الشخص أهذا...‬

256
00:15:56,918 --> 00:15:59,588
‫أهذا اسم حتى؟ يبدو أنه إيطالي، أنا...‬

257
00:15:59,713 --> 00:16:01,548
‫أنا أمريكي، لذا أنا لا أستطيع...‬

258
00:16:02,674 --> 00:16:05,010
‫- ما هو الأمر الطارىء يا (ميرن)؟‬
‫- إذا كنت بمنزلك، اخرج منه‬

259
00:16:05,135 --> 00:16:07,220
‫الشرطة ستكون هناك‬
‫في أي لحظة مع مذكرة اعتقال‬

260
00:16:14,269 --> 00:16:15,729
‫أحضر (غوف)‬

261
00:16:26,907 --> 00:16:28,367
‫أنا آسف يا صديقي‬

262
00:16:40,879 --> 00:16:42,589
‫قسم شرطة (إيفرغرين)‬

263
00:16:42,923 --> 00:16:45,425
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن‬

264
00:16:51,556 --> 00:16:53,600
‫قسم شرطة (إيفرغرين)‬

265
00:16:54,601 --> 00:16:57,187
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن‬

266
00:17:00,524 --> 00:17:03,318
‫أصغ إليّ، قسم شرطة (إيفرغرين)‬

267
00:17:03,443 --> 00:17:05,779
‫اخرج الآن، بهدوء‬

268
00:17:07,280 --> 00:17:09,658
‫لدينا مذكرة اعتقال لـ(كريستوفر سميث)‬

269
00:17:09,783 --> 00:17:12,119
‫أكرر، اخرج الآن ويداك للأعلى‬

270
00:17:13,370 --> 00:17:15,288
‫أنا أربط (غوف) بي بالملصق‬
‫حتى تكون كلتا يديّ فارغة‬

271
00:17:29,261 --> 00:17:30,720
‫خال‬

272
00:17:53,702 --> 00:17:56,413
‫اللعنة، فتشوا المكان‬

273
00:18:00,250 --> 00:18:01,877
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به هرب‬

274
00:18:02,043 --> 00:18:03,753
‫انتشروا وابحثوا في المنطقة المحيطة‬

275
00:18:03,879 --> 00:18:06,006
‫اطرقوا على باب جميع المقطورات‬
‫وتحدثوا إلى المقيمين...‬

276
00:18:06,131 --> 00:18:07,757
‫فيما يتعلق بالموقع المحتمل للمشتبه فيه‬

277
00:18:57,098 --> 00:18:59,309
‫ما هذا؟‬

278
00:19:05,190 --> 00:19:07,526
‫حسناً، تحققوا مرة أخرى من الخارج...‬

279
00:19:10,445 --> 00:19:11,905
‫(إيغلي)‬

280
00:19:13,490 --> 00:19:15,242
‫(إيغلي)، (إيغلي)‬

281
00:19:16,785 --> 00:19:18,245
‫(إيغلي)‬

282
00:19:23,208 --> 00:19:25,961
‫- (فيتزجيبون)، أليس (سميث) لديه نسر أليف؟‬
‫- هكذا تقول الإشاعات‬

283
00:19:26,211 --> 00:19:28,004
‫أعتقد أنني رأيت واحداً‬
‫يقفز من على السطح للتو‬

284
00:19:49,442 --> 00:19:51,319
‫- ماذا؟‬
‫- إنها "شرطية"‬

285
00:19:52,571 --> 00:19:54,030
‫إنها (كوك)؟‬

286
00:19:54,864 --> 00:19:56,324
‫إنها شرطية‬

287
00:20:03,123 --> 00:20:04,583
‫علينا أن نخرج من هنا‬

288
00:20:17,053 --> 00:20:19,639
‫(فيتز)، أعد نصف رجالنا إلى الغابة‬

289
00:20:19,889 --> 00:20:23,059
‫- "أعتقد أنهما في مكان ما هنا"‬
‫- لكِ ذلك، حسناً، أصغوا‬

290
00:20:30,942 --> 00:20:32,402
‫حسناً، أين هي سيارتك؟‬

291
00:20:32,527 --> 00:20:34,529
‫- لقد طلبت سيارة من (أوبر)‬
‫- لماذا طلبت سيارة من (أوبر)؟‬

292
00:20:35,030 --> 00:20:37,073
‫لأنه يوم عطلة، اعتقدت أننا سنثمل‬

293
00:20:37,657 --> 00:20:39,117
‫سنفعل ماذا؟‬

294
00:20:41,202 --> 00:20:42,662
‫اللعنة‬

295
00:20:48,335 --> 00:20:49,794
‫اللعنة‬

296
00:20:49,919 --> 00:20:51,671
‫ابق في مكانك لا تفعل...‬

297
00:21:08,688 --> 00:21:10,148
‫اللعنة‬

298
00:21:11,608 --> 00:21:13,068
‫إنهما هنا‬

299
00:21:20,283 --> 00:21:22,535
‫- ها هما‬
‫- (صوفي)‬

300
00:21:27,582 --> 00:21:29,042
‫إنهما بداخل الأشجار، بداخل الأشجار‬

301
00:21:29,250 --> 00:21:30,710
‫هناك، هناك‬

302
00:21:31,795 --> 00:21:33,797
‫مهلاً، أنا هنا، مهلاً‬

303
00:21:34,631 --> 00:21:38,093
‫ماذا حدث؟‬
‫(بيجي)، أحضري سيارة إسعاف، اللعنة‬

304
00:21:38,677 --> 00:21:40,136
‫توقفا‬

305
00:21:47,644 --> 00:21:50,605
‫- أخبرتك ألا تفعل ذلك‬
‫- أصغ إليّ، في أسوأ الأحوال، سيكون مشلولاً‬

306
00:21:50,730 --> 00:21:52,273
‫- اللعنة‬
‫- توقفا وإلا...‬

307
00:22:02,075 --> 00:22:03,576
‫توقفا بمكانكما‬

308
00:22:07,080 --> 00:22:08,540
‫توقفا بمكانكما وإلا سأطلق النار‬

309
00:22:11,793 --> 00:22:14,129
‫اللعنة، (إيغلي) عنيف يا رجل‬

310
00:22:16,631 --> 00:22:18,091
‫توقفا، توقفا‬

311
00:22:34,774 --> 00:22:36,234
‫هناك سيارة من أجلك أعلى هذا التل‬

312
00:22:37,277 --> 00:22:39,571
‫- خذها واخرج من هنا‬
‫- من أنت؟‬

313
00:22:39,863 --> 00:22:42,282
‫أتريد أن تسأل أسئلة غبية‬
‫أم تريد أن تعيش؟‬

314
00:22:43,241 --> 00:22:44,701
‫أي شيء تريد أن تفعله؟‬

315
00:22:51,875 --> 00:22:53,543
‫- لا من فضلك‬
‫- "لا من فضلك"‬

316
00:22:53,668 --> 00:22:55,754
‫- لا تفعل من فضلك‬
‫- "لا تفعل، لا تفعل"‬

317
00:23:24,032 --> 00:23:25,492
‫- لماذا تضغط على البوق؟‬
‫- اصمت‬

318
00:23:29,913 --> 00:23:32,123
‫مهلاً يا (صوف)؟ (صوف)؟‬

319
00:23:34,209 --> 00:23:37,796
‫يا إلهي، لقد أخفتِني للغاية‬

320
00:23:38,630 --> 00:23:40,173
‫اعتقدت أنكِ أصبتِ بنوبة أو ما شابه ذلك‬

321
00:23:42,425 --> 00:23:43,885
‫(فيتزجيبون)؟‬

322
00:23:45,011 --> 00:23:47,388
‫أجل، أجل، إنه أنا هل أنتِ بخير؟‬

323
00:23:49,057 --> 00:23:50,600
‫أين هو (بيس ميكر) وهذا المهرج؟‬

324
00:23:51,601 --> 00:23:53,770
‫حسناً، عليكِ أن تجلسي بلا حراك...‬

325
00:23:54,270 --> 00:23:59,317
‫حتى نحضر سيارة إسعاف هنا، مهلاً يا (صوف)‬

326
00:24:07,575 --> 00:24:09,035
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصل بـ(هاركورت)...‬

327
00:24:09,160 --> 00:24:10,745
‫- لا‬
‫- ما هذا يا صاح؟ لا‬

328
00:24:10,870 --> 00:24:13,122
‫كلا، اللعنة، كلا، لا أحد، لا أحد...‬

329
00:24:13,248 --> 00:24:17,126
‫- يمكنهم تتبع هذه الأشياء‬
‫- لا يا رجل، لا، اللعنة، سحقاً‬

330
00:24:22,966 --> 00:24:25,593
‫"على الرحب والسعة يا (فجيلانتي)‬
‫لإنقاذك لحياتي"‬

331
00:24:26,261 --> 00:24:28,972
‫لقد كان هاتفاً مؤمناً، لا يمكنهم تتبعه‬

332
00:24:32,392 --> 00:24:35,019
‫هذا خطئي، لذا أنا آسف يا صاح‬
‫هذا كان خطأ كبيراً مني‬

333
00:24:35,144 --> 00:24:38,314
‫اللعنة يا رجل، كان لدي العديد‬
‫من الصور اللطيفة للغاية...‬

334
00:24:38,439 --> 00:24:40,441
‫- لـ(إيغلي) عليه يا رجل‬
‫- إنها لا يمكن الاستغناء عنها‬

335
00:24:40,608 --> 00:24:43,278
‫اللعنة، آسف، آسف، آسف يا (إيغلي)‬

336
00:24:47,699 --> 00:24:49,158
‫انتظر، ماذا خادم (كلاود)؟‬

337
00:24:49,284 --> 00:24:50,743
‫أنا لا أعرف ما هو خادم (كلاود)‬

338
00:24:51,327 --> 00:24:53,246
‫لقد تم اختراع خادم (كلاود)‬
‫عندما كنت في السجن، حسناً؟‬

339
00:24:53,371 --> 00:24:55,498
‫الجميع يتحدث عن ماذا خادم (كلاود)‬

340
00:24:55,832 --> 00:24:57,584
‫يجب عليهم أيضاً التحدث‬
‫عن علم النفس العصبي...‬

341
00:24:57,709 --> 00:25:00,628
‫أو عن رياضة الكريكت أو أغاني (بلاك بينك)‬

342
00:25:02,255 --> 00:25:03,715
‫أنت عاطفي قليلاً الآن‬

343
00:25:03,840 --> 00:25:06,509
‫أنا لا أريد أن أكون غير رائع‬
‫لكن وجهك يبدو غريباً حقاً...‬

344
00:25:06,634 --> 00:25:08,595
‫عندما يمر بكل نوبات الغضب المختلفة تلك‬

345
00:25:09,095 --> 00:25:10,555
‫يبدو الأمر كما لو أنني أنظر إلى (دراكولا)‬

346
00:25:10,680 --> 00:25:13,558
‫اللعنة، فيمَ تورطنا يا رجل؟‬

347
00:25:13,683 --> 00:25:15,143
‫هذا الرجل قتل هؤلاء الناس‬

348
00:25:15,476 --> 00:25:17,186
‫أعلم، كم كان ذلك رائعاً؟‬

349
00:25:17,437 --> 00:25:18,897
‫هذا لم يكن رائعاً على الإطلاق‬

350
00:25:19,022 --> 00:25:20,481
‫حسناً، هذا انتقادي قليلاً‬

351
00:25:20,690 --> 00:25:22,150
‫كان أحدهم فاقداً للوعي يا رجل‬

352
00:25:22,275 --> 00:25:25,069
‫يا صاح، نحن ننقذ العالم من غزو فضائيين‬

353
00:25:25,194 --> 00:25:26,654
‫هذا كل شيء أردناه يوماً‬

354
00:25:26,779 --> 00:25:29,532
‫- إنه ليس ما أردته‬
‫- السؤال المهم هو، ماذا يجري معك؟‬

355
00:25:29,657 --> 00:25:32,160
‫- أنا؟‬
‫- لقد اعتدنا أن نذهب إلى الخارج، ونقتل الأشرار‬

356
00:25:33,286 --> 00:25:35,955
‫ولا أي مشكلة‬
‫إذا قتلنا الشخص الخطأ بطريق الخطأ؟‬

357
00:25:36,122 --> 00:25:39,042
‫"اللعنة، هذا فاسد للمتعة وسيىء"‬
‫ثم نمضي قدماً‬

358
00:25:39,375 --> 00:25:41,210
‫الآن، فجأة، صار لديك‬
‫هذا الإيمان الغريب الحديث...‬

359
00:25:41,336 --> 00:25:42,795
‫أن كل الحيوات مقدسة‬

360
00:25:45,882 --> 00:25:47,342
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

361
00:25:48,343 --> 00:25:50,386
‫- أعطني هاتفك‬
‫- يمكنهم أن يكونوا هنا بأي لحظة‬

362
00:25:50,511 --> 00:25:51,971
‫لقد حطمت هاتفي، سأستخدم هاتفك‬

363
00:25:52,639 --> 00:25:54,974
‫- هاتفي ليس مؤمناً‬
‫- أنا لا أهتم‬

364
00:26:00,396 --> 00:26:02,482
‫- كيف تعلم كلمة المرور الخاصة بي؟‬
‫- أعلم تاريخ عيد ميلادي يا صاح‬

365
00:26:04,150 --> 00:26:06,069
‫- "مؤخرة (تايلور سويفت) المثيرة"‬
‫- ماذا؟‬

366
00:26:07,111 --> 00:26:08,571
‫هذا ما قمت بالبحث عنه مؤخراً‬

367
00:26:10,156 --> 00:26:14,285
‫كلا، هذا لأنني أردت أن أرى‬
‫بعض صور مؤخرتها المثيرة فحسب‬

368
00:26:20,750 --> 00:26:22,377
‫لقد كنت متأخراً جداً‬

369
00:26:24,796 --> 00:26:26,255
‫يا إلهي‬

370
00:26:31,678 --> 00:26:33,137
‫ماذا حدث؟‬

371
00:26:33,680 --> 00:26:35,723
‫وصلت إلى هنا عندما كان...‬

372
00:26:37,183 --> 00:26:38,977
‫عندما كان مطلق النار يهرب‬

373
00:26:40,478 --> 00:26:45,566
‫- (بيس ميكر)؟‬
‫- لا، لقد كان رجلاً قوقازياً...‬

374
00:26:45,692 --> 00:26:47,151
‫طوله حوالي متر ونصف‬

375
00:26:47,318 --> 00:26:50,446
‫بشعر أحمر، قميص مخطط مع ربطة عنق حمراء‬

376
00:26:51,906 --> 00:26:53,449
‫كان يرتدي قناعاً أسود و...‬

377
00:26:56,995 --> 00:26:58,454
‫أعتقد أنها كانت...‬

378
00:26:59,205 --> 00:27:00,665
‫قبعة‬

379
00:27:01,666 --> 00:27:03,543
‫هرب وهو يقول فقط...‬

380
00:27:05,628 --> 00:27:07,088
‫"هذا رائع، رائع"‬

381
00:27:08,256 --> 00:27:10,008
‫يا (صوف)، مهلاً‬

382
00:27:12,385 --> 00:27:13,845
‫"هذا رائع، رائع"‬

383
00:27:15,471 --> 00:27:18,599
‫مهلاً يا (صوف)، هذا سيبدو غريباً‬

384
00:27:18,933 --> 00:27:20,518
‫لكن أعتقد أن (لوك) كان يصف للتو‬

385
00:27:20,643 --> 00:27:22,103
‫سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

386
00:27:22,353 --> 00:27:24,689
‫قميص مخطط‬
‫رابطة عنق حمراء، قبعة، قناع أسود؟‬

387
00:27:24,814 --> 00:27:26,274
‫هذا سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

388
00:27:26,941 --> 00:27:28,860
‫- تميمة حظ (ماكدونالدز)؟‬
‫- أجل‬

389
00:27:29,777 --> 00:27:31,237
‫لم يكن هو من فعل ذلك‬

390
00:27:31,362 --> 00:27:32,989
‫أجل، أعلم أنه لم يكن‬
‫سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

391
00:27:33,114 --> 00:27:35,700
‫لكن إما أن ذلك الرجل غبي جداً‬

392
00:27:35,825 --> 00:27:38,286
‫ولا يمكنه التفكير بكذبة أفضل‬
‫أو أنه يعبث معنا‬

393
00:27:38,703 --> 00:27:40,163
‫أعتقد أن (لوك) يعمل معهما‬

394
00:27:41,414 --> 00:27:42,874
‫معهما؟ من؟‬

395
00:27:43,291 --> 00:27:45,543
‫(صوف)، عليكِ أن تستلقي، أصبتِ بارتجاج‬

396
00:27:45,668 --> 00:27:47,128
‫أنا بخير أيها البشري‬

397
00:27:48,296 --> 00:27:49,756
‫ماذا؟‬

398
00:27:50,089 --> 00:27:51,883
‫إلى أين تذهبين؟‬

399
00:27:52,759 --> 00:27:54,218
‫أريد أن أتصل ببعض الأصدقاء‬

400
00:27:54,510 --> 00:27:56,471
‫أصدقاء؟ أي أصدقاء؟‬

401
00:27:57,013 --> 00:27:58,473
‫(صوف)‬

402
00:27:58,806 --> 00:28:00,266
‫أيها النقيب‬

403
00:28:01,517 --> 00:28:03,936
‫وجدت شحنة من الأسلحة هناك وهذا‬

404
00:28:04,729 --> 00:28:07,523
‫لمحتها فحسب‬
‫هناك الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام هناك‬

405
00:28:08,066 --> 00:28:09,984
‫حسناً، أيها الضابط (جونسن)‬

406
00:28:12,653 --> 00:28:14,113
‫سأضع ذلك ضمن الأدلة‬

407
00:28:16,449 --> 00:28:17,909
‫ابحث عن المزيد من الأمور‬

408
00:28:18,284 --> 00:28:20,661
‫انظر حول محيط المقطورة‬

409
00:28:23,539 --> 00:28:25,166
‫محيط المقطورة‬

410
00:28:25,291 --> 00:28:26,751
‫- محيط المقطورة‬
‫- نعم‬

411
00:28:30,797 --> 00:28:34,258
‫حسناً، حسناً، سأتولى الأمر‬

412
00:28:34,759 --> 00:28:36,219
‫سيكونان هنا في أي لحظة‬

413
00:28:36,344 --> 00:28:38,429
‫أيعلم أحدكم أن (بيس ميكر) لديه مذكرات؟‬

414
00:28:38,846 --> 00:28:41,015
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة‬

415
00:28:42,058 --> 00:28:43,518
‫ماذا؟‬

416
00:28:44,227 --> 00:28:45,686
‫لا شيء‬

417
00:28:46,062 --> 00:28:49,440
‫أحد رجالي يملكها‬
‫لذا آمل أن تكون هذه آخر مرة نسمع بها‬

418
00:28:50,733 --> 00:28:52,276
‫- لديك مذكرات؟‬
‫- لا‬

419
00:28:52,401 --> 00:28:54,153
‫- لقد وجدوا واحدة في مقطورتك‬
‫- هراء‬

420
00:28:54,278 --> 00:28:55,822
‫لديّ مفكرة، لكني بالكاد أستخدمها‬

421
00:28:55,947 --> 00:28:58,449
‫- لكن تباً لذلك، لدينا مشكلة صغيرة‬
‫- نعلم أنك رجل مطلوب‬

422
00:28:58,574 --> 00:29:00,034
‫ليس هذا، (غوف) هرب‬

423
00:29:00,451 --> 00:29:02,036
‫- (غوف)؟‬
‫- نعم، لقد احتفظنا بـ(غوف)‬

424
00:29:02,161 --> 00:29:05,248
‫- احتفظتما بـ(غوف)؟‬
‫- لأن (بيس ميكر) لديه مشاكل ذكورية‬

425
00:29:05,414 --> 00:29:06,874
‫الأمر أشبه بمشاكل (ديك تايغر)‬

426
00:29:07,041 --> 00:29:09,669
‫لم أثق بكم يا رفاق‬
‫واحتفظت به لأني أردت أجوبة‬

427
00:29:09,836 --> 00:29:12,255
‫- وكنت أعرف أنه لن يهرب‬
‫- لكن بعد ذلك هرب‬

428
00:29:12,380 --> 00:29:14,090
‫- واستولى على امرأة شرقية‬
‫- آسيوية‬

429
00:29:15,007 --> 00:29:16,467
‫أنا متأكد أنها كانت شرقية‬

430
00:29:16,592 --> 00:29:18,094
‫ليس من المفترض أن تقول‬
‫شرقية بعد الآن، آسيوية فقط‬

431
00:29:18,511 --> 00:29:19,971
‫لمَ؟‬

432
00:29:20,096 --> 00:29:21,556
‫لا أحد يعرف لماذا، إنه فقط سيىء‬

433
00:29:21,681 --> 00:29:24,892
‫إنهم يعرفون السبب يا أحمق‬
‫الشرقية تلمح إلى "أخرى"‬

434
00:29:25,017 --> 00:29:26,811
‫لذا بعض الناس يعتبرونه مهيناً‬

435
00:29:27,228 --> 00:29:29,689
‫وليس كأنني أهتم لهذا ولكن حسناً‬

436
00:29:30,022 --> 00:29:34,193
‫العذاب الذي يمر به الرجل الأبيض المستقيم‬
‫مسجون في عالم يعانون فيه‬

437
00:29:34,318 --> 00:29:36,320
‫الرعب الذي لا يوصف من حاجتهم من حين لآخر‬

438
00:29:36,487 --> 00:29:38,114
‫إلى استبدال كلمة بكلمة أخرى‬

439
00:29:38,239 --> 00:29:39,699
‫قلت حسناً‬

440
00:29:39,824 --> 00:29:42,285
‫أتعرفين ماذا؟ ربما سأجد كلمة "أحمق" مهينة‬

441
00:29:42,618 --> 00:29:44,871
‫- أيمكنكم التوقف؟‬
‫- الآن، الشرطية الآسيوية تحت سيطرة (غوف)‬

442
00:29:44,996 --> 00:29:47,415
‫بقدر ما يحب البط البري‬
‫فنحن لا نعلم شيئاً عنه‬

443
00:29:48,249 --> 00:29:49,834
‫اللعنة يا (بيس ميكر)‬

444
00:29:50,001 --> 00:29:53,129
‫يا صاح، لا تتحدث معي بعد أن أرسلت‬
‫(بيني ويز) المهرج لمساعدتنا‬

445
00:29:53,254 --> 00:29:55,381
‫- (لوك)؟‬
‫- ذلك المختل قتل ثلاثة أفراد شرطة‬

446
00:29:55,506 --> 00:29:56,966
‫وكان أحدهم فاقداً للوعي عندما فعلها‬

447
00:30:00,136 --> 00:30:01,762
‫لقد وجدت شيئاً‬

448
00:30:03,181 --> 00:30:06,058
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫مصدر سائل الكهرمان الخام‬

449
00:30:12,148 --> 00:30:14,650
‫- (صوف)، ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

450
00:30:15,359 --> 00:30:18,029
‫المسعفون قادمون لفحصكِ، إنهم في طريقهم‬

451
00:30:18,237 --> 00:30:19,989
‫لا داعي ولا وقت لذلك‬

452
00:30:20,698 --> 00:30:22,283
‫(صوف)، هذه ليست حتى كلمات‬

453
00:30:22,867 --> 00:30:25,119
‫- لقد عانيتِ إصابة في الدماغ‬
‫- أنا بخير‬

454
00:30:28,331 --> 00:30:29,790
‫أنا...‬

455
00:30:32,710 --> 00:30:34,420
‫أشعر بأنها كانت مولعة بك‬

456
00:30:35,004 --> 00:30:36,464
‫- من؟‬
‫- (صوفي)‬

457
00:30:36,589 --> 00:30:39,342
‫- أنتِ؟‬
‫- بالتأكيد‬

458
00:30:40,635 --> 00:30:42,386
‫لكن في النهاية، هذا أفضل للجميع‬

459
00:30:43,387 --> 00:30:44,847
‫ما الأفضل للجميع؟‬

460
00:30:45,723 --> 00:30:47,225
‫استمتع باللحظة فقط‬

461
00:30:55,149 --> 00:30:57,652
‫الناس لا يدركون أن الابتسامة تختلف‬
‫من رأسٍ لآخر‬

462
00:30:58,027 --> 00:30:59,695
‫في كل مرة، عليك أن تتعلم‬
‫كيفية فعلها مجدداً‬

463
00:31:23,511 --> 00:31:26,847
‫هذه هي الشاحنة التي وجدتها (أديبايو)‬
‫تقوم بالمرور كل ثلاثة أيام‬

464
00:31:26,973 --> 00:31:30,559
‫- صحيح‬
‫- استطعت الوصول لكل لقطات كاميرات المراقبة‬

465
00:31:30,768 --> 00:31:32,436
‫ولقطات كاميرات الطرق السريعة في المنطقة‬

466
00:31:33,020 --> 00:31:34,480
‫وبالعودة إلى الوراء‬

467
00:31:35,189 --> 00:31:36,649
‫اكتشفت طريق الشاحنة‬

468
00:31:37,024 --> 00:31:39,902
‫إنه ثابت، الشاحنة نفسها‬
‫نفس الطريق كل بضعة أيام‬

469
00:31:40,152 --> 00:31:42,446
‫وكنت قادراً على تتبع مسارها حتى البداية‬

470
00:31:43,239 --> 00:31:46,784
‫- إنها مدرجة كمزرعة (كافردايل)‬
‫- مزرعة؟‬

471
00:31:47,118 --> 00:31:49,912
‫أعتقد أن هذه الحظيرة‬
‫من حيث يأتي سائل الكهرمان‬

472
00:31:50,371 --> 00:31:53,582
‫الحظيرة ليست كبيرة بما يكفي‬
‫لإنتاج ما يكفي لملء تلك الأحواض كل يوم‬

473
00:31:53,749 --> 00:31:56,502
‫جحر الفراشات‬
‫لقد رأيت ذلك تحت مقبع (غوف)‬

474
00:31:56,877 --> 00:32:00,172
‫وفي (غلان تاي)، حيث هزمت تلك الغوريلا‬
‫وأنقذت حياتكم‬

475
00:32:00,631 --> 00:32:04,302
‫- أنت حقاً تتباهى بفعلتك تلك الليلة كثيراً‬
‫- المصدر تحت الأرض‬

476
00:32:04,427 --> 00:32:06,595
‫ندمر مصدر غذائهم، ندمر الفراشات‬

477
00:32:06,721 --> 00:32:08,180
‫ماذا؟ كيف تعرف هذا؟‬

478
00:32:10,099 --> 00:32:12,518
‫ما الذي يحدث؟ هناك شيء غريب يحدث‬

479
00:32:12,643 --> 00:32:14,562
‫هل تعتقدون أنني و(فجيلانتي)‬
‫غبيان جداً لنلاحظ ذلك؟‬

480
00:32:14,687 --> 00:32:16,147
‫انظروا جميعاً‬

481
00:32:16,272 --> 00:32:17,982
‫أيهما أنا وأيهما (إيغلي)؟‬

482
00:32:19,108 --> 00:32:21,485
‫حسناً، أنت نصف محق‬
‫لكنك عندما تحصل على نصف الدرجة،‬

483
00:32:21,610 --> 00:32:23,237
‫- علام ستحصل؟ "مقبول"‬
‫- "راسب"‬

484
00:32:24,947 --> 00:32:26,407
‫"راسب"، حسناً‬

485
00:32:26,866 --> 00:32:28,326
‫المدرسة لم تكن ما أبرع فيه، إنها للفشلة‬

486
00:32:28,993 --> 00:32:31,829
‫لدينا سبب لنعتقد أن الفراشات لديها بقرة‬

487
00:32:31,954 --> 00:32:35,333
‫- بقرة؟‬
‫- حيوان كبير يحلبونه من أجل مادة الكهرمان‬

488
00:32:35,458 --> 00:32:39,253
‫وهناك واحدة فقط على هذا الكوكب ومن دونها ستموت‬

489
00:32:39,962 --> 00:32:41,881
‫متى كنتم ستبوحون بتلك المعلومة لي؟‬

490
00:32:44,175 --> 00:32:45,634
‫ما الذي يحدث؟‬

491
00:32:48,262 --> 00:32:51,349
‫وأنا الأحمق هنا لاعتقادي أننا فريق لعين‬

492
00:32:51,474 --> 00:32:53,476
‫لينته الجميع مما يجب فعله‬

493
00:32:53,976 --> 00:32:55,936
‫سنغادر عند بزوغ الفجر إلى مزرعة (كافردايل)‬

494
00:32:56,062 --> 00:32:57,521
‫لقتل البقرة‬

495
00:37:47,102 --> 00:37:48,937
‫- آسفة‬
‫- لا تتأسفي يا (لي)‬

496
00:37:49,313 --> 00:37:53,776
‫لقد كنتِ محقة‬
‫لقد تورطت بهراء ليس مهماً‬

497
00:37:54,568 --> 00:37:57,529
‫- وأريد أن أكون معكِ في المنزل‬
‫- حبيبتي‬

498
00:38:00,199 --> 00:38:03,744
‫وبت لا أفرق بين الصواب والخطأ‬

499
00:38:03,952 --> 00:38:06,872
‫وأمي، أرغمتني على فعل هذا‬

500
00:38:07,164 --> 00:38:08,624
‫فعل ماذا؟‬

501
00:38:09,583 --> 00:38:11,043
‫لا يمكنني البوح‬

502
00:38:11,543 --> 00:38:14,463
‫لكنني خنت من كان مسؤولاً عليّ‬

503
00:38:15,255 --> 00:38:16,715
‫وأشعر بالسوء‬

504
00:38:19,468 --> 00:38:20,928
‫وهذا يزعجني‬

505
00:38:21,303 --> 00:38:25,641
‫وأعتقد أن الأمر انتهى‬
‫لكن لا يمكنني تصديق ما فعلت‬

506
00:38:26,016 --> 00:38:28,519
‫وأعلم أشياءً أمي لا تعلم بشأنها‬

507
00:38:28,811 --> 00:38:32,523
‫وإذا أخبرتها، سأكون خائنة لهم‬
‫وإذا لم أخبرها، أكون خائنة لها‬

508
00:38:32,648 --> 00:38:34,858
‫وأنا لم أخلق لهذا الهراء‬

509
00:38:37,236 --> 00:38:39,363
‫ارحلي فحسب إذن‬

510
00:38:40,531 --> 00:38:41,990
‫أنتِ لا تدينين بشيء لهؤلاء الناس‬

511
00:38:42,825 --> 00:38:44,410
‫ولا تدينين لأمكِ بشيء أيضاً‬

512
00:38:46,245 --> 00:38:49,540
‫إذا لم يكن هذا المكان الذي تنتمين إليه‬
‫فهو ليس كذلك‬

513
00:38:51,625 --> 00:38:53,460
‫- لكن الفواتير‬
‫- سنكتشف طريقة أخرى‬

514
00:38:53,585 --> 00:38:55,045
‫سأقترض بعض المال من أختي‬

515
00:39:01,802 --> 00:39:03,262
‫لنعد إلى (غوثام)‬

516
00:39:10,269 --> 00:39:11,729
‫لا بأس‬

517
00:39:35,794 --> 00:39:37,254
‫هل غادرت (أديبايو)؟‬

518
00:39:37,379 --> 00:39:38,839
‫أعتقد أنها عادت إلى منزلها، أجل‬

519
00:39:39,131 --> 00:39:41,341
‫- هل تتجنبني أو ما شابه ذلك؟‬
‫- ولمَ عساها تفعل؟‬

520
00:39:41,842 --> 00:39:43,302
‫لا أعلم‬

521
00:39:43,594 --> 00:39:45,053
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

522
00:39:45,721 --> 00:39:47,556
‫إنها (بي ٩٠)، وضعت "حمامة سلام" عليها‬

523
00:39:48,307 --> 00:39:50,893
‫معكوسة، الذيل يجب أن يكون على اليمين‬

524
00:39:55,522 --> 00:39:56,982
‫إنها رائعة جداً، شكراً لكِ‬

525
00:39:57,941 --> 00:39:59,401
‫بالتأكيد‬

526
00:40:01,361 --> 00:40:04,865
‫لا أظنني أهتم حقاً بشأن "حمامة السلام"‬
‫أقول ذلك لأني قررت ألا أقتل أحداً بعد الآن‬

527
00:40:09,578 --> 00:40:13,081
‫لا أقصد الإهانة، لكننا سنقضي‬
‫على العشرات من تلك الأشياء غداً‬

528
00:40:13,207 --> 00:40:16,502
‫لست متأكدة من أن الوقت مناسب‬
‫لتتصرف بروحانية‬

529
00:40:16,877 --> 00:40:19,505
‫لا، لا مانع لدي بقتل الفضائيين‬
‫خصوصاً الحشرات‬

530
00:40:25,177 --> 00:40:29,097
‫اسمع، أعرف عندما تقابلنا لأول مرة‬
‫قلت إنني أعتقد أنك أحمق...‬

531
00:40:29,264 --> 00:40:32,726
‫- لكن لم أعد أعتقد ذلك بعد الآن‬
‫- حقاً؟‬

532
00:40:34,561 --> 00:40:36,814
‫خمسة وثمانون بالمئة أنت أحمق ربما‬

533
00:40:37,314 --> 00:40:38,857
‫لكن الباقي...‬

534
00:40:46,156 --> 00:40:47,616
‫ليلة سعيدة يا (كريس)‬

535
00:40:49,076 --> 00:40:50,536
‫طابت ليلتك يا...‬

536
00:40:56,667 --> 00:40:58,126
‫(إميليا)‬

537
00:41:00,003 --> 00:41:01,463
‫طابت ليلتك يا (إميليا)‬

538
00:43:54,261 --> 00:43:56,138
‫يا صاح، ظننتك قلت إنك لم تكتب مذكرات‬

539
00:44:00,183 --> 00:44:01,643
‫"من بين العديد من العناصر‬
‫التي تم العثور عليها"‬

540
00:44:02,269 --> 00:44:04,021
‫"في عملية البحث في أرجاء‬
‫منزل (كريستوفر سميث)"‬

541
00:44:05,022 --> 00:44:08,483
‫"كانت مذكرات، كتبها المشتبه به"‬

542
00:44:09,693 --> 00:44:11,695
‫"تذكر المذكرات"‬

543
00:44:11,820 --> 00:44:13,905
‫"أن الكوكب مسكون من قبل الفضائيين"‬

544
00:44:14,114 --> 00:44:18,201
‫"المتظاهرين بأنهم بشر‬
‫وأن مهمة المشتبه به هي إيجادهم وقتلهم"‬

545
00:44:19,411 --> 00:44:23,915
‫"تربط المذكرات بين (سميث)‬
‫وبين ليس فقط مقتل (آني ستورفاوزن)"‬

546
00:44:24,916 --> 00:44:28,879
‫"ولكن مباشرة لجرائم قتل‬
‫السيناتور (رويلاند غوف) وعائلته"‬

547
00:44:29,546 --> 00:44:31,506
‫"وربما ٣٣ ضحية"‬

548
00:44:32,716 --> 00:44:36,553
‫"في مذبحة مصنع (غلان تاي للزجاجات)"‬

549
00:44:37,304 --> 00:44:40,223
‫"اطمئنوا أن كل مركز شرطة"‬

550
00:44:40,474 --> 00:44:43,518
‫"في جميع أنحاء البلاد أصبح‬
‫لديه تفويض هذا الصباح مكتوب فيه"‬

551
00:44:44,853 --> 00:44:49,858
‫"اعثروا على (بيس ميكر)‬
‫وأوقفوه بأي وسيلة ضرورية"‬

552
00:44:50,275 --> 00:44:51,735
‫ماذا يحدث؟‬

553
00:46:06,226 --> 00:46:09,855
‫تصرف بحزن، تباً، تصرف بحزن‬

554
00:46:18,029 --> 00:46:19,489
‫أيبدو هذا حزيناً؟‬

555
00:46:30,792 --> 00:46:32,252
‫حسناً، المعذرة‬

556
00:46:43,305 --> 00:46:44,764
‫انظر إلى حالك‬

