﻿1
00:00:05,298 --> 00:00:08,134
‫"قلبي كتاب مفتوح"‬

2
00:00:08,384 --> 00:00:10,970
‫"ليقرأه العالم كله"‬

3
00:00:11,762 --> 00:00:17,435
‫"أحياناً لا يوجد شيء يبقيني‬
‫متماسكة في أسوأ حالاتي"‬

4
00:00:17,727 --> 00:00:20,271
‫"أنا في طريقي"‬

5
00:00:20,730 --> 00:00:25,776
‫"أنا في طريقي للعودة إلى منزلي الجميل"‬

6
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
‫- إنّها أغنية تافهة، لكنها جيدة‬
‫- رائعة جداً‬

7
00:00:29,113 --> 00:00:31,657
‫- افعل هذا‬
‫- أهذه قوة البيض؟‬

8
00:00:31,782 --> 00:00:35,244
‫اللعنة على قوة البيض، إنّه الشيطان،‬
‫تعني الـ(روك أند رول) إلى الأبد‬

9
00:00:35,536 --> 00:00:37,705
‫وتقبيل الفتيات المثيرات‬
‫وتدخين الحشيش طوال اليوم‬

10
00:00:37,830 --> 00:00:40,416
‫- نعم‬
‫- نعم‬

11
00:00:42,210 --> 00:00:45,463
‫"المنزل الجميل"‬

12
00:00:47,215 --> 00:00:49,300
‫والدكما جاهز أيها الضعيفان‬

13
00:00:51,052 --> 00:00:53,137
‫حسناً أيها الأوغاد، هيا بنا‬

14
00:00:53,262 --> 00:00:55,348
‫الرهانات هنا، هيا بنا‬
‫دعوا أموالكم تتكلم، هيا‬

15
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
‫- ماذا لديك؟‬
‫- حسناً‬

16
00:01:02,813 --> 00:01:04,899
‫استمر، استمر يا (كيث)‬

17
00:01:09,195 --> 00:01:12,240
‫لا ركل، ولا عض، ولا إمساك، ولا...‬

18
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
‫سحقاً لذلك، مباراة بلا قيود‬

19
00:01:18,204 --> 00:01:20,289
‫دق الجرس‬

20
00:01:20,998 --> 00:01:23,084
‫هيا بنا، ماذا تريد؟‬

21
00:01:23,876 --> 00:01:25,962
‫لا تكن مخنثاً، اقترب واضربه‬

22
00:01:29,966 --> 00:01:33,928
‫- هيا، ضربة أخرى‬
‫- هيا يا (كريس)، أنت تضرب كالفتيات‬

23
00:01:34,136 --> 00:01:36,973
‫"مذبحة مصنع (غلان تاي)‬
‫لتعبئة الزجاجات"‬

24
00:01:37,306 --> 00:01:39,392
‫"أيوجد دليل على مكان (بيس ميكر)؟"‬

25
00:01:39,559 --> 00:01:41,644
‫هيا يا (كريس)، لا تكن جباناً‬

26
00:01:43,354 --> 00:01:45,439
‫نعم‬

27
00:01:48,401 --> 00:01:50,570
‫- مهلاً‬
‫- ماذا يجري؟‬

28
00:01:50,945 --> 00:01:53,030
‫هناك شيء غير صحيح‬

29
00:01:53,489 --> 00:01:56,492
‫- إنّه يفعل حركة الدودة‬
‫- نعم، إنّها نوبة من نوعٍ ما‬

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,874
‫(كيث)؟‬

31
00:02:04,000 --> 00:02:06,085
‫(كيث)‬

32
00:02:07,044 --> 00:02:09,797
‫(كيث)، (كيث)، (كيث)‬

33
00:02:10,798 --> 00:02:14,635
‫"لدينا بعض الدلائل،‬
‫وكل شرطي في البلاد يبحث عنه"‬

34
00:02:15,177 --> 00:02:18,347
‫(كيث)، (كيث)، (كيث)‬

35
00:02:20,182 --> 00:02:22,268
‫أيها الغبي اللعين، لقد قتلت أخاك‬

36
00:02:23,227 --> 00:02:25,313
‫لقد قتلت أخاك يا حقير‬

37
00:02:26,814 --> 00:02:30,151
‫أيها الأحمق، لقد قتلت أخاك‬

38
00:02:32,695 --> 00:02:34,780
‫لقد قتلته، أيها الأحمق‬

39
00:02:34,989 --> 00:02:37,074
‫أأنت بخير؟‬

40
00:02:37,908 --> 00:02:41,162
‫"هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

41
00:02:52,006 --> 00:02:54,091
‫{\an8}- "قم بخطوة جريئة"‬
‫- "قم بوقفة"‬

42
00:02:54,258 --> 00:02:59,513
‫{\an8}"اتخذ طريقاً مختصراً إلى حلمك، وطر‬
‫إلى النجوم على متن هذا الشيء الطائر"‬

43
00:03:01,182 --> 00:03:03,684
‫{\an8}- "انتش وكن شجاعاً"‬
‫- "العب لعبة الأعمى"‬

44
00:03:03,809 --> 00:03:06,979
‫{\an8}"اعزف لحناً على هارمونيكا جميلة‬
‫في عالم آخر"‬

45
00:03:07,146 --> 00:03:09,440
‫{\an8}"احصل على الإيقاع والوهج على وتر زائف"‬

46
00:03:09,565 --> 00:03:13,819
‫{\an8}"مزق عالمك بمجرد أن يبدأ السحر"‬

47
00:03:14,528 --> 00:03:17,615
‫{\an8}"هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

48
00:03:18,282 --> 00:03:23,204
‫{\an8}- "ما يصعد عالياً يسقط في النهاية"‬
‫- "هل تريد حقاً أن تتذوقه"‬

49
00:03:23,621 --> 00:03:27,124
‫{\an8}- "عزيزي أنت تخسر أرضك"‬
‫- "لا تعلم ما سيحدث قريباً"‬

50
00:03:27,249 --> 00:03:32,588
‫{\an8}"المرآة تكذب، والعالم كله مخطئ‬
‫ولكنك ترقص والأنوار مضيئة"‬

51
00:03:32,755 --> 00:03:38,344
‫{\an8}- "ارمِ عظمة وهمية إلى كلبك"‬
‫- "هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

52
00:03:39,178 --> 00:03:43,683
‫{\an8}- "ما يصعد عالياً يسقط في النهاية"‬
‫-  "هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

53
00:03:44,517 --> 00:03:48,062
‫{\an8}- "عزيزي أنت تخسر أرضك"‬
‫-  "لا تعلم ما سيحدث قريباً"‬

54
00:03:48,187 --> 00:03:53,359
‫{\an8}"المرآة تكذب، والعالم كله مخطئ‬
‫ولكنك ترقص والأنوار مضيئة"‬

55
00:03:53,609 --> 00:03:56,153
‫{\an8}"ارمِ عظمة وهمية إلى كلبك"‬

56
00:04:05,746 --> 00:04:07,832
‫يا صاح؟‬

57
00:04:07,957 --> 00:04:10,042
‫يا صاح؟‬

58
00:04:12,086 --> 00:04:14,171
‫يا صاح؟‬

59
00:04:15,673 --> 00:04:18,175
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة‬

60
00:04:19,218 --> 00:04:22,179
‫يجب أن نخرج من هنا، ذلك الرجل‬
‫على التلفاز، من المفترض أنّه من يحمينا‬

61
00:04:22,513 --> 00:04:27,268
‫"كل مركز شرطة في البلاد لديه أمر‬
‫واحد هذا الصباح"‬

62
00:04:28,602 --> 00:04:33,441
‫- "اعثروا على (بيس ميكر) وأوقفوه"‬
‫- أتظنه طائراً؟‬

63
00:04:33,649 --> 00:04:35,735
‫- طائر؟‬
‫- مثل (غوف)‬

64
00:04:35,860 --> 00:04:37,945
‫- بل فراشة‬
‫- يا صاح، الفراشة نوع من الطيور‬

65
00:04:38,070 --> 00:04:41,365
‫الفراشة ليست طيراً، إنها حشرة لعينة‬
‫(أديبايو) اللعينة، لقد خانتني‬

66
00:04:41,490 --> 00:04:43,576
‫- ماذا؟‬
‫- على الأرجح أنها وضعت تلك المذكرات...‬

67
00:04:43,701 --> 00:04:46,787
‫في مقطورتي، علمت أنه لا يمكنني الوثوق‬
‫بهؤلاء الناس، أين (جودوماستر)؟‬

68
00:04:46,912 --> 00:04:48,998
‫هل كان من المفترض أن يكون‬
‫(جودوماستر) هناك؟‬

69
00:04:49,165 --> 00:04:51,250
‫سحقاً لذلك، لا يمكنني أن أقلق‬
‫حيال ذلك الآن‬

70
00:04:51,792 --> 00:04:53,878
‫- تحرك‬
‫- حسناً‬

71
00:04:56,464 --> 00:04:58,591
‫لدي إشارات كل خوذات (بيس ميكر)‬

72
00:04:58,924 --> 00:05:02,595
‫هذه في مركز الشرطة‬
‫لا بد أنها صودرت بالأمس‬

73
00:05:03,345 --> 00:05:07,099
‫- لكن هذه لا بد أنها لـ(كريستوفر)‬
‫- هذا هو‬

74
00:05:07,725 --> 00:05:09,977
‫- المذكرات مزيفة؟‬
‫- بالطبع مزيفة‬

75
00:05:10,603 --> 00:05:12,772
‫إن كنت سأكتب مذكرات لن تكون مذكرات‬
‫فحسب، ستكون مفكرة‬

76
00:05:13,147 --> 00:05:16,692
‫حسناً، سأقرأ أي شيء تكتبه يا صاح‬
‫أراهن أن بإمكانك الإشعار‬

77
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
‫يا صاح، ظننتك قلت أنك لم تكتب مذكرات‬

78
00:05:19,236 --> 00:05:22,114
‫لم أفعل، أرأيت ذلك الشيء؟‬
‫إنه مخنث جداً‬

79
00:05:22,281 --> 00:05:24,366
‫هل أبدو من نوع الرجال‬
‫الذين يسهرون طوال الليل ليجمعوا...‬

80
00:05:24,492 --> 00:05:27,119
‫المشتري والفضائيين وهذا الهراء‬
‫لأضعه في مقدمة مذكراتي؟‬

81
00:05:27,703 --> 00:05:31,624
‫بالانطباعات الأولى كنت سأقول لا‬
‫لكن بعد أن تعرفت عليك، عليّ أن أعترف‬

82
00:05:31,749 --> 00:05:33,834
‫إنه بالتأكيد شيء‬
‫أستطيع أن أتخيلك تفعله‬

83
00:05:33,959 --> 00:05:37,463
‫لا بأس، سحقاً لذلك، لو كنت استمتعت‬
‫بهذا، لم أكن لأدع أحكام الناس تمنعني‬

84
00:05:37,797 --> 00:05:39,965
‫- كنت لألصق كل شيء‬
‫- نعم، هذا رائع‬

85
00:05:40,090 --> 00:05:42,301
‫- نعم إنه شيء رائع‬
‫- كنت سأصنع ملصقاً لثلاثتنا‬

86
00:05:42,426 --> 00:05:45,763
‫نضاجع بعض الفتيات مع حفنة من الدلافين‬
‫حولنا تشرب علب البيرة‬

87
00:05:45,930 --> 00:05:48,307
‫- لا أريد أن يشاهدني دولفين وأنا أضاجع‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

88
00:05:48,516 --> 00:05:50,810
‫(فيجلانتي) وأنا سننهي هذا الأمر‬
‫قبل أن يجدونا‬

89
00:05:50,976 --> 00:05:53,395
‫- ستنهي ماذا؟‬
‫- سنقتل تلك البقرة‬

90
00:05:53,521 --> 00:05:55,981
‫- أسنفعل هذا؟ رائع‬
‫- أأنت قادم؟‬

91
00:05:56,315 --> 00:05:58,400
‫- كلاّ‬
‫- (إيغلي)‬

92
00:06:05,491 --> 00:06:07,576
‫اللعنة، سحقاً‬

93
00:06:08,702 --> 00:06:11,956
‫"من بين العديد من العناصر التي وجدت‬
‫في البحث في منزل (كريستوفر سميث)"‬

94
00:06:12,456 --> 00:06:15,125
‫"وجدت مذكرات مكتوبة بواسطة المشتبه به"‬

95
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
‫"تربط المذكرات بين (سميث)..."‬

96
00:06:21,507 --> 00:06:25,135
‫- أنتِ فعلتها، أليس كذلك؟‬
‫أرسلتكِ (والر) إلى هنا لهذا الغرض؟‬

97
00:06:25,261 --> 00:06:28,347
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- وضعتِ المذكرة في مقطورة (بيس ميكر)‬

98
00:06:31,600 --> 00:06:34,895
‫نعم، لهذا السبب تم اختيار (بيس ميكر)‬
‫في المقام الأول‬

99
00:06:35,020 --> 00:06:38,065
‫- أستضحين بهذا المسكين؟‬
‫- لديه تاريخ من عدم الاستقرار...‬

100
00:06:38,190 --> 00:06:42,653
‫والمعتقدات التآمرية، هذا مع نوبات‬
‫الغضب، لقد كان البيدق المثالي‬

101
00:06:42,778 --> 00:06:44,864
‫لقد كان صديقكِ‬

102
00:06:45,030 --> 00:06:47,116
‫- ربما يجب أن تتراجعي‬
‫- حقاً؟‬

103
00:06:47,241 --> 00:06:50,244
‫نعم، لأنكِ كنتِ تعبثين معي‬
‫منذ أول يوم وصلت فيه إلى هنا‬

104
00:06:50,369 --> 00:06:52,580
‫ربما كان ذلك بسبب أنّي أستطيع‬
‫أن أشعر بحقارتك الداخلية‬

105
00:06:52,705 --> 00:06:57,960
‫- تشعرين بماذا؟‬
‫- داخل مظهر اللطافة هذا، أنت شخص حقير‬

106
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
‫كنت أعتقد أنكِ تقصدين حالة طبية غريبة‬

107
00:07:00,671 --> 00:07:03,340
‫- لماذا سأذكر حالة طبية؟‬
‫- لا أعلم‬

108
00:07:03,465 --> 00:07:05,551
‫ربما لأنكِ تبدين مثل الفتيات‬
‫اللاتي تتنمرن...‬

109
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
‫على الحالات الطبية أثناء المشاجرات‬

110
00:07:07,887 --> 00:07:10,097
‫أنا لست الشخص الذي خان أحد أفرادنا‬

111
00:07:10,264 --> 00:07:13,434
‫حسناً، إذاً لا بأس بإطلاق النار‬
‫على رجل بريء‬

112
00:07:13,726 --> 00:07:16,478
‫يتوسل من أجل حياته‬
‫لكن لديك مشكلة مع هذا؟‬

113
00:07:16,604 --> 00:07:19,648
‫- إنّه جندي زميل‬
‫- هذه قاعدة عشوائية جداً...‬

114
00:07:19,773 --> 00:07:23,235
‫أن الحياة الوحيدة التي تهم‬
‫هي حياة من يقاتل بجانبنا؟‬

115
00:07:23,360 --> 00:07:25,446
‫- نعم‬
‫- حسناً ‬

116
00:07:25,863 --> 00:07:30,951
‫هذه طريقة ذكية جداً‬
‫لعزل نفسكِ عن بقية مشاكل العالم‬

117
00:07:31,201 --> 00:07:35,039
‫لكن بالنسبة لي، لا يفلح الأمر‬
‫لم أخلق لهذا الهراء‬

118
00:07:37,499 --> 00:07:40,419
‫أنا لا أريد أن أكون هنا بعد الآن‬
‫لهذا سأغادر‬

119
00:07:42,296 --> 00:07:44,381
‫حسناً، إذن لماذا أتيتِ بحق الجحيم؟‬

120
00:07:45,174 --> 00:07:49,803
‫لأني خسرت وظيفتي وعرضت علي أمي هذه‬

121
00:07:50,387 --> 00:07:53,098
‫- أمكِ؟‬
‫- نعم لكن لم أكن أعلم أنني سأشترك...‬

122
00:07:53,807 --> 00:07:55,893
‫في هجماتٍ من المريخ‬

123
00:07:56,644 --> 00:07:59,647
‫اللعنة، أمكِ (أماندا والر)؟‬

124
00:08:01,523 --> 00:08:05,194
‫- يجب أن نخرج من هنا‬
‫- إنها ابنة (والر)‬

125
00:08:05,319 --> 00:08:08,948
‫أعلم، ألا تعتقدين أنني سأقوم بالتحقق‬
‫من حياة من يأتي للعمل معنا؟‬

126
00:08:09,073 --> 00:08:11,825
‫لا أعرف كيف يعمل عقل الفراشة خاصتك‬

127
00:08:12,076 --> 00:08:14,370
‫- إنها أيضاً...‬
‫- وضعت المذكرة، لقد خمنت ذلك‬

128
00:08:14,620 --> 00:08:18,707
‫لم يكن عليها فعل ذلك، وإذا فعلت،‬
‫كان يجب أن تنتظر حتى نكمل المهمة‬

129
00:08:19,166 --> 00:08:23,504
‫لكن ذلك الرجل على التلفاز حليفنا‬
‫مما يعني أنّه معرض للخطر‬

130
00:08:23,754 --> 00:08:26,924
‫وبما أن دماغ الفراشة خاصتنا‬
‫يمكنه أن يتأصل في الذكريات البشرية‬

131
00:08:27,132 --> 00:08:30,761
‫سيعرف أننا هنا، لذا تخلصا‬
‫من أي خلافاتٍ بينكما‬

132
00:08:31,011 --> 00:08:33,097
‫احزما ما تحتاجانه‬
‫وقابلاني في موقف السيارات‬

133
00:08:39,269 --> 00:08:41,355
‫- لقد وثقت بكِ‬
‫- اللعنة‬

134
00:08:43,691 --> 00:08:45,901
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- في كل مرة نشرب...‬

135
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
‫- تتحدث عن البرامج التلفزيونية‬
‫- لقد سئمت من هذا‬

136
00:08:49,613 --> 00:08:53,033
‫كيف لم ترَ "قديسي بوندوك"؟ إنه كلاسيكي‬

137
00:08:53,200 --> 00:08:55,285
‫يا إلهي، يا رجل‬

138
00:08:57,621 --> 00:09:02,001
‫- لقد أخافني هذا الرجل‬
‫- إنه جني يا رجل‬

139
00:09:02,710 --> 00:09:06,213
‫- يا إلهي، إنه مضحك الشكل‬
‫- يا إلهي، لقد غضب‬

140
00:09:06,797 --> 00:09:09,133
‫"الحظ الجيد مصاحب لي"‬

141
00:09:10,050 --> 00:09:12,136
‫أحببته‬

142
00:09:16,181 --> 00:09:19,059
‫لو كان لديك رسالة لـ(كريس) أو (إيغلي)‬
‫أرجوك اتركها عند سماع الصفارة‬

143
00:09:20,602 --> 00:09:24,648
‫(كريس)، أريد أن أتأكد من أنك بخير‬
‫لنحاول أن نحل هذا الأمر‬

144
00:09:26,942 --> 00:09:29,028
‫اتصل بي‬

145
00:09:30,654 --> 00:09:32,740
‫اللعنة‬

146
00:09:32,906 --> 00:09:35,117
‫"هيا، هيا، هيا"‬

147
00:09:35,409 --> 00:09:39,121
‫"الحب يملأني"‬

148
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
‫"يملأني"‬

149
00:09:42,332 --> 00:09:44,418
‫"أنت الوحيدة التي تعيش في خيالاتي"‬

150
00:09:44,877 --> 00:09:47,337
‫هل أنتما غير مكترثين بشأن كل هذا؟‬

151
00:09:47,629 --> 00:09:52,718
‫(إيكونوميوس) هل تلمح أن هناك وقتاً‬
‫غير مناسب ووقتاً مناسباً لموسيقى الروك؟‬

152
00:10:03,604 --> 00:10:07,024
‫إنهم في شارع ٥٩٣ شمالاً‬
‫وعلى وشك الخروج من طريق (كونتورينيس)‬

153
00:10:08,567 --> 00:10:10,652
‫إنهم تحت مراقبتي‬

154
00:10:12,488 --> 00:10:14,573
‫وجدتهم‬

155
00:10:19,244 --> 00:10:23,624
‫"أنت الوحيدة التي تعيش في خيالاتي"‬

156
00:10:26,210 --> 00:10:28,295
‫"هيا، هيا، هيا"‬

157
00:10:37,096 --> 00:10:39,181
‫ما كان هذا؟‬

158
00:10:58,867 --> 00:11:00,953
‫- أبي؟‬
‫- اللعنة‬

159
00:11:01,078 --> 00:11:03,622
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ما كان عليّ فعله منذ وقت طويل‬

160
00:11:15,592 --> 00:11:17,678
‫هيا يا رجل يجب أن نذهب هيا، انهض‬

161
00:11:25,102 --> 00:11:27,187
‫- هيا، هيا‬
‫- لا يوجد وقت غير مناسب لموسيقى الروك‬

162
00:11:28,480 --> 00:11:30,566
‫(فيج)‬

163
00:11:32,151 --> 00:11:34,319
‫- لا‬
‫- لا، لا، يجب أن نذهب يا (بيس ميكر)‬

164
00:11:42,202 --> 00:11:44,288
‫ابتعد عني‬

165
00:12:00,053 --> 00:12:02,556
‫- ذهب ابنك إلى الغابة‬
‫- أرشدينا على الطريق‬

166
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
‫كيف وجدك؟‬

167
00:12:23,285 --> 00:12:25,370
‫ماذا؟‬

168
00:12:25,537 --> 00:12:27,623
‫اللعنة‬

169
00:12:40,093 --> 00:12:42,179
‫إنّه سريع‬

170
00:12:44,389 --> 00:12:46,475
‫أتركت مفاتيحك في السيارة؟‬

171
00:12:46,892 --> 00:12:48,977
‫ماذا؟ كنت مستعجلاً‬

172
00:12:49,436 --> 00:12:51,521
‫تجاهله، فلنذهب‬

173
00:12:55,150 --> 00:12:59,363
‫- أنا لا أمزح، كان هناك ٢٠ فتاة‬
‫- أنت حقير يا رجل، أنت حقير‬

174
00:12:59,571 --> 00:13:01,657
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الليلة؟‬
‫أتريد الذهاب إلى النادي أو...‬

175
00:13:03,492 --> 00:13:05,577
‫أيها الـ...‬

176
00:14:22,904 --> 00:14:24,990
‫افتح الباب، شرطة‬

177
00:14:28,243 --> 00:14:30,329
‫أعرف أنكِ غاضبة، لكن...‬

178
00:14:30,454 --> 00:14:32,539
‫انبطحي، انبطحي‬

179
00:14:35,959 --> 00:14:38,045
‫إنّه هناك‬

180
00:14:39,254 --> 00:14:41,798
‫- إنّه يركض بسرعة‬
‫- لنذهب‬

181
00:15:03,153 --> 00:15:05,238
‫حيوانات الراكون عنيفة يا رجل‬

182
00:15:05,989 --> 00:15:11,453
‫لم يكن متناقضاً تماماً مع ما تخيلت‬
‫أن يحدث إذا أمسك رجل براكون بري‬

183
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
‫فلنذهب‬

184
00:15:51,493 --> 00:15:53,578
‫افتح الباب، الشرطة‬

185
00:15:54,246 --> 00:15:58,333
‫- الشرطة افتح الباب‬
‫- (ليوتا)، (هاركورت)، اذهبا الآن‬

186
00:15:58,792 --> 00:16:00,919
‫أتسمعانني؟ يمكنكما فعلها‬

187
00:16:01,336 --> 00:16:03,422
‫الشرطة‬

188
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
‫فخور بوجودكما في فريقي، أنهيا المهمة‬

189
00:16:08,427 --> 00:16:10,512
‫اقتلا البقرة‬

190
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
‫كيف تعرف بشأن البقرة؟‬

191
00:16:18,437 --> 00:16:20,522
‫لا شيء يمكنكِ فعله سيجعلني...‬

192
00:16:25,277 --> 00:16:28,822
‫"الآن علينا أن نسرع، نحن بحاجة للحصول‬
‫على معدات الانتقال الآني إلى المزرعة"‬

193
00:16:29,197 --> 00:16:31,283
‫مهلاً‬

194
00:16:42,043 --> 00:16:44,129
‫(اك نوبي لوك)؟‬

195
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
‫كان بإمكانك الانضمام إلينا‬

196
00:16:51,803 --> 00:16:54,848
‫- قتلتِه‬
‫- أكان لدي خيار آخر؟‬

197
00:16:55,724 --> 00:16:59,936
‫لقد كان محارباً، بدونه‬
‫لن تكون هناك فرصة لفريقه لإيقافنا‬

198
00:17:00,103 --> 00:17:02,898
‫مهرجان يرتديان زياً وآخران منبوذان‬

199
00:17:04,024 --> 00:17:06,109
‫علينا الذهاب‬

200
00:17:38,642 --> 00:17:41,102
‫اللعنة‬

201
00:18:15,720 --> 00:18:17,806
‫كيف سنفعل هذا بدونه؟‬

202
00:18:22,394 --> 00:18:25,939
‫- مرحباً أيتها العاهرتان‬
‫- لا بد أنك تمازحني الآن‬

203
00:18:33,071 --> 00:18:35,156
‫هذه آخر لكمة لك أيها الأحمق‬

204
00:19:16,698 --> 00:19:19,159
‫- قضيَ عليكَ يا أحمق‬
‫- ماذا؟‬

205
00:19:29,794 --> 00:19:31,880
‫هل أنت منبطح الآن أيها الوغد؟‬

206
00:19:32,589 --> 00:19:34,674
‫أعتقد أنكِ نلتِ منه‬

207
00:19:41,056 --> 00:19:43,141
‫إنّه هناك‬

208
00:20:00,617 --> 00:20:02,702
‫اللعنة‬

209
00:20:03,370 --> 00:20:05,455
‫انتشروا، واعثروا عليه‬

210
00:20:06,081 --> 00:20:08,291
‫انتظر لقد وجدت شيئاً ما‬

211
00:20:14,839 --> 00:20:16,925
‫الباب‬

212
00:20:19,094 --> 00:20:21,179
‫- هيا‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

213
00:20:21,304 --> 00:20:23,807
‫لوحة القيادة، ابتعد‬

214
00:20:27,477 --> 00:20:29,562
‫مهلاً، مهلاً، مؤخرتي‬

215
00:20:29,896 --> 00:20:31,981
‫ما هذا يا صاح؟‬

216
00:20:32,482 --> 00:20:35,276
‫- ما خطب طائرك؟‬
‫- توقف عن ذلك يا (إيغلي)‬

217
00:20:45,078 --> 00:20:47,872
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- ليس هناك وقت غير مناسب لسماع الروك‬

218
00:20:47,997 --> 00:20:50,083
‫الآن، هذا هو الوقت غير المناسب‬
‫للاستماع لموسيقى الروك‬

219
00:21:02,887 --> 00:21:04,973
‫توقف‬

220
00:21:05,557 --> 00:21:09,728
‫- كيف وجدوكم يا رفاق؟‬
‫- لقد وضع جهاز تتبع في خوذة (بيس ميكر)‬

221
00:21:14,149 --> 00:21:16,234
‫ماذا؟‬

222
00:21:22,991 --> 00:21:25,285
‫- اللعنة‬
‫- لم أكن أعلم ذلك‬

223
00:21:25,410 --> 00:21:27,495
‫كنت أعتقد أنّها باهظة الثمن‬

224
00:21:30,290 --> 00:21:32,375
‫عليّ التبول حقاً‬

225
00:21:34,335 --> 00:21:36,588
‫كلاّ يا (إيغلي)، عد إلى السيارة‬
‫أيمكنك أن تدخله إلى السيارة يا (جون)؟‬

226
00:21:36,796 --> 00:21:39,215
‫بالطبع، سأجالس الطيور‬

227
00:21:39,924 --> 00:21:42,051
‫(إيغلي)، من فضلك ادخل السيارة‬

228
00:21:44,095 --> 00:21:46,181
‫- إنّه لا يستمع‬
‫- عد إلى السيارة‬

229
00:21:46,347 --> 00:21:48,433
‫وخشخش حقيبة أو شيئاً من هذا القبيل‬
‫سيظن أن معك رقائق البطاطس‬

230
00:21:50,935 --> 00:21:54,731
‫لا بد أنك تمازحني‬
‫مَن يطعم طائره رقائق البطاطس؟‬

231
00:22:12,040 --> 00:22:13,500
‫تريد بعض الرقائق، أليس كذلك؟‬

232
00:22:24,260 --> 00:22:25,720
‫بالطبع لا‬

233
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنّهم هنا‬

234
00:22:47,617 --> 00:22:49,452
‫لماذا أنزلت بنطالك إلى الأسفل‬
‫بهذه الطريقة؟‬

235
00:22:49,744 --> 00:22:51,788
‫حسناً، لا يمكنني التبول‬
‫عندما تلامس الملابس مؤخرتي‬

236
00:23:17,897 --> 00:23:19,357
‫(إيغلي)‬

237
00:23:28,199 --> 00:23:30,994
‫- سأقتلك أيّها الحقير‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

238
00:23:37,959 --> 00:23:41,629
‫قبل أربعين عاماً، اختبرني الإله‬

239
00:23:42,005 --> 00:23:43,756
‫مثلما فعل مع (إبراهيم)‬

240
00:23:44,340 --> 00:23:46,509
‫لكنّي كنت أضعف من أن أستمع‬

241
00:23:47,260 --> 00:23:49,387
‫لكن ليس بعد الآن‬

242
00:23:49,554 --> 00:23:52,098
‫- اقتل هذا الحثالة يا (دراغون)‬
‫- أجل‬

243
00:23:52,223 --> 00:23:54,976
‫كنت أعلم أنّك دنِس عندما ولدت‬

244
00:23:56,185 --> 00:23:58,771
‫وأكثر من ذلك‬
‫حتى عندما قتلت أخاك‬

245
00:23:58,938 --> 00:24:00,398
‫كان ذلك من فعلك‬

246
00:24:01,107 --> 00:24:02,650
‫افعلها يا (وايت دراغون)، افعلها‬

247
00:24:02,901 --> 00:24:06,487
‫علمت عندما استمعت‬
‫إلى تلك الموسيقى الشيطانية‬

248
00:24:06,988 --> 00:24:09,949
‫علمت عندما حلقت جسدك كأنّك امرأة‬

249
00:24:10,283 --> 00:24:13,995
‫علمت ذلك عندما ضاجعت‬
‫العاهرات ذوات الدم الملوث‬

250
00:24:14,454 --> 00:24:15,914
‫وأيضاً الرجال‬

251
00:24:16,080 --> 00:24:19,709
‫وأكثر حتى عندما تآمرت‬
‫مع قوات وثن (بافومت)‬

252
00:24:20,001 --> 00:24:23,004
‫ضد (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

253
00:24:24,255 --> 00:24:28,593
‫والآن يا بني، علي أن أقتلك‬

254
00:24:30,970 --> 00:24:32,972
‫هناك فجوات في الدرع يا رجل‬

255
00:25:04,045 --> 00:25:06,756
‫قتلت شقيقي، قتلت (كيث)‬

256
00:25:08,049 --> 00:25:10,969
‫وأنت محق بشأن شيء واحد‬
‫وهو أنّي حثالة‬

257
00:25:12,303 --> 00:25:15,098
‫أنا حثالة لأنّي استمعت إليك‬
‫لكل هذه السنوات‬

258
00:25:15,765 --> 00:25:18,559
‫أنا حثالة لأنّي لم أقتلك وأنت نائم‬

259
00:25:22,063 --> 00:25:23,856
‫تضرب كالفتاة‬

260
00:25:31,197 --> 00:25:33,241
‫تفضل وافعلها، أيّها الجبان اللعين‬

261
00:25:34,826 --> 00:25:36,744
‫كنت أعلم‬
‫أنّك لا تستطيع فعلها أيّها الشاذ‬

262
00:25:37,245 --> 00:25:40,206
‫لأنّي أتحكم بك، سواء قتلتك أم لا‬

263
00:25:40,832 --> 00:25:43,793
‫لن تكون قادراً أبداً‬
‫على أن تفلت من...‬

264
00:26:06,774 --> 00:26:09,527
‫يا صاح، هذا وقت غريب‬
‫حقاً لتمرن وجهك‬

265
00:26:10,069 --> 00:26:13,740
‫أعتقد أنّك لن تحصل على وجه‬
‫رائع بالكامل وفحل مثلك بلا تفانٍ‬

266
00:26:13,948 --> 00:26:15,616
‫إنّه يبكي أيّها الوغد‬

267
00:26:25,418 --> 00:26:26,878
‫تلامس لطيف ورقيق‬

268
00:26:27,170 --> 00:26:29,213
‫- يا صاح، هذا غريب‬
‫- حسناً‬

269
00:26:36,179 --> 00:26:40,224
‫لا، لا، لا شيء جاد فقط‬
‫بعض الاستمارات وما إلى ذلك‬

270
00:26:40,475 --> 00:26:42,435
‫علي ملئهم قبل أن أغادر‬

271
00:26:44,312 --> 00:26:46,689
‫أجل، أحبكِ أيضاً‬

272
00:26:50,902 --> 00:26:52,361
‫اسمحي لي‬

273
00:27:09,170 --> 00:27:10,838
‫ماذا كانت وظيفتك قبل هذا؟‬

274
00:27:11,422 --> 00:27:12,882
‫كنت أدير ملجأ للكلاب‬

275
00:27:13,216 --> 00:27:15,218
‫- يا إلهي‬
‫- أجل‬

276
00:27:15,635 --> 00:27:20,431
‫فقدنا التمويل أعتقد أنّ أمي‬
‫رأت فرصة سانحة بلحظة ضعفي‬

277
00:27:21,390 --> 00:27:24,102
‫لطالما أرادت مني أن أعمل بهذا الأمر‬

278
00:27:24,393 --> 00:27:28,940
‫لذلك طلبت مني مجدداً‬
‫أن آتي وأعمل معها‬

279
00:27:29,649 --> 00:27:33,194
‫قالت إنّها تريد شخصاً بداخل مجموعة‬
‫من الأشخاص الذين لا تثق بهم‬

280
00:27:33,444 --> 00:27:36,030
‫- إنّها لا تثق بأحد‬
‫- بالطبع، أعلم‬

281
00:27:38,324 --> 00:27:39,784
‫هل أخبرتِها بشأن (ميرن)؟‬

282
00:27:41,577 --> 00:27:43,371
‫لم أستطع أن أقرر‬
‫إذا كنت سأفعل ذلك‬

283
00:27:45,498 --> 00:27:46,999
‫أعتقد أنّ هذا ليس مهماً الآن‬

284
00:27:47,375 --> 00:27:51,671
‫- كنت أعرف أنكِ تخفين شيئاً ما‬
‫- كنت أعرف أنكِ تعرفين‬

285
00:27:52,922 --> 00:27:54,382
‫جعلني الأمر مضطربة‬

286
00:27:55,800 --> 00:27:59,929
‫على كل حال، مثلما قلت‬
‫أنا لست مخلوقة لأفعل هذا الأمر‬

287
00:28:00,388 --> 00:28:03,808
‫ليس من المفترض أن أكون هنا‬
‫لهذا السبب كنت أحزم أمتعتي‬

288
00:28:04,475 --> 00:28:06,352
‫أريد فقط أن أعمل أي عمل أريده‬

289
00:28:06,519 --> 00:28:09,814
‫حيث إنّ التمييز بين الصواب والخطأ‬
‫لا يشبه حساب التفاضل والتكامل المتقدم‬

290
00:28:11,357 --> 00:28:14,485
‫- حسناً، سيكون هذا مخزياً‬
‫- مخزٍ، لماذا؟‬

291
00:28:15,695 --> 00:28:17,155
‫لأنكِ جيدة بهذا العمل‬

292
00:28:20,867 --> 00:28:24,412
‫ولأنّنا نحتاج إلى كل الجهود الموجودة‬
‫لنحاول قتل هذه البقرة‬

293
00:28:25,037 --> 00:28:26,956
‫كيف؟ هذا مستحيل‬

294
00:28:27,165 --> 00:28:29,000
‫لم نتمكن حتى من الوصول‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب‬

295
00:28:34,380 --> 00:28:35,840
‫مرحباً يا (جون)‬

296
00:28:36,048 --> 00:28:37,508
‫"مدرب حيوانات أليفة‬
‫عيادة بيطرية"‬

297
00:28:45,683 --> 00:28:47,977
‫- أشكر الرب أنّكم هنا يا رفاق‬
‫- ماذا يحدث؟‬

298
00:28:48,227 --> 00:28:49,979
‫الطبيب (هورويتز)‬
‫تكرم بخياطة جروح (إيغلي)‬

299
00:28:50,146 --> 00:28:51,898
‫و(فيجلانتي) يتصرف كمهووس تماماً‬

300
00:28:52,106 --> 00:28:54,567
‫يا صاح، لقد رأونا‬
‫أنا و(بيس ميكر) مطلوبان للعدالة‬

301
00:28:54,817 --> 00:28:58,446
‫أي خيار آخر لدينا غير قتل هذا الطبيب‬
‫البيطري وهذه الممرضة وهذا الممرض؟‬

302
00:28:58,654 --> 00:29:00,448
‫يمكنك قول ممرضين فحسب يا رجل‬

303
00:29:01,449 --> 00:29:03,242
‫إذا قلت "ممرضة"‬
‫سيعتقد الناس أنّي أقصد امرأة‬

304
00:29:03,451 --> 00:29:06,204
‫إنّه يقف هناك مباشرةً‬
‫ليس علينا تخيل شيء‬

305
00:29:06,662 --> 00:29:09,207
‫لا بد من أنّه من الغريب‬
‫أن تستيقظ يومياً وتكون ممرضاً‬

306
00:29:09,457 --> 00:29:10,917
‫أنت مساعد نادل‬

307
00:29:11,167 --> 00:29:15,129
‫رائع، الآن علينا قتلهم بالتأكيد‬
‫لأنّك تصرح بأشياء بشأن هويتي السرية‬

308
00:29:16,339 --> 00:29:18,549
‫أعلينا حقاً قتل هؤلاء الأشخاص؟‬

309
00:29:26,265 --> 00:29:29,727
‫لا، سنربطهم ببعضهم‬
‫وبحلول مجيء طاقم الصباح‬

310
00:29:29,894 --> 00:29:31,854
‫- سنكون قد رحلنا منذ وقت بعيد‬
‫- لقد رأوا وجوهنا‬

311
00:29:32,021 --> 00:29:34,732
‫إذا لم نتمكن من إيقاف الفراشات‬
‫اليوم فلن يهم أي من ذلك‬

312
00:29:36,275 --> 00:29:38,819
‫- حسناً‬
‫- "اتصال فائت من (كيا)"‬

313
00:29:39,028 --> 00:29:41,447
‫لكن لا يمكننا استخدام شريط لاصق‬
‫لأنّه سيؤذي بشرتهم عندما يحاولون نزعه‬

314
00:29:41,948 --> 00:29:43,741
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لأتصل بزوجتي فحسب‬

315
00:29:43,950 --> 00:29:45,409
‫لأخبرها بأنّي في طريقي للعودة‬

316
00:29:46,911 --> 00:29:48,913
‫إذن، أنت رؤوف بهم‬
‫فيما يخص الشريط‬

317
00:29:49,288 --> 00:29:51,165
‫ولكن لست كذلك‬
‫في قتل الناس بوحشية؟‬

318
00:29:53,167 --> 00:29:54,627
‫أجل‬

319
00:30:02,551 --> 00:30:04,971
‫يا إلهي، من فضلك‬
‫أعد إلي صديقي المفضل (إيغلي)‬

320
00:30:06,847 --> 00:30:08,557
‫ولم يكن من المفترض‬
‫أن أتركه في مرأب والدي‬

321
00:30:08,724 --> 00:30:10,559
‫لأربع سنوات عندما ذهبت إلى السجن‬

322
00:30:12,144 --> 00:30:14,772
‫كان يجب أن أجد‬
‫شخصاً أفضل للعناية به‬

323
00:30:15,106 --> 00:30:17,483
‫كفتاة قبيحة بحاجة ماسة إلى الحب‬

324
00:30:17,692 --> 00:30:20,027
‫والتي كانت لتفعل كل شيء‬
‫أريده عندما كنت محبوساً‬

325
00:30:20,778 --> 00:30:23,155
‫كان بإمكاني الانفصال عنها‬
‫في لحظة خروجي‬

326
00:30:23,739 --> 00:30:25,908
‫ربما لن أكون مضطراً إلى ممارسة‬
‫الجنس معها حتى، أليس كذلك؟‬

327
00:30:27,285 --> 00:30:30,955
‫أجل، ربما مرة واحدة فقط‬
‫لأكون لطيفاً‬

328
00:30:32,331 --> 00:30:34,292
‫وربما لأنّي خارج من السجن‬
‫كنت لأريده على أي حال‬

329
00:30:34,500 --> 00:30:38,212
‫لن يكون روتينياً حتى‬
‫لكنّي كنت أنانياً‬

330
00:30:39,255 --> 00:30:41,173
‫وكنت صديقاً سيئاً لـ(إيغلي)‬

331
00:30:43,175 --> 00:30:45,594
‫الوحيد بجانب (كيث)‬
‫الذي أحبني حقاً على الإطلاق‬

332
00:30:47,013 --> 00:30:48,472
‫اللعنة‬

333
00:30:53,561 --> 00:30:57,648
‫من فضلك، يا إلهي‬
‫سأفعل كل شيء تريده‬

334
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
‫من فضلك، من فضلك‬

335
00:31:03,696 --> 00:31:05,406
‫اترك (إيغلي) حياً‬

336
00:31:12,413 --> 00:31:13,873
‫يا صديقي‬

337
00:31:25,051 --> 00:31:27,970
‫كان سعيداً جداً برؤيتي اليوم‬
‫أنّه لف جناحيه حولي ليعانقني‬

338
00:31:29,013 --> 00:31:30,723
‫- هل حضنك نسر؟‬
‫- أجل‬

339
00:31:31,015 --> 00:31:33,225
‫- أجل، أدعو ذلك بالهراء‬
‫- لا تريدين التصديق بالمعجزات‬

340
00:31:33,434 --> 00:31:34,894
‫هذا شيء يخصك‬

341
00:31:54,497 --> 00:31:57,875
‫"(لي)، أين أنتِ؟‬
‫قلتِ إنّكِ ستكونين هنا منذ ساعتين"‬

342
00:31:58,084 --> 00:32:01,962
‫يا عزيزتي‬
‫لقد رأيت للتو نسراً يعانق إنساناً‬

343
00:32:02,171 --> 00:32:03,631
‫"مع كل ما يحدث، ماذا؟"‬

344
00:32:03,798 --> 00:32:05,466
‫- أجل‬
‫- "اللعنة"‬

345
00:32:06,592 --> 00:32:11,430
‫- ربما إنّها علامة‬
‫- "علامة على ماذا؟"‬

346
00:32:17,395 --> 00:32:21,357
‫- علينا أن نتحرك لقتل هذه البقرة‬
‫- ماذا عن زوجتكِ؟‬

347
00:32:21,524 --> 00:32:24,652
‫حسناً، إنّها مستاءة‬
‫لكنّها تفهم الأمر نوعاً ما‬

348
00:32:25,236 --> 00:32:28,114
‫- رائع‬
‫- كيف سنفعل ذلك من دون (ميرن)؟‬

349
00:32:28,406 --> 00:32:31,033
‫حسناً، لدينا شخص آخر‬
‫يمكننا أن نوكله لقيادتنا‬

350
00:32:33,285 --> 00:32:36,455
‫- أتعنينني؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

351
00:32:54,432 --> 00:32:57,935
‫الفراشات تتنفس من هوائنا‬
‫وتشرب من مائنا‬

352
00:32:58,352 --> 00:33:01,313
‫لكن مصادر أكلنا‬
‫لا تبقيها على قيد الحياة‬

353
00:33:01,856 --> 00:33:05,609
‫لذلك كان عليها‬
‫نقل مخلوق من كوكبها عبر المجرة‬

354
00:33:06,110 --> 00:33:09,947
‫"الآن نعلم أنّها تبقيه في الكهف‬
‫تحت الحظيرة في مزرعة (كوفردايل)"‬

355
00:33:17,329 --> 00:33:19,832
‫"هناك يحلبون الوحش‬
‫من أجل السائل الكهرماني"‬

356
00:33:20,374 --> 00:33:22,960
‫"لنوقف الفراشات‬
‫كل ما علينا فعله هو قتل البقرة"‬

357
00:33:23,127 --> 00:33:26,630
‫"من دونها، لن تستطيع البقاء‬
‫على قيد الحياة لأكثر من أسبوعين"‬

358
00:33:26,755 --> 00:33:29,800
‫ومع ذلك، فمن شبه المؤكد‬
‫أنّها تعرف أنّنا في طريقنا لهذا الآن‬

359
00:33:30,050 --> 00:33:33,471
‫ممّا يعني أنّها ستفعل ما في وسعها‬
‫لنقل البقرة قبل أن نصل إلى هناك‬

360
00:33:34,054 --> 00:33:35,514
‫كيف؟‬

361
00:33:35,639 --> 00:33:38,184
‫وفقاً لما سمعته و(أدز)‬
‫الانتقال الآني‬

362
00:33:44,773 --> 00:33:48,110
‫"أعتقد أنّه يمكنها نقلها إلى أحد‬
‫معاقلها الأخرى في جميع أنحاء البلاد"‬

363
00:33:48,486 --> 00:33:50,404
‫"ممّا يعني بالنسبة إلينا‬
‫أنّهم ستُفقد إلى الأبد"‬

364
00:33:50,571 --> 00:33:52,281
‫"وكل عملنا سيذهب هباءً"‬

365
00:33:52,781 --> 00:33:55,201
‫نأمل أن نتمكن من الوصول قبل أن تتحرك‬

366
00:33:55,659 --> 00:33:59,163
‫ثم ندخل إلى هناك، ونعاركهم‬
‫مثل (بوتش كاسيدي) و(صندانس كيد)‬

367
00:33:59,288 --> 00:34:01,040
‫ذُبحا في نهاية ذلك الفيلم‬

368
00:34:01,207 --> 00:34:03,083
‫يا أخي، هناك صورة ثابتة‬
‫ونسمع مجموعة من الرصاص‬

369
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
‫- هذا لا يعني أنّهما ماتا‬
‫- بلى‬

370
00:34:04,960 --> 00:34:06,837
‫لا أعتقد ذلك‬
‫أعتقد أنّهما قفزا فوق تلك الرصاصات‬

371
00:34:07,004 --> 00:34:11,342
‫- مباشرة بعد تلك الصورة الثابتة‬
‫- حسناً، هذا تفسير متفائل للغاية‬

372
00:34:11,592 --> 00:34:13,844
‫- كلا الأمرين ممكنان بنفس القدر‬
‫- لا، ليسا كذلك‬

373
00:34:14,261 --> 00:34:16,472
‫حسناً، أياً كان ما تصدقه‬
‫إنّه يقول الكثير عن شخصيتك‬

374
00:34:16,764 --> 00:34:18,641
‫أجل، عن مدى جنونك‬

375
00:34:19,892 --> 00:34:22,603
‫(إيكونوموس)‬
‫أحب الشد والجذب هذا الذي نفعله‬

376
00:34:22,895 --> 00:34:24,563
‫إنّه ليس عميقاً‬
‫مثل الذي لدينا أنا و(بيس ميكر)‬

377
00:34:24,730 --> 00:34:26,190
‫لكنّه رائع للغاية‬

378
00:34:26,440 --> 00:34:28,734
‫أياً كان الأمر، أنا مشارك‬

379
00:34:31,362 --> 00:34:32,821
‫وسم "أنا أيضاً"‬

380
00:34:33,405 --> 00:34:35,574
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أجل‬

381
00:34:36,742 --> 00:34:38,410
‫- بالتأكيد أجل‬
‫- لنفعل هذا الأمر‬

382
00:34:39,078 --> 00:34:41,372
‫- أعتقد أن عليكم الهدوء‬
‫- لا يمكنكم المجيء معنا‬

383
00:34:41,872 --> 00:34:44,250
‫- أمتأكدون من أنّكم لستم بحاجة إلى المساعدة؟‬
‫- لا، ستموتون فحسب‬

384
00:34:44,667 --> 00:34:47,294
‫لكنّنا سيكون علينا‬
‫أخذ مركبتكم التي بالخارج‬

385
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
‫ناس لطفاء بشكل مفاجىء‬
‫مع أخذ كل الأشياء بعين الاعتبار‬

386
00:35:16,156 --> 00:35:17,616
‫ما عدا الرجل ذا الرداء الأزرق‬

387
00:35:18,367 --> 00:35:20,119
‫نعم، هذا الرجل كالفوضى العارمة‬

388
00:35:25,291 --> 00:35:26,750
‫خذ يا صديقي‬

389
00:35:32,840 --> 00:35:34,300
‫(كريس)‬

390
00:35:36,051 --> 00:35:37,511
‫أردت فقط أن أقول‬

391
00:35:39,263 --> 00:35:43,058
‫أعلم ماذا فعلت وأنا آسفة‬

392
00:35:44,602 --> 00:35:46,604
‫- لم يكن علي...‬
‫- انسي الأمر، أنا لا أهتم‬

393
00:35:47,896 --> 00:35:49,982
‫قلتِ إنّنا كنا فريقاً‬
‫من الواضح أنّ هذا ليس هو الحال‬

394
00:35:50,566 --> 00:35:52,276
‫لا أستطيع الانتظار حتى ينتهي‬
‫كل هذا حتى لا يكون علي رؤية‬

395
00:35:52,443 --> 00:35:54,194
‫وجهكِ الغبي مرة أخرى‬

396
00:36:06,498 --> 00:36:07,958
‫ليس هناك وقت غير مناسب‬
‫للاستماع لموسيقى الروك‬

397
00:38:09,496 --> 00:38:12,040
‫النظافة من إيمانكم بالرب‬

398
00:38:12,583 --> 00:38:15,043
‫والرب يعلم أنّي مقرب إليه‬

399
00:38:16,378 --> 00:38:19,131
‫دم‬
‫هذا ما تريدون أن تروه‬

400
00:38:20,007 --> 00:38:23,469
‫إذا لم تروا أي دم‬
‫فأنتم لا تفركون بقوة كافية‬

401
00:38:24,011 --> 00:38:26,054
‫نظفوا أصابع أقدامكم‬
‫ابدأوا من الأسفل‬

402
00:38:26,513 --> 00:38:29,433
‫وشقوا طريقكم للأعلى‬
‫استقروا في المنتصف‬

403
00:38:31,185 --> 00:38:32,770
‫استمروا في التقدم لأعلى قليلاً‬

404
00:38:36,648 --> 00:38:38,108
‫أرجحوا أردافكم‬

405
00:38:39,234 --> 00:38:42,112
‫عندما تكونون جافين، خاصةً‬
‫من المهم أن تحركوا الأرداف‬

406
00:38:42,654 --> 00:38:45,783
‫وانتهينا الآن‬
‫شكراً لكم جزيلاً، شكراً لحضوركم‬

