﻿1
00:00:00,493 --> 00:00:02,245
‫"سابقاً في (ذا سويسايد سكواد)..."‬

2
00:00:02,745 --> 00:00:05,164
‫- هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيس ميكر)‬
‫- "(بيس ميكر)"‬

3
00:00:05,290 --> 00:00:09,043
‫والده كان جندياً‬
‫درّب ابنه على القتل منذ لحظة ولادته‬

4
00:00:09,210 --> 00:00:13,339
‫"إن فشلتم في اتباع أوامري‬
‫سأفجر الجهاز الناسف في أسفل جماجمكم"‬

5
00:00:13,756 --> 00:00:18,219
‫- "(يوتنهايم)"‬
‫- مهمتكم هي تدمير كل أثر لمشروع (ستارفيش)‬

6
00:00:18,553 --> 00:00:20,013
‫أنا أحب السلام من أعماق قلبي‬

7
00:00:21,806 --> 00:00:24,058
‫لا يهمني عدد الرجال والنساء والأطفال‬
‫الذين سأضطر إلى قتلهم للوصول إليه‬

8
00:00:24,726 --> 00:00:26,227
‫لمن ستعرض ذلك؟‬

9
00:00:26,352 --> 00:00:27,854
‫الصحافة، الناس يستحقون أن يعرفوا‬

10
00:00:28,021 --> 00:00:30,481
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا أيّها الكولونيل‬
‫الآنسة (والر) كلفتني بالتأكد‬

11
00:00:30,607 --> 00:00:32,066
‫من أنّ هذه السجلات لن تغادر هذا المبنى‬

12
00:00:39,449 --> 00:00:42,410
‫(بيس ميكر)، كم هذا مضحك‬

13
00:00:50,793 --> 00:00:52,879
‫المشروع (ستارفيش)، يتجه نحو المدينة‬

14
00:00:53,004 --> 00:00:55,423
‫وأعتقد أنّه يريد أن يتغذى‬
‫على أكبر عدد ممكن من الناس‬

15
00:00:55,632 --> 00:00:58,009
‫ليست مشكلتنا، لقد حققنا الهدف‬

16
00:00:59,427 --> 00:01:01,179
‫"ماذا تفعلين يا فرقة العمليات (إكس)؟"‬

17
00:01:01,346 --> 00:01:02,847
‫"عودوا الآن، اللعنة"‬

18
00:01:03,514 --> 00:01:05,642
‫هذا آخر تحذير لعين لكم‬

19
00:01:09,729 --> 00:01:13,733
‫- فرقة العمليات (إكس)‬
‫- أوضح مسار لكم هو (كالي أغويرو)‬

20
00:01:23,451 --> 00:01:25,286
‫أطلق عليك النار، ووقع عليك مبنى‬

21
00:01:25,953 --> 00:01:27,538
‫وكل ما عليك علاجه هو الترقوة؟‬

22
00:01:28,748 --> 00:01:30,208
‫أنت أكثر الرجال حظاً في هذا العالم‬

23
00:01:31,459 --> 00:01:33,169
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا طبيبة؟‬
‫- بالتأكيد‬

24
00:01:34,128 --> 00:01:36,047
‫أيمكنك رفع جودة التباين‬
‫لصورة الأشعة السينية‬

25
00:01:36,172 --> 00:01:37,632
‫لإظهار التفاصيل في عضلاتي؟‬

26
00:01:37,924 --> 00:01:40,468
‫هذا يجعلني أبدو‬
‫كهؤلاء الذين يتمرنون مهتمين لضخامتهم‬

27
00:01:41,594 --> 00:01:43,221
‫أمضي وقتاً طويلاً في مجموعات العضلات الصغيرة‬

28
00:01:43,388 --> 00:01:45,848
‫ووفقاً لهذا، فقد ضاع مجهودي سدى‬

29
00:01:46,849 --> 00:01:48,434
‫هذه ليست صورة حسابك في (تيندر) يا (كريس)‬

30
00:01:49,394 --> 00:01:52,271
‫لقد تعافيت بشكل جيد‬
‫لكن ما يزال عليك الانتباه على نفسك‬

31
00:01:52,939 --> 00:01:55,400
‫- تجنب رفع مرفقك الأيمن فوق مستوى كتفك‬
‫- بالطبع‬

32
00:01:56,442 --> 00:01:59,278
‫لذا، طالما توافق على الاستمرار‬
‫في العلاج الطبيعي‬

33
00:02:00,446 --> 00:02:01,906
‫فأنا سأخرجك‬

34
00:02:03,324 --> 00:02:04,784
‫إذن، أيمكنني الرحيل؟‬

35
00:02:07,078 --> 00:02:09,497
‫اذهب إلى منزلك واستمتع بحياتك‬

36
00:02:23,469 --> 00:02:27,181
‫- (جميل)‬
‫- أنا لا أحمل الحشيش يا رجل‬

37
00:02:27,306 --> 00:02:28,766
‫- كان الأمر لمرة واحدة‬
‫- هذا ليس ما في الأمر يا رجل‬

38
00:02:29,267 --> 00:02:30,727
‫الطبيبة قالت إنّني أستطيع الرحيل‬

39
00:02:32,729 --> 00:02:35,940
‫- تهانينا‬
‫- (جميل)، هل أنت جيد؟‬

40
00:02:36,524 --> 00:02:38,776
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أيمكنني أن أثق بك؟‬

41
00:02:39,193 --> 00:02:41,195
‫- لا، أنا لا أعرفك يا رجل‬
‫- لا؟‬

42
00:02:41,362 --> 00:02:43,448
‫- يا صاح، أحتاج إلى من أثق به‬
‫- لا تثق بي يا رجل‬

43
00:02:43,698 --> 00:02:45,616
‫لقد دخنا الحشيش معاً يا رجل‬
‫لقد كنت على كرسي متحرك‬

44
00:02:45,742 --> 00:02:47,410
‫لا أستطيع التظاهر‬
‫بأن تلك لم تكن لحظة لطيفة‬

45
00:02:47,535 --> 00:02:49,746
‫لكن هذا لا يجعلني جديراً بالثقة‬
‫لست جديراً بأي شيء‬

46
00:02:49,912 --> 00:02:51,497
‫- ماذا؟‬
‫- لِمَ تعتقد أنّني أمسح الأرضيات يا أخي؟‬

47
00:02:51,622 --> 00:02:53,624
‫ذهبت إلى معهد (ماساتشوستس) للتقنية‬
‫لا تعجبني المسؤولية‬

48
00:02:53,750 --> 00:02:55,209
‫- أذهبت إلى معهد (ماساتشوستس)؟‬
‫- نعم‬

49
00:02:55,334 --> 00:02:56,836
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذا مقصدي يا رجل‬

50
00:02:56,961 --> 00:03:00,047
‫- لماذا لا تستمع إلي؟‬
‫- حسناً، تباً لذلك، لا تكن جديراً بالثقة‬

51
00:03:00,173 --> 00:03:02,300
‫فقط دعني أسألك سؤالاً‬
‫ولا تخبر أحداً عن ذلك، حسناً؟‬

52
00:03:02,425 --> 00:03:03,885
‫لن أبوح بسر أبداً‬

53
00:03:04,010 --> 00:03:05,553
‫هذا عكس كل ما قلته‬

54
00:03:06,429 --> 00:03:07,889
‫الحقيقة هي أنّني من المفترض‬
‫أن أكون في السجن‬

55
00:03:08,264 --> 00:03:10,141
‫- لماذا؟‬
‫- هراء الأبطال الخارقين‬

56
00:03:11,225 --> 00:03:13,519
‫- أأنت بطل خارق؟‬
‫- نعم‬

57
00:03:13,644 --> 00:03:15,271
‫أنت أضخم من أن تكون‬
‫بطلاً خارقاً، أليس كذلك؟‬

58
00:03:15,396 --> 00:03:17,523
‫- ضخم؟ ماذا تعني بـ"ضخم"؟‬
‫- معظم الخارقين لديهم جسد لاعب جمباز‬

59
00:03:17,648 --> 00:03:19,525
‫- فهم مناسبون لهذا‬
‫- وأنا كذلك‬

60
00:03:19,650 --> 00:03:21,569
‫- أي بطل خارق أنت؟‬
‫- (بيس ميكر)‬

61
00:03:21,903 --> 00:03:23,613
‫- هذا مستحيل‬
‫- أأنت من المعجبين؟‬

62
00:03:23,780 --> 00:03:25,948
‫لا يوجد بطل خارق يدعى (بيس ميكر)‬

63
00:03:26,073 --> 00:03:27,784
‫- يا صاح، أنا مشهور‬
‫- لست مشهوراً لهذه الدرجة‬

64
00:03:27,909 --> 00:03:29,452
‫- (أكوامان) مشهور‬
‫- تباً لـ(أكوامان)‬

65
00:03:29,577 --> 00:03:32,205
‫لا يا رجل لا تقل ذلك‬
‫لماذا تقول ذلك؟‬

66
00:03:32,330 --> 00:03:33,831
‫يضاجع الفتيات؟ هنيئاً له‬

67
00:03:33,956 --> 00:03:35,541
‫يضاجع الرجال؟ ليس لدي مشكلة مع ذلك‬

68
00:03:35,666 --> 00:03:38,419
‫ولكن مضاجعة السمك؟ هذه مبالغة‬

69
00:03:38,961 --> 00:03:40,546
‫- (أكوامان) يضاجع السمك؟‬
‫- نعم‬

70
00:03:41,422 --> 00:03:42,882
‫لا أصدق ذلك‬

71
00:03:43,007 --> 00:03:45,885
‫رجل على (تويتر) يعمل في حوض السمك‬
‫قال إنّه لقاء ٥٠ دولاراً، يحضره إلى الخلف‬

72
00:03:46,010 --> 00:03:48,262
‫- ليحصل على مبتغاه مع سمك الحفش‬
‫- أرفض تصديق ذلك‬

73
00:03:48,387 --> 00:03:52,266
‫وأنا أرفض أن أصدق أنّ حساب‬
‫(بيب ذا فروغ ٩٨) يكذب علي من دون سبب‬

74
00:03:53,184 --> 00:03:55,937
‫حسناً، لو كنت بطلاً خارقاً‬
‫لماذا كنت في السجن؟‬

75
00:03:56,062 --> 00:03:58,564
‫النزاهة، لقد قطعت عهداً بأن أحقق السلام‬

76
00:03:59,148 --> 00:04:00,608
‫مهما كان عدد الناس‬
‫الذين يجب أن أقتلهم لأحققه‬

77
00:04:01,859 --> 00:04:03,319
‫- أنت (بيس ميكر)‬
‫- نعم‬

78
00:04:03,444 --> 00:04:05,571
‫- أنت ذلك البطل العنصري الخارق‬
‫- لا‬

79
00:04:05,696 --> 00:04:09,283
‫- أنت تقتل الأقليات فقط يا رجل‬
‫- لقد قتلت بيضاً كثيرين أيضاً‬

80
00:04:09,408 --> 00:04:11,369
‫النسبة مشكوك في أمرها‬
‫هذا كل ما لدي لأقوله‬

81
00:04:11,536 --> 00:04:13,287
‫- إذا ارتكب شخص ما جريمة‬
‫- نعم‬

82
00:04:13,412 --> 00:04:15,331
‫هل من المفترض أن أحدد عرقه؟‬

83
00:04:15,456 --> 00:04:16,958
‫كلا، لكن عليك أن تراقب الناس البيض‬

84
00:04:17,083 --> 00:04:18,751
‫بقدر ما تراقب الملونين‬

85
00:04:18,918 --> 00:04:20,461
‫حتى ترى المزيد منهم يرتكبون الجرائم‬

86
00:04:20,586 --> 00:04:22,046
‫لا بأس، هذا منطقي‬

87
00:04:22,213 --> 00:04:24,298
‫سأثق بالبيض أقل في المستقبل‬

88
00:04:24,423 --> 00:04:26,676
‫وأقتل نسبة أعلى منهم، هل أنت راضٍ؟‬

89
00:04:27,844 --> 00:04:31,055
‫نعم، شكراً لك، الآن، ماذا تريد؟‬

90
00:04:32,056 --> 00:04:34,559
‫الطبيبة قالت إنّ بوسعي الذهاب‬
‫لذا عملياً، يجب أن أعود إلى السجن‬

91
00:04:36,143 --> 00:04:39,105
‫ما أحتاج إلى معرفته بشكل سري‬
‫أهناك من يبحث عني؟‬

92
00:04:40,356 --> 00:04:43,150
‫- حسب علمي، لا‬
‫- لا شرطة في الخارج، لا شيء؟‬

93
00:04:43,401 --> 00:04:44,861
‫لم أرَ أي شرطة‬

94
00:04:45,862 --> 00:04:48,239
‫أنا أفكر، هل يمكنني الذهاب وحسب؟‬

95
00:04:50,116 --> 00:04:51,576
‫ولمَ لا؟‬

96
00:05:23,232 --> 00:05:24,775
‫هذا الرجل وغد حقيقي‬

97
00:05:30,448 --> 00:05:34,118
‫"إلى سيد (مورن)، إنه قادم"‬

98
00:05:46,047 --> 00:05:47,506
‫هيا، قد السيارة‬

99
00:05:59,644 --> 00:06:01,103
‫مرحى‬

100
00:06:03,689 --> 00:06:06,984
‫"أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬

101
00:06:16,452 --> 00:06:19,080
‫"انهض، وقم بحركة قوية"‬

102
00:06:19,372 --> 00:06:21,749
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

103
00:06:22,041 --> 00:06:25,419
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

104
00:06:27,004 --> 00:06:30,049
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

105
00:06:30,257 --> 00:06:32,718
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

106
00:06:32,843 --> 00:06:35,096
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

107
00:06:35,388 --> 00:06:37,431
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

108
00:06:37,723 --> 00:06:39,767
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

109
00:06:40,267 --> 00:06:43,604
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

110
00:06:44,105 --> 00:06:45,856
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

111
00:06:46,065 --> 00:06:48,901
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

112
00:06:49,402 --> 00:06:52,947
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

113
00:06:53,197 --> 00:06:57,368
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

114
00:06:58,619 --> 00:07:00,705
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

115
00:07:00,997 --> 00:07:03,082
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

116
00:07:04,917 --> 00:07:06,836
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

117
00:07:07,128 --> 00:07:09,213
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

118
00:07:10,131 --> 00:07:13,801
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

119
00:07:14,010 --> 00:07:16,387
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

120
00:07:16,595 --> 00:07:22,059
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

121
00:07:27,982 --> 00:07:31,444
‫"الفصل الأول، دوامة جديدة كلياً"‬

122
00:07:40,870 --> 00:07:45,708
‫- ظننت أنّني سأكون مثل (جيمس بوند)‬
‫- لقد فعلناها، هيا بنا، نعم‬

123
00:07:46,959 --> 00:07:49,003
‫أهذا يبدو مثل (جيمس بوند) بالنسبة إليكِ؟‬

124
00:07:49,128 --> 00:07:52,173
‫- هيّا‬
‫- أردت شراباً في حوض الاستحمام‬

125
00:07:52,381 --> 00:07:54,425
‫وبعض الـ(أوكتوبوسي) وما شابه ذلك‬

126
00:07:54,550 --> 00:07:56,677
‫حسناً يا فتاة، من الأفضل‬
‫ألا تحصلي على (أوكتوبوسي)‬

127
00:07:56,886 --> 00:07:59,472
‫بينما نحن هنا‬
‫ما هو هذا على أي حال؟‬

128
00:08:00,056 --> 00:08:02,433
‫ما مثلته (مود آدامز) في الفيلم‬

129
00:08:02,767 --> 00:08:04,643
‫حسناً، أكان لديها ثمانية أعضاء تناسلية؟‬

130
00:08:05,227 --> 00:08:07,313
‫على حد علمي، كان لديها واحد‬

131
00:08:07,438 --> 00:08:09,231
‫- هذا فقط اسمها‬
‫- حسناً‬

132
00:08:09,482 --> 00:08:12,485
‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب لقول هذا‬

133
00:08:13,069 --> 00:08:14,528
‫لقد كنت أفكر‬

134
00:08:14,737 --> 00:08:17,656
‫إذا حظينا بفتاة أود أن أسميها (أوكتوبوسي)‬

135
00:08:18,365 --> 00:08:21,577
‫- هل هذا صحيح؟ حقاً؟‬
‫- نعم، وإذا كان صبياً‬

136
00:08:21,994 --> 00:08:23,871
‫- (شاركنيدو)‬
‫- حسناً‬

137
00:08:24,121 --> 00:08:25,748
‫حسناً، آمل أن يكون صبياً‬

138
00:08:25,873 --> 00:08:28,501
‫لأنّني لا أعتقد أنّ والديّ سيكونان سعيدين للغاية‬

139
00:08:28,626 --> 00:08:30,586
‫- بحفيدة اسمها (أوكتوبوسي)‬
‫- حقاً؟‬

140
00:08:30,753 --> 00:08:32,671
‫- نعم‬
‫- لأنني أعتقد أنّ (لويس) و(تشاك) سيحبانه‬

141
00:08:39,136 --> 00:08:41,347
‫- ما الخطب؟‬
‫- قلقة وحسب‬

142
00:08:42,890 --> 00:08:44,683
‫وظيفتكِ هذه قد تكون خطيرة أو...‬

143
00:08:44,809 --> 00:08:47,686
‫أنا أرتب الأوراق وأقوم بالحجوزات‬

144
00:08:48,312 --> 00:08:49,772
‫أتمنى أن يبقى الأمر على هذا النحو‬

145
00:08:50,231 --> 00:08:56,070
‫(كيا)، هذا من أجل الراتب لا أكثر‬
‫عمل مؤقت‬

146
00:08:56,487 --> 00:08:58,280
‫أعرف أنّني لم أخلق لأجل هذا الهراء‬

147
00:08:58,656 --> 00:09:00,699
‫سأوفر القليل، ثم سنعود إلى المنزل‬

148
00:09:01,492 --> 00:09:03,369
‫- حسناً، أتعدينني؟‬
‫- حسناً؟‬

149
00:09:03,744 --> 00:09:05,204
‫أجل‬

150
00:09:05,496 --> 00:09:06,956
‫وأنا هنا من أجلك‬

151
00:09:12,962 --> 00:09:14,755
‫"(كليمسون مورن)، الحمامة ذهبت إلى العش"‬

152
00:09:15,506 --> 00:09:16,966
‫يجب أن أذهب‬

153
00:09:17,466 --> 00:09:18,926
‫- الآن؟‬
‫- نعم‬

154
00:09:19,802 --> 00:09:21,554
‫- حسناً، أحبكِ‬
‫- أحبكِ أيضاً‬

155
00:09:29,937 --> 00:09:31,605
‫- هنا؟‬
‫- نعم‬

156
00:09:36,152 --> 00:09:37,611
‫إذن...‬

157
00:09:37,736 --> 00:09:41,031
‫لدي هذه، إنّها أموال (كورتو مالتيس)‬

158
00:09:41,365 --> 00:09:42,825
‫لكن ليس لدي فكرة عن قيمتها‬

159
00:09:43,784 --> 00:09:45,995
‫بحقك، تبدو كرجل يحب اليانصيب‬

160
00:09:46,704 --> 00:09:48,205
‫استغلها، خذها إلى المصرف‬

161
00:09:49,165 --> 00:09:51,500
‫لترى كم تساوي، ربما ٥٠ سنتاً‬

162
00:09:51,625 --> 00:09:53,085
‫ولكن ربما مليون دولار‬

163
00:09:54,086 --> 00:09:55,546
‫لا تساوي مليون دولار‬

164
00:09:57,339 --> 00:09:58,799
‫ماذا في الحقيبة؟‬

165
00:11:06,200 --> 00:11:07,660
‫اللعنة‬

166
00:11:36,730 --> 00:11:39,066
‫"٤١٨ مكالمة فائتة، ٣٨٠٨ رسالة نصية‬
‫٢٣٧٦ بريد إلكتروني"‬

167
00:11:39,400 --> 00:11:42,444
‫أبي، تباً‬

168
00:11:57,876 --> 00:11:59,878
‫"مرحباً يا رجل‬
‫أنا (فجيلانتي)، ما الأخبار؟"‬

169
00:12:00,796 --> 00:12:03,048
‫"كنت أتساءل إن كنت تريد‬
‫أن نعمل معاً الليلة"‬

170
00:12:04,008 --> 00:12:07,386
‫"(بيس ميكر)، أنا صديقك المقرب (فجيلانتي)"‬

171
00:12:07,511 --> 00:12:11,140
‫"ما الأخبار يا رجل؟ ما رأيك أن نذهب‬
‫للبحث عن الجريمة والفتيات؟"‬

172
00:12:11,307 --> 00:12:14,852
‫"أيّهما نجد أولاً ، والصديق المقرب‬
‫يعني أن تكون مقرباً إلى..."‬

173
00:12:15,352 --> 00:12:19,773
‫"يا (بي)، أنا (في)‬
‫هل تتابع هذه المباراة يا صاح؟ إنّها..."‬

174
00:12:20,316 --> 00:12:25,195
‫"يا رجل، أدركت أنّني في الرسالة الأخيرة‬
‫دعوتك (بي) وأنا (في)"‬

175
00:12:25,321 --> 00:12:27,614
‫"كما لو كنت قضيباً وأنا مهبلاً"‬

176
00:12:27,990 --> 00:12:30,951
‫"تلك لم تكن نيتي حتماً"‬

177
00:12:31,493 --> 00:12:36,332
‫"(بيس ميكر)، أنا (فجيلانتي)، عرفت للتو‬
‫أن شحنة (هيروين) كبيرة ستصل الليلة"‬

178
00:12:36,665 --> 00:12:38,417
‫- "لنذهب إلى هنا..."‬
‫- لا ترسل هذا على هاتفي يا رجل‬

179
00:12:38,667 --> 00:12:40,127
‫تباً‬

180
00:12:43,005 --> 00:12:44,506
‫ابقَ حيث أنت يا (سميث)‬

181
00:12:54,350 --> 00:12:55,809
‫اللعنة‬

182
00:12:55,934 --> 00:12:57,603
‫سحقاً، شككت أنّ الأمر مريب‬

183
00:12:58,270 --> 00:13:01,774
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة‬
‫حياتي اللعينة مقرفة‬

184
00:13:01,899 --> 00:13:03,359
‫أعني‬

185
00:13:03,901 --> 00:13:08,364
‫اللعنة، أنا بخير، أنا بخير‬

186
00:13:08,739 --> 00:13:11,325
‫- اللعنة‬
‫- لقد قضيت أربع سنوات فقط‬

187
00:13:11,450 --> 00:13:15,329
‫من مدة سجنك البالغة ٣٠ سنة‬
‫أظننت أنّنا سندعك تذهب بلا عقاب؟‬

188
00:13:15,537 --> 00:13:17,915
‫نعم، لقد قتلت (ريك فلاغ) من أجلكم‬

189
00:13:18,207 --> 00:13:19,875
‫لم يطلب منك أحد أن تقتل (فلاغ)‬

190
00:13:20,000 --> 00:13:23,170
‫(والر) قالت أن أفعل أي شيء لأتأكد‬
‫أنّ ملفات مشروع (ستارفيش) تلك لا تتسرب‬

191
00:13:23,629 --> 00:13:25,089
‫اتخذت الخيار المتاح الوحيد‬

192
00:13:25,214 --> 00:13:28,050
‫يا لسخرية القدر‬
‫كم أنّ خيارك الوحيد يتزامن مع قتل الناس‬

193
00:13:29,134 --> 00:13:30,594
‫ماذا يفعل؟‬

194
00:13:30,719 --> 00:13:33,097
‫لدي انخفاض في سكر الدم، حسناً؟‬
‫لذا أشعر بدوار‬

195
00:13:33,263 --> 00:13:34,723
‫لقد أظهرت ولاءك‬

196
00:13:35,641 --> 00:13:37,184
‫لقد ولدت قاتلاً مع خبرة‬

197
00:13:37,309 --> 00:13:38,977
‫في كل سلاح عرفته البشرية‬

198
00:13:39,436 --> 00:13:41,855
‫ولديك خبرة في العمليات السوداء حول العالم‬

199
00:13:41,980 --> 00:13:44,983
‫لذا سأمنحك الفرصة لتبقى خارج السجن‬

200
00:13:45,317 --> 00:13:47,361
‫- وتعمل لحسابي‬
‫- ومن أنت؟‬

201
00:13:48,028 --> 00:13:49,488
‫اسمي (مورن)‬

202
00:13:49,696 --> 00:13:51,490
‫- (كليمزون مورن)؟‬
‫- هذا صحيح‬

203
00:13:52,699 --> 00:13:55,035
‫أنا أتعامل مع (أماندا والر) مباشرةً‬

204
00:13:56,286 --> 00:13:57,871
‫هذه (هاركورت)، قد تعرفها‬

205
00:13:57,996 --> 00:13:59,456
‫من فريق (والر) في (بيل ريف)‬

206
00:13:59,957 --> 00:14:01,417
‫ستكون مسؤولتك في الميدان‬

207
00:14:02,376 --> 00:14:05,087
‫(جون إيكونوميوس)، الذي قد تعرفه أيضاً‬
‫كخبير التكنولوجيا والتكتيكات‬

208
00:14:05,421 --> 00:14:08,048
‫أنت تأكل زيتوناً عمره أربع سنوات‬
‫من ثلاجتي يا صاح‬

209
00:14:09,675 --> 00:14:12,010
‫وهذه مجندتنا الجديدة، (ليوتا أديبايو)‬

210
00:14:12,136 --> 00:14:14,096
‫مما يعني أنّها ستفعل كل شيء آخر‬

211
00:14:14,721 --> 00:14:17,933
‫سعيدة بتواجدي هنا‬
‫جاهزة للعمل يا سيدي‬

212
00:14:18,058 --> 00:14:20,727
‫وأتطلع حقاً إلى التعرف عليكم جميعاً‬

213
00:14:21,395 --> 00:14:22,896
‫حتى أنت يا (بيس ميكر)‬

214
00:14:23,188 --> 00:14:25,649
‫على الرغم‬
‫من أنّك لست أفضل رجل في العالم‬

215
00:14:26,233 --> 00:14:29,027
‫و(إيكونوميس) يبدو أنّه من السهل‬
‫التحدث إليك‬

216
00:14:29,153 --> 00:14:31,238
‫لذا أتطلع إلى العمل معك‬

217
00:14:31,864 --> 00:14:34,450
‫(هاركورت)، أشعر لأنّنا السيدتان الوحيدتان هنا‬

218
00:14:34,783 --> 00:14:36,243
‫يجب أن نحمي بعضنا البعض‬

219
00:14:36,368 --> 00:14:38,162
‫أي شيء تحتاجين إليه، أنا هنا‬

220
00:14:38,954 --> 00:14:42,916
‫وسيد (مورن)‬
‫يجب أن أقول إن أزياءك أنيقة جداً‬

221
00:14:43,542 --> 00:14:45,836
‫أنا متحمسة جداً لوجودي هنا، وأعدكم‬

222
00:14:46,336 --> 00:14:47,796
‫لن تندموا على هذا‬

223
00:14:48,005 --> 00:14:51,633
‫أعرف داخل عقلي‬
‫أنّني ليس من المفترض أن ألقي خطاباً‬

224
00:14:51,758 --> 00:14:54,887
‫لكن في بعض الأحيان‬
‫فمي يفعل ما يحلو له، لذا...‬

225
00:14:56,472 --> 00:14:58,223
‫سأغلق فمي، أنا أعض لساني الآن‬

226
00:14:59,892 --> 00:15:01,351
‫لن أتحدث مرة أخرى‬

227
00:15:02,311 --> 00:15:03,770
‫لقد انتهيت من الحديث‬

228
00:15:06,273 --> 00:15:07,733
‫ما هي المهمة؟‬

229
00:15:08,192 --> 00:15:11,028
‫حالة داخلية، المعروف بمشروع "الفراشة"‬

230
00:15:11,195 --> 00:15:13,780
‫كما أذكر، أنتم يا رفاق لستم مبدعين‬
‫بأسماء ملفات القضايا‬

231
00:15:14,615 --> 00:15:16,575
‫مشروع (ستارفيش)‬
‫كان نجم بحر عملاقاً يمشي‬

232
00:15:17,326 --> 00:15:19,036
‫إذاً، هل سأقاتل (موثرا) الآن؟‬

233
00:15:21,330 --> 00:15:22,789
‫أأنا كذلك؟‬

234
00:15:22,915 --> 00:15:24,625
‫سأحارب (موثرا)؟ بِمَ سأحارب (موثرا)؟‬

235
00:15:24,750 --> 00:15:27,044
‫- ليس الأمر كذلك‬
‫- أيمكنني الحصول على حقيبة طائرة؟‬

236
00:15:27,252 --> 00:15:29,796
‫- لا‬
‫- كيف لي أن أقاتل (موثرا)‬

237
00:15:30,005 --> 00:15:31,632
‫- من دون حقيبة طائرة؟‬
‫- إنها ليست (موثرا)‬

238
00:15:31,757 --> 00:15:34,343
‫ومع ذلك، ما زلت أريد الحقيبة‬
‫لأنّك جعلتني أشعر بالإثارة حيال ذلك‬

239
00:15:35,010 --> 00:15:36,553
‫نريد منك أن تقوم بعملك‬

240
00:15:38,138 --> 00:15:39,681
‫- أقتل الناس‬
‫- أناس سيئون‬

241
00:15:39,806 --> 00:15:42,684
‫- من ندعوهم بالفراشات‬
‫- ماذا لو رفضت؟‬

242
00:15:43,101 --> 00:15:44,561
‫ستعود إلى (بيل ريف)‬

243
00:15:44,686 --> 00:15:47,231
‫- ماذا يمنعني من الهروب؟‬
‫- لا تزال تلك القنبلة في رأسك‬

244
00:15:47,397 --> 00:15:49,149
‫لنتعقبك من خلالها، وإذا فشل ذلك‬

245
00:15:49,733 --> 00:15:51,193
‫سنفجرك‬

246
00:15:59,952 --> 00:16:02,704
‫سنقابلك على العشاء الليلة‬
‫في السابعة والنصف، أين يقع المطعم؟‬

247
00:16:02,829 --> 00:16:04,623
‫(فينيل فيلدز) على طريق (مانشستر)‬

248
00:16:04,748 --> 00:16:07,417
‫وأصابع الموزاريلا رائعة‬

249
00:16:09,044 --> 00:16:10,504
‫استمتع بطعامي يا صاحب اللحية المصبوغة‬

250
00:16:10,963 --> 00:16:12,714
‫- إنّها ليست مصبوغة‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

251
00:16:13,006 --> 00:16:14,800
‫الجذور من لونين رمادي وبني ساحر‬

252
00:16:15,092 --> 00:16:17,177
‫- هذا طبيعي‬
‫- لا‬

253
00:16:17,678 --> 00:16:20,556
‫سأكون هناك‬
‫يجب أن أمر على منزل أبي وأحضر (إيغلي)‬

254
00:16:21,974 --> 00:16:25,394
‫- من هو (إيغلي)؟‬
‫- ألم تقم بأبحاثك؟ إنّه مساعدي‬

255
00:17:12,316 --> 00:17:13,817
‫هل أنت (بيس ميكر)؟‬

256
00:17:14,484 --> 00:17:17,154
‫- نعم‬
‫- الشرير الخارق‬

257
00:17:17,279 --> 00:17:19,364
‫لست شريراً خارقاً، هذا اعتقاد خاطئ‬

258
00:17:19,531 --> 00:17:20,991
‫أنا بطل خارق‬

259
00:17:21,408 --> 00:17:25,912
‫- (باتمان) بطل خارق‬
‫- حقاً؟ (جو بلاغاداشيسنترو) رجل يعمل‬

260
00:17:26,038 --> 00:17:27,914
‫- في حديقته اللعينة‬
‫- (جو) من؟‬

261
00:17:28,373 --> 00:17:30,250
‫المغزى هو ليس لأن هناك‬
‫وغداً آخر بالخارج‬

262
00:17:30,375 --> 00:17:32,169
‫يحمل مقصاً ويقلّم الورود‬
‫لا يعني أنّك لست مثله‬

263
00:17:33,170 --> 00:17:34,630
‫إن كنت ستختلق شخصاً‬

264
00:17:35,005 --> 00:17:37,341
‫لماذا تختلق شخصاً‬
‫بمثل هذا الاسم الطويل؟‬

265
00:17:37,507 --> 00:17:40,260
‫آسف جداً، لا أقضي كل وقتي‬

266
00:17:40,427 --> 00:17:42,262
‫أفكر في أسماء أخيرة واقعية‬

267
00:17:42,554 --> 00:17:44,014
‫أيّها العجوز المجعد‬

268
00:17:46,683 --> 00:17:48,143
‫مرحباً يا أبي‬

269
00:17:52,981 --> 00:17:54,441
‫تباً لك‬

270
00:17:55,692 --> 00:17:58,987
‫"الوجوه البشرية المتحررة الكاذبة"‬

271
00:17:59,321 --> 00:18:01,073
‫"التي هي من خارج الأرض"‬

272
00:18:01,406 --> 00:18:04,242
‫"لا تريد شيئاً غير لحضارتنا أن تفشل"‬

273
00:18:05,077 --> 00:18:07,120
‫"إنّهم بيننا"‬

274
00:18:07,287 --> 00:18:10,457
‫أأنا لا أحصل على الاهتمام الكافي‬
‫لتشتم جيراني؟‬

275
00:18:10,666 --> 00:18:12,793
‫الرجل كان يكلمني، لقد كان وغداً‬

276
00:18:14,127 --> 00:18:16,588
‫- خرجت من السجن‬
‫- يا إلهي‬

277
00:18:16,880 --> 00:18:21,968
‫لقد كان الأمر صعباً علي مؤخراً يا أبي‬
‫لقد كنت في المستشفى لخمسة أشهر‬

278
00:18:28,517 --> 00:18:30,310
‫أحدهم أطلق النار علي وسقط مبنى علي‬

279
00:18:31,019 --> 00:18:32,604
‫أسمحت لأحدهم بإطلاق النار عليك؟‬

280
00:18:33,021 --> 00:18:34,898
‫ليس وكأنّني دعوته لإطلاق النار علي يا أبي‬

281
00:18:35,649 --> 00:18:37,109
‫كم أنت مثير للشفقة‬

282
00:18:46,076 --> 00:18:47,536
‫أهذا مصباح جديد؟‬

283
00:18:49,329 --> 00:18:52,708
‫- المصباح، هل هو جديد؟‬
‫- لا، أحضرته منذ ثلاثة أشهر‬

284
00:18:53,500 --> 00:18:56,211
‫- كنت في السجن لأربع سنوات‬
‫- لا يجعله ذلك جديداً‬

285
00:18:57,003 --> 00:18:59,089
‫لقد طلبت منك أن تلغي خدمة هاتفي‬
‫وكانت لا تزال تعمل‬

286
00:18:59,756 --> 00:19:01,299
‫أنا أدفع مقابل الخدمة منذ سنوات‬
‫لأنّك نسيت‬

287
00:19:02,342 --> 00:19:04,845
‫هذا خطئي الآن أنّك أخفقت ودخلت السجن‬

288
00:19:05,011 --> 00:19:06,930
‫- هذا ليس ما أقصده‬
‫- إذن، ماذا تقصد؟‬

289
00:19:07,055 --> 00:19:09,683
‫- إنّها خدمتي، ليس لدي مال‬
‫- يا إلهي‬

290
00:19:09,808 --> 00:19:11,268
‫أنت جبان لعين‬

291
00:19:13,061 --> 00:19:15,105
‫- هل كنت تنزه (إيغلي)؟‬
‫- نعم‬

292
00:19:16,523 --> 00:19:17,983
‫أين هو؟‬

293
00:19:25,282 --> 00:19:26,742
‫(إيغلي)‬

294
00:19:36,126 --> 00:19:37,753
‫من هو الولد المطيع؟‬

295
00:19:39,004 --> 00:19:42,299
‫نعم؟ من ابن والده؟‬

296
00:19:43,884 --> 00:19:45,385
‫أبي، انظر كم هو متحمس‬

297
00:19:47,512 --> 00:19:50,265
‫أبي، هذا رائع، صحيح؟‬

298
00:19:53,351 --> 00:19:55,812
‫يا إلهي،  إنّه يعانقني‬

299
00:19:56,855 --> 00:19:58,315
‫إنّه يعانقني‬

300
00:19:59,441 --> 00:20:00,901
‫هذا مدهش‬

301
00:20:03,028 --> 00:20:04,780
‫أبي، اجلب هاتفي، لا أريد أن أتحرك‬

302
00:20:06,490 --> 00:20:07,949
‫أبي؟‬

303
00:20:08,700 --> 00:20:10,160
‫أبي؟‬

304
00:20:11,578 --> 00:20:13,163
‫أتظنين أنّه يصدر هذه الضوضاء طوال الوقت؟‬

305
00:20:13,455 --> 00:20:14,915
‫أجل، لا أعلم‬

306
00:20:19,753 --> 00:20:21,421
‫أيّتها الفتاة الجديدة‬
‫أبعدي أغراضكِ من هناك‬

307
00:20:21,963 --> 00:20:23,423
‫اللعنة‬

308
00:20:23,548 --> 00:20:25,801
‫هذا المكتب الوحيد الذي يصله ضوء الشمس‬
‫خذي ذلك الذي في المنتصف‬

309
00:20:29,429 --> 00:20:31,473
‫لا أعرف ما فعلتِ لإغضاب (أماندا والر)‬

310
00:20:31,598 --> 00:20:34,100
‫لكنّها بالتأكيد تنتقم منّي‬
‫أنا و(جون) بهذا المكتب‬

311
00:20:34,226 --> 00:20:36,144
‫من أي وكالة تم نقلكِ؟‬

312
00:20:36,603 --> 00:20:38,063
‫كيف تنتقم منكما؟‬

313
00:20:38,188 --> 00:20:40,607
‫لقد ساعدنا فرقة العمليات (إكس)‬
‫خلال مشروع (ستارفيش)‬

314
00:20:40,732 --> 00:20:43,151
‫وهذه طريقتها لتنتقم منّا‬

315
00:20:43,443 --> 00:20:46,613
‫- أجل، لا أعتقد ذلك‬
‫- الفتاة الجديدة خبيرة هنا يا (جون)‬

316
00:20:46,947 --> 00:20:48,698
‫حسناً، لديها الحق بطرح رأيها‬

317
00:20:48,990 --> 00:20:51,409
‫- شكراً لك‬
‫- رأيها الغبي‬

318
00:20:51,868 --> 00:20:54,955
‫جميل، لدينا بيانو، هذا سيكون مفيداً‬
‫للعمليات السوداء‬

319
00:20:56,748 --> 00:20:59,584
‫هذا أسوأ مركز قيادة على الإطلاق‬

320
00:21:00,919 --> 00:21:02,671
‫هل تسمعان هذا؟ لست الوحيد الذي يسمعه‬

321
00:21:03,296 --> 00:21:05,298
‫- نسمع ماذا؟‬
‫- صوت الأنابيب‬

322
00:21:05,715 --> 00:21:07,175
‫كم هذا مضحك‬

323
00:21:29,489 --> 00:21:30,949
‫ستضحك كثيراً بسبب هذا يا أبي‬

324
00:21:34,452 --> 00:21:38,582
‫كان هناك رجل كنت أعمل معه‬
‫مشجع رياضي كبير الجثة‬

325
00:21:38,707 --> 00:21:40,166
‫مرتزق قوي‬
‫لديه كل هذه الأسلحة وما شابه ذلك‬

326
00:21:42,168 --> 00:21:43,628
‫اكتشفنا أنّ لديه رهاب الفئران‬

327
00:21:44,254 --> 00:21:47,757
‫وليس خوفاً عادياً، بل رهاب شديد‬

328
00:21:48,174 --> 00:21:49,634
‫كان يصرخ كفتاة صغيرة‬

329
00:21:50,594 --> 00:21:52,596
‫وهذه العضو الآخر في الفريق، (رات كاتشر)‬

330
00:21:52,929 --> 00:21:54,556
‫إنّها تسيطر على الفئران‬

331
00:21:55,098 --> 00:21:57,017
‫وأبي، أبي، أتعرف كيف أصيب بالرهاب؟‬

332
00:21:57,475 --> 00:21:59,269
‫بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا‬

333
00:21:59,436 --> 00:22:02,147
‫لقد تم تعذيبه، والده قام بتعذيبه‬

334
00:22:02,314 --> 00:22:03,773
‫بحبسه في قفص‬

335
00:22:03,899 --> 00:22:06,568
‫لمدة ٤٢ ساعة مع لا شيء‬
‫سوى الفئران الجائعة‬

336
00:22:09,029 --> 00:22:14,659
‫أليس كذلك؟ كانت لديه ندوب مريعة‬

337
00:22:14,784 --> 00:22:16,578
‫- ندوب‬
‫- بدت مؤلمة‬

338
00:22:16,745 --> 00:22:22,626
‫لقد كانت عضات فئران‬
‫حيث كانت تقضم لحمه عندما كان طفلاً‬

339
00:22:22,959 --> 00:22:24,419
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

340
00:22:27,589 --> 00:22:30,383
‫أبي؟ سأحضر الماء‬

341
00:22:38,266 --> 00:22:39,726
‫هاك، هاك‬

342
00:22:46,191 --> 00:22:48,360
‫- هذا المخنث الذي كان يخشى الفئران‬
‫- نعم‬

343
00:22:48,485 --> 00:22:50,779
‫أرجوك لا تقل لي‬
‫إنّه هو من أطلق النار عليك‬

344
00:23:01,706 --> 00:23:03,875
‫كما تعلم‬
‫الكثير مِما حدث في (كورتو مالتيس) سري‬

345
00:23:09,714 --> 00:23:11,341
‫كيف لحيواناتي المنوية اللعينة‬

346
00:23:13,051 --> 00:23:14,886
‫أن تكبر لتصبح فتى مخنثاً مثلك؟‬

347
00:23:19,391 --> 00:23:22,310
‫اسمع، لقد أتيت لأخذ (إيغلي)‬
‫وأرى لو كان لديك خوذة أخرى لأجلي‬

348
00:23:41,287 --> 00:23:43,456
‫هذه يمكنها تكوين حقل قوة حولك‬

349
00:23:44,666 --> 00:23:46,960
‫هذا لديه قدرات صوتية انفجارية‬

350
00:23:49,170 --> 00:23:51,798
‫إن كنت تحتاج إلى التنفس تحت الماء‬
‫فهذه ستفيدك‬

351
00:23:52,674 --> 00:23:54,175
‫وهذه لديها قوة رؤية بالأشعة السينية‬

352
00:23:58,722 --> 00:24:00,473
‫لم أصنع هذه الأشياء‬
‫عندما كنت في السجن‬

353
00:24:00,598 --> 00:24:02,058
‫هذه كلها قديمة‬

354
00:24:02,726 --> 00:24:04,185
‫أعرف‬

355
00:24:04,394 --> 00:24:06,855
‫لم أضِع ثانية بالتفكير فيك‬
‫بينما كنت هناك‬

356
00:24:07,313 --> 00:24:08,773
‫لا بأس‬

357
00:24:09,065 --> 00:24:10,525
‫أخبرني فقط أيهم الأفضل برأيك؟‬

358
00:24:11,151 --> 00:24:12,902
‫أنا أتردد في إعطائك أي خوذة‬

359
00:24:13,361 --> 00:24:15,363
‫لأنّك كبرت كمغفل كبير‬

360
00:24:16,740 --> 00:24:19,284
‫لكن من يهتم؟ إذا كنت تستطيع‬
‫أن تؤدي بعض الخير باستخدامها‬

361
00:24:19,409 --> 00:24:22,037
‫ربما قتل شيوعيين، وبعض السود‬

362
00:24:22,162 --> 00:24:23,705
‫أو البابويّين، أو يهود‬
‫أو أشخاص من هذا القبيل‬

363
00:24:24,372 --> 00:24:26,082
‫أفضل من الركود في هذه الخزانة‬

364
00:24:27,625 --> 00:24:29,085
‫أبي، هذا ليس من شيمي‬

365
00:24:30,295 --> 00:24:31,838
‫أفعل ما أفعله لإيقاف المجرمين‬

366
00:24:31,963 --> 00:24:33,506
‫- ليس...‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

367
00:24:38,136 --> 00:24:42,140
‫"(فينيل فيلدز)"‬

368
00:24:42,265 --> 00:24:44,184
‫نسيت أن أغلق باب الشرفة‬

369
00:24:44,309 --> 00:24:46,770
‫وعندما عدت إلى المنزل‬
‫كانت غرفة الجلوس مليئة بالحمام‬

370
00:24:47,187 --> 00:24:48,646
‫هل تمازحني؟‬

371
00:24:48,772 --> 00:24:51,191
‫لا، كان هناك عشرة منها تقريباً‬
‫وكان هناك براز على أريكتي‬

372
00:24:51,316 --> 00:24:52,776
‫لا، أقصد هذا الرجل‬

373
00:24:55,904 --> 00:24:57,864
‫هل ظهر هذا الأحمق حقاً‬

374
00:24:57,989 --> 00:24:59,449
‫بزيه كاملاً؟‬

375
00:24:59,616 --> 00:25:01,367
‫أهذا هو الرجل الذي ستعطيه لنا (والر)؟‬

376
00:25:01,534 --> 00:25:03,828
‫- أخبرتكم بأنّها تعاقبنا‬
‫- غير صحيح‬

377
00:25:03,953 --> 00:25:06,081
‫أهذا نسر في مقعده الخلفي؟‬

378
00:25:06,790 --> 00:25:08,249
‫إنّها تنتقم‬

379
00:25:11,169 --> 00:25:13,004
‫- مرحباً يا سيدي، أهلاً بك‬
‫- أنا معهم‬

380
00:25:13,171 --> 00:25:14,631
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على قائمة الطعام، من فضلك؟‬

381
00:25:15,507 --> 00:25:16,966
‫شكراً‬

382
00:25:22,388 --> 00:25:23,848
‫مرحباً، تنحي‬

383
00:25:25,850 --> 00:25:27,393
‫لماذا ترتدي زيك؟‬

384
00:25:28,853 --> 00:25:31,898
‫زي، هذه ملابسي الرسمية وهي جديدة‬

385
00:25:32,023 --> 00:25:34,859
‫لذا يجب أن أمددها‬
‫لجعلها أكثر راحة قبل الذهاب في مهمة‬

386
00:25:35,235 --> 00:25:37,612
‫ربما أنا غبي‬
‫ولكن لماذا ترغب في ارتداء ذلك‬

387
00:25:37,737 --> 00:25:40,573
‫في مهمة؟ قميص أحمر ناصع وبنطال أبيض‬

388
00:25:40,698 --> 00:25:43,326
‫لا يساعدان على الاختباء في الظلال‬

389
00:25:43,493 --> 00:25:45,453
‫الناس يرون هذا الزي‬
‫فيزرع الخوف في قلوبهم‬

390
00:25:45,954 --> 00:25:48,790
‫أي ناس؟ الناس الآخرون في القرية‬
‫الذين لم ينضموا إليها بعد؟‬

391
00:25:49,541 --> 00:25:51,876
‫لماذا يوجد نسر أصلع في سيارتك؟‬

392
00:25:52,252 --> 00:25:54,254
‫هذا (إيغلي)، هل طلبتم من دوني؟‬

393
00:25:55,255 --> 00:25:57,590
‫- (إيغلي) هو نسرك الأليف؟‬
‫- نعم‬

394
00:25:58,091 --> 00:26:00,009
‫هل كلبك اسمه (دوغي)؟‬

395
00:26:00,593 --> 00:26:02,512
‫- حسناً‬
‫- هل لديك ابنة اسمها (دوتري)؟‬

396
00:26:03,555 --> 00:26:05,056
‫تغاران من نسر الرجل كثيراً؟‬

397
00:26:07,600 --> 00:26:10,061
‫يا ذات الخدود الجميلة‬
‫هل يمكنك أخذ طلبي بسرعة؟‬

398
00:26:10,436 --> 00:26:12,313
‫- المعذرة‬
‫- مرحباً، ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬

399
00:26:12,772 --> 00:26:15,483
‫سلطة خضراء مخلوطة و(زوودلز) بالثوم‬

400
00:26:16,025 --> 00:26:18,027
‫- (زودلز)، خيار جيد‬
‫- أشكركِ‬

401
00:26:20,238 --> 00:26:21,698
‫"خيار جيد"‬

402
00:26:26,327 --> 00:26:29,789
‫- (الزودلز) معكرونة بالقرع‬
‫- يا ذات الخدود الجميلة؟‬

403
00:26:30,248 --> 00:26:33,042
‫- بجدية يا صاح؟‬
‫- لديها خدود ملائكية، إنّه إطراء‬

404
00:26:33,293 --> 00:26:34,919
‫- "الخدود الجميلة" تعني مؤخرتك‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬

405
00:26:35,044 --> 00:26:38,047
‫بلى، إنّه مثل مناداة شخص ما‬
‫"أثداء ظريفة"‬

406
00:26:38,590 --> 00:26:40,049
‫هذا غير لائق أبداً‬

407
00:26:41,551 --> 00:26:43,011
‫ثدياها أكبر بكثير من أن تكون أثداء ظريفة‬

408
00:26:43,136 --> 00:26:45,054
‫الأثداء الظريفة تكون أصغر ومرحة، مثل...‬

409
00:26:45,847 --> 00:26:48,600
‫مثلكِ، تقنياً قد يكون لديك أثداء ظريفة أيضاً‬

410
00:26:48,725 --> 00:26:50,185
‫- نعم؟‬
‫- ولكن، هذا يبدو غير لائق أيضاً‬

411
00:26:50,310 --> 00:26:51,769
‫حسناً يا (بيس ميكر)، هذا يكفي‬

412
00:26:52,520 --> 00:26:54,147
‫ليس عليك أن تكون سعيداً بهذه التفاصيل‬

413
00:26:54,272 --> 00:26:56,649
‫ولكن عليك أن تعامل زملاءك الجنود باحترام‬

414
00:26:56,774 --> 00:26:58,276
‫حقاً؟ سمعت الكثير من القصص‬

415
00:26:58,401 --> 00:26:59,861
‫عن كيفية معاملتك للناس باحترام يا (مورن)‬

416
00:27:00,403 --> 00:27:03,656
‫- الكثير‬
‫- لماذا يحدق بك ذلك العامل؟‬

417
00:27:06,492 --> 00:27:09,078
‫أعتقد أنّ هذا الأخ الأصغر‬
‫لصديقي (غات تشايس)‬

418
00:27:10,872 --> 00:27:12,332
‫لديه مشاكل عقلية‬

419
00:27:18,755 --> 00:27:20,381
‫شكراً، ولكن لنبدل موقعهما‬

420
00:27:21,424 --> 00:27:23,259
‫- خذ هذا للمنزل، ادرسه‬
‫- ما هذا؟‬

421
00:27:23,426 --> 00:27:24,886
‫إنّه الملف الخاص بالهدف الأول‬

422
00:27:26,346 --> 00:27:28,473
‫- سيناتور أمريكي؟‬
‫- لا تقرأه هنا‬

423
00:27:29,098 --> 00:27:30,934
‫ثق بكلامنا، الرجل تهديد خطير‬

424
00:27:31,059 --> 00:27:32,560
‫لسلامة المواطنين الأمريكيين‬

425
00:27:34,354 --> 00:27:36,439
‫يا إلهي، أيمكنك على الأقل نزع خوذتك؟‬

426
00:27:36,606 --> 00:27:38,066
‫سوف تلطخها بالصلصة‬

427
00:27:38,191 --> 00:27:39,943
‫تنظيف هذه الخوذة أسهل‬
‫من تنظيف الشفة البشرية‬

428
00:27:40,068 --> 00:27:41,527
‫هذه حقيقة‬

429
00:27:41,653 --> 00:27:43,529
‫أتريد أن نحظى بمسابقة تنظيف الآن‬
‫يا ذا اللحية المصبوغة؟‬

430
00:27:44,239 --> 00:27:45,907
‫حسناً، أنا لا أصبغ لحيتي‬

431
00:27:46,032 --> 00:27:47,867
‫لطالما كان شعري ملوناً بشكل غير عادي‬

432
00:27:47,992 --> 00:27:49,744
‫- (سميث)‬
‫- يا إلهي‬

433
00:27:49,869 --> 00:27:51,329
‫لا بأس، اللعنة‬

434
00:27:53,289 --> 00:27:54,791
‫أستكون صعب المراس دوماً؟‬

435
00:27:55,291 --> 00:27:56,751
‫نعم‬

436
00:28:01,172 --> 00:28:03,758
‫نعم، لقد عاد (بيس ميكر) يا عزيزي‬

437
00:28:03,883 --> 00:28:09,097
‫"لنرقص ونرقص، لأظهر مؤخرتي‬
‫إنّها رقصة المؤخرة الشهيرة، رقصة المؤخرة"‬

438
00:28:09,764 --> 00:28:11,641
‫"رقصة المؤخرة، إنّها رقصتي الشهيرة..."‬

439
00:28:11,766 --> 00:28:15,895
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟‬
‫- كيف الحال يا (أدريان)؟‬

440
00:28:16,062 --> 00:28:20,858
‫اسمع، سبب حماسي عادي‬
‫لقد عرفت للتو أنّ الفتاة التي أواعدها‬

441
00:28:21,859 --> 00:28:23,319
‫حامل‬

442
00:28:25,029 --> 00:28:30,326
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- نعم، اسمها (شارون أوزبورن)، ليس...‬

443
00:28:31,244 --> 00:28:34,330
‫ليست الشخص الذي تفكر فيه‬
‫إنّها فتاة أخرى، أجل‬

444
00:28:34,580 --> 00:28:36,624
‫لماذا تحاول دائماً أن تجعلني‬
‫أرتب لك موعداً مع قريبتي؟‬

445
00:28:37,375 --> 00:28:39,335
‫حسناً، أنا لا أعتبرها حبيبتي‬

446
00:28:39,669 --> 00:28:41,838
‫- أتفهمني؟‬
‫- لكنّك سعيد لأنّها حامل‬

447
00:28:42,338 --> 00:28:45,842
‫نعم، لأنّنا سنجري عملية إجهاض‬

448
00:28:50,054 --> 00:28:51,681
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬
‫- شكراً، نعم‬

449
00:28:52,682 --> 00:28:54,142
‫أنت مدعو‬

450
00:28:54,600 --> 00:28:57,270
‫لا أريد أن آتي لإجهاضك يا رجل‬

451
00:28:58,730 --> 00:29:00,189
‫لا بأس‬

452
00:29:05,028 --> 00:29:07,613
‫أجل، (بيس ميكر) يا عزيزي‬

453
00:29:16,039 --> 00:29:19,250
‫ها هو ذا، مرحباً يا فتى‬
‫أتتعلم القيادة الآن؟‬

454
00:29:19,375 --> 00:29:21,169
‫- هل ستوصلنا إلى المنزل؟ نعم؟‬
‫- أهو ودود؟‬

455
00:29:23,629 --> 00:29:25,089
‫نعم‬

456
00:29:25,923 --> 00:29:28,634
‫- أنا أحب الحيوانات‬
‫- نعم، (إيغلي) مذهل‬

457
00:29:33,139 --> 00:29:37,477
‫مرحباً، مرحباً يا صديقي، تباً‬

458
00:29:37,602 --> 00:29:39,062
‫يا رجل، ظننتك قلت إنّه كان ودوداً‬

459
00:29:39,187 --> 00:29:42,023
‫- اعتقدت بأنكِ قصدتِ ودوداً تجاهي‬
‫- أجل، أعرف أنه ودود تجاهك‬

460
00:29:42,315 --> 00:29:43,775
‫لقد رأيتك تربت عليه‬

461
00:29:44,359 --> 00:29:46,944
‫أتعلمين؟ لقد كان سعيداً جداً لرؤيتي اليوم‬
‫فلف أجنحته حولي وعانقني‬

462
00:29:47,362 --> 00:29:48,905
‫- أنسر عانقك؟‬
‫- نعم‬

463
00:29:49,238 --> 00:29:50,698
‫نعم، هذا هراء‬

464
00:29:50,823 --> 00:29:52,450
‫لا تريدين أن تؤمني بالمعجزات، فهذه مشكلتكِ‬

465
00:29:53,076 --> 00:29:54,535
‫- أنتِ الفتاة الجديدة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

466
00:29:54,786 --> 00:29:57,497
‫لكنّني أجيد العمل، لا تقلق بشأن ذلك‬
‫فقد فعلت الكثير‬

467
00:29:58,122 --> 00:30:00,583
‫- تعلم، الأشياء البارزة‬
‫- هذا غامض للغاية‬

468
00:30:00,958 --> 00:30:03,086
‫أجل، لأنّني لو أخبرتكَ بالمزيد‬
‫فسأضطر إلى...، تعلم‬

469
00:30:07,423 --> 00:30:08,883
‫- قتلي؟‬
‫- نعم‬

470
00:30:11,719 --> 00:30:13,179
‫أأنتِ مرتبطة؟‬

471
00:30:13,638 --> 00:30:15,098
‫ماذا؟‬

472
00:30:15,515 --> 00:30:17,350
‫- متزوجة، نعم‬
‫- هذا رائع‬

473
00:30:18,059 --> 00:30:19,560
‫أنا أحب المبادئ القديمة أيضاً‬

474
00:30:19,894 --> 00:30:21,896
‫(هاميل فيغرينس) وعقوبة الإعدام‬

475
00:30:22,688 --> 00:30:24,148
‫(غاربيج بيل كيدز) وما شابه ذلك‬

476
00:30:24,315 --> 00:30:25,775
‫أتفهمين؟‬

477
00:30:26,734 --> 00:30:29,695
‫ماذا قصدت عندما قلت إنّك سمعت‬
‫قصصاً عن السيد (مورن)؟‬

478
00:30:29,946 --> 00:30:31,406
‫أعرف أنّه من المرتزقة‬

479
00:30:31,906 --> 00:30:33,991
‫أعرف أنّه قتل أشخاصاً كثيرين‬
‫وليس دائماً من أجل الخير‬

480
00:30:35,410 --> 00:30:36,869
‫أعرف أنّني لا أثق به‬

481
00:30:39,330 --> 00:30:40,790
‫حسناً، طابت ليلتك يا (سميث)‬

482
00:30:41,457 --> 00:30:44,961
‫- طابت ليلتك (أربيسمولا)‬
‫- إنه (أديبايو)‬

483
00:30:46,129 --> 00:30:48,631
‫- (أديبايو)‬
‫- على الرغم من أنّني أقدر‬

484
00:30:48,881 --> 00:30:51,592
‫الثقة التي قلت بها شيئاً خاطئاً جداً‬

485
00:30:52,051 --> 00:30:54,387
‫هذا ما يميزني‬
‫بالإضافة إلى امتلاكي عضواً كبيراً‬

486
00:30:54,971 --> 00:30:56,806
‫أجل، معلومات لم أكن بحاجة إليها‬

487
00:30:57,223 --> 00:30:58,683
‫لا، أنا جاد‬

488
00:30:59,016 --> 00:31:00,476
‫إنّه كبير جداً، في الواقع‬

489
00:31:01,269 --> 00:31:02,770
‫- يسبب ألماً للناس‬
‫- حسناً‬

490
00:31:02,937 --> 00:31:04,480
‫الأطفال في المرحلة الإعدادية‬
‫يدعونني "ذراع الشمبانزي"‬

491
00:31:05,064 --> 00:31:06,524
‫تصبح على خير يا صاحب الخدود الجميلة‬

492
00:31:08,067 --> 00:31:09,527
‫"الخدود الجميلة"‬

493
00:31:10,903 --> 00:31:15,074
‫ذلك لم يكن غير لائق، صحيح يا (إيغلي)؟‬

494
00:31:15,199 --> 00:31:17,243
‫"حبيبتي أيقظتني هذا الصباح"‬

495
00:31:17,618 --> 00:31:20,121
‫"وقالت اسمع، علاقتنا انتهت"‬

496
00:31:20,663 --> 00:31:23,833
‫"قالت إنّك إن لم تكن ذاهباً معي إلى النعيم"‬

497
00:31:24,000 --> 00:31:26,210
‫"فأنا لست ذاهبة معك إلى الجحيم"‬

498
00:31:26,627 --> 00:31:31,299
‫"لا بأس يا حبيبتي‬
‫ولكن ما يزال في بالي شيء أخير"‬

499
00:31:33,176 --> 00:31:37,346
‫"أنا أحاول إيجاد مكان‬
‫في عالم أصبح لئيماً وأعمى"‬

500
00:31:38,264 --> 00:31:42,852
‫"لذا أقول هيّا، هيّا، هيّا، أجل"‬

501
00:31:42,977 --> 00:31:44,937
‫"هيّا، هيّا، هيّا"‬

502
00:31:45,938 --> 00:31:47,899
‫"هيّا، هيّا، هيّا"‬

503
00:31:48,441 --> 00:31:49,901
‫"أجل"‬

504
00:31:51,736 --> 00:31:57,617
‫"أقول، هيّا، هيّا، أجل، هيّا، هيّا"‬

505
00:32:10,505 --> 00:32:11,964
‫إنّها جميلة‬

506
00:32:15,718 --> 00:32:19,096
‫يا جميلة، هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً؟‬

507
00:32:20,181 --> 00:32:23,643
‫طالما أنّه سؤال عن كيفية علاج‬
‫نفس أشبه برائحة سمك متعفن، بالتأكيد‬

508
00:32:24,227 --> 00:32:25,686
‫تباً لكِ أيتها العاهرة‬

509
00:32:33,945 --> 00:32:35,404
‫على رسلك يا صديقي‬

510
00:32:44,288 --> 00:32:51,379
‫- مرحباً، مصادفة جنونية، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم‬

511
00:32:51,629 --> 00:32:53,089
‫- غريبة‬
‫- صحيح؟‬

512
00:32:53,422 --> 00:32:55,424
‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬
‫- أنا فقط سأطلب نفس الشيء‬

513
00:32:56,509 --> 00:32:59,679
‫- إذن، (هاركورت)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

514
00:33:01,180 --> 00:33:02,640
‫شكراً لكِ‬

515
00:33:04,100 --> 00:33:05,685
‫- ما هو اسمكِ الأول؟‬
‫- لماذا؟‬

516
00:33:08,396 --> 00:33:09,855
‫أشعر بالفضول فقط‬

517
00:33:11,399 --> 00:33:13,734
‫ليس عليكِ مناداتي (بيس ميكر)‬
‫يمكنكِ مناداتي (كريس)‬

518
00:33:14,610 --> 00:33:16,779
‫سأدعوك (بيس ميكر)، نادِني (هاركورت)‬

519
00:33:16,988 --> 00:33:18,447
‫ما رأيك؟‬

520
00:33:19,740 --> 00:33:21,200
‫حسناً‬

521
00:33:21,325 --> 00:33:22,785
‫هل تمازحني؟ ماذا ماذا؟‬

522
00:33:23,411 --> 00:33:24,870
‫- أنتِ‬
‫- فقط أحاول أن أقول إنّ الأمر‬

523
00:33:25,037 --> 00:33:26,497
‫- لا يجب أن يكون متعلقاً بالعمل دائماً‬
‫- انتظر‬

524
00:33:26,622 --> 00:33:28,583
‫- حسناً‬
‫- ماذا قلتِ لصديقي؟‬

525
00:33:28,708 --> 00:33:30,167
‫أيتها الحقيرة القبيحة...‬

526
00:33:33,588 --> 00:33:35,089
‫اللعنة يا سيدة‬

527
00:33:35,464 --> 00:33:38,301
‫- ماذا كانت الكلمة التالية؟ قبيحة لعينة ماذا؟‬
‫- يا إلهي‬

528
00:33:41,053 --> 00:33:43,264
‫أيريد أحدكم أن ينهي كلامه؟‬

529
00:33:55,943 --> 00:33:57,653
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- ابتعد عني‬

530
00:33:59,363 --> 00:34:00,823
‫أأنت بخير؟‬

531
00:34:03,075 --> 00:34:04,535
‫كان ذلك مثيراً جداً‬

532
00:34:06,621 --> 00:34:10,124
‫لقد لاحظت مرورك‬
‫ثم انعطفت للخلف لتتبعني إلى هنا‬

533
00:34:12,460 --> 00:34:15,546
‫هيّا، الطريقة التي تقولينها بها تجعل الأمر‬
‫يبدو وكأنّني أتتبعكِ‬

534
00:34:15,755 --> 00:34:17,214
‫لا، الطريقة التي فعلت بها هذا‬

535
00:34:17,548 --> 00:34:19,634
‫جعلت الأمر أشبه بالتتبع‬
‫أنا وصفتها فقط‬

536
00:34:20,718 --> 00:34:22,928
‫انصت، أنا لست مهتمة بك‬

537
00:34:23,137 --> 00:34:24,972
‫بخلاف قدرتك على القتال من أجلنا‬

538
00:34:25,097 --> 00:34:28,267
‫كونك وسيماً لا يعني أنك لست قاتلاً قذراً‬

539
00:34:28,434 --> 00:34:31,854
‫- أتظنينني وسيماً؟‬
‫- يا إلهي، اغرب عن وجهي رجاءً‬

540
00:34:37,193 --> 00:34:40,071
‫اسمعي، لقد كنت في السجن‬
‫للسنوات الأربع الماضية، حسناً؟‬

541
00:34:41,447 --> 00:34:45,534
‫لم أكن مع أي شخص‬
‫لم أحظَ بعلاقة مع امرأة منذ وقت طويل‬

542
00:34:46,369 --> 00:34:48,996
‫لا أطلب ارتباطاً عاطفياً هنا‬
‫أنا فقط أطلب المرح‬

543
00:34:49,789 --> 00:34:52,291
‫علاقة جنسية بحتة، لا لمس فوق هذا الحد‬

544
00:34:54,377 --> 00:34:56,629
‫لا اللعنة، يجب أن يكون هنا‬
‫يجب أن ألمس ثدييكِ‬

545
00:34:56,879 --> 00:34:58,422
‫آسف، أحاول فقط...‬

546
00:34:59,131 --> 00:35:01,592
‫لا أعرف، تخفيف بعض التوتر‬
‫الذي تراكم على مر السنين، أعني...‬

547
00:35:02,176 --> 00:35:04,178
‫رائع، وأنا أحاول أن أحظى بمشروب‬

548
00:35:04,303 --> 00:35:06,013
‫ولكن سواء كان هؤلاء الحمقى أو أنت‬

549
00:35:06,138 --> 00:35:07,932
‫أعتقد أن هذا شيء لا أستطيع الحصول عليه‬

550
00:35:08,224 --> 00:35:11,519
‫في حياتي لأنّني...‬
‫لا أعرف، أضع مساحيق التجميل؟‬

551
00:35:14,897 --> 00:35:16,357
‫أتعرف شيئاً؟‬

552
00:35:16,816 --> 00:35:18,275
‫اذهب وضاجع نفسك يا (كريس)‬

553
00:35:45,928 --> 00:35:47,805
‫الحرية‬

554
00:35:53,519 --> 00:35:55,813
‫- "كيف حال الفريق؟"‬
‫- جيد على ما أظن‬

555
00:35:56,313 --> 00:35:58,691
‫(مورن)، سمعت أنّه ليس برجل رائع‬

556
00:35:59,024 --> 00:36:02,111
‫"لا يهمني ذلك طالما أنه يقوم بعمله"‬

557
00:36:02,403 --> 00:36:04,405
‫- (جون) يبدو طيباً‬
‫- "إنه سلس"‬

558
00:36:04,864 --> 00:36:06,824
‫(هاركورت) صعبة المراس‬

559
00:36:07,533 --> 00:36:09,285
‫"الشقراء تملك طموحاً، احذري منها"‬

560
00:36:09,410 --> 00:36:11,495
‫ألا يجب أن نطلعهم على الخطة بأكملها؟‬

561
00:36:11,620 --> 00:36:15,166
‫"لا، أنتِ عيناي وأذناي يا (ليوتا)‬
‫بينما أنتِ هناك"‬

562
00:36:15,416 --> 00:36:17,418
‫"والشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫في هذه المهمة"‬

563
00:36:17,710 --> 00:36:19,295
‫"هل أحضر لكِ المزور المفكرة؟"‬

564
00:36:21,797 --> 00:36:23,883
‫- "يوميات (بيس ميكر)"‬
‫- هذا الهراء؟ نعم‬

565
00:36:24,467 --> 00:36:26,552
‫"خبئيها في مقطورته في أول فرصة تسنح لكِ"‬

566
00:36:26,677 --> 00:36:28,137
‫"في مكان ما لن يجدها فيه"‬

567
00:36:29,597 --> 00:36:31,056
‫"كيف حال (بيس ميكر)؟"‬

568
00:36:32,266 --> 00:36:34,518
‫نعم، إنّه غريب‬

569
00:36:34,935 --> 00:36:36,395
‫- متحيز جنسياً‬
‫- "نعم"‬

570
00:36:36,687 --> 00:36:39,690
‫- ربما عنصري‬
‫- "تعرفين من هو والده"‬

571
00:36:39,815 --> 00:36:41,275
‫نعم‬

572
00:36:42,151 --> 00:36:45,738
‫- لكن هناك شيء آخر بشأنه‬
‫- "ماذا؟"‬

573
00:36:48,908 --> 00:36:51,160
‫- حزين‬
‫- "العطف؟"‬

574
00:36:52,328 --> 00:36:54,872
‫"في هذا العمل يا (ليوتا)‬
‫هذا سيتسبب بمقتلكِ"‬

575
00:36:55,247 --> 00:36:57,124
‫حسناً، هذا لا يهم حقاً، أليس كذلك؟‬

576
00:36:57,750 --> 00:37:00,628
‫أنا أقدر العمل‬
‫لكن بعد انتهاء هذه المهمة‬

577
00:37:01,086 --> 00:37:02,838
‫أنا و(كيا) سنصبح أفضل حالاً‬

578
00:37:02,963 --> 00:37:04,840
‫وسأجد وظيفة تعجبني في الواقع‬

579
00:37:04,965 --> 00:37:06,425
‫"بالتأكيد"‬

580
00:37:06,550 --> 00:37:08,511
‫"تجاهلي ما وهبكِ الرب، الموهبة الطبيعية"‬

581
00:37:08,844 --> 00:37:12,556
‫أجل، لا أعتقد ذلك‬
‫لست مثل هؤلاء الناس‬

582
00:37:13,516 --> 00:37:16,143
‫"حسناً، لدي عمل في الصباح الباكر"‬

583
00:37:17,895 --> 00:37:19,939
‫- "طابت ليلتكِ يا فتاتي"‬
‫- طابت ليلتكِ يا أمي‬

584
00:37:23,776 --> 00:37:25,277
‫(والر) لا تزال تحاول إشراككِ، صحيح؟‬

585
00:37:26,779 --> 00:37:28,239
‫دائماً‬

586
00:37:43,671 --> 00:37:45,130
‫رائع‬

587
00:37:46,590 --> 00:37:48,050
‫"(بريتي بول فلويد)"‬

588
00:37:52,763 --> 00:37:55,140
‫هذه موسيقاي المفضلة‬

589
00:37:56,225 --> 00:37:57,893
‫كان هذا عندما كان الرجال‬
‫رجالاً حقيقيين‬

590
00:37:58,435 --> 00:37:59,895
‫لأنّهم لم يكونوا خائفين‬
‫من أن يكونوا نساء‬

591
00:38:00,479 --> 00:38:05,150
‫لا تنقيح تلقائي والحوسبة‬
‫وهذا الهراء الزائف، صحيح؟‬

592
00:38:09,947 --> 00:38:13,784
‫مستحيل، (كوايربويز)؟ ذهبت لرؤية‬
‫هؤلاء الرفاق عندما كنت طفلاً‬

593
00:38:14,201 --> 00:38:16,912
‫يا إلهي، كنت أذهب إلى جميع العروض‬
‫عندما جاؤوا إلى (إيفرغرين)‬

594
00:38:36,307 --> 00:38:39,768
‫"ذهبت لأراها هذا الصباح"‬

595
00:38:40,352 --> 00:38:41,812
‫"الصوت"‬

596
00:38:43,731 --> 00:38:46,692
‫"لأتفقد حال الطفل"‬

597
00:38:48,986 --> 00:38:54,617
‫"جلست هناك تدخن جميع سجائري"‬

598
00:38:55,951 --> 00:39:00,247
‫"على طاولة مهيئة لثلاثة أشخاص"‬

599
00:39:04,168 --> 00:39:07,546
‫"كان يمكن أن أبكي، كان يمكن أن أبكي"‬

600
00:39:09,423 --> 00:39:14,178
‫"عندما قالت لم أعد أحبك"‬

601
00:39:14,762 --> 00:39:16,430
‫يجب أن أشكركِ على هذه الليلة‬

602
00:39:17,056 --> 00:39:20,142
‫كنت أعاني من يوم سيئ‬
‫ولكن عندما كنت في مهبلكِ عندئذ‬

603
00:39:20,309 --> 00:39:22,895
‫شعرت، لا أعرف، بالأمل‬

604
00:39:23,562 --> 00:39:25,022
‫أيبدو هذا غباءً؟ أنا فقط‬

605
00:39:25,189 --> 00:39:28,817
‫ربما هذه طريقة الرب‬
‫لقول "(كريس)، هناك شيء آخر لك هناك"‬

606
00:39:29,443 --> 00:39:30,903
‫أنت و(إيغلي)‬

607
00:39:31,445 --> 00:39:34,239
‫"غير هذه الحياة القذرة‬
‫التي واجهتها حتى الآن"‬

608
00:39:39,828 --> 00:39:43,749
‫"إذن، ذهبت للقاء أصدقائي"‬

609
00:39:47,336 --> 00:39:50,881
‫"حاولت أن أجد المساعدة"‬

610
00:39:55,219 --> 00:39:57,805
‫"جميعهم قالوا"‬

611
00:40:01,475 --> 00:40:06,021
‫"يجب أن تعتني بنفسك"، تباً لهم‬

612
00:40:07,773 --> 00:40:11,944
‫"كان يمكن أن أبكي، كان يمكن أن أبكي"‬

613
00:40:13,195 --> 00:40:18,367
‫"عندما قالت لم أعد أحبك"‬

614
00:40:19,034 --> 00:40:21,620
‫"قُتلت وأظهرت..."‬

615
00:40:24,581 --> 00:40:26,125
‫انتظري، أنتِ‬

616
00:40:46,145 --> 00:40:47,604
‫ما هذا؟‬

617
00:41:54,838 --> 00:41:56,298
‫تباً‬

618
00:41:58,675 --> 00:42:02,054
‫"لم أعد أحبك"‬

619
00:42:02,429 --> 00:42:05,849
‫"ذُبحت وطُردت"‬

620
00:42:06,391 --> 00:42:09,269
‫"لم يعد لي مكان هنا"‬

621
00:42:19,404 --> 00:42:20,864
‫قالت الطبيبة‬
‫"ما زال عليك الانتباه لنفسك"، تباً‬

622
00:43:31,185 --> 00:43:32,644
‫تفعيل الانفجار الصوتي‬

623
00:44:21,693 --> 00:44:23,153
‫شكراً يا (إيغلي)‬

624
00:44:23,737 --> 00:44:26,823
‫"أنتِ لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

625
00:44:26,990 --> 00:44:30,118
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، هيّا أذهليني"‬

626
00:44:30,577 --> 00:44:34,164
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

627
00:44:34,748 --> 00:44:38,377
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

628
00:44:46,385 --> 00:44:50,389
‫"حسناً، أنا أنتظر منذ زمن بعيد‬
‫لأجل فتاة مثلكِ"‬

629
00:44:50,514 --> 00:44:52,975
‫"قنبلة زمنية جاهزة للانفجار"‬

630
00:44:53,642 --> 00:44:55,852
‫"أعلم أنّ هذا لا يمكن أن يكون خاطئاً"‬

631
00:44:56,144 --> 00:44:59,273
‫"لأنّني يا حبيبتي حين أوصلكِ إلى المنزل"‬

632
00:44:59,982 --> 00:45:03,068
‫"لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

633
00:45:03,277 --> 00:45:06,488
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، تعالي وأذهليني"‬

634
00:45:06,863 --> 00:45:10,575
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

635
00:45:11,201 --> 00:45:14,621
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

636
00:45:14,830 --> 00:45:17,624
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، قنبلة حب يا حبيبتي"‬

637
00:45:17,833 --> 00:45:21,003
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، أذهليني"‬

638
00:45:22,796 --> 00:45:26,508
‫"أنتِ كل ما أحتاج إليه ولكنّكِ خطيرة"‬

639
00:45:26,758 --> 00:45:29,469
‫"قنبلة بعينين زرقاوين"‬

640
00:45:29,970 --> 00:45:31,972
‫"قنبلة"‬

641
00:45:32,222 --> 00:45:35,475
‫"لديكِ الحب الذي أريده الليلة"‬

642
00:45:36,560 --> 00:45:39,521
‫"لستِ سيدة بل قنبلة حب يا حبيبتي"‬

643
00:45:39,688 --> 00:45:42,816
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، تعالي وأذهليني"‬

644
00:45:43,275 --> 00:45:46,862
‫"لا يمكنني الاكتفاء من حبكِ الجميل"‬

645
00:45:47,529 --> 00:45:50,991
‫"استمري يا حبيبتي، استمري"‬

646
00:45:51,199 --> 00:45:55,120
‫"قنبلة حب يا حبيبتي، أجل"‬

647
00:46:00,751 --> 00:46:02,294
‫"تم تدمير الهدف"‬

648
00:46:09,384 --> 00:46:13,180
‫- هذه ستصيبك بالجرب؟‬
‫- جرب؟ لمَ قد أرغب في ذلك؟‬

649
00:46:14,181 --> 00:46:18,643
‫لتحدى نفسك، على كل رجل‬
‫أن يصاب بالجرب لمرة واحدة في حياته‬

650
00:46:20,437 --> 00:46:21,813
‫حسناً‬

