﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:06,173
‫"سابقاً في (ذا سويسايد سكواد)..."‬

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
‫- هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيس ميكر)‬
‫- "(بيس ميكر)"‬

3
00:00:09,218 --> 00:00:12,971
‫والده كان جندياً‬
‫درّب ابنه على القتل منذ لحظة ولادته‬

4
00:00:13,138 --> 00:00:17,267
‫"إن فشلتم في اتباع أوامري‬
‫سأفجر الجهاز الناسف في أسفل جماجمكم"‬

5
00:00:17,684 --> 00:00:22,147
‫- "(يوتنهايم)"‬
‫- مهمتكم هي تدمير كل أثر لمشروع (ستارفيش)‬

6
00:00:22,481 --> 00:00:23,941
‫أنا أحب السلام من أعماق قلبي‬

7
00:00:25,734 --> 00:00:27,986
‫لا يهمني عدد الرجال والنساء والأطفال‬
‫الذين سأضطر إلى قتلهم للوصول إليه‬

8
00:00:28,654 --> 00:00:30,155
‫لمن ستعرض ذلك؟‬

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,782
‫الصحافة، الناس يستحقون أن يعرفوا‬

10
00:00:31,949 --> 00:00:34,409
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا أيّها الكولونيل‬
‫الآنسة (والر) كلفتني بالتأكد‬

11
00:00:34,535 --> 00:00:35,994
‫من أنّ هذه السجلات لن تغادر هذا المبنى‬

12
00:00:43,377 --> 00:00:46,338
‫(بيس ميكر)، كم هذا مضحك‬

13
00:00:54,721 --> 00:00:56,807
‫المشروع (ستارفيش)، يتجه نحو المدينة‬

14
00:00:56,932 --> 00:00:59,351
‫وأعتقد أنّه يريد أن يتغذى‬
‫على أكبر عدد ممكن من الناس‬

15
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
‫ليست مشكلتنا، لقد حققنا الهدف‬

16
00:01:03,355 --> 00:01:05,107
‫"ماذا تفعلين يا فرقة العمليات (إكس)؟"‬

17
00:01:05,274 --> 00:01:06,775
‫"عودوا الآن، اللعنة"‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:09,570
‫هذا آخر تحذير لعين لكم‬

19
00:01:13,657 --> 00:01:17,661
‫- فرقة العمليات (إكس)‬
‫- أوضح مسار لكم هو (كالي أغويرو)‬

20
00:01:27,379 --> 00:01:29,214
‫أطلق عليك النار، ووقع عليك مبنى‬

21
00:01:29,881 --> 00:01:31,466
‫وكل ما عليك علاجه هو الترقوة؟‬

22
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
‫أنت أكثر الرجال حظاً في هذا العالم‬

23
00:01:35,387 --> 00:01:37,097
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا طبيبة؟‬
‫- بالتأكيد‬

24
00:01:38,056 --> 00:01:39,975
‫أيمكنك رفع جودة التباين‬
‫لصورة الأشعة السينية‬

25
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
‫لإظهار التفاصيل في عضلاتي؟‬

26
00:01:41,852 --> 00:01:44,396
‫هذا يجعلني أبدو‬
‫كهؤلاء الذين يتمرنون مهتمين لضخامتهم‬

27
00:01:45,522 --> 00:01:47,149
‫أمضي وقتاً طويلاً في مجموعات العضلات الصغيرة‬

28
00:01:47,316 --> 00:01:49,776
‫ووفقاً لهذا، فقد ضاع مجهودي سدى‬

29
00:01:50,777 --> 00:01:52,362
‫هذه ليست صورة حسابك في (تيندر) يا (كريس)‬

30
00:01:53,322 --> 00:01:56,199
‫لقد تعافيت بشكل جيد‬
‫لكن ما يزال عليك الانتباه على نفسك‬

31
00:01:56,867 --> 00:01:59,328
‫- تجنب رفع مرفقك الأيمن فوق مستوى كتفك‬
‫- بالطبع‬

32
00:02:00,370 --> 00:02:03,206
‫لذا، طالما توافق على الاستمرار‬
‫في العلاج الطبيعي‬

33
00:02:04,374 --> 00:02:05,834
‫فأنا سأخرجك‬

34
00:02:07,252 --> 00:02:08,712
‫إذن، أيمكنني الرحيل؟‬

35
00:02:11,006 --> 00:02:13,425
‫اذهب إلى منزلك واستمتع بحياتك‬

36
00:02:27,397 --> 00:02:31,109
‫- (جميل)‬
‫- أنا لا أحمل الحشيش يا رجل‬

37
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
‫- كان الأمر لمرة واحدة‬
‫- هذا ليس ما في الأمر يا رجل‬

38
00:02:33,195 --> 00:02:34,655
‫الطبيبة قالت إنّني أستطيع الرحيل‬

39
00:02:36,657 --> 00:02:39,868
‫- تهانينا‬
‫- (جميل)، هل أنت جيد؟‬

40
00:02:40,452 --> 00:02:42,704
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أيمكنني أن أثق بك؟‬

41
00:02:43,121 --> 00:02:45,123
‫- لا، أنا لا أعرفك يا رجل‬
‫- لا؟‬

42
00:02:45,290 --> 00:02:47,376
‫- يا صاح، أحتاج إلى من أثق به‬
‫- لا تثق بي يا رجل‬

43
00:02:47,626 --> 00:02:49,544
‫لقد دخنا الحشيش معاً يا رجل‬
‫لقد كنت على كرسي متحرك‬

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,338
‫لا أستطيع التظاهر‬
‫بأن تلك لم تكن لحظة لطيفة‬

45
00:02:51,463 --> 00:02:53,674
‫لكن هذا لا يجعلني جديراً بالثقة‬
‫لست جديراً بأي شيء‬

46
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
‫- ماذا؟‬
‫- لِمَ تعتقد أنّني أمسح الأرضيات يا أخي؟‬

47
00:02:55,550 --> 00:02:57,552
‫ذهبت إلى معهد (ماساتشوستس) للتقنية‬
‫لا تعجبني المسؤولية‬

48
00:02:57,678 --> 00:02:59,137
‫- أذهبت إلى معهد (ماساتشوستس)؟‬
‫- نعم‬

49
00:02:59,262 --> 00:03:00,764
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذا مقصدي يا رجل‬

50
00:03:00,889 --> 00:03:03,975
‫- لماذا لا تستمع إلي؟‬
‫- حسناً، تباً لذلك، لا تكن جديراً بالثقة‬

51
00:03:04,101 --> 00:03:06,228
‫فقط دعني أسألك سؤالاً‬
‫ولا تخبر أحداً عن ذلك، حسناً؟‬

52
00:03:06,353 --> 00:03:07,813
‫لن أبوح بسر أبداً‬

53
00:03:07,938 --> 00:03:09,481
‫هذا عكس كل ما قلته‬

54
00:03:10,357 --> 00:03:11,817
‫الحقيقة هي أنّني من المفترض‬
‫أن أكون في السجن‬

55
00:03:12,192 --> 00:03:14,069
‫- لماذا؟‬
‫- هراء الأبطال الخارقين‬

56
00:03:15,153 --> 00:03:17,447
‫- أأنت بطل خارق؟‬
‫- نعم‬

57
00:03:17,572 --> 00:03:19,199
‫أنت أضخم من أن تكون‬
‫بطلاً خارقاً، أليس كذلك؟‬

58
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
‫- ضخم؟ ماذا تعني بـ"ضخم"؟‬
‫- معظم الخارقين لديهم جسد لاعب جمباز‬

59
00:03:21,576 --> 00:03:23,453
‫- فهم مناسبون لهذا‬
‫- وأنا كذلك‬

60
00:03:23,578 --> 00:03:25,497
‫- أي بطل خارق أنت؟‬
‫- (بيس ميكر)‬

61
00:03:25,831 --> 00:03:27,541
‫- هذا مستحيل‬
‫- أأنت من المعجبين؟‬

62
00:03:27,708 --> 00:03:29,876
‫لا يوجد بطل خارق يدعى (بيس ميكر)‬

63
00:03:30,001 --> 00:03:31,712
‫- يا صاح، أنا مشهور‬
‫- لست مشهوراً لهذه الدرجة‬

64
00:03:31,837 --> 00:03:33,380
‫- (أكوامان) مشهور‬
‫- تباً لـ(أكوامان)‬

65
00:03:33,505 --> 00:03:36,133
‫لا يا رجل لا تقل ذلك‬
‫لماذا تقول ذلك؟‬

66
00:03:36,258 --> 00:03:37,759
‫يضاجع الفتيات؟ هنيئاً له‬

67
00:03:37,884 --> 00:03:39,469
‫يضاجع الرجال؟ ليس لدي مشكلة مع ذلك‬

68
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
‫ولكن مضاجعة السمك؟ هذه مبالغة‬

69
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
‫- (أكوامان) يضاجع السمك؟‬
‫- نعم‬

70
00:03:45,350 --> 00:03:46,810
‫لا أصدق ذلك‬

71
00:03:46,935 --> 00:03:49,813
‫رجل على (تويتر) يعمل في حوض السمك‬
‫قال إنّه لقاء ٥٠ دولاراً، يحضره إلى الخلف‬

72
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
‫- ليحصل على مبتغاه مع سمك الحفش‬
‫- أرفض تصديق ذلك‬

73
00:03:52,315 --> 00:03:56,194
‫وأنا أرفض أن أصدق أنّ حساب‬
‫(بيب ذا فروغ ٩٨) يكذب علي من دون سبب‬

74
00:03:57,112 --> 00:03:59,865
‫حسناً، لو كنت بطلاً خارقاً‬
‫لماذا كنت في السجن؟‬

75
00:03:59,990 --> 00:04:02,492
‫النزاهة، لقد قطعت عهداً بأن أحقق السلام‬

76
00:04:03,076 --> 00:04:04,536
‫مهما كان عدد الناس‬
‫الذين يجب أن أقتلهم لأحققه‬

77
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
‫- أنت (بيس ميكر)‬
‫- نعم‬

78
00:04:07,372 --> 00:04:09,499
‫- أنت ذلك البطل العنصري الخارق‬
‫- لا‬

79
00:04:09,624 --> 00:04:13,211
‫- أنت تقتل الأقليات فقط يا رجل‬
‫- لقد قتلت بيضاً كثيرين أيضاً‬

80
00:04:13,336 --> 00:04:15,297
‫النسبة مشكوك في أمرها‬
‫هذا كل ما لدي لأقوله‬

81
00:04:15,464 --> 00:04:17,215
‫- إذا ارتكب شخص ما جريمة‬
‫- نعم‬

82
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
‫هل من المفترض أن أحدد عرقه؟‬

83
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
‫كلا، لكن عليك أن تراقب الناس البيض‬

84
00:04:21,011 --> 00:04:22,679
‫بقدر ما تراقب الملونين‬

85
00:04:22,846 --> 00:04:24,389
‫حتى ترى المزيد منهم يرتكبون الجرائم‬

86
00:04:24,514 --> 00:04:25,974
‫لا بأس، هذا منطقي‬

87
00:04:26,141 --> 00:04:28,226
‫سأثق بالبيض أقل في المستقبل‬

88
00:04:28,351 --> 00:04:30,604
‫وأقتل نسبة أعلى منهم، هل أنت راضٍ؟‬

89
00:04:31,772 --> 00:04:34,983
‫نعم، شكراً لك، الآن، ماذا تريد؟‬

90
00:04:35,984 --> 00:04:38,487
‫الطبيبة قالت إنّ بوسعي الذهاب‬
‫لذا عملياً، يجب أن أعود إلى السجن‬

91
00:04:40,071 --> 00:04:43,033
‫ما أحتاج إلى معرفته بشكل سري‬
‫أهناك من يبحث عني؟‬

92
00:04:44,284 --> 00:04:47,078
‫- حسب علمي، لا‬
‫- لا شرطة في الخارج، لا شيء؟‬

93
00:04:47,329 --> 00:04:48,789
‫لم أرَ أي شرطة‬

94
00:04:49,790 --> 00:04:52,167
‫أنا أفكر، هل يمكنني الذهاب وحسب؟‬

95
00:04:54,044 --> 00:04:55,504
‫ولمَ لا؟‬

96
00:05:27,160 --> 00:05:28,703
‫هذا الرجل وغد حقيقي‬

97
00:05:34,376 --> 00:05:38,046
‫"إلى سيد (مورن)، إنه قادم"‬

98
00:05:49,975 --> 00:05:51,434
‫هيا، قد السيارة‬

99
00:06:03,572 --> 00:06:05,031
‫مرحى‬

100
00:06:07,617 --> 00:06:10,912
‫"أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬

101
00:06:20,380 --> 00:06:23,008
‫"انهض، وقم بحركة قوية"‬

102
00:06:23,300 --> 00:06:25,677
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

103
00:06:25,969 --> 00:06:29,347
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

104
00:06:30,932 --> 00:06:33,977
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

105
00:06:34,185 --> 00:06:36,646
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

106
00:06:36,771 --> 00:06:39,024
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

107
00:06:39,316 --> 00:06:41,359
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

108
00:06:41,651 --> 00:06:43,695
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

109
00:06:44,195 --> 00:06:47,532
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

110
00:06:48,033 --> 00:06:49,784
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

111
00:06:49,993 --> 00:06:52,829
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

112
00:06:53,330 --> 00:06:56,875
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

113
00:06:57,125 --> 00:07:01,296
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

114
00:07:02,547 --> 00:07:04,633
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

115
00:07:04,925 --> 00:07:07,010
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

116
00:07:08,845 --> 00:07:10,764
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

117
00:07:11,056 --> 00:07:13,141
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

118
00:07:14,059 --> 00:07:17,729
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

119
00:07:17,938 --> 00:07:20,315
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

120
00:07:20,523 --> 00:07:25,987
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

121
00:07:31,910 --> 00:07:35,372
‫"الفصل الأول، دوامة جديدة كلياً"‬

122
00:07:44,798 --> 00:07:49,636
‫- ظننت أنّني سأكون مثل (جيمس بوند)‬
‫- لقد فعلناها، هيا بنا، نعم‬

123
00:07:50,887 --> 00:07:52,931
‫أهذا يبدو مثل (جيمس بوند) بالنسبة إليكِ؟‬

124
00:07:53,056 --> 00:07:56,101
‫- هيّا‬
‫- أردت شراباً في حوض الاستحمام‬

125
00:07:56,309 --> 00:07:58,353
‫وبعض الـ(أوكتوبوسي) وما شابه ذلك‬

126
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
‫حسناً يا فتاة، من الأفضل‬
‫ألا تحصلي على (أوكتوبوسي)‬

127
00:08:00,814 --> 00:08:03,400
‫بينما نحن هنا‬
‫ما هو هذا على أي حال؟‬

128
00:08:03,984 --> 00:08:06,361
‫ما مثلته (مود آدامز) في الفيلم‬

129
00:08:06,695 --> 00:08:08,571
‫حسناً، أكان لديها ثمانية أعضاء تناسلية؟‬

130
00:08:09,155 --> 00:08:11,241
‫على حد علمي، كان لديها واحد‬

131
00:08:11,366 --> 00:08:13,159
‫- هذا فقط اسمها‬
‫- حسناً‬

132
00:08:13,410 --> 00:08:16,413
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب لقول هذا‬

133
00:08:16,997 --> 00:08:18,456
‫لقد كنت أفكر‬

134
00:08:18,665 --> 00:08:21,584
‫إذا حظينا بفتاة أود أن أسميها (أوكتوبوسي)‬

135
00:08:22,293 --> 00:08:25,505
‫- هل هذا صحيح؟ حقاً؟‬
‫- نعم، وإذا كان صبياً‬

136
00:08:25,922 --> 00:08:27,799
‫- (شاركنيدو)‬
‫- حسناً‬

137
00:08:28,049 --> 00:08:29,676
‫حسناً، آمل أن يكون صبياً‬

138
00:08:29,801 --> 00:08:32,429
‫لأنّني لا أعتقد أنّ والديّ سيكونان سعيدين للغاية‬

139
00:08:32,554 --> 00:08:34,514
‫- بحفيدة اسمها (أوكتوبوسي)‬
‫- حقاً؟‬

140
00:08:34,681 --> 00:08:36,599
‫- نعم‬
‫- لأنني أعتقد أنّ (لويس) و(تشاك) سيحبانه‬

141
00:08:43,064 --> 00:08:45,275
‫- ما الخطب؟‬
‫- قلقة وحسب‬

142
00:08:46,818 --> 00:08:48,611
‫وظيفتكِ هذه قد تكون خطيرة أو...‬

143
00:08:48,737 --> 00:08:51,614
‫أنا أرتب الأوراق وأقوم بالحجوزات‬

144
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
‫أتمنى أن يبقى الأمر على هذا النحو‬

145
00:08:54,159 --> 00:08:59,998
‫(كيا)، هذا من أجل الراتب لا أكثر‬
‫عمل مؤقت‬

146
00:09:00,415 --> 00:09:02,208
‫أعرف أنّني لم أخلق لأجل هذا الهراء‬

147
00:09:02,584 --> 00:09:04,627
‫سأوفر القليل، ثم سنعود إلى المنزل‬

148
00:09:05,420 --> 00:09:07,297
‫- حسناً، أتعدينني؟‬
‫- حسناً؟‬

149
00:09:07,672 --> 00:09:09,132
‫أجل‬

150
00:09:09,424 --> 00:09:10,884
‫وأنا هنا من أجلك‬

151
00:09:16,890 --> 00:09:18,683
‫"(كليمسون مورن)، الحمامة ذهبت إلى العش"‬

152
00:09:19,434 --> 00:09:20,894
‫يجب أن أذهب‬

153
00:09:21,394 --> 00:09:22,854
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

154
00:09:23,730 --> 00:09:25,482
‫- حسناً، أحبكِ‬
‫- أحبكِ أيضاً‬

155
00:09:33,865 --> 00:09:35,533
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

156
00:09:40,080 --> 00:09:41,539
‫إذن...‬

157
00:09:41,664 --> 00:09:44,959
‫لدي هذه، إنّها أموال (كورتو مالتيس)‬

158
00:09:45,293 --> 00:09:46,753
‫لكن ليس لدي فكرة عن قيمتها‬

159
00:09:47,712 --> 00:09:49,923
‫بحقك، تبدو كرجل يحب اليانصيب‬

160
00:09:50,632 --> 00:09:52,133
‫استغلها، خذها إلى المصرف‬

161
00:09:53,093 --> 00:09:55,428
‫لترى كم تساوي، ربما ٥٠ سنتاً‬

162
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
‫ولكن ربما مليون دولار‬

163
00:09:58,014 --> 00:09:59,474
‫لا تساوي مليون دولار‬

164
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‫ماذا في الحقيبة؟‬

165
00:11:10,128 --> 00:11:11,588
‫اللعنة‬

166
00:11:40,658 --> 00:11:42,994
‫"٤١٨ مكالمة فائتة، ٣٨٠٨ رسالة نصية‬
‫٢٣٧٦ بريد إلكتروني"‬

167
00:11:43,328 --> 00:11:46,372
‫أبي، تباً‬

168
00:12:01,804 --> 00:12:03,806
‫"مرحباً يا رجل‬
‫أنا (فجيلانتي)، ما الأخبار؟"‬

169
00:12:04,724 --> 00:12:06,976
‫"كنت أتساءل إن كنت تريد‬
‫أن نعمل معاً الليلة"‬

170
00:12:07,936 --> 00:12:11,314
‫"(بيس ميكر)، أنا صديقك المقرب (فجيلانتي)"‬

171
00:12:11,439 --> 00:12:15,068
‫"ما الأخبار يا رجل؟ ما رأيك أن نذهب‬
‫للبحث عن الجريمة والفتيات؟"‬

172
00:12:15,235 --> 00:12:18,780
‫"أيّهما نجد أولاً ، والصديق المقرب‬
‫يعني أن تكون مقرباً إلى..."‬

173
00:12:19,280 --> 00:12:23,701
‫"يا (بي)، أنا (في)‬
‫هل تتابع هذه المباراة يا صاح؟ إنّها..."‬

174
00:12:24,244 --> 00:12:29,123
‫"يا رجل، أدركت أنّني في الرسالة الأخيرة‬
‫دعوتك (بي) وأنا (في)"‬

175
00:12:29,249 --> 00:12:31,542
‫"كما لو كنت قضيباً وأنا مهبلاً"‬

176
00:12:31,918 --> 00:12:34,879
‫"تلك لم تكن نيتي حتماً"‬

177
00:12:35,421 --> 00:12:40,260
‫"(بيس ميكر)، أنا (فجيلانتي)، عرفت للتو‬
‫أن شحنة (هيروين) كبيرة ستصل الليلة"‬

178
00:12:40,593 --> 00:12:42,345
‫- "لنذهب إلى هنا..."‬
‫- لا ترسل هذا على هاتفي يا رجل‬

179
00:12:42,595 --> 00:12:44,055
‫تباً‬

180
00:12:46,933 --> 00:12:48,434
‫ابقَ حيث أنت يا (سميث)‬

181
00:12:58,278 --> 00:12:59,737
‫اللعنة‬

182
00:12:59,862 --> 00:13:01,531
‫سحقاً، شككت أنّ الأمر مريب‬

183
00:13:02,198 --> 00:13:05,702
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة‬
‫حياتي اللعينة مقرفة‬

184
00:13:05,827 --> 00:13:07,287
‫أعني‬

185
00:13:07,829 --> 00:13:12,292
‫اللعنة، أنا بخير، أنا بخير‬

186
00:13:12,667 --> 00:13:15,253
‫- اللعنة‬
‫- لقد قضيت أربع سنوات فقط‬

187
00:13:15,378 --> 00:13:19,257
‫من مدة سجنك البالغة ٣٠ سنة‬
‫أظننت أنّنا سندعك تذهب بلا عقاب؟‬

188
00:13:19,465 --> 00:13:21,843
‫نعم، لقد قتلت (ريك فلاغ) من أجلكم‬

189
00:13:22,135 --> 00:13:23,803
‫لم يطلب منك أحد أن تقتل (فلاغ)‬

190
00:13:23,928 --> 00:13:27,098
‫(والر) قالت أن أفعل أي شيء لأتأكد‬
‫أنّ ملفات مشروع (ستارفيش) تلك لا تتسرب‬

191
00:13:27,557 --> 00:13:29,017
‫اتخذت الخيار المتاح الوحيد‬

192
00:13:29,142 --> 00:13:31,978
‫يا لسخرية القدر‬
‫كم أنّ خيارك الوحيد يتزامن مع قتل الناس‬

193
00:13:33,062 --> 00:13:34,522
‫ماذا يفعل؟‬

194
00:13:34,647 --> 00:13:37,025
‫لدي انخفاض في سكر الدم، حسناً؟‬
‫لذا أشعر بدوار‬

195
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
‫لقد أظهرت ولاءك‬

196
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
‫لقد ولدت قاتلاً مع خبرة‬

197
00:13:41,237 --> 00:13:42,905
‫في كل سلاح عرفته البشرية‬

198
00:13:43,364 --> 00:13:45,783
‫ولديك خبرة في العمليات السوداء حول العالم‬

199
00:13:45,908 --> 00:13:48,911
‫لذا سأمنحك الفرصة لتبقى خارج السجن‬

200
00:13:49,245 --> 00:13:51,289
‫- وتعمل لحسابي‬
‫- ومن أنت؟‬

201
00:13:51,956 --> 00:13:53,416
‫اسمي (مورن)‬

202
00:13:53,624 --> 00:13:55,418
‫- (كليمزون مورن)؟‬
‫- هذا صحيح‬

203
00:13:56,627 --> 00:13:58,963
‫أنا أتعامل مع (أماندا والر) مباشرةً‬

204
00:14:00,214 --> 00:14:01,799
‫هذه (هاركورت)، قد تعرفها‬

205
00:14:01,924 --> 00:14:03,384
‫من فريق (والر) في (بيل ريف)‬

206
00:14:03,885 --> 00:14:05,345
‫ستكون مسؤولتك في الميدان‬

207
00:14:06,304 --> 00:14:09,015
‫(جون إيكونوميوس)، الذي قد تعرفه أيضاً‬
‫كخبير التكنولوجيا والتكتيكات‬

208
00:14:09,349 --> 00:14:11,976
‫أنت تأكل زيتوناً عمره أربع سنوات‬
‫من ثلاجتي يا صاح‬

209
00:14:13,603 --> 00:14:15,938
‫وهذه مجندتنا الجديدة، (ليوتا أديبايو)‬

210
00:14:16,064 --> 00:14:18,024
‫مما يعني أنّها ستفعل كل شيء آخر‬

211
00:14:18,649 --> 00:14:21,861
‫سعيدة بتواجدي هنا‬
‫جاهزة للعمل يا سيدي‬

212
00:14:21,986 --> 00:14:24,655
‫وأتطلع حقاً إلى التعرف عليكم جميعاً‬

213
00:14:25,323 --> 00:14:26,824
‫حتى أنت يا (بيس ميكر)‬

214
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
‫على الرغم‬
‫من أنّك لست أفضل رجل في العالم‬

215
00:14:30,161 --> 00:14:32,955
‫و(إيكونوميس) يبدو أنّه من السهل‬
‫التحدث إليك‬

216
00:14:33,081 --> 00:14:35,166
‫لذا أتطلع إلى العمل معك‬

217
00:14:35,792 --> 00:14:38,378
‫(هاركورت)، أشعر لأنّنا السيدتان الوحيدتان هنا‬

218
00:14:38,711 --> 00:14:40,171
‫يجب أن نحمي بعضنا البعض‬

219
00:14:40,296 --> 00:14:42,090
‫أي شيء تحتاجين إليه، أنا هنا‬

220
00:14:42,882 --> 00:14:46,844
‫وسيد (مورن)‬
‫يجب أن أقول إن أزياءك أنيقة جداً‬

221
00:14:47,470 --> 00:14:49,764
‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا، وأعدكم‬

222
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
‫لن تندموا على هذا‬

223
00:14:51,933 --> 00:14:55,561
‫أعرف داخل عقلي‬
‫أنّني ليس من المفترض أن ألقي خطاباً‬

224
00:14:55,686 --> 00:14:58,815
‫لكن في بعض الأحيان‬
‫فمي يفعل ما يحلو له، لذا...‬

225
00:15:00,400 --> 00:15:02,151
‫سأغلق فمي، أنا أعض لساني الآن‬

226
00:15:03,820 --> 00:15:05,279
‫لن أتحدث مرة أخرى‬

227
00:15:06,239 --> 00:15:07,698
‫لقد انتهيت من الحديث‬

228
00:15:10,201 --> 00:15:11,661
‫ما هي المهمة؟‬

229
00:15:12,120 --> 00:15:14,956
‫حالة داخلية، المعروف بمشروع "الفراشة"‬

230
00:15:15,123 --> 00:15:17,708
‫كما أذكر، أنتم يا رفاق لستم مبدعين‬
‫بأسماء ملفات القضايا‬

231
00:15:18,543 --> 00:15:20,503
‫مشروع (ستارفيش)‬
‫كان نجم بحر عملاقاً يمشي‬

232
00:15:21,254 --> 00:15:22,964
‫إذاً، هل سأقاتل (موثرا) الآن؟‬

233
00:15:25,258 --> 00:15:26,717
‫أأنا كذلك؟‬

234
00:15:26,843 --> 00:15:28,553
‫سأحارب (موثرا)؟ بِمَ سأحارب (موثرا)؟‬

235
00:15:28,678 --> 00:15:30,972
‫- ليس الأمر كذلك‬
‫- أيمكنني الحصول على حقيبة طائرة؟‬

236
00:15:31,180 --> 00:15:33,724
‫- لا‬
‫- كيف لي أن أقاتل (موثرا)‬

237
00:15:33,933 --> 00:15:35,560
‫- من دون حقيبة طائرة؟‬
‫- إنها ليست (موثرا)‬

238
00:15:35,685 --> 00:15:38,271
‫ومع ذلك، ما زلت أريد الحقيبة‬
‫لأنّك جعلتني أشعر بالإثارة حيال ذلك‬

239
00:15:38,938 --> 00:15:40,481
‫نريد منك أن تقوم بعملك‬

240
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
‫- أقتل الناس‬
‫- أناس سيئون‬

241
00:15:43,734 --> 00:15:46,612
‫- من ندعوهم بالفراشات‬
‫- ماذا لو رفضت؟‬

242
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
‫ستعود إلى (بيل ريف)‬

243
00:15:48,614 --> 00:15:51,159
‫- ماذا يمنعني من الهروب؟‬
‫- لا تزال تلك القنبلة في رأسك‬

244
00:15:51,325 --> 00:15:53,077
‫لنتعقبك من خلالها، وإذا فشل ذلك‬

245
00:15:53,661 --> 00:15:55,121
‫سنفجرك‬

246
00:16:03,880 --> 00:16:06,632
‫سنقابلك على العشاء الليلة‬
‫في السابعة والنصف، أين يقع المطعم؟‬

247
00:16:06,757 --> 00:16:08,551
‫(فينيل فيلدز) على طريق (مانشستر)‬

248
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
‫وأصابع الموزاريلا رائعة‬

249
00:16:12,972 --> 00:16:14,432
‫استمتع بطعامي يا صاحب اللحية المصبوغة‬

250
00:16:14,891 --> 00:16:16,642
‫- إنّها ليست مصبوغة‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

251
00:16:16,934 --> 00:16:18,728
‫الجذور من لونين رمادي وبني ساحر‬

252
00:16:19,020 --> 00:16:21,105
‫- هذا طبيعي‬
‫- لا‬

253
00:16:21,606 --> 00:16:24,484
‫سأكون هناك‬
‫يجب أن أمر على منزل أبي وأحضر (إيغلي)‬

254
00:16:25,902 --> 00:16:29,322
‫- من هو (إيغلي)؟‬
‫- ألم تقم بأبحاثك؟ إنّه مساعدي‬

255
00:17:16,244 --> 00:17:17,745
‫هل أنت (بيس ميكر)؟‬

256
00:17:18,412 --> 00:17:21,082
‫- نعم‬
‫- الشرير الخارق‬

257
00:17:21,207 --> 00:17:23,292
‫لست شريراً خارقاً، هذا اعتقاد خاطئ‬

258
00:17:23,459 --> 00:17:24,919
‫أنا بطل خارق‬

259
00:17:25,336 --> 00:17:29,840
‫- (باتمان) بطل خارق‬
‫- حقاً؟ (جو بلاغاداشيسنترو) رجل يعمل‬

260
00:17:29,966 --> 00:17:31,842
‫- في حديقته اللعينة‬
‫- (جو) من؟‬

261
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
‫المغزى هو ليس لأن هناك‬
‫وغداً آخر بالخارج‬

262
00:17:34,303 --> 00:17:36,097
‫يحمل مقصاً ويقلّم الورود‬
‫لا يعني أنّك لست مثله‬

263
00:17:37,098 --> 00:17:38,558
‫إن كنت ستختلق شخصاً‬

264
00:17:38,933 --> 00:17:41,269
‫لماذا تختلق شخصاً‬
‫بمثل هذا الاسم الطويل؟‬

265
00:17:41,435 --> 00:17:44,188
‫آسف جداً، لا أقضي كل وقتي‬

266
00:17:44,355 --> 00:17:46,190
‫أفكر في أسماء أخيرة واقعية‬

267
00:17:46,482 --> 00:17:47,942
‫أيّها العجوز المجعد‬

268
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
‫مرحباً يا أبي‬

269
00:17:56,909 --> 00:17:58,369
‫تباً لك‬

270
00:17:59,620 --> 00:18:02,915
‫"الوجوه البشرية المتحررة الكاذبة"‬

271
00:18:03,249 --> 00:18:05,001
‫"التي هي من خارج الأرض"‬

272
00:18:05,334 --> 00:18:08,170
‫"لا تريد شيئاً غير لحضارتنا أن تفشل"‬

273
00:18:09,005 --> 00:18:11,048
‫"إنّهم بيننا"‬

274
00:18:11,215 --> 00:18:14,385
‫أأنا لا أحصل على الاهتمام الكافي‬
‫لتشتم جيراني؟‬

275
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
‫الرجل كان يكلمني، لقد كان وغداً‬

276
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
‫- خرجت من السجن‬
‫- يا إلهي‬

277
00:18:20,808 --> 00:18:25,896
‫لقد كان الأمر صعباً علي مؤخراً يا أبي‬
‫لقد كنت في المستشفى لخمسة أشهر‬

278
00:18:32,445 --> 00:18:34,238
‫أحدهم أطلق النار علي وسقط مبنى علي‬

279
00:18:34,947 --> 00:18:36,532
‫أسمحت لأحدهم بإطلاق النار عليك؟‬

280
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
‫ليس وكأنّني دعوته لإطلاق النار علي يا أبي‬

281
00:18:39,577 --> 00:18:41,037
‫كم أنت مثير للشفقة‬

282
00:18:50,004 --> 00:18:51,464
‫أهذا مصباح جديد؟‬

283
00:18:53,257 --> 00:18:56,636
‫- المصباح، هل هو جديد؟‬
‫- لا، أحضرته منذ ثلاثة أشهر‬

284
00:18:57,428 --> 00:19:00,139
‫- كنت في السجن لأربع سنوات‬
‫- لا يجعله ذلك جديداً‬

285
00:19:00,931 --> 00:19:03,017
‫لقد طلبت منك أن تلغي خدمة هاتفي‬
‫وكانت لا تزال تعمل‬

286
00:19:03,684 --> 00:19:05,227
‫أنا أدفع مقابل الخدمة منذ سنوات‬
‫لأنّك نسيت‬

287
00:19:06,270 --> 00:19:08,773
‫هذا خطئي الآن أنّك أخفقت ودخلت السجن‬

288
00:19:08,939 --> 00:19:10,858
‫- هذا ليس ما أقصده‬
‫- إذن، ماذا تقصد؟‬

289
00:19:10,983 --> 00:19:13,611
‫- إنّها خدمتي، ليس لدي مال‬
‫- يا إلهي‬

290
00:19:13,736 --> 00:19:15,196
‫أنت جبان لعين‬

291
00:19:16,989 --> 00:19:19,033
‫- هل كنت تنزه (إيغلي)؟‬
‫- نعم‬

292
00:19:20,451 --> 00:19:21,911
‫أين هو؟‬

293
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
‫(إيغلي)‬

294
00:19:40,054 --> 00:19:41,681
‫من هو الولد المطيع؟‬

295
00:19:42,932 --> 00:19:46,227
‫نعم؟ من ابن والده؟‬

296
00:19:47,812 --> 00:19:49,313
‫أبي، انظر كم هو متحمس‬

297
00:19:51,440 --> 00:19:54,193
‫أبي، هذا رائع، صحيح؟‬

298
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
‫يا إلهي،  إنّه يعانقني‬

299
00:20:00,783 --> 00:20:02,243
‫إنّه يعانقني‬

300
00:20:03,369 --> 00:20:04,829
‫هذا مدهش‬

301
00:20:06,956 --> 00:20:08,708
‫أبي، اجلب هاتفي، لا أريد أن أتحرك‬

302
00:20:10,418 --> 00:20:11,877
‫أبي؟‬

303
00:20:12,628 --> 00:20:14,088
‫أبي؟‬

304
00:20:15,506 --> 00:20:17,091
‫أتظنين أنّه يصدر هذه الضوضاء طوال الوقت؟‬

305
00:20:17,383 --> 00:20:18,843
‫أجل، لا أعلم‬

306
00:20:23,681 --> 00:20:25,349
‫أيّتها الفتاة الجديدة‬
‫أبعدي أغراضكِ من هناك‬

307
00:20:25,891 --> 00:20:27,351
‫اللعنة‬

308
00:20:27,476 --> 00:20:29,729
‫هذا المكتب الوحيد الذي يصله ضوء الشمس‬
‫خذي ذلك الذي في المنتصف‬

309
00:20:33,357 --> 00:20:35,401
‫لا أعرف ما فعلتِ لإغضاب (أماندا والر)‬

310
00:20:35,526 --> 00:20:38,028
‫لكنّها بالتأكيد تنتقم منّي‬
‫أنا و(جون) بهذا المكتب‬

311
00:20:38,154 --> 00:20:40,072
‫من أي وكالة تم نقلكِ؟‬

312
00:20:40,531 --> 00:20:41,991
‫كيف تنتقم منكما؟‬

313
00:20:42,116 --> 00:20:44,535
‫لقد ساعدنا فرقة العمليات (إكس)‬
‫خلال مشروع (ستارفيش)‬

314
00:20:44,660 --> 00:20:47,079
‫وهذه طريقتها لتنتقم منّا‬

315
00:20:47,371 --> 00:20:50,541
‫- أجل، لا أعتقد ذلك‬
‫- الفتاة الجديدة خبيرة هنا يا (جون)‬

316
00:20:50,875 --> 00:20:52,626
‫حسناً، لديها الحق بطرح رأيها‬

317
00:20:52,918 --> 00:20:55,337
‫- شكراً لك‬
‫- رأيها الغبي‬

318
00:20:55,796 --> 00:20:58,883
‫جميل، لدينا بيانو، هذا سيكون مفيداً‬
‫للعمليات السوداء‬

319
00:21:00,676 --> 00:21:03,512
‫هذا أسوأ مركز قيادة على الإطلاق‬

320
00:21:04,847 --> 00:21:06,599
‫هل تسمعان هذا؟ لست الوحيد الذي يسمعه‬

321
00:21:07,224 --> 00:21:09,226
‫- نسمع ماذا؟‬
‫- صوت الأنابيب‬

322
00:21:09,643 --> 00:21:11,103
‫كم هذا مضحك‬

323
00:21:33,417 --> 00:21:34,877
‫ستضحك كثيراً بسبب هذا يا أبي‬

324
00:21:38,380 --> 00:21:42,510
‫كان هناك رجل كنت أعمل معه‬
‫مشجع رياضي كبير الجثة‬

325
00:21:42,635 --> 00:21:44,094
‫مرتزق قوي‬
‫لديه كل هذه الأسلحة وما شابه ذلك‬

326
00:21:46,096 --> 00:21:47,556
‫اكتشفنا أنّ لديه رهاب الفئران‬

327
00:21:48,182 --> 00:21:51,685
‫وليس خوفاً عادياً، بل رهاب شديد‬

328
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
‫كان يصرخ كفتاة صغيرة‬

329
00:21:54,522 --> 00:21:56,524
‫وهذه العضو الآخر في الفريق، (رات كاتشر)‬

330
00:21:56,857 --> 00:21:58,484
‫إنّها تسيطر على الفئران‬

331
00:21:59,026 --> 00:22:00,945
‫وأبي، أبي، أتعرف كيف أصيب بالرهاب؟‬

332
00:22:01,403 --> 00:22:03,197
‫بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا‬

333
00:22:03,364 --> 00:22:06,075
‫لقد تم تعذيبه، والده قام بتعذيبه‬

334
00:22:06,242 --> 00:22:07,701
‫بحبسه في قفص‬

335
00:22:07,827 --> 00:22:10,496
‫لمدة ٤٢ ساعة مع لا شيء‬
‫سوى الفئران الجائعة‬

336
00:22:12,957 --> 00:22:18,587
‫أليس كذلك؟ كانت لديه ندوب مريعة‬

337
00:22:18,712 --> 00:22:20,506
‫- ندوب‬
‫- بدت مؤلمة‬

338
00:22:20,673 --> 00:22:26,554
‫لقد كانت عضات فئران‬
‫حيث كانت تقضم لحمه عندما كان طفلاً‬

339
00:22:26,887 --> 00:22:28,347
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

340
00:22:31,517 --> 00:22:34,311
‫أبي؟ سأحضر الماء‬

341
00:22:42,194 --> 00:22:43,654
‫هاك، هاك‬

342
00:22:50,119 --> 00:22:52,288
‫- هذا المخنث الذي كان يخشى الفئران‬
‫- نعم‬

343
00:22:52,413 --> 00:22:54,707
‫أرجوك لا تقل لي‬
‫إنّه هو من أطلق النار عليك‬

344
00:23:05,634 --> 00:23:07,803
‫كما تعلم‬
‫الكثير مِما حدث في (كورتو مالتيس) سري‬

345
00:23:13,642 --> 00:23:15,269
‫كيف لحيواناتي المنوية اللعينة‬

346
00:23:16,979 --> 00:23:18,814
‫أن تكبر لتصبح فتى مخنثاً مثلك؟‬

347
00:23:23,319 --> 00:23:26,238
‫اسمع، لقد أتيت لأخذ (إيغلي)‬
‫وأرى لو كان لديك خوذة أخرى لأجلي‬

348
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
‫هذه يمكنها تكوين حقل قوة حولك‬

349
00:23:48,594 --> 00:23:50,888
‫هذا لديه قدرات صوتية انفجارية‬

350
00:23:53,098 --> 00:23:55,726
‫إن كنت تحتاج إلى التنفس تحت الماء‬
‫فهذه ستفيدك‬

351
00:23:56,602 --> 00:23:58,103
‫وهذه لديها قوة رؤية بالأشعة السينية‬

352
00:24:02,650 --> 00:24:04,401
‫لم أصنع هذه الأشياء‬
‫عندما كنت في السجن‬

353
00:24:04,526 --> 00:24:05,986
‫هذه كلها قديمة‬

354
00:24:06,654 --> 00:24:08,113
‫أعرف‬

355
00:24:08,322 --> 00:24:10,783
‫لم أضِع ثانية بالتفكير فيك‬
‫بينما كنت هناك‬

356
00:24:11,241 --> 00:24:12,701
‫لا بأس‬

357
00:24:12,993 --> 00:24:14,453
‫أخبرني فقط أيهم الأفضل برأيك؟‬

358
00:24:15,079 --> 00:24:16,830
‫أنا أتردد في إعطائك أي خوذة‬

359
00:24:17,289 --> 00:24:19,291
‫لأنّك كبرت كمغفل كبير‬

360
00:24:20,668 --> 00:24:23,212
‫لكن من يهتم؟ إذا كنت تستطيع‬
‫أن تؤدي بعض الخير باستخدامها‬

361
00:24:23,337 --> 00:24:25,965
‫ربما قتل شيوعيين، وبعض السود‬

362
00:24:26,090 --> 00:24:27,633
‫أو البابويّين، أو يهود‬
‫أو أشخاص من هذا القبيل‬

363
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
‫أفضل من الركود في هذه الخزانة‬

364
00:24:31,553 --> 00:24:33,013
‫أبي، هذا ليس من شيمي‬

365
00:24:34,223 --> 00:24:35,766
‫أفعل ما أفعله لإيقاف المجرمين‬

366
00:24:35,891 --> 00:24:37,434
‫- ليس...‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

367
00:24:42,064 --> 00:24:46,068
‫"(فينيل فيلدز)"‬

368
00:24:46,193 --> 00:24:48,112
‫نسيت أن أغلق باب الشرفة‬

369
00:24:48,237 --> 00:24:50,698
‫وعندما عدت إلى المنزل‬
‫كانت غرفة الجلوس مليئة بالحمام‬

370
00:24:51,115 --> 00:24:52,574
‫هل تمازحني؟‬

371
00:24:52,700 --> 00:24:55,119
‫لا، كان هناك عشرة منها تقريباً‬
‫وكان هناك براز على أريكتي‬

372
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
‫لا، أقصد هذا الرجل‬

373
00:24:59,832 --> 00:25:01,792
‫هل ظهر هذا الأحمق حقاً‬

374
00:25:01,917 --> 00:25:03,377
‫بزيه كاملاً؟‬

375
00:25:03,544 --> 00:25:05,295
‫أهذا هو الرجل الذي ستعطيه لنا (والر)؟‬

376
00:25:05,462 --> 00:25:07,756
‫- أخبرتكم بأنّها تعاقبنا‬
‫- غير صحيح‬

377
00:25:07,881 --> 00:25:10,009
‫أهذا نسر في مقعده الخلفي؟‬

378
00:25:10,718 --> 00:25:12,177
‫إنّها تنتقم‬

379
00:25:15,097 --> 00:25:16,932
‫- مرحباً يا سيدي، أهلاً بك‬
‫- أنا معهم‬

380
00:25:17,099 --> 00:25:18,559
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على قائمة الطعام، من فضلك؟‬

381
00:25:19,435 --> 00:25:20,894
‫شكراً‬

382
00:25:26,316 --> 00:25:27,776
‫مرحباً، تنحي‬

383
00:25:29,778 --> 00:25:31,321
‫لماذا ترتدي زيك؟‬

384
00:25:32,781 --> 00:25:35,826
‫زي، هذه ملابسي الرسمية وهي جديدة‬

385
00:25:35,951 --> 00:25:38,787
‫لذا يجب أن أمددها‬
‫لجعلها أكثر راحة قبل الذهاب في مهمة‬

386
00:25:39,163 --> 00:25:41,540
‫ربما أنا غبي‬
‫ولكن لماذا ترغب في ارتداء ذلك‬

387
00:25:41,665 --> 00:25:44,501
‫في مهمة؟ قميص أحمر ناصع وبنطال أبيض‬

388
00:25:44,626 --> 00:25:47,254
‫لا يساعدان على الاختباء في الظلال‬

389
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
‫الناس يرون هذا الزي‬
‫فيزرع الخوف في قلوبهم‬

390
00:25:49,882 --> 00:25:52,718
‫أي ناس؟ الناس الآخرون في القرية‬
‫الذين لم ينضموا إليها بعد؟‬

391
00:25:53,469 --> 00:25:55,804
‫لماذا يوجد نسر أصلع في سيارتك؟‬

392
00:25:56,180 --> 00:25:58,182
‫هذا (إيغلي)، هل طلبتم من دوني؟‬

393
00:25:59,183 --> 00:26:01,518
‫- (إيغلي) هو نسرك الأليف؟‬
‫- نعم‬

394
00:26:02,019 --> 00:26:03,937
‫هل كلبك اسمه (دوغي)؟‬

395
00:26:04,521 --> 00:26:06,440
‫- حسناً‬
‫- هل لديك ابنة اسمها (دوتري)؟‬

396
00:26:07,483 --> 00:26:08,984
‫تغاران من نسر الرجل كثيراً؟‬

397
00:26:11,528 --> 00:26:13,989
‫يا ذات الخدود الجميلة‬
‫هل يمكنك أخذ طلبي بسرعة؟‬

398
00:26:14,364 --> 00:26:16,241
‫- المعذرة‬
‫- مرحباً، ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬

399
00:26:16,700 --> 00:26:19,411
‫سلطة خضراء مخلوطة و(زوودلز) بالثوم‬

400
00:26:19,953 --> 00:26:21,955
‫- (زودلز)، خيار جيد‬
‫- أشكركِ‬

401
00:26:24,166 --> 00:26:25,626
‫"خيار جيد"‬

402
00:26:30,255 --> 00:26:33,717
‫- (الزودلز) معكرونة بالقرع‬
‫- يا ذات الخدود الجميلة؟‬

403
00:26:34,176 --> 00:26:36,970
‫- بجدية يا صاح؟‬
‫- لديها خدود ملائكية، إنّه إطراء‬

404
00:26:37,221 --> 00:26:38,847
‫- "الخدود الجميلة" تعني مؤخرتك‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬

405
00:26:38,972 --> 00:26:41,975
‫بلى، إنّه مثل مناداة شخص ما‬
‫"أثداء ظريفة"‬

406
00:26:42,518 --> 00:26:43,977
‫هذا غير لائق أبداً‬

407
00:26:45,479 --> 00:26:46,939
‫ثدياها أكبر بكثير من أن تكون أثداء ظريفة‬

408
00:26:47,064 --> 00:26:48,982
‫الأثداء الظريفة تكون أصغر ومرحة، مثل...‬

409
00:26:49,775 --> 00:26:52,528
‫مثلكِ، تقنياً قد يكون لديك أثداء ظريفة أيضاً‬

410
00:26:52,653 --> 00:26:54,113
‫- نعم؟‬
‫- ولكن، هذا يبدو غير لائق أيضاً‬

411
00:26:54,238 --> 00:26:55,697
‫حسناً يا (بيس ميكر)، هذا يكفي‬

412
00:26:56,448 --> 00:26:58,075
‫ليس عليك أن تكون سعيداً بهذه التفاصيل‬

413
00:26:58,200 --> 00:27:00,577
‫ولكن عليك أن تعامل زملاءك الجنود باحترام‬

414
00:27:00,702 --> 00:27:02,204
‫حقاً؟ سمعت الكثير من القصص‬

415
00:27:02,329 --> 00:27:03,789
‫عن كيفية معاملتك للناس باحترام يا (مورن)‬

416
00:27:04,331 --> 00:27:07,584
‫- الكثير‬
‫- لماذا يحدق بك ذلك العامل؟‬

417
00:27:10,420 --> 00:27:13,006
‫أعتقد أنّ هذا الأخ الأصغر‬
‫لصديقي (غات تشايس)‬

418
00:27:14,800 --> 00:27:16,260
‫لديه مشاكل عقلية‬

419
00:27:22,683 --> 00:27:24,309
‫شكراً، ولكن لنبدل موقعهما‬

420
00:27:25,352 --> 00:27:27,187
‫- خذ هذا للمنزل، ادرسه‬
‫- ما هذا؟‬

421
00:27:27,354 --> 00:27:28,814
‫إنّه الملف الخاص بالهدف الأول‬

422
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
‫- سيناتور أمريكي؟‬
‫- لا تقرأه هنا‬

423
00:27:33,026 --> 00:27:34,862
‫ثق بكلامنا، الرجل تهديد خطير‬

424
00:27:34,987 --> 00:27:36,488
‫لسلامة المواطنين الأمريكيين‬

425
00:27:38,282 --> 00:27:40,367
‫يا إلهي، أيمكنك على الأقل نزع خوذتك؟‬

426
00:27:40,534 --> 00:27:41,994
‫سوف تلطخها بالصلصة‬

427
00:27:42,119 --> 00:27:43,871
‫تنظيف هذه الخوذة أسهل‬
‫من تنظيف الشفة البشرية‬

428
00:27:43,996 --> 00:27:45,455
‫هذه حقيقة‬

429
00:27:45,581 --> 00:27:47,457
‫أتريد أن نحظى بمسابقة تنظيف الآن‬
‫يا ذا اللحية المصبوغة؟‬

430
00:27:48,167 --> 00:27:49,835
‫حسناً، أنا لا أصبغ لحيتي‬

431
00:27:49,960 --> 00:27:51,795
‫لطالما كان شعري ملوناً بشكل غير عادي‬

432
00:27:51,920 --> 00:27:53,672
‫- (سميث)‬
‫- يا إلهي‬

433
00:27:53,797 --> 00:27:55,257
‫لا بأس، اللعنة‬

434
00:27:57,217 --> 00:27:58,719
‫أستكون صعب المراس دوماً؟‬

435
00:27:59,219 --> 00:28:00,679
‫نعم‬

436
00:28:05,100 --> 00:28:07,686
‫نعم، لقد عاد (بيس ميكر) يا عزيزي‬

437
00:28:07,811 --> 00:28:13,025
‫"لنرقص ونرقص، لأظهر مؤخرتي‬
‫إنّها رقصة المؤخرة الشهيرة، رقصة المؤخرة"‬

438
00:28:13,692 --> 00:28:15,569
‫"رقصة المؤخرة، إنّها رقصتي الشهيرة..."‬

439
00:28:15,694 --> 00:28:19,823
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- كيف الحال يا (أدريان)؟‬

440
00:28:19,990 --> 00:28:24,786
‫اسمع، سبب حماسي عادي‬
‫لقد عرفت للتو أنّ الفتاة التي أواعدها‬

441
00:28:25,787 --> 00:28:27,247
‫حامل‬

442
00:28:28,957 --> 00:28:34,254
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- نعم، اسمها (شارون أوزبورن)، ليس...‬

443
00:28:35,172 --> 00:28:38,258
‫ليست الشخص الذي تفكر فيه‬
‫إنّها فتاة أخرى، أجل‬

444
00:28:38,508 --> 00:28:40,552
‫لماذا تحاول دائماً أن تجعلني‬
‫أرتب لك موعداً مع قريبتي؟‬

445
00:28:41,303 --> 00:28:43,263
‫حسناً، أنا لا أعتبرها حبيبتي‬

446
00:28:43,597 --> 00:28:45,766
‫- أتفهمني؟‬
‫- لكنّك سعيد لأنّها حامل‬

447
00:28:46,266 --> 00:28:49,770
‫نعم، لأنّنا سنجري عملية إجهاض‬

448
00:28:53,982 --> 00:28:55,609
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬
‫- شكراً، نعم‬

449
00:28:56,610 --> 00:28:58,070
‫أنت مدعو‬

450
00:28:58,528 --> 00:29:01,198
‫لا أريد أن آتي لإجهاضك يا رجل‬

451
00:29:02,658 --> 00:29:04,117
‫لا بأس‬

452
00:29:08,956 --> 00:29:11,541
‫أجل، (بيس ميكر) يا عزيزي‬

453
00:29:19,967 --> 00:29:23,178
‫ها هو ذا، مرحباً يا فتى‬
‫أتتعلم القيادة الآن؟‬

454
00:29:23,303 --> 00:29:25,097
‫- هل ستوصلنا إلى المنزل؟ نعم؟‬
‫- أهو ودود؟‬

455
00:29:27,557 --> 00:29:29,017
‫نعم‬

456
00:29:29,851 --> 00:29:32,562
‫- أنا أحب الحيوانات‬
‫- نعم، (إيغلي) مذهل‬

457
00:29:37,067 --> 00:29:41,405
‫مرحباً، مرحباً يا صديقي، تباً‬

458
00:29:41,530 --> 00:29:42,990
‫يا رجل، ظننتك قلت إنّه كان ودوداً‬

459
00:29:43,115 --> 00:29:45,951
‫- اعتقدت بأنكِ قصدتِ ودوداً تجاهي‬
‫- أجل، أعرف أنه ودود تجاهك‬

460
00:29:46,243 --> 00:29:47,703
‫لقد رأيتك تربت عليه‬

461
00:29:48,287 --> 00:29:50,872
‫أتعلمين؟ لقد كان سعيداً جداً لرؤيتي اليوم‬
‫فلف أجنحته حولي وعانقني‬

462
00:29:51,290 --> 00:29:52,833
‫- أنسر عانقك؟‬
‫- نعم‬

463
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
‫نعم، هذا هراء‬

464
00:29:54,751 --> 00:29:56,378
‫لا تريدين أن تؤمني بالمعجزات، فهذه مشكلتكِ‬

465
00:29:57,004 --> 00:29:58,463
‫- أنتِ الفتاة الجديدة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

466
00:29:58,714 --> 00:30:01,425
‫لكنّني أجيد العمل، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫فقد فعلت الكثير‬

467
00:30:02,050 --> 00:30:04,511
‫- تعلم، الأشياء البارزة‬
‫- هذا غامض للغاية‬

468
00:30:04,886 --> 00:30:07,014
‫أجل، لأنّني لو أخبرتكَ بالمزيد‬
‫فسأضطر إلى...، تعلم‬

469
00:30:11,351 --> 00:30:12,811
‫- قتلي؟‬
‫- نعم‬

470
00:30:15,647 --> 00:30:17,107
‫أأنتِ مرتبطة؟‬

471
00:30:17,566 --> 00:30:19,026
‫ماذا؟‬

472
00:30:19,443 --> 00:30:21,278
‫- متزوجة، نعم‬
‫- هذا رائع‬

473
00:30:21,987 --> 00:30:23,488
‫أنا أحب المبادئ القديمة أيضاً‬

474
00:30:23,822 --> 00:30:25,824
‫(هاميل فيغرينس) وعقوبة الإعدام‬

475
00:30:26,616 --> 00:30:28,076
‫(غاربيج بيل كيدز) وما شابه ذلك‬

476
00:30:28,243 --> 00:30:29,703
‫أتفهمين؟‬

477
00:30:30,662 --> 00:30:33,623
‫ماذا قصدت عندما قلت إنّك سمعت‬
‫قصصاً عن السيد (مورن)؟‬

478
00:30:33,874 --> 00:30:35,334
‫أعرف أنّه من المرتزقة‬

479
00:30:35,834 --> 00:30:37,919
‫أعرف أنّه قتل أشخاصاً كثيرين‬
‫وليس دائماً من أجل الخير‬

480
00:30:39,338 --> 00:30:40,797
‫أعرف أنّني لا أثق به‬

481
00:30:43,258 --> 00:30:44,718
‫حسناً، طابت ليلتك يا (سميث)‬

482
00:30:45,385 --> 00:30:48,889
‫- طابت ليلتك (أربيسمولا)‬
‫- إنه (أديبايو)‬

483
00:30:50,057 --> 00:30:52,559
‫- (أديبايو)‬
‫- على الرغم من أنّني أقدر‬

484
00:30:52,809 --> 00:30:55,520
‫الثقة التي قلت بها شيئاً خاطئاً جداً‬

485
00:30:55,979 --> 00:30:58,315
‫هذا ما يميزني‬
‫بالإضافة إلى امتلاكي عضواً كبيراً‬

486
00:30:58,899 --> 00:31:00,734
‫أجل، معلومات لم أكن بحاجة إليها‬

487
00:31:01,151 --> 00:31:02,611
‫لا، أنا جاد‬

488
00:31:02,944 --> 00:31:04,404
‫إنّه كبير جداً، في الواقع‬

489
00:31:05,197 --> 00:31:06,698
‫- يسبب ألماً للناس‬
‫- حسناً‬

490
00:31:06,865 --> 00:31:08,408
‫الأطفال في المرحلة الإعدادية‬
‫يدعونني "ذراع الشمبانزي"‬

491
00:31:08,992 --> 00:31:10,452
‫تصبح على خير يا صاحب الخدود الجميلة‬

492
00:31:11,995 --> 00:31:13,455
‫"الخدود الجميلة"‬

493
00:31:14,831 --> 00:31:19,002
‫ذلك لم يكن غير لائق، صحيح يا (إيغلي)؟‬

494
00:31:19,127 --> 00:31:21,171
‫"حبيبتي أيقظتني هذا الصباح"‬

495
00:31:21,546 --> 00:31:24,049
‫"وقالت اسمع، علاقتنا انتهت"‬

496
00:31:24,591 --> 00:31:27,761
‫"قالت إنّك إن لم تكن ذاهباً معي إلى النعيم"‬

497
00:31:27,928 --> 00:31:30,138
‫"فأنا لست ذاهبة معك إلى الجحيم"‬

498
00:31:30,555 --> 00:31:35,227
‫"لا بأس يا حبيبتي‬
‫ولكن ما يزال في بالي شيء أخير"‬

499
00:31:37,104 --> 00:31:41,274
‫"أنا أحاول إيجاد مكان‬
‫في عالم أصبح لئيماً وأعمى"‬

500
00:31:42,192 --> 00:31:46,780
‫"لذا أقول هيّا، هيّا، هيّا، أجل"‬

501
00:31:46,905 --> 00:31:48,865
‫"هيّا، هيّا، هيّا"‬

502
00:31:49,866 --> 00:31:51,827
‫"هيّا، هيّا، هيّا"‬

503
00:31:52,369 --> 00:31:53,829
‫"أجل"‬

504
00:31:55,664 --> 00:32:01,545
‫"أقول، هيّا، هيّا، أجل، هيّا، هيّا"‬

505
00:32:14,433 --> 00:32:15,892
‫إنّها جميلة‬

506
00:32:19,646 --> 00:32:23,024
‫يا جميلة، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً؟‬

507
00:32:24,109 --> 00:32:27,571
‫طالما أنّه سؤال عن كيفية علاج‬
‫نفس أشبه برائحة سمك متعفن، بالتأكيد‬

508
00:32:28,155 --> 00:32:29,614
‫تباً لكِ أيتها العاهرة‬

509
00:32:37,873 --> 00:32:39,332
‫على رسلك يا صديقي‬

510
00:32:48,216 --> 00:32:55,307
‫- مرحباً، مصادفة جنونية، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم‬

511
00:32:55,557 --> 00:32:57,017
‫- غريبة‬
‫- صحيح؟‬

512
00:32:57,350 --> 00:32:59,352
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬
‫- أنا فقط سأطلب نفس الشيء‬

513
00:33:00,437 --> 00:33:03,607
‫- إذن، (هاركورت)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

514
00:33:05,108 --> 00:33:06,568
‫شكراً لكِ‬

515
00:33:08,028 --> 00:33:09,613
‫- ما هو اسمكِ الأول؟‬
‫- لماذا؟‬

516
00:33:12,324 --> 00:33:13,783
‫أشعر بالفضول فقط‬

517
00:33:15,327 --> 00:33:17,662
‫ليس عليكِ مناداتي (بيس ميكر)‬
‫يمكنكِ مناداتي (كريس)‬

518
00:33:18,538 --> 00:33:20,707
‫سأدعوك (بيس ميكر)، نادِني (هاركورت)‬

519
00:33:20,916 --> 00:33:22,375
‫ما رأيك؟‬

520
00:33:23,668 --> 00:33:25,128
‫حسناً‬

521
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
‫هل تمازحني؟ ماذا ماذا؟‬

522
00:33:27,339 --> 00:33:28,798
‫- أنتِ‬
‫- فقط أحاول أن أقول إنّ الأمر‬

523
00:33:28,965 --> 00:33:30,425
‫- لا يجب أن يكون متعلقاً بالعمل دائماً‬
‫- انتظر‬

524
00:33:30,550 --> 00:33:32,511
‫- حسناً‬
‫- ماذا قلتِ لصديقي؟‬

525
00:33:32,636 --> 00:33:34,095
‫أيتها الحقيرة القبيحة...‬

526
00:33:37,516 --> 00:33:39,017
‫اللعنة يا سيدة‬

527
00:33:39,392 --> 00:33:42,229
‫- ماذا كانت الكلمة التالية؟ قبيحة لعينة ماذا؟‬
‫- يا إلهي‬

528
00:33:44,981 --> 00:33:47,192
‫أيريد أحدكم أن ينهي كلامه؟‬

529
00:33:59,871 --> 00:34:01,581
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- ابتعد عني‬

530
00:34:03,291 --> 00:34:04,751
‫أأنت بخير؟‬

531
00:34:07,003 --> 00:34:08,463
‫كان ذلك مثيراً جداً‬

532
00:34:10,549 --> 00:34:14,052
‫لقد لاحظت مرورك‬
‫ثم انعطفت للخلف لتتبعني إلى هنا‬

533
00:34:16,388 --> 00:34:19,474
‫هيّا، الطريقة التي تقولينها بها تجعل الأمر‬
‫يبدو وكأنّني أتتبعكِ‬

534
00:34:19,683 --> 00:34:21,142
‫لا، الطريقة التي فعلت بها هذا‬

535
00:34:21,476 --> 00:34:23,562
‫جعلت الأمر أشبه بالتتبع‬
‫أنا وصفتها فقط‬

536
00:34:24,646 --> 00:34:26,856
‫انصت، أنا لست مهتمة بك‬

537
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
‫بخلاف قدرتك على القتال من أجلنا‬

538
00:34:29,025 --> 00:34:32,195
‫كونك وسيماً لا يعني أنك لست قاتلاً قذراً‬

539
00:34:32,362 --> 00:34:35,782
‫- أتظنينني وسيماً؟‬
‫- يا إلهي، اغرب عن وجهي رجاءً‬

540
00:34:41,121 --> 00:34:43,999
‫اسمعي، لقد كنت في السجن‬
‫للسنوات الأربع الماضية، حسناً؟‬

541
00:34:45,375 --> 00:34:49,462
‫لم أكن مع أي شخص‬
‫لم أحظَ بعلاقة مع امرأة منذ وقت طويل‬

542
00:34:50,297 --> 00:34:52,924
‫لا أطلب ارتباطاً عاطفياً هنا‬
‫أنا فقط أطلب المرح‬

543
00:34:53,717 --> 00:34:56,219
‫علاقة جنسية بحتة، لا لمس فوق هذا الحد‬

544
00:34:58,305 --> 00:35:00,557
‫لا اللعنة، يجب أن يكون هنا‬
‫يجب أن ألمس ثدييكِ‬

545
00:35:00,807 --> 00:35:02,350
‫آسف، أحاول فقط...‬

546
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
‫لا أعرف، تخفيف بعض التوتر‬
‫الذي تراكم على مر السنين، أعني...‬

547
00:35:06,104 --> 00:35:08,106
‫رائع، وأنا أحاول أن أحظى بمشروب‬

548
00:35:08,231 --> 00:35:09,941
‫ولكن سواء كان هؤلاء الحمقى أو أنت‬

549
00:35:10,066 --> 00:35:11,860
‫أعتقد أن هذا شيء لا أستطيع الحصول عليه‬

550
00:35:12,152 --> 00:35:15,447
‫في حياتي لأنّني...‬
‫لا أعرف، أضع مساحيق التجميل؟‬

551
00:35:18,825 --> 00:35:20,285
‫أتعرف شيئاً؟‬

552
00:35:20,744 --> 00:35:22,203
‫اذهب وضاجع نفسك يا (كريس)‬

553
00:35:49,856 --> 00:35:51,733
‫الحرية‬

554
00:35:57,447 --> 00:35:59,741
‫- "كيف حال الفريق؟"‬
‫- جيد على ما أظن‬

555
00:36:00,241 --> 00:36:02,619
‫(مورن)، سمعت أنّه ليس برجل رائع‬

556
00:36:02,952 --> 00:36:06,039
‫"لا يهمني ذلك طالما أنه يقوم بعمله"‬

557
00:36:06,331 --> 00:36:08,333
‫- (جون) يبدو طيباً‬
‫- "إنه سلس"‬

558
00:36:08,792 --> 00:36:10,752
‫(هاركورت) صعبة المراس‬

559
00:36:11,461 --> 00:36:13,213
‫"الشقراء تملك طموحاً، احذري منها"‬

560
00:36:13,338 --> 00:36:15,423
‫ألا يجب أن نطلعهم على الخطة بأكملها؟‬

561
00:36:15,548 --> 00:36:19,094
‫"لا، أنتِ عيناي وأذناي يا (ليوتا)‬
‫بينما أنتِ هناك"‬

562
00:36:19,344 --> 00:36:21,346
‫"والشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫في هذه المهمة"‬

563
00:36:21,638 --> 00:36:23,223
‫"هل أحضر لكِ المزور المفكرة؟"‬

564
00:36:25,725 --> 00:36:27,811
‫- "يوميات (بيس ميكر)"‬
‫- هذا الهراء؟ نعم‬

565
00:36:28,395 --> 00:36:30,480
‫"خبئيها في مقطورته في أول فرصة تسنح لكِ"‬

566
00:36:30,605 --> 00:36:32,065
‫"في مكان ما لن يجدها فيه"‬

567
00:36:33,525 --> 00:36:34,984
‫"كيف حال (بيس ميكر)؟"‬

568
00:36:36,194 --> 00:36:38,446
‫نعم، إنّه غريب‬

569
00:36:38,863 --> 00:36:40,323
‫- متحيز جنسياً‬
‫- "نعم"‬

570
00:36:40,615 --> 00:36:43,618
‫- ربما عنصري‬
‫- "تعرفين من هو والده"‬

571
00:36:43,743 --> 00:36:45,203
‫نعم‬

572
00:36:46,079 --> 00:36:49,666
‫- لكن هناك شيء آخر بشأنه‬
‫- "ماذا؟"‬

573
00:36:52,836 --> 00:36:55,088
‫- حزين‬
‫- "العطف؟"‬

574
00:36:56,256 --> 00:36:58,800
‫"في هذا العمل يا (ليوتا)‬
‫هذا سيتسبب بمقتلكِ"‬

575
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
‫حسناً، هذا لا يهم حقاً، أليس كذلك؟‬

576
00:37:01,678 --> 00:37:04,556
‫أنا أقدر العمل‬
‫لكن بعد انتهاء هذه المهمة‬

577
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
‫أنا و(كيا) سنصبح أفضل حالاً‬

578
00:37:06,891 --> 00:37:08,768
‫وسأجد وظيفة تعجبني في الواقع‬

579
00:37:08,893 --> 00:37:10,353
‫"بالتأكيد"‬

580
00:37:10,478 --> 00:37:12,439
‫"تجاهلي ما وهبكِ الرب، الموهبة الطبيعية"‬

581
00:37:12,772 --> 00:37:16,484
‫أجل، لا أعتقد ذلك‬
‫لست مثل هؤلاء الناس‬

582
00:37:17,444 --> 00:37:20,071
‫"حسناً، لدي عمل في الصباح الباكر"‬

583
00:37:21,823 --> 00:37:23,867
‫- "طابت ليلتكِ يا فتاتي"‬
‫- طابت ليلتكِ يا أمي‬

584
00:37:27,704 --> 00:37:29,205
‫(والر) لا تزال تحاول إشراككِ، صحيح؟‬

585
00:37:30,707 --> 00:37:32,167
‫دائماً‬

586
00:37:47,599 --> 00:37:49,058
‫رائع‬

587
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
‫"(بريتي بول فلويد)"‬

588
00:37:56,691 --> 00:37:59,068
‫هذه موسيقاي المفضلة‬

589
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
‫كان هذا عندما كان الرجال‬
‫رجالاً حقيقيين‬

590
00:38:02,363 --> 00:38:03,823
‫لأنّهم لم يكونوا خائفين‬
‫من أن يكونوا نساء‬

591
00:38:04,407 --> 00:38:09,078
‫لا تنقيح تلقائي والحوسبة‬
‫وهذا الهراء الزائف، صحيح؟‬

592
00:38:13,875 --> 00:38:17,712
‫مستحيل، (كوايربويز)؟ ذهبت لرؤية‬
‫هؤلاء الرفاق عندما كنت طفلاً‬

593
00:38:18,129 --> 00:38:20,840
‫يا إلهي، كنت أذهب إلى جميع العروض‬
‫عندما جاؤوا إلى (إيفرغرين)‬

594
00:38:40,235 --> 00:38:43,696
‫"ذهبت لأراها هذا الصباح"‬

595
00:38:44,280 --> 00:38:45,740
‫"الصوت"‬

596
00:38:47,659 --> 00:38:50,620
‫"لأتفقد حال الطفل"‬

597
00:38:52,914 --> 00:38:58,545
‫"جلست هناك تدخن جميع سجائري"‬

598
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
‫"على طاولة مهيئة لثلاثة أشخاص"‬

599
00:39:08,096 --> 00:39:11,474
‫"كان يمكن أن أبكي، كان يمكن أن أبكي"‬

600
00:39:13,351 --> 00:39:18,106
‫"عندما قالت لم أعد أحبك"‬

601
00:39:18,690 --> 00:39:20,358
‫يجب أن أشكركِ على هذه الليلة‬

602
00:39:20,984 --> 00:39:24,070
‫كنت أعاني من يوم سيئ‬
‫ولكن عندما كنت في مهبلكِ عندئذ‬

603
00:39:24,237 --> 00:39:26,823
‫شعرت، لا أعرف، بالأمل‬

604
00:39:27,490 --> 00:39:28,950
‫أيبدو هذا غباءً؟ أنا فقط‬

605
00:39:29,117 --> 00:39:32,745
‫ربما هذه طريقة الرب‬
‫لقول "(كريس)، هناك شيء آخر لك هناك"‬

606
00:39:33,371 --> 00:39:34,831
‫أنت و(إيغلي)‬

607
00:39:35,373 --> 00:39:38,167
‫"غير هذه الحياة القذرة‬
‫التي واجهتها حتى الآن"‬

608
00:39:43,756 --> 00:39:47,677
‫"إذن، ذهبت للقاء أصدقائي"‬

609
00:39:51,264 --> 00:39:54,809
‫"حاولت أن أجد المساعدة"‬

610
00:39:59,147 --> 00:40:01,733
‫"جميعهم قالوا"‬

611
00:40:05,403 --> 00:40:09,949
‫"يجب أن تعتني بنفسك"، تباً لهم‬

612
00:40:11,701 --> 00:40:15,872
‫"كان يمكن أن أبكي، كان يمكن أن أبكي"‬

613
00:40:17,123 --> 00:40:22,295
‫"عندما قالت لم أعد أحبك"‬

614
00:40:22,962 --> 00:40:25,548
‫"قُتلت وأظهرت..."‬

615
00:40:28,509 --> 00:40:30,053
‫انتظري، أنتِ‬

616
00:40:50,073 --> 00:40:51,532
‫ما هذا؟‬

617
00:41:58,766 --> 00:42:00,226
‫تباً‬

618
00:42:02,603 --> 00:42:05,982
‫"لم أعد أحبك"‬

619
00:42:06,357 --> 00:42:09,777
‫"ذُبحت وطُردت"‬

620
00:42:10,319 --> 00:42:13,197
‫"لم يعد لي مكان هنا"‬

621
00:42:23,332 --> 00:42:24,792
‫قالت الطبيبة‬
‫"ما زال عليك الانتباه لنفسك"، تباً‬

622
00:43:35,113 --> 00:43:36,572
‫تفعيل الانفجار الصوتي‬

623
00:44:25,621 --> 00:44:27,081
‫شكراً يا (إيغلي)‬

624
00:44:27,665 --> 00:44:30,751
‫"أنتِ لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

625
00:44:30,918 --> 00:44:34,046
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، هيّا أذهليني"‬

626
00:44:34,505 --> 00:44:38,092
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

627
00:44:38,676 --> 00:44:42,305
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

628
00:44:50,313 --> 00:44:54,317
‫"حسناً، أنا أنتظر منذ زمن بعيد‬
‫لأجل فتاة مثلكِ"‬

629
00:44:54,442 --> 00:44:56,903
‫"قنبلة زمنية جاهزة للانفجار"‬

630
00:44:57,570 --> 00:44:59,780
‫"أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون خاطئاً"‬

631
00:45:00,072 --> 00:45:03,201
‫"لأنّني يا حبيبتي حين أوصلكِ إلى المنزل"‬

632
00:45:03,910 --> 00:45:06,996
‫"لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

633
00:45:07,205 --> 00:45:10,416
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، تعالي وأذهليني"‬

634
00:45:10,791 --> 00:45:14,503
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

635
00:45:15,129 --> 00:45:18,549
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

636
00:45:18,758 --> 00:45:21,552
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، قنبلة حب يا حبيبتي"‬

637
00:45:21,761 --> 00:45:24,931
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، أذهليني"‬

638
00:45:26,724 --> 00:45:30,436
‫"أنتِ كل ما أحتاج إليه ولكنّكِ خطيرة"‬

639
00:45:30,686 --> 00:45:33,397
‫"قنبلة بعينين زرقاوين"‬

640
00:45:33,898 --> 00:45:35,900
‫"قنبلة"‬

641
00:45:36,150 --> 00:45:39,403
‫"لديكِ الحب الذي أريده الليلة"‬

642
00:45:40,488 --> 00:45:43,449
‫"لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

643
00:45:43,616 --> 00:45:46,744
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، تعالي وأذهليني"‬

644
00:45:47,203 --> 00:45:50,790
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

645
00:45:51,457 --> 00:45:54,919
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

646
00:45:55,127 --> 00:45:59,048
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، أجل"‬

647
00:46:04,679 --> 00:46:06,222
‫"تم تدمير الهدف"‬

648
00:46:13,312 --> 00:46:17,108
‫- هذه ستصيبك بالجرب؟‬
‫- جرب؟ لمَ قد أرغب في ذلك؟‬

649
00:46:18,109 --> 00:46:22,571
‫لتحدى نفسك، على كل رجل‬
‫أن يصاب بالجرب لمرة واحدة في حياته‬

650
00:46:24,365 --> 00:46:25,741
‫حسناً‬

