﻿1
00:00:20,001 --> 00:00:22,462
‫أعرف أنّي آخر شخص‬
‫تريد أن تتكلم معه الآن يا (كريس)‬

2
00:00:22,587 --> 00:00:24,046
‫وأنا لا...‬

3
00:00:24,380 --> 00:00:25,882
‫لا أستطيع الاعتذار‬
‫بما فيه الكفاية على...‬

4
00:00:28,092 --> 00:00:30,595
‫أعرف أنّك غاضب‬
‫لكن من أعماق قلبي، أنا...‬

5
00:00:34,098 --> 00:00:35,975
‫أعتذر وبشدة، أنا أحاول...‬

6
00:00:50,531 --> 00:00:51,991
‫ماذا كنتِ ستقولين؟‬

7
00:00:52,867 --> 00:00:54,327
‫كنت أقول...‬

8
00:00:54,535 --> 00:00:57,830
‫- أنا أحاول الاعتذار‬
‫- وأنا ظننت أنّكِ كنت صديقتي‬

9
00:00:59,207 --> 00:01:01,292
‫توقعين بي لأتحمل اللوم‬
‫ومن ثم تحاولين إرسالي إلى السجن‬

10
00:01:01,417 --> 00:01:03,503
‫- وتعتقدين أنّ أسفكِ سيعوضني عن ذلك؟‬
‫- اسخر منها‬

11
00:01:04,086 --> 00:01:05,546
‫لقد توقفنا يا صاح‬

12
00:01:05,671 --> 00:01:08,508
‫- حقاً؟‬
‫-  يُحكم عليّ أخلاقياً من قبل أناسٍ‬

13
00:01:08,633 --> 00:01:10,176
‫يزهقون الأرواح يومياً‬

14
00:01:10,384 --> 00:01:11,844
‫لا أقتل الناس بلا سبب‬

15
00:01:12,261 --> 00:01:14,180
‫- عندما مات أخي، قطعت عهداً‬
‫- صحيح، "العهد"‬

16
00:01:14,305 --> 00:01:16,516
‫- أي شخص سأقتله، سأقتله من أجل السلام‬
‫- ربّاه‬

17
00:01:16,641 --> 00:01:19,018
‫لذا، على عكس (كيث)‬
‫لا أحد سيموت بلا سبب مجدداً‬

18
00:01:19,185 --> 00:01:20,853
‫هذا غير منطقي‬

19
00:01:21,270 --> 00:01:24,023
‫إذن، ستجعل الموت‬
‫ليس بلا معنى بعد الآن؟‬

20
00:01:24,273 --> 00:01:25,733
‫سحقاً لكِ‬

21
00:01:28,402 --> 00:01:29,904
‫لقد قرأت ملفك يا (كريس)‬

22
00:01:30,780 --> 00:01:32,990
‫لقد كان حادثاً، كنت طفلاً‬

23
00:01:33,407 --> 00:01:35,284
‫لا تسامحني، لا بأس‬

24
00:01:35,785 --> 00:01:38,704
‫لكن لا تدع هذا يحدد مَن تكون‬

25
00:01:42,708 --> 00:01:44,168
‫أأنتما جادان الآن؟‬

26
00:01:44,335 --> 00:01:47,129
‫لقد قضينا وقتاً ممتعاً‬
‫في قتل والد (بيس ميكر)‬

27
00:01:47,255 --> 00:01:48,756
‫ثم كل هذه النكات المضحكة‬
‫عن إطلاق الريح‬

28
00:01:48,881 --> 00:01:50,925
‫حطمت الرقم القياسي‬

29
00:01:51,175 --> 00:01:53,344
‫مع صديقي المفضل‬
‫وثاني أفضل صديق لي، (إيغلي)‬

30
00:01:53,594 --> 00:01:55,096
‫وصديقتي المفضلة الخامسة، (أديبايو)‬

31
00:01:55,846 --> 00:01:57,306
‫والآن أنتما تخربان مزاجي‬

32
00:03:41,285 --> 00:03:43,871
‫أمي، توجد فراشات أكثر بكثير‬
‫ممّا ظننا‬

33
00:03:44,038 --> 00:03:46,791
‫والفريق بأكمله مصاب‬
‫لذلك، كنت أفكر‬

34
00:03:47,166 --> 00:03:49,251
‫ربما يمكنكِ الاتصال بـ"عصبة العدالة"؟‬

35
00:03:50,252 --> 00:03:53,881
‫- كلاّ، أنا لا أمزح‬
‫- أتصدق أنّ (أماندا والر) أمها؟‬

36
00:03:54,799 --> 00:03:56,801
‫- أجل‬
‫- ألدينا الوقت لننتظر الدعم؟‬

37
00:03:56,967 --> 00:03:59,011
‫كلاّ، إنّهم ينقلون المخلوق‬
‫آنياً من هنا‬

38
00:03:59,261 --> 00:04:01,263
‫أمي، إنّهم ينقلون المخلوق آنياً من هنا‬

39
00:04:01,389 --> 00:04:04,684
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإيقافهم‬
‫وإلاّ سنعود لنقطة البداية‬

40
00:04:04,934 --> 00:04:06,435
‫وإلاّ سنعود لنقطة البداية‬

41
00:04:07,603 --> 00:04:09,063
‫حسناً‬

42
00:04:10,231 --> 00:04:12,191
‫حسناً، سأخبرها‬

43
00:04:13,484 --> 00:04:15,569
‫لا بأس، أمي تقول إنّكِ المسؤولة‬

44
00:04:15,695 --> 00:04:18,114
‫وأنا و(إيكونوموس) يجب أن نتراجع‬
‫في حالة حدوث أي خطأ‬

45
00:04:21,492 --> 00:04:22,952
‫عُلم يا أمي‬

46
00:04:24,370 --> 00:04:25,830
‫أمركِ يا سيدتي‬

47
00:04:28,290 --> 00:04:31,752
‫- لكم سيطول الأمر؟‬
‫- سيتم تجهيز الناقل وتشغيله قريباً‬

48
00:04:31,919 --> 00:04:33,879
‫حال حدوث ذلك‬
‫سننقلها إلى القاعدة الشرقية‬

49
00:04:34,004 --> 00:04:36,173
‫بسرعة، من فضلك‬
‫القوات قد تصل في أي لحظة‬

50
00:04:36,298 --> 00:04:37,758
‫ومن دونها سنموت جميعاً‬

51
00:04:41,053 --> 00:04:43,347
‫إن كانت (والر) أمكِ‬
‫فلمَ كنيتكِ (أديبايو)؟‬

52
00:04:43,764 --> 00:04:45,224
‫لقد أخذت اسم زوجتي‬

53
00:04:45,558 --> 00:04:47,351
‫ألا يجعلكِ ذلك الفتاة في العلاقة؟‬

54
00:04:47,518 --> 00:04:50,604
‫كلانا فتاتان في العلاقة يا (أدريان)‬

55
00:04:50,855 --> 00:04:52,440
‫هذا تعريف السحاقية‬

56
00:05:05,077 --> 00:05:06,537
‫يا (بيس ميكر)‬

57
00:05:07,246 --> 00:05:08,706
‫ماذا تفعل هذه؟‬

58
00:05:08,998 --> 00:05:11,041
‫هذه خوذة "عالم تحت الماء"‬
‫تسمح لك بالتنفس تحت الماء‬

59
00:05:11,208 --> 00:05:12,877
‫حسناً، لست متأكدة‬
‫كيف يمكننا استخدام ذلك‬

60
00:05:13,002 --> 00:05:14,754
‫هذه خوذة "الجرب للجميع"‬
‫وعند تفعيلها‬

61
00:05:14,879 --> 00:05:16,630
‫تصيب كل شخص يقع‬
‫على بُعد كيلومتر ونصف بالجرب‬

62
00:05:16,756 --> 00:05:18,215
‫باستثناء، بالطبع، مَن يرتدي الخوذة‬

63
00:05:18,591 --> 00:05:20,593
‫هذه خوذة "مضاد الجاذبية"‬
‫تسمح لك بالطفو‬

64
00:05:20,968 --> 00:05:24,180
‫- بلا اتجاه محدد؟‬
‫- كلاّ، أحمل مروحة يد صغيرة لإرشادي‬

65
00:05:25,848 --> 00:05:28,476
‫هذه خوذة "الانفجار الصوتي"‬
‫إنّها التي استخدمتها لإيقاف فتاة الـ(روك)‬

66
00:05:28,809 --> 00:05:30,770
‫كم عدد الانفجارات التي تنتجها‬
‫بشحنة واحدة؟‬

67
00:05:30,895 --> 00:05:32,354
‫لا أدري، ثلاثة، ربما أربعة‬

68
00:05:33,022 --> 00:05:34,857
‫- هذه يجب أن نرميها‬
‫- ماذا تكون؟‬

69
00:05:35,316 --> 00:05:38,360
‫خوذة "الطوربيد البشري"‬
‫تصوبين رأسكِ على ما تريدين تدميره‬

70
00:05:38,486 --> 00:05:39,945
‫- فتصبحين...‬
‫- طوربيداً بشرياً‬

71
00:05:40,070 --> 00:05:41,530
‫- جميل‬
‫- أجل‬

72
00:05:41,655 --> 00:05:43,824
‫جميل لو أردت المخاطرة‬
‫بتحطيم كل عظمة في جسمك‬

73
00:05:44,325 --> 00:05:46,118
‫- إنّها مجرد نموذج أولي‬
‫- حسناً، لنقل إنّي أريد وضع‬

74
00:05:46,243 --> 00:05:49,997
‫خوذة الانفجار الصوتي فوق قمة‬
‫تلك الحظيرة هناك دون أن يراك أحد‬

75
00:05:50,372 --> 00:05:51,832
‫- الخوذة فقط؟‬
‫- كلاّ‬

76
00:05:52,166 --> 00:05:54,585
‫سأضع جهازاً لاسلكياً بداخلها‬
‫وأقوم بتشغيلها من هنا‬

77
00:05:54,960 --> 00:05:57,379
‫وبعد ذلك ربما يمكنك‬
‫تشغيل "مضاد الجاذبية"‬

78
00:05:57,505 --> 00:05:58,964
‫وتجعلها تطفو إلى هناك‬

79
00:05:59,173 --> 00:06:01,175
‫- يا رفاق؟‬
‫- نسيت مروحتي الصغيرة ولكن أتعرفون؟‬

80
00:06:01,300 --> 00:06:04,261
‫ذات مرة في أدغال (كمبوديا)‬
‫استخدمت سعفَي نخيل كبيرين كـ...‬

81
00:06:04,386 --> 00:06:05,846
‫يا رفاق‬

82
00:06:06,305 --> 00:06:09,517
‫اللعنة، تعطيل مضاد الجاذبية‬
‫تعطيل مضاد الجاذبية‬

83
00:06:12,728 --> 00:06:15,314
‫أقلتِ، "تشغيل مضاد الجاذبية"؟‬

84
00:06:15,898 --> 00:06:18,442
‫كلاّ، ربما، لا أعرف‬

85
00:06:18,567 --> 00:06:22,154
‫- لا يمكنكِ قول هذا‬
‫- لم أكن أعرف أنّها حساسة للصوت‬

86
00:06:22,279 --> 00:06:24,031
‫اللعنة، ليس بالأمر الجلل‬
‫فأنا لم أقتل الرجل الوحيد‬

87
00:06:24,156 --> 00:06:27,034
‫- الذي يعرف كيف يصنعها‬
‫- قتلتَ الوحيد الذي يعرف كيف يصنعها‬

88
00:06:27,159 --> 00:06:29,036
‫أعلم يا أخي، كنت أتكلم بسخرية‬

89
00:06:29,203 --> 00:06:31,539
‫إذا كنت تريد التكلم بسخرية‬
‫فيجب عليك تحذير الناس‬

90
00:06:31,664 --> 00:06:34,542
‫- حتى لا يكون هناك اشتباه‬
‫- كيف سنضع خوذة الانفجار الصوتي‬

91
00:06:34,667 --> 00:06:37,086
‫- فوق الحظيرة؟‬
‫- يمكننا مد خيط صنارة صيد إلى الحظيرة‬

92
00:06:37,211 --> 00:06:39,255
‫من إحدى هذه الأشجار هنا‬
‫وندع الخوذة تنزلق للأسفل‬

93
00:06:39,421 --> 00:06:41,674
‫- مثل "السهم الأخضر"؟‬
‫- كلاّ، ليس مثل "السهم الأخضر"‬

94
00:06:42,216 --> 00:06:44,927
‫ذلك الرجل يذهب لمعارض (بروني) مرتدياً‬
‫نفس الزي الخلفي لـ(توايلايت سباركل)‬

95
00:06:45,052 --> 00:06:46,887
‫مع ثقب عرضه ١٠ سنتيمترات‬
‫محفوراً في مؤخرة الزي‬

96
00:06:47,054 --> 00:06:49,974
‫- ربما هذا ليستطيع التنفس بشكل صحيح‬
‫- أتصدق حقاً هذا الهراء؟‬

97
00:06:50,391 --> 00:06:53,894
‫لديه قصة مجنونة لكل بطل خارق‬

98
00:06:54,019 --> 00:06:56,021
‫كلاّ، في الواقع سمعت أنّ هذا صحيح‬
‫بشأن "السهم الأخضر"‬

99
00:06:56,146 --> 00:06:57,857
‫لكن هذا أول شيء حقيقي يقوله‬

100
00:06:58,023 --> 00:07:00,484
‫- و(أكوامان) يضاجع السمك‬
‫- أجل، هذا واضح‬

101
00:07:00,734 --> 00:07:02,945
‫لا يهم، فنحن لا نملك أي أقواس‬

102
00:07:03,153 --> 00:07:04,697
‫لكن لدينا عضو في الفريق‬
‫قادر على الطيران‬

103
00:07:08,325 --> 00:07:10,286
‫لا تمازحني‬

104
00:07:11,495 --> 00:07:12,997
‫هذا صحيح، جيد، حسناً‬

105
00:07:13,998 --> 00:07:16,667
‫أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‬

106
00:07:17,585 --> 00:07:19,336
‫وتسقطها فوق الحظيرة‬

107
00:07:21,755 --> 00:07:24,258
‫لا يمكن للنسر أن يفهم ما تقوله‬

108
00:07:24,884 --> 00:07:26,343
‫(إيغلي) ليس نسراً عادياً‬

109
00:07:30,681 --> 00:07:32,766
‫كلاّ يا (إيغلي)، خذها‬

110
00:07:33,350 --> 00:07:35,269
‫كلاّ يا (إيغلي)، خذ الخوذة‬

111
00:07:35,603 --> 00:07:37,146
‫خذها‬

112
00:07:39,398 --> 00:07:42,318
‫أعرف أنّك لا تحبها‬
‫الشقراء اللئيمة ليست لها علاقة بهذا‬

113
00:07:42,776 --> 00:07:44,862
‫- كلاّ، (إيغلي)‬
‫- كلاّ‬

114
00:07:45,070 --> 00:07:46,822
‫- كلاّ، خذ الخوذة‬
‫- خذ الخوذة‬

115
00:07:46,989 --> 00:07:48,657
‫- (إيغلي)، خذ الخوذة‬
‫- (إيغلي)، خذ الخوذة‬

116
00:07:51,327 --> 00:07:53,037
‫جيد يا (إيغلي)، نسر مطيع‬

117
00:08:01,795 --> 00:08:04,340
‫طر يا (إيغلي)، إلى الحظيرة‬

118
00:08:19,521 --> 00:08:20,981
‫اللعنة‬

119
00:08:21,774 --> 00:08:24,652
‫كنت أعرف أنّه من المستحيل‬
‫أن يعرف ما تتحدث عنه‬

120
00:08:24,944 --> 00:08:26,904
‫(بيس ميكر) رجل عظيم‬
‫في كل شيء تقريباً‬

121
00:08:27,029 --> 00:08:28,489
‫ولكن أكبر عيوبه‬

122
00:08:28,614 --> 00:08:30,783
‫هو أنّه عادةً ما يبالغ‬
‫في تقدير قدرات (إيغلي)‬

123
00:08:30,950 --> 00:08:33,369
‫حسناً، سينقلون تلك البقرة‬
‫في أي لحظة‬

124
00:08:33,494 --> 00:08:35,329
‫علينا أن ننتشر ونبحث عن الخوذة‬

125
00:08:40,417 --> 00:08:41,877
‫على رسلك‬

126
00:08:55,808 --> 00:08:57,267
‫أترى أي شيء هناك؟‬

127
00:08:57,768 --> 00:09:00,396
‫رأيت سنجاباً قبل عدة ثوان، نملاً‬

128
00:09:00,854 --> 00:09:02,523
‫كلاّ يا صاح‬
‫أنا أتحدث عن الخوذة‬

129
00:09:03,357 --> 00:09:04,942
‫إذن يجب أن تكون أكثر تحديداً‬

130
00:09:05,192 --> 00:09:07,820
‫نحن نبحث عن خوذة‬
‫لمَ سأهتم إذا رأيت نملاً؟‬

131
00:09:08,237 --> 00:09:10,239
‫بسبب دائرة الحياة يا أخي‬

132
00:09:10,406 --> 00:09:12,199
‫ما علاقة النمل بدائرة الحياة؟‬

133
00:09:12,408 --> 00:09:14,868
‫إنّه واحد من أهم أجزاء‬
‫دائرة الحياة‬

134
00:09:15,244 --> 00:09:19,707
‫كيف يكون النمل أكثر أهمية‬
‫من السمك مثلاً في دائرة الحياة؟‬

135
00:09:19,832 --> 00:09:21,792
‫- أهذا سؤال حقيقي؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:22,835 --> 00:09:26,213
‫هناك الكثير من النمل‬
‫كم عدد الأسماك؟‬

137
00:09:26,505 --> 00:09:28,966
‫لا أعرف لكن من المحتمل‬
‫أن يكون هناك الكثير كالنمل‬

138
00:09:30,134 --> 00:09:32,636
‫ليس في نفس المكان والزمان‬
‫يا صاح‬

139
00:09:33,220 --> 00:09:36,223
‫حسناً، لقد احترت تماماً‬
‫من هذه المحادثة‬

140
00:09:36,473 --> 00:09:39,226
‫حقاً؟ تعرف الآن شعوري‬

141
00:09:40,561 --> 00:09:42,021
‫اللعنة‬

142
00:09:43,397 --> 00:09:46,942
‫إذن، لمَ غيرتِ رأيكِ‬
‫وقررتِ المجيء؟‬

143
00:09:47,860 --> 00:09:52,031
‫رأيت نسراً يعانق إنساناً‬
‫لذا ظننت أنّها ربما إشارة‬

144
00:09:53,032 --> 00:09:54,867
‫- للمخاطرة بحياتكِ؟‬
‫- أجل‬

145
00:09:55,576 --> 00:09:58,954
‫لمَ لم تكن إشارة للهروب‬
‫في الاتجاه المعاكس؟‬

146
00:10:02,416 --> 00:10:03,876
‫اللعنة‬

147
00:10:06,045 --> 00:10:08,547
‫لن نجد هذه القبعة الغبية أبداً‬

148
00:10:21,435 --> 00:10:24,271
‫أظننتَ أنّك ستتخلص مني بقتلي يا فتى؟‬

149
00:10:25,564 --> 00:10:29,151
‫أنا داخل رأسك‬
‫أنا السبب في قتلك للناس‬

150
00:10:29,735 --> 00:10:31,570
‫والسبب الذي يمنعك من النوم ليلاً‬

151
00:10:32,696 --> 00:10:34,782
‫ربما يكون جسدي قد اختفى‬

152
00:10:35,240 --> 00:10:37,242
‫لكن بقيتي هنا‬

153
00:10:37,493 --> 00:10:40,204
‫ولن أذهب إلى أي مكان‬

154
00:10:41,622 --> 00:10:44,083
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن مسدس السموم يا لعين‬

155
00:10:44,208 --> 00:10:46,585
‫لمَ لا تستخدم سلاحك الناري‬
‫يا أحمق؟‬

156
00:10:47,169 --> 00:10:49,088
‫أنت خيالي أيّها الأحمق‬
‫ومسدسي حقيقي‬

157
00:10:49,213 --> 00:10:50,672
‫لا أريد أن تسمعنا الفراشات‬

158
00:10:51,173 --> 00:10:53,425
‫كدت أخدعك يا حقير‬

159
00:10:53,592 --> 00:10:55,552
‫لم تخدعني يا حثالة‬

160
00:10:55,969 --> 00:10:58,055
‫سحبت على الفور مسدس السموم‬
‫لم أفكر ولو لثانية‬

161
00:10:58,180 --> 00:10:59,640
‫بشأن سحب سلاحي الناري‬

162
00:11:07,272 --> 00:11:08,732
‫كيف يروق لك ذلك؟‬

163
00:11:12,194 --> 00:11:13,654
‫شكراً لعودتك يا شبح‬

164
00:11:14,530 --> 00:11:15,989
‫حتى أقتلك من جديد‬

165
00:11:18,033 --> 00:11:19,493
‫(سميث)؟‬

166
00:11:19,952 --> 00:11:21,870
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

167
00:11:31,588 --> 00:11:33,048
‫عجباً‬

168
00:11:43,642 --> 00:11:45,227
‫أريدك أن تفعل شيئاً آخر من أجلي‬

169
00:12:02,744 --> 00:12:04,204
‫هل تمازحني؟‬

170
00:12:04,997 --> 00:12:07,249
‫الطريقة الوحيدة لضمان‬
‫تواجد الخوذة داخل الحظيرة‬

171
00:12:07,374 --> 00:12:08,959
‫هو أن يذهب أحدنا متخفياً‬

172
00:12:09,084 --> 00:12:12,212
‫- سيلاحظونني أنا و(أديبايو) مع هذه الإصابات‬
‫- رائع، سأذهب أنا‬

173
00:12:12,462 --> 00:12:14,089
‫لا يمكنك الذهاب يا رجل‬
‫(غوف) يعرف شكلينا‬

174
00:12:14,381 --> 00:12:17,509
‫- سأرتدي أنفاً مزيفاً‬
‫- (جون)، أنت الوحيد الذي يمكنه الذهاب‬

175
00:12:17,634 --> 00:12:19,845
‫أنا لا أريد حتى أن أكون هنا‬
‫ولمَ الملابس مبللة؟‬

176
00:12:19,970 --> 00:12:21,763
‫- لقد غسلتها في الجدول‬
‫- لمَ؟‬

177
00:12:22,181 --> 00:12:23,932
‫أحد الأشياء التي نادراً‬
‫ما نتحدث عنها نحن المحاربون‬

178
00:12:24,057 --> 00:12:25,809
‫هو عدد المرات التي يتغوط فيها الناس‬
‫على أنفسهم عندما يموتون‬

179
00:12:25,934 --> 00:12:28,020
‫أحد الجوانب المظلمة من كونك محارباً‬

180
00:12:28,145 --> 00:12:30,981
‫إذن، تريدني أن أخاطر بحياتي‬
‫بينما أرتدي سروالاً متسخاً بالإسهال؟‬

181
00:12:31,106 --> 00:12:32,858
‫لم يقل أحد شيئاً عن الإسهال‬
‫قلت إنّه غائط‬

182
00:12:32,983 --> 00:12:34,443
‫- هل كان إسهالاً؟‬
‫- أجل‬

183
00:12:34,568 --> 00:12:36,945
‫(جون)، يمكنك فعل هذا‬
‫فقط تصرف كما يتصرفون‬

184
00:12:37,070 --> 00:12:39,072
‫- لا تظهر أي تعابير‬
‫- أجل، مثل (هاركورت)‬

185
00:12:39,364 --> 00:12:40,824
‫تباً لك يا أحمق‬

186
00:12:40,949 --> 00:12:42,784
‫إنّهم مخلوقات فضائية‬
‫هل يتكلمون الإنجليزية حتى؟‬

187
00:12:42,910 --> 00:12:45,037
‫يحتفظون بذكريات الجثث‬
‫التي سيطروا عليها‬

188
00:12:45,162 --> 00:12:47,915
‫لذلك، يبدو أنّهم يستخدمون‬
‫اللغة الإنجليزية عند التواصل‬

189
00:12:48,040 --> 00:12:49,499
‫اللعنة، حسناً‬

190
00:12:50,876 --> 00:12:52,336
‫هلاّ تنظرين بعيداً‬

191
00:12:52,586 --> 00:12:54,046
‫بكل سرور‬

192
00:12:57,424 --> 00:12:59,927
‫- "(جون)، أتسمعني؟"‬
‫- أجل‬

193
00:13:02,054 --> 00:13:03,513
‫"لا تنظر خلفك"‬

194
00:13:07,184 --> 00:13:10,687
‫إنّهم في كل مكان، هذه مجازفة‬

195
00:13:11,230 --> 00:13:12,689
‫حافظ على هدوئك‬

196
00:13:12,940 --> 00:13:14,942
‫"توجه نحو الحظيرة‬
‫كأنّك تعرف ما تفعله"‬

197
00:13:15,442 --> 00:13:17,611
‫- "أرح وجهك"‬
‫- اصمتي، أعلم هذا‬

198
00:13:20,572 --> 00:13:23,825
‫إنّه ليس قلقاً للغاية، يريد فقط‬
‫رؤية ما تحدثنا عنه، اتفقنا؟‬

199
00:13:23,951 --> 00:13:25,410
‫حسناً‬

200
00:13:27,287 --> 00:13:28,747
‫هنا فقط‬

201
00:13:36,338 --> 00:13:38,548
‫يقولون إنّنا بحاجة لواحد آخر‬
‫للتأكد من أنّه آمن‬

202
00:13:43,345 --> 00:13:44,805
‫أنت‬

203
00:13:45,806 --> 00:13:47,266
‫اللعنة‬

204
00:13:51,103 --> 00:13:52,562
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

205
00:13:52,729 --> 00:13:54,982
‫- إلى الداخل‬
‫- لمَ؟‬

206
00:13:58,318 --> 00:13:59,820
‫اللعنة‬

207
00:14:02,239 --> 00:14:03,699
‫بسبب هذه الحقيبة‬

208
00:14:04,241 --> 00:14:05,701
‫ماذا يعني ذلك؟‬

209
00:14:06,827 --> 00:14:08,287
‫كل هذه جيدة‬

210
00:14:10,163 --> 00:14:12,416
‫حسناً، أردت أن أتأكد فقط‬

211
00:14:18,338 --> 00:14:19,798
‫كيف نجح ذلك؟‬

212
00:14:34,104 --> 00:14:36,648
‫آسف، لديّ رد فعل سيىء حقاً‬
‫فيما يخص التقيؤ‬

213
00:14:37,816 --> 00:14:39,901
‫اللعنة، أنا بخير‬

214
00:14:40,360 --> 00:14:41,820
‫هلاّ تصمت‬

215
00:14:46,742 --> 00:14:48,201
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

216
00:14:50,162 --> 00:14:53,498
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- "(جون)، أنت بالداخل بالفعل"‬

217
00:14:53,623 --> 00:14:55,083
‫"أنت تقوم بعمل رائع"‬

218
00:14:55,417 --> 00:14:57,377
‫"من فضلك، ماذا يوجد هناك؟"‬

219
00:15:02,215 --> 00:15:03,675
‫هناك سلالم‬

220
00:15:04,843 --> 00:15:07,304
‫- ومصعد‬
‫- "المصعد سيكون صاخباً"‬

221
00:15:07,429 --> 00:15:08,889
‫"اذهب للأسفل عن طريق السلم"‬

222
00:15:09,264 --> 00:15:12,309
‫أجل، بالطبع‬
‫انزلي أنتِ على السلم اللعين‬

223
00:15:22,652 --> 00:15:24,196
‫(جون)، لا تتحرك ببطء‬

224
00:15:24,654 --> 00:15:27,115
‫عليك أن تتصرف بشكل طبيعي‬
‫كأنّك من المفترض أن تكون هناك‬

225
00:15:27,657 --> 00:15:30,369
‫"نريد منك فقط أن تضع الخوذة‬
‫في أدنى مستوى ممكن"‬

226
00:16:03,568 --> 00:16:05,487
‫ربّاه‬

227
00:16:14,830 --> 00:16:16,289
‫"(جون)؟"‬

228
00:16:18,250 --> 00:16:19,709
‫"(جون)، هل تسمعني؟"‬

229
00:16:26,133 --> 00:16:29,261
‫سحقاً لذلك، لن أتعامل‬
‫مع وحوش غريبة مجدداً‬

230
00:16:29,886 --> 00:16:32,347
‫- "اللعنة على ذلك"‬
‫- (جون)، هل تسمعني؟‬

231
00:16:34,391 --> 00:16:38,562
‫"يا إلهي، ما هذا؟"‬

232
00:16:41,148 --> 00:16:45,485
‫هذه ليست "بقرة"، إنّها دودة‬
‫بحجم مبنى (إمباير ستايت)‬

233
00:16:46,570 --> 00:16:48,029
‫استعدي‬

234
00:16:48,905 --> 00:16:50,824
‫نحن بحاجة للخروج من هنا‬

235
00:16:50,991 --> 00:16:53,034
‫- أنت‬
‫- اللعنة‬

236
00:16:59,374 --> 00:17:00,917
‫الرجل الذي سيطرت عليه‬

237
00:17:02,878 --> 00:17:04,671
‫لمَ فعل ذلك بلحيته؟‬

238
00:17:06,423 --> 00:17:10,469
‫- "فعل ماذا؟"‬
‫- لمَ صبغ لحيته بهذه الغرابة هكذا؟‬

239
00:17:26,735 --> 00:17:29,863
‫كان يعتقد أنّها تجعله‬
‫يبدو أصغر سناً وأكثر وسامة‬

240
00:17:31,490 --> 00:17:32,949
‫"لم تكن لديه حبيبة قطّ"‬

241
00:17:33,116 --> 00:17:35,368
‫"لذلك اعتقد أنّ صبغ لحيته قد يساعد"‬

242
00:17:37,370 --> 00:17:41,291
‫لكنه كان كسولاً أيضاً‬
‫ومنشغلاً بوظيفته‬

243
00:17:43,376 --> 00:17:45,337
‫ولم يصبغ جذورها بانتظام‬

244
00:17:46,505 --> 00:17:51,885
‫"وعندما فعل، استخدم أرخص ماركة‬
‫لأنّه كان يتقاضى أجراً منخفضاً للغاية"‬

245
00:17:55,305 --> 00:18:00,393
‫على العموم‬
‫لم يعتقد قطّ أنّ أي شخص سيلاحظها‬

246
00:18:03,480 --> 00:18:04,940
‫"حتى مؤخراً"‬

247
00:18:07,442 --> 00:18:09,694
‫"عندما قالها له أحدهم طوال الوقت"‬

248
00:18:30,382 --> 00:18:32,676
‫يمكن أن يكون البشر مثيرين للشفقة حقاً‬

249
00:18:35,345 --> 00:18:36,805
‫أجل‬

250
00:18:41,643 --> 00:18:45,939
‫حسناً، أنا أصبغ لحيتي‬
‫كلنا نعلم ذلك، أظن أنّي تعلمت درسي‬

251
00:18:46,064 --> 00:18:48,692
‫ربما تستحق مستحضرات (لوريال)‬
‫الأموال القليلة الإضافية‬

252
00:18:48,817 --> 00:18:50,277
‫انتبهوا‬

253
00:18:50,652 --> 00:18:52,529
‫هذا الرجل وضع هذه هنا للتو‬

254
00:18:58,118 --> 00:19:00,161
‫- اللعنة، افعليها الآن، افعليها‬
‫- تفعيل القنبلة...‬

255
00:19:00,745 --> 00:19:02,205
‫ما خطبكِ؟‬

256
00:19:06,126 --> 00:19:08,169
‫- كيف حدث ذلك حتى؟‬
‫- يداي متعرقتان‬

257
00:19:23,977 --> 00:19:26,021
‫ابتعدوا عني‬

258
00:19:27,981 --> 00:19:29,441
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

259
00:19:35,447 --> 00:19:36,906
‫كلاّ‬

260
00:19:47,208 --> 00:19:48,668
‫انتظري‬

261
00:19:56,718 --> 00:19:59,846
‫- "الآن"‬
‫- تفعيل القنبلة الصوتية‬

262
00:20:11,274 --> 00:20:13,777
‫اللعنة‬

263
00:20:14,736 --> 00:20:16,488
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

264
00:20:21,284 --> 00:20:22,744
‫كلاّ‬

265
00:20:43,390 --> 00:20:44,891
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

266
00:20:46,810 --> 00:20:48,311
‫أجل، لقد انتهت الشحنات‬

267
00:20:54,275 --> 00:20:55,735
‫كلاّ‬

268
00:21:07,163 --> 00:21:09,582
‫- أنصتوا، يمكنني المساعدة‬
‫- نريدكِ أن تبقي هنا يا (أدز)‬

269
00:21:09,708 --> 00:21:11,710
‫إذا حدث شيء لنا‬
‫فأنتِ الأمل الوحيد‬

270
00:21:12,419 --> 00:21:13,920
‫وماذا أكون أنا؟‬

271
00:21:14,963 --> 00:21:16,423
‫ما هي الخطة يا رجل؟‬

272
00:21:17,173 --> 00:21:18,633
‫لنذهب ونقتل بقرة‬

273
00:22:35,960 --> 00:22:39,214
‫(كريس)، اذهب واقتل البقرة‬
‫سنصدهم هنا‬

274
00:22:50,016 --> 00:22:51,518
‫لا تعبث مع صديقي المفضل للأبد‬

275
00:23:31,140 --> 00:23:32,600
‫سحقاً لذلك‬

276
00:24:20,607 --> 00:24:23,026
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا يحدث؟ لا يمكنني الرؤية‬

277
00:24:23,818 --> 00:24:25,278
‫لقد سقطت (هاركورت)‬

278
00:24:26,779 --> 00:24:29,449
‫ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬

279
00:24:31,451 --> 00:24:32,911
‫انتظري، ماذا تفعلين؟‬

280
00:24:35,371 --> 00:24:36,831
‫كلاّ يا (أديبايو)‬
‫لا يمكنكِ فعل ذلك، ستتأذين‬

281
00:24:36,998 --> 00:24:39,417
‫لا يمكنكِ فعل ذلك‬
‫لمَ تعتقدين أنّه يمكنكِ فعل ذلك؟‬

282
00:24:41,502 --> 00:24:43,171
‫لأنّي خلقت من أجل هذه الأمور‬

283
00:24:45,423 --> 00:24:47,383
‫اللعنة، ستتأذين‬

284
00:24:48,343 --> 00:24:49,802
‫اللعنة‬

285
00:24:53,765 --> 00:24:56,225
‫ما هذا؟‬

286
00:24:56,809 --> 00:24:59,938
‫يا إلهي، اللعنة‬

287
00:25:00,396 --> 00:25:01,856
‫ما هذا؟‬

288
00:25:40,853 --> 00:25:42,313
‫اصمدي‬

289
00:25:43,147 --> 00:25:48,277
‫- ساعدي (كريس)‬
‫- عليّ أن أخرجكِ من هنا‬

290
00:25:49,779 --> 00:25:51,864
‫- اذهبي‬
‫- وأفعل ماذا؟‬

291
00:25:53,032 --> 00:25:54,492
‫(ليوتا)‬

292
00:26:11,926 --> 00:26:13,553
‫ساعدني يا إلهي‬

293
00:26:14,762 --> 00:26:16,222
‫حسناً‬

294
00:27:52,902 --> 00:27:54,445
‫- (غوف)؟‬
‫- نعم‬

295
00:28:30,314 --> 00:28:32,942
‫تفعيل الطوربيد البشري‬

296
00:28:33,151 --> 00:28:34,610
‫(أديبايو)، كلاّ‬

297
00:28:41,701 --> 00:28:43,286
‫يا إلهي، أخبرتها ألاّ تستخدم تلك‬

298
00:28:43,744 --> 00:28:46,247
‫اسمعني، ليس لديّ سبب لأؤذيك‬

299
00:28:46,873 --> 00:28:49,041
‫توقف عن القتال واتبعني‬

300
00:29:22,033 --> 00:29:23,492
‫إنّها البقرة المجيدة‬

301
00:29:24,076 --> 00:29:25,536
‫إنّها كذلك‬

302
00:29:31,167 --> 00:29:33,127
‫جيد، لقد وجدتهِ‬

303
00:29:37,548 --> 00:29:40,009
‫أريد ثلاث مجموعات من الأيدي‬
‫لنقلها آنياً بعيداً من هنا‬

304
00:29:40,593 --> 00:29:42,511
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- أترى ذلك المفتاح؟‬

305
00:29:42,970 --> 00:29:45,306
‫أريدك أن تديره‬
‫بينما أشغّل أنا و (لوك) هاتين المحطتين‬

306
00:29:45,431 --> 00:29:47,225
‫لننقل البقرة لكهفنا في (ماين)‬

307
00:29:47,808 --> 00:29:50,561
‫- ولمَ سأساعدكم؟‬
‫- لأنّي أعلم أنّه بمجرد أن أقول لك الحقيقة‬

308
00:29:50,686 --> 00:29:52,521
‫كما فعلت مع (جودوماستر)، ستنضم إلينا‬

309
00:29:52,647 --> 00:29:54,106
‫أخبرنا (مورن) بالحقيقة بالفعل‬

310
00:29:54,523 --> 00:29:56,108
‫لقد قتلتِ الأبرياء في جميع أنحاء البلاد‬

311
00:29:56,234 --> 00:29:58,361
‫من خلال الاستيلاء عليهم في مهمتكِ الحقيرة‬
‫للاستحواذ على السلطة‬

312
00:29:58,486 --> 00:29:59,946
‫نحن لا نفعل ذلك من أجل السلطة‬

313
00:30:00,363 --> 00:30:01,948
‫نحن نفعل ذلك لأننا أخذنا عهداً‬

314
00:30:14,502 --> 00:30:17,463
‫شعبنا سافر إلى هنا من كوكب‬
‫أصبح غير قابل للعيش به‬

315
00:30:18,798 --> 00:30:20,383
‫كوكبكم لديه الموطن الذي نحتاج له‬

316
00:30:21,425 --> 00:30:23,427
‫ماء للشرب وهواء للتنفس‬

317
00:30:24,303 --> 00:30:25,972
‫طعامكم لا يمكنه‬
‫المحافظة على حياتنا، لكن...‬

318
00:30:28,224 --> 00:30:29,684
‫لهذا السبب أحضرناها‬

319
00:30:31,310 --> 00:30:35,064
‫ستساعد البقرة آخر شعبنا‬
‫على أن ينجوا لمائة عام أخرى‬

320
00:30:36,983 --> 00:30:39,568
‫لكن بعد وقت قصير من وصولنا‬

321
00:30:39,694 --> 00:30:42,446
‫أدركنا أنّ شعب كوكب (الأرض)‬
‫كانوا على نفس المسار بالضبط‬

322
00:30:42,571 --> 00:30:44,031
‫الذي كان به شعبنا‬

323
00:30:44,532 --> 00:30:46,951
‫تتجاهلون العلم من أجل القادة الشعبويين‬

324
00:30:47,076 --> 00:30:49,036
‫الذين يخبرونكم بأنّ الفياضانات‬
‫والحرائق والأمراض‬

325
00:30:49,161 --> 00:30:50,788
‫ليست لها علاقة بأفعالكم‬

326
00:30:51,539 --> 00:30:53,541
‫تقدرون الربح على النجاة‬

327
00:30:54,166 --> 00:30:57,086
‫تتعاملون مع المضايقات البسيطة‬
‫كأنّها اعتداء على حريتكم‬

328
00:30:57,878 --> 00:31:02,216
‫وهكذا، تعهدنا بفعل أي شيء في وسعنا‬
‫لتغيير مستقبلكم‬

329
00:31:03,175 --> 00:31:08,431
‫تعهدنا بأن نتخذ نيابةً عنكم القرارات‬
‫التي لم تكونوا قادرين على اتخاذها بأنفسكم‬

330
00:31:08,597 --> 00:31:10,474
‫لننقذ شعبكم وننقذ عالمكم‬

331
00:31:10,599 --> 00:31:12,476
‫بغض النظر عن عدد الأرواح‬
‫التي ستكلفنا لفعل ذلك‬

332
00:31:19,233 --> 00:31:20,776
‫اختلف (مورن) مع أساليبنا‬

333
00:31:22,069 --> 00:31:24,322
‫لم يعتقد أنّ لدينا الحق‬
‫في فرض إرادتنا‬

334
00:31:26,699 --> 00:31:28,159
‫لكنك واحد منّا‬

335
00:31:28,826 --> 00:31:30,286
‫(كريستوفر سميث)‬

336
00:31:31,871 --> 00:31:33,331
‫أرجوك يا إلهي...‬

337
00:31:36,334 --> 00:31:38,836
‫سأفعل ما تريدني أن أفعله‬

338
00:31:44,884 --> 00:31:46,344
‫من أجل السلام‬

339
00:31:51,807 --> 00:31:55,394
‫شكراً على إطعامي والتحدث إليّ‬
‫وطيبتك معي‬

340
00:31:57,313 --> 00:31:59,940
‫أرى حقيقتك وشخصيتك‬

341
00:32:00,983 --> 00:32:03,986
‫حاولت إخبارك بالأمس، في البرطمان‬

342
00:32:06,697 --> 00:32:08,157
‫علامة السلام‬

343
00:32:11,535 --> 00:32:14,830
‫من فضلك، أكمل مهمتك‬

344
00:32:16,165 --> 00:32:17,625
‫كن صانع السلام‬

345
00:32:18,959 --> 00:32:21,253
‫انضم إلينا في إنقاذ كوكبك‬

346
00:32:24,090 --> 00:32:25,549
‫ما هو رأيك؟‬

347
00:32:29,387 --> 00:32:30,846
‫تفعيل الطوربيد البشري‬

348
00:32:31,305 --> 00:32:32,765
‫ماذا؟‬

349
00:32:41,816 --> 00:32:43,275
‫أنا آسف يا (غوف)‬

350
00:32:50,741 --> 00:32:53,369
‫ما هذا؟‬

351
00:32:54,745 --> 00:32:56,330
‫هذا مقزز‬

352
00:33:10,219 --> 00:33:11,679
‫شكراً لك‬

353
00:33:35,786 --> 00:33:37,246
‫مرحباً يا رفيقَي، كيف حالكما؟‬

354
00:34:36,597 --> 00:34:38,516
‫أنتم متأخرون أيّها الحمقى‬

355
00:34:42,895 --> 00:34:44,605
‫اذهب وضاجع سمكة أخرى أيّها الوغد‬

356
00:34:47,233 --> 00:34:49,068
‫لقد سئمت بشدة من تلك الشائعات‬

357
00:34:50,945 --> 00:34:52,655
‫إنّها ليست شائعات‬

358
00:34:53,531 --> 00:34:54,990
‫تباً لك يا (باري)‬

359
00:35:13,509 --> 00:35:16,470
‫"(ماونت روج)، مركز صحي"‬

360
00:35:18,180 --> 00:35:19,640
‫لنذهب‬

361
00:35:23,018 --> 00:35:25,104
‫"الطبيب (ديفيد)، الهاتف من فضلك"‬

362
00:35:33,028 --> 00:35:35,239
‫يا صاح، أنت مصاب‬
‫عليك أن تقدم طلب دخولك‬

363
00:35:36,282 --> 00:35:39,285
‫أنا بخير حقاً‬
‫كل ما أحتاج له هو قيلولة جيدة‬

364
00:35:49,920 --> 00:35:51,422
‫هل سمعتِ كل تلك الأشياء‬
‫التي قالها (غوف)؟‬

365
00:35:52,798 --> 00:35:54,258
‫أجل‬

366
00:35:58,262 --> 00:35:59,722
‫هل قمت للتو...‬

367
00:36:01,056 --> 00:36:02,516
‫بالقضاء على العالم؟‬

368
00:36:03,809 --> 00:36:05,269
‫ربما‬

369
00:36:06,395 --> 00:36:09,273
‫أو ربما منحتنا للتو فرصة‬
‫لاتخاذ خياراتنا بأنفسنا‬

370
00:36:09,398 --> 00:36:11,108
‫بدلاً من أن تتم سيادتنا من الحشرات‬

371
00:36:15,446 --> 00:36:17,740
‫لمَ اخترت ألاّ تساعدهم؟‬

372
00:36:19,199 --> 00:36:23,329
‫بسبب فكرتك التحررية شبه الفاشية‬
‫عن الحرية؟‬

373
00:36:28,459 --> 00:36:30,294
‫لأنّي علمت أنّهم قد يؤذونكِ‬
‫أنتِ والآخرين إذا فعلت ذلك‬

374
00:36:38,719 --> 00:36:40,179
‫أعتذر عن خيانتي لك‬

375
00:36:42,139 --> 00:36:43,599
‫أعلم‬

376
00:36:53,525 --> 00:36:54,985
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

377
00:36:57,446 --> 00:36:58,906
‫لأفعل الصواب‬

378
00:37:00,199 --> 00:37:01,659
‫(أدز)؟‬

379
00:37:03,202 --> 00:37:04,662
‫لا تخبري (في)، لكن...‬

380
00:37:06,205 --> 00:37:07,665
‫بعد (إيغلي)...‬

381
00:37:08,957 --> 00:37:10,417
‫أنتِ صديقتي المفضلة للأبد‬

382
00:37:35,192 --> 00:37:36,735
‫"مشروع الفراشة، مجرمون مدانون‬
‫يقومون بمهام خطيرة من أجل (أمريكا)"‬

383
00:37:43,701 --> 00:37:46,036
‫"أجل، هذا يعني أنّ (كريستوفر سميث)"‬

384
00:37:46,161 --> 00:37:48,247
‫- "لم يكتب أي يوميات"‬
‫- "عميلة من (أرغوس) تتحدث علناً"‬

385
00:37:49,123 --> 00:37:53,502
‫"كلٌ من (بيس ميكر)‬
‫ومحارب الجريمة المتنكر (فجيلانتي)"‬

386
00:37:53,627 --> 00:37:56,588
‫"كانا يعملان في عملية سرية‬
‫لحكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

387
00:37:57,297 --> 00:37:58,882
‫"وتسمى مشروع الفراشة"‬

388
00:37:59,633 --> 00:38:03,429
‫"هذا كله جزء من برنامج عمليات سرية‬
‫المعروف باسم فريق المهام (إكس)"‬

389
00:38:03,887 --> 00:38:07,182
‫"حيث يقوم المجرمون المدانون بمهام خطيرة"‬

390
00:38:07,349 --> 00:38:11,937
‫"من أجل (الولايات المتحدة)‬
‫مقابل تقليل مدة سجنهم"‬

391
00:38:13,272 --> 00:38:16,066
‫"ظل البرنامج قائماً لسنوات‬
‫بسجن (بيل ريف)"‬

392
00:38:17,192 --> 00:38:22,322
‫"تحت قيادة امرأة‬
‫تدعى (أماندا والر)"‬

393
00:38:22,740 --> 00:38:25,826
‫- ما هذا؟‬
‫- "والذي يصادف أن تكون أمي"‬

394
00:38:29,163 --> 00:38:31,832
‫"الآن، أنا أطالب بإجراء تحقيق فوري"‬

395
00:38:31,957 --> 00:38:34,918
‫- "في هذه الانتهاكات اللا إنسانية للسلطة"‬
‫- سيد (سميث)؟‬

396
00:38:57,191 --> 00:38:59,109
‫سمعت أنّك كنت بالخارج هناك لأيام‬

397
00:39:54,331 --> 00:39:57,209
‫"سجن (بيل ريف)، مدخل الموظفين فقط"‬

398
00:40:49,261 --> 00:40:51,346
‫اللعنة، اذهب‬

399
00:40:51,805 --> 00:40:53,265
‫اللعنة‬

400
00:40:56,685 --> 00:40:58,145
‫سحقاً‬

401
00:44:03,196 --> 00:44:05,490
‫إذا كنت ستكون ساخراً‬
‫فعليك تحذير الناس‬

402
00:44:05,615 --> 00:44:07,075
‫- حتى لا يحدث أي التباس‬
‫- ماذا؟‬

403
00:44:07,450 --> 00:44:10,703
‫على سبيل المثال‬
‫أنا على وشك أن أكون ساخراً‬

404
00:44:11,621 --> 00:44:13,706
‫- حسناً‬
‫- أنت لست سميناً على الإطلاق‬

405
00:44:14,207 --> 00:44:17,502
‫- أترى؟‬
‫- لمَ أنتم جميعاً مهووسون بمظهري الجسدي؟‬

406
00:44:17,669 --> 00:44:21,130
‫للسخرية، لم ألاحظ أنّك تأكل‬
‫كمية من رقائق الذرة‬

407
00:44:21,256 --> 00:44:25,093
‫أكثر مما يجب أن يأكلها أي إنسان‬
‫وأنا لست قلقاً من أنّك ستموت‬

408
00:44:25,885 --> 00:44:27,512
‫ولكنّي قلق من أنّك ستموت‬

409
00:44:27,720 --> 00:44:29,180
‫شكراً‬

