﻿1
00:00:05,214 --> 00:00:09,384
‫"الوغد"‬

2
00:00:14,515 --> 00:00:17,184
‫- ماذا؟‬
‫- ما هو مشروع "الفراشة" اللعين؟‬

3
00:00:18,352 --> 00:00:20,479
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، لدينا مشكلة هنا‬

4
00:00:20,604 --> 00:00:22,064
‫- ما هي؟‬
‫- "ضاجعت فتاة"‬

5
00:00:22,272 --> 00:00:23,732
‫ولا أقول ذلك كي أثير غيرتكِ‬

6
00:00:24,024 --> 00:00:26,610
‫بل أقول ذلك، لأنّها كانت تمتلك قوى خارقة‬
‫وقامت برميي في أرجاء الغرفة‬

7
00:00:26,735 --> 00:00:28,862
‫كما يفعل صبي غاضب بدمية أخته الصغيرة‬

8
00:00:29,029 --> 00:00:30,489
‫اللعنة‬

9
00:00:30,781 --> 00:00:32,241
‫أين هي الآن؟‬

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,368
‫"لقد تناثرت أحشاؤها في موقف السيارات"‬

11
00:00:34,618 --> 00:00:36,203
‫لكنّني أحتاج إلى مركبة جديدة‬
‫فقد فجرت سيارتي‬

12
00:00:36,620 --> 00:00:39,289
‫- أأنت تركض؟‬
‫- أنا عائد لأحضر أغراضي من شقتها‬

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,251
‫تباً، حسناً، أنا في طريقي إليك‬

14
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
‫لكنّني لم أخبركِ بالعنوان‬

15
00:00:44,002 --> 00:00:45,879
‫يمكنني تعقبك من خلال الشريحة التي في رأسك‬

16
00:00:46,004 --> 00:00:48,465
‫مهلاً، لا يمكنكِ رؤيتي‬
‫حينما أقوم بالاستمناء، صحيح؟‬

17
00:00:48,632 --> 00:00:51,134
‫إنّها داخل جمجمتك اللعينة، كيف لي أن...‬

18
00:00:51,343 --> 00:00:52,844
‫"لا أدري، التكنولوجيا يمكنها فعل كل شيء"‬

19
00:00:53,011 --> 00:00:55,264
‫(هاركوت)، إن أردتِ رؤيتي وأنا أستمني‬
‫اطلبي ذلك فحسب‬

20
00:00:55,681 --> 00:00:57,140
‫ركز أيّها المنحرف‬

21
00:00:57,307 --> 00:01:00,686
‫- أحضر أغراضك واخرج من هناك‬
‫- حسناً، سألاقيكِ في الخارج بطريقة ما‬

22
00:01:12,322 --> 00:01:13,782
‫"الشرطة"‬

23
00:01:14,283 --> 00:01:15,742
‫تباً‬

24
00:01:23,208 --> 00:01:26,878
‫أيتها الفتاة الجديدة، أنتِ ستقودين‬
‫(بيس ميكر)، قتل فراشة لعينة للتو‬

25
00:01:28,171 --> 00:01:31,383
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

26
00:01:40,892 --> 00:01:43,395
‫{\an8}"انهض وارقص رقصة قوية"‬

27
00:01:43,645 --> 00:01:46,189
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصرة إلى أحلامك"‬

28
00:01:46,315 --> 00:01:49,693
‫{\an8}"حلّق نحو النجوم على طبق طائر"‬

29
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
‫{\an8}"ارتفع، كُن جريئاً، انطلق"‬

30
00:01:54,615 --> 00:01:57,075
‫{\an8}"اصنع لحناً، حربة صغيرة في عالم خيالي"‬

31
00:01:57,200 --> 00:01:59,453
‫{\an8}"جِد نغمة وكُن نشيطاً على لحن خيالي"‬

32
00:01:59,578 --> 00:02:04,249
‫{\an8}"مزق عالمك بمجرد أن يبدأ السحر"‬

33
00:02:04,666 --> 00:02:08,045
‫{\an8}"أتريد أن تجرب الأمر حقاً؟"‬

34
00:02:08,337 --> 00:02:12,674
‫{\an8}"ما يعلو سيهبط حتماً‬
‫أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

35
00:02:13,592 --> 00:02:17,220
‫{\an8}"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

36
00:02:17,387 --> 00:02:22,684
‫{\an8}"المرايا كاذبة والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

37
00:02:22,851 --> 00:02:25,354
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

38
00:02:25,604 --> 00:02:28,774
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

39
00:02:29,274 --> 00:02:31,068
‫"ما يعلو سيهبط حتماً"‬

40
00:02:31,276 --> 00:02:36,073
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟‬
‫حبيبي، أنت تتراجع"‬

41
00:02:36,239 --> 00:02:40,911
‫"ولا تدرك ما سيحدث قريباً‬
‫المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

42
00:02:41,036 --> 00:02:43,622
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

43
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
‫{\an8}"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

44
00:02:52,297 --> 00:02:55,759
‫"لن نكون أصدقاءً أبداً"‬

45
00:03:12,776 --> 00:03:14,236
‫أين هي جواربي؟‬

46
00:03:17,989 --> 00:03:20,784
‫هيا، اللعنة يا أبي‬

47
00:03:29,418 --> 00:03:31,378
‫- سحقاً، أجل‬
‫- أيمكنكِ تعقبه؟‬

48
00:03:31,586 --> 00:03:34,131
‫أجل، يبدو أنّه لا يزال داخل الشقة‬
‫كدنا نصل‬

49
00:03:34,339 --> 00:03:35,799
‫- "(هينين لوتي) لأشرطة الفيديو"‬
‫- حسناً، أخرجاه من هناك‬

50
00:03:36,633 --> 00:03:40,804
‫(هاركورت)، لا أظن أنّ علي تذكيركِ‬
‫بأهمية هذه المهمة‬

51
00:03:40,929 --> 00:03:43,432
‫أنا أتولى أمرها، لا تقلق، كدت أصل‬

52
00:03:47,644 --> 00:03:50,856
‫أتعلمين؟ ما لديكِ في غرفتكِ‬

53
00:03:51,273 --> 00:03:52,774
‫- ليس آمناً‬
‫- ماذا؟‬

54
00:03:53,066 --> 00:03:55,569
‫- كان هناك فتاة في غرفتكِ‬
‫- أذلك مخالف للضوابط؟‬

55
00:03:55,694 --> 00:03:57,571
‫- لم أقل ذلك، هذه العملية سرية‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

56
00:03:57,696 --> 00:03:59,239
‫ليس لدينا ضوابط‬

57
00:03:59,364 --> 00:04:02,117
‫لكن هذا غير آمن، أعني بالنسبة لها‬

58
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
‫- لا أعرف، ماذا تفعلين؟‬
‫- ليس آمناً‬

59
00:04:04,411 --> 00:04:06,830
‫- انتبهي للطريق‬
‫- لدي كلاب أيضاً‬

60
00:04:07,289 --> 00:04:08,915
‫- حسناً‬
‫- أتظنين أنّهم بأمان؟‬

61
00:04:09,040 --> 00:04:11,084
‫- هل كلابكِ كبيرة؟‬
‫- كلا، إنّهم صغار للغاية، لكن أحدهم‬

62
00:04:11,209 --> 00:04:12,753
‫(إيمرسون) يحب ارتداء الأزياء الصغيرة‬

63
00:04:13,170 --> 00:04:14,796
‫أتظنين أنّ ذلك سيجعل منه هدفاً واضحاً؟‬

64
00:04:15,005 --> 00:04:16,465
‫يا إلهي‬

65
00:04:19,009 --> 00:04:22,012
‫سحقاً، كدت أصدم تلك العاهرة‬

66
00:04:25,182 --> 00:04:26,683
‫مركبة (بيس ميكر) في مسرح الجريمة‬

67
00:04:26,808 --> 00:04:28,810
‫أيمكنك تغيير الاسم على تسجيل رخصة القيادة؟‬

68
00:04:29,144 --> 00:04:30,604
‫- أجل‬
‫- جيد‬

69
00:04:36,693 --> 00:04:38,153
‫ما هذا؟‬

70
00:04:38,445 --> 00:04:40,238
‫التقرير قال إنّه انفجار‬

71
00:04:41,031 --> 00:04:42,783
‫كيف لم يتأثر حيوان الأبوسوم؟‬

72
00:04:44,743 --> 00:04:46,328
‫آمل أنّ هذا لا يتعلق بالأبطال الخارقين‬

73
00:04:47,204 --> 00:04:49,873
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬
‫بسبب تجوال ذلك المهووس (فجيلانتي)‬

74
00:04:54,669 --> 00:04:56,129
‫تباً‬

75
00:05:04,513 --> 00:05:07,265
‫ما هذا؟ بيتزا؟‬

76
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
‫أيتها الضابط، ضعي ذلك أرضاً‬

77
00:05:12,145 --> 00:05:14,272
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أظن أنّه وجه أحدهم‬

78
00:05:15,857 --> 00:05:19,152
‫- ماذا؟‬
‫- وجه، وجه بشري‬

79
00:05:26,284 --> 00:05:28,829
‫الدعم وفريق الأطباء الشرعيين‬
‫في طريقهم إلى هنا أيّتها المحققة‬

80
00:05:29,496 --> 00:05:31,248
‫أيمكنكِ القيادة بشكل أبطأ؟‬

81
00:05:31,623 --> 00:05:33,083
‫أحاول التسلل‬

82
00:05:36,044 --> 00:05:37,504
‫تباً‬

83
00:05:38,630 --> 00:05:40,882
‫أتصدقين بأنّ هذا الأبله ضاجع فراشة؟‬

84
00:05:41,633 --> 00:05:43,844
‫لقد كان في السجن لأربع سنوات‬

85
00:05:43,969 --> 00:05:45,720
‫لا يوجد الكثير مما أعتقد أنّه لن يضاجعه‬

86
00:05:46,555 --> 00:05:50,517
‫وعاء من دقيق الشوفان‬
‫وغريب فروت وبعض الزبادي‬

87
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
‫أنا جائعة‬

88
00:05:55,730 --> 00:05:57,816
‫انظري، أعلم أنّكِ لا تصدقينني‬

89
00:05:57,941 --> 00:06:00,402
‫لكن (إيمرسون)، يحب ارتداء الملابس حقاً‬

90
00:06:00,777 --> 00:06:04,781
‫إن لم تغيري ملابسه في الصباح‬
‫سيبدأ بالنحيب حتى تفعلي‬

91
00:06:05,532 --> 00:06:08,493
‫هل تلاعبين الكلب‬
‫عندما يبدو لطيفاً في هذه الملابس؟‬

92
00:06:09,119 --> 00:06:11,496
‫- أظن ذلك‬
‫- هو لا يريد ارتداء الملابس‬

93
00:06:11,621 --> 00:06:14,082
‫هو مستعد ليذل نفسه مقابل أن تحبيه‬

94
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
‫أظن أنّه يحب أن يبدو أنيقاً فحسب‬

95
00:06:18,795 --> 00:06:21,882
‫- أين هو؟‬
‫- (إيمرسون)؟ إنّه في البيت‬

96
00:06:22,007 --> 00:06:24,050
‫ليس الكلب اللعين، أعني (بيس ميكر)‬

97
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
‫ما هذه؟ قطة؟‬

98
00:06:35,604 --> 00:06:39,190
‫جميل جداً‬
‫يمكنني رؤية البسكويت في مستقبلي‬

99
00:06:44,321 --> 00:06:45,780
‫يجب أن أحصل على هذا‬

100
00:07:05,133 --> 00:07:07,344
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

101
00:07:07,886 --> 00:07:09,596
‫أخبرتكِ، أقوم بإحضار أغراض مهمة‬

102
00:07:09,888 --> 00:07:11,890
‫حسناً، هنالك عدد كبير من الشرطة‬
‫عند الباب الأمامي‬

103
00:07:12,015 --> 00:07:13,642
‫لذا يجب عليك إيجاد مخرج آخر‬

104
00:07:13,975 --> 00:07:15,435
‫أيمكنكِ رؤية النسر هناك في الخارج؟‬

105
00:07:15,644 --> 00:07:18,647
‫- النسر الخاص بك؟‬
‫- "أجل، أيمكنكِ البحث عنه؟ أهو في الخارج؟"‬

106
00:07:19,814 --> 00:07:22,692
‫كلا يا رجل، لن أبحث عن نسرك‬

107
00:07:22,984 --> 00:07:25,028
‫(هاركورت)، أسدي إلي معروفاً‬

108
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
‫أنزلي النافذة، وضعي يدكِ خارجاً‬
‫ثم حركي كيساً‬

109
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
‫سيظن أنّ لديكِ رقائق بطاطس‬
‫سيأتي إليكِ مباشرةً‬

110
00:07:30,617 --> 00:07:32,702
‫"لِمَ تطعمه رقائق البطاطس؟"‬

111
00:07:33,787 --> 00:07:35,413
‫- أهناك أحد عند النافذة في الأعلى؟‬
‫- تباً‬

112
00:07:37,874 --> 00:07:41,878
‫- ماذا يرتدي على رأسه؟‬
‫- حقاً؟ ألم تثق بي؟‬

113
00:07:44,631 --> 00:07:47,217
‫عذراً سيدتي، أهناك مخرج آخر للمبنى؟‬

114
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
‫هذا الباب الأمامي‬
‫وباب آخر على الجانب فحسب‬

115
00:07:49,886 --> 00:07:53,390
‫حسناً، أنتما الاثنان معنا‬
‫وأنتما عند الباب الجانبي‬

116
00:07:56,476 --> 00:07:58,395
‫ليس هناك مخرج خلفي‬

117
00:07:58,520 --> 00:08:01,189
‫لذا تحقق مما إذا كان بإمكانك الوصول‬
‫إلى الشرفة في الدور الثاني، واقفز‬

118
00:08:01,815 --> 00:08:03,274
‫يقفز؟‬

119
00:08:08,697 --> 00:08:10,156
‫حسناً، اذهبي إلى الخلف‬

120
00:08:20,959 --> 00:08:22,419
‫- الدور الخامس، صحيح؟‬
‫- أجل‬

121
00:08:29,884 --> 00:08:33,471
‫اللعنة، "سنقبض على شرير"‬

122
00:08:37,684 --> 00:08:41,104
‫اللعنة، قلبي ينبض‬
‫هل قلبكِ ينبض أيضاً؟‬

123
00:08:41,271 --> 00:08:43,189
‫كلا، توقف قلبي عن النبض‬

124
00:08:46,526 --> 00:08:48,361
‫- "الدرج"‬
‫- أي طابق هذا؟ الرابع أم الخامس؟‬

125
00:08:58,997 --> 00:09:00,457
‫- أرأيتِ ذلك؟‬
‫- أجل‬

126
00:09:01,207 --> 00:09:02,667
‫أنت، توقف عندك‬

127
00:09:10,383 --> 00:09:13,386
‫"(سونغ)، رأينا شخصاً يصعد‬
‫من الدور الخامس إلى السادس للتو"‬

128
00:09:13,928 --> 00:09:15,388
‫أكان يرتدي شيئاً على رأسه؟‬

129
00:09:15,513 --> 00:09:16,973
‫حسناً، لم أتمكن من رؤية ذلك‬

130
00:09:17,474 --> 00:09:20,185
‫توجهوا إلى الدور السادس‬
‫وسنتحقق من هذه الشقة هنا‬

131
00:09:27,901 --> 00:09:29,360
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

132
00:09:30,236 --> 00:09:31,696
‫- هل (فريدي) موجود؟‬
‫- من هو (فريدي)؟‬

133
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
‫- (فريدي مالميميم)؟‬
‫- كلا، ليس هنالك...‬

134
00:09:34,407 --> 00:09:36,034
‫لا، لديكم حفلة نبيذ، صحيح؟‬

135
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
‫وسجلت عبر موقع (إي فايت)‬
‫أنتم أرسلتم إلي...‬

136
00:09:38,787 --> 00:09:41,331
‫(هوندر)، (فليندر)، (تيندر)، (غريندر)، تباً‬

137
00:09:44,167 --> 00:09:45,627
‫تباً‬

138
00:09:47,962 --> 00:09:49,631
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اجمع هذه الأغراض‬

139
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
‫اطرقي على الأبواب‬

140
00:09:53,843 --> 00:09:56,012
‫- اللعنة يا رجل، التقطهم أرجوك‬
‫- حسناً، حسناً‬

141
00:09:58,890 --> 00:10:01,351
‫(إيفين)، ماذا يحدث؟‬
‫- هذا الرجل اقتحم الشقة، اتصلي بالشرطة‬

142
00:10:01,601 --> 00:10:04,521
‫- أنت اتصل بالشرطة‬
‫- حبيبتي، إنه يوجه سكيناً علي‬

143
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
‫- أنت تساعده‬
‫- اصمتا كلاكما‬

144
00:10:08,191 --> 00:10:09,776
‫- شكراً لك يا سيدي‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

145
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
‫أجل، حسناً‬

146
00:10:15,156 --> 00:10:16,699
‫شكراً، أقدر ذلك‬

147
00:10:27,836 --> 00:10:29,295
‫لا أعتقد أنّ أحداً موجود هناك‬

148
00:10:29,838 --> 00:10:32,465
‫حسناً، تذكري يا (بيغي)‬
‫أنّنا لم نحصل على رد من تلك الشقة‬

149
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
‫من الواضح أنّه محترف‬
‫انظري إلى ملابسه يا (آمبر)‬

150
00:10:38,388 --> 00:10:42,433
‫حسناً، سأحتاج إلى حبل، حبل ملفوف‬

151
00:10:43,101 --> 00:10:44,561
‫لماذا؟‬

152
00:10:44,936 --> 00:10:46,396
‫للأسف، علي تقييدكما‬

153
00:10:46,521 --> 00:10:49,065
‫حسناً، أنصت‬
‫أريد أن أتحدث إليك بصراحة‬

154
00:10:49,190 --> 00:10:53,695
‫من بشري لآخر، سأموت من رهاب الاحتجاز‬
‫إن قيدتني، لذا...‬

155
00:10:53,987 --> 00:10:55,446
‫أجل، بالطبع‬

156
00:10:57,240 --> 00:10:58,700
‫سحقاً، أنا آسف‬

157
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
‫- إنّها فارغة‬
‫- لا بد أنّه في الأعلى إذن، هيا‬

158
00:11:08,793 --> 00:11:11,629
‫- هذا أفضل ما عندي‬
‫- شكراً لك يا رجل، شكراً‬

159
00:11:13,131 --> 00:11:14,591
‫وجدت هذا‬

160
00:11:15,300 --> 00:11:18,803
‫- سيجدي نفعاً‬
‫- "(سندريلا)"‬

161
00:11:20,096 --> 00:11:21,556
‫كنت أحب (سندريلا) كثيراً‬

162
00:11:21,764 --> 00:11:24,559
‫أجل، (توم كيفير) و(ذا بويز) هم أفضل‬
‫مزيج بين موسيقى الـ(بلوز) والـ(ميتل)‬

163
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
‫حتماً أجل‬

164
00:11:27,478 --> 00:11:29,272
‫- أجل‬
‫- أجل‬

165
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
‫أقدر ذلك‬

166
00:11:37,197 --> 00:11:38,990
‫شكراً يا سيدتي، آسف لإيقاظكِ‬

167
00:11:40,742 --> 00:11:42,744
‫تلك هي الشقة الوحيدة‬
‫التي لم نتلقَ منها رداً‬

168
00:11:48,541 --> 00:11:50,376
‫- لا تؤلم كثيراً، صحيح؟‬
‫- كلا، مطلقاً‬

169
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
‫ثوبكِ جميل‬

170
00:11:52,795 --> 00:11:55,256
‫- حقاً؟ يقول (إيفين) إنّه يجعلني أبدو سمينة‬
‫- أجل‬

171
00:11:55,506 --> 00:11:57,592
‫لديكِ ملابس أفضل، هذا كل ما أقوله‬

172
00:11:58,051 --> 00:11:59,761
‫لا أعتقد ذلك، بحقك يا صاح‬

173
00:12:00,220 --> 00:12:01,679
‫شكراً لك‬

174
00:12:01,804 --> 00:12:03,306
‫من اللطيف أن يتم تقديرك‬

175
00:12:04,224 --> 00:12:06,392
‫- هل تمزحين معي يا (أمبر)؟‬
‫- ماذا؟‬

176
00:12:06,517 --> 00:12:08,811
‫أتحاولين حقاً أن تجعليه‬
‫يمارس الجنس معكِ الآن؟‬

177
00:12:08,937 --> 00:12:11,773
‫ماذا؟ كلا، كل ما قلته‬
‫إنّ ذلك لطيف، اللعنة‬

178
00:12:11,898 --> 00:12:13,441
‫ويبدو أيضاً أن لدينا أموراً مشتركة كثيرة‬

179
00:12:13,566 --> 00:12:16,277
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كلانا نحب (سندريلا)‬

180
00:12:16,527 --> 00:12:19,906
‫لسبع سنوات‬
‫لم تذكري (سندريلا) ولو لمرة واحدة‬

181
00:12:20,240 --> 00:12:23,076
‫أنا أتحدث عن (سندريلا)‬
‫مرة في الأسبوع على الأقل يا (إيفين)‬

182
00:12:23,284 --> 00:12:25,036
‫أنت لا تنصت إلي فحسب لأنّك دائماً‬

183
00:12:25,161 --> 00:12:27,705
‫تتحدث عن (كولدبلي) و(فوستر ذا بيبل)‬

184
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
‫الآن تسخرين من ذوقي الموسيقي؟‬
‫يا لكِ من وضيعة‬

185
00:12:30,541 --> 00:12:32,001
‫أغنية (بمبد أب كيكس) يا (إيفين)؟‬

186
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
‫أتعرف عن أي شيء تتحدث الأغنية؟‬
‫عن القتل‬

187
00:12:34,754 --> 00:12:37,715
‫أنت قاتل، أنت تقتل روحي‬

188
00:12:37,840 --> 00:12:39,926
‫حقاً؟ ما هو وضع روحي برأيكِ‬
‫عندما تحاولين مضاجعة‬

189
00:12:40,051 --> 00:12:42,428
‫هذا الرجل الرائع والوسيم أمام عينيّ؟‬

190
00:12:42,595 --> 00:12:44,097
‫- لا أحاول فعل ذلك‬
‫- أمام عينيّ‬

191
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
‫لكن أتعرف شيئاً؟ يا إلهي، ربما سأفعل‬

192
00:12:46,391 --> 00:12:48,935
‫من يعرف ماذا سيحدث، صحيح؟‬
‫لأنّني مقيدة وعاجزة‬

193
00:12:49,102 --> 00:12:50,728
‫أعني أي شيء يمكن أن يحدث، صحيح؟‬

194
00:12:51,729 --> 00:12:53,231
‫أعني، حقاً، من يعرف؟‬

195
00:12:56,359 --> 00:12:58,653
‫شرطة (إيفرغرين)، افتحوا الباب‬
‫أو سندخل عنوةً‬

196
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
‫اللعنة‬

197
00:13:00,530 --> 00:13:02,198
‫- سحقاً‬
‫- شرطة (إيفرغرين)‬

198
00:13:07,036 --> 00:13:08,496
‫أحمق‬

199
00:13:11,916 --> 00:13:13,376
‫ها هو ذا‬

200
00:13:23,970 --> 00:13:25,430
‫سحقاً‬

201
00:13:25,805 --> 00:13:27,265
‫حمداً للرب‬

202
00:13:34,022 --> 00:13:35,481
‫مرحباً‬

203
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
‫- يا للهول‬
‫- سحقاً‬

204
00:14:01,507 --> 00:14:03,468
‫- اللعنة‬
‫- أين هو؟‬

205
00:14:05,803 --> 00:14:09,766
‫- لقد قفز‬
‫- زوجتي حقيرة، أنتِ حقيرة لعينة‬

206
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
‫لأنّك لا تملك قضيباً‬

207
00:14:22,320 --> 00:14:23,863
‫المحققة (سونغ)، أنا النقيب (مايلي)‬

208
00:14:23,988 --> 00:14:25,740
‫- أتسمعينني؟‬
‫- أسمعكِ أيتها النقيب‬

209
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
‫وصلت مع الدعم، هل حددتم موقع المشتبه به؟‬

210
00:14:28,618 --> 00:14:30,536
‫يقولون إنّه قفز من خلف المبنى يا نقيب‬

211
00:14:34,457 --> 00:14:36,584
‫- أنتم تعالوا معي إلى خلف المبنى‬
‫- حسناً، لنذهب‬

212
00:14:49,514 --> 00:14:50,973
‫اللعنة‬

213
00:14:53,309 --> 00:14:54,769
‫هيا، هيا‬

214
00:14:55,311 --> 00:14:56,771
‫سحقاً‬

215
00:14:57,230 --> 00:14:58,689
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

216
00:15:01,275 --> 00:15:03,528
‫- انتظري هنا‬
‫- اسمعي، يمكنني المساعدة‬

217
00:15:04,529 --> 00:15:06,364
‫أنا ممتازة في التعامل مع الأسلحة والمواجهة‬

218
00:15:06,489 --> 00:15:09,742
‫اهدئي يا (جيسون بورون)، كوني مستعدة‬
‫للمغادرة حينما نعود للسيارة‬

219
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
‫أن أكون سائقة عمل مهم أيضاً، فهمتكِ‬

220
00:15:41,107 --> 00:15:43,401
‫أنت الذي على السطح، توقف مكانك‬

221
00:15:46,779 --> 00:15:49,991
‫شرطة (إيفرغرين)، لا تتحرك‬

222
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
‫تقدم إلى الأمام نحو الضوء‬

223
00:16:00,084 --> 00:16:02,336
‫أيتها النقيب؟‬
‫النقيب (ميلي)، هل تسمعينني؟‬

224
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
‫أنت، هيا‬

225
00:16:18,895 --> 00:16:20,354
‫سحقاً‬

226
00:16:26,903 --> 00:16:29,197
‫توقف، الشرطة‬
‫توقف وإلا أطلقت النار عليك‬

227
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
‫تباً، هل أغادر؟‬

228
00:16:41,792 --> 00:16:44,045
‫كلا، لم يركب السيارة بعد‬

229
00:16:49,467 --> 00:16:50,927
‫يا صاح‬

230
00:16:53,930 --> 00:16:55,389
‫تباً‬

231
00:16:55,973 --> 00:16:57,642
‫انطلقي، ماذا تنتظرين؟‬

232
00:17:04,774 --> 00:17:06,442
‫من الأفضل لهذا الشيء ألا يتبرز في الخلف‬

233
00:17:06,651 --> 00:17:08,110
‫لا يمكنكِ تدريب نسر على التبرز‬

234
00:17:08,444 --> 00:17:09,904
‫ليس من دون قتله‬

235
00:17:17,954 --> 00:17:21,582
‫"اضغط زر التشغيل يا عزيزي‬
‫وخذ جولة في عقلي"‬

236
00:17:21,999 --> 00:17:25,419
‫"يجب أن أقول إنّني أحب هذا الشعور‬
‫من الجيد أن أكون حياً"‬

237
00:17:40,643 --> 00:17:43,104
‫أغيرت الاسم الموجود على رخصة القيادة؟‬

238
00:17:44,021 --> 00:17:47,441
‫ليس ذلك فحسب، بل غيرت‬
‫بصمات الأصابع لتطابق ذات الشخص‬

239
00:17:47,608 --> 00:17:50,861
‫وهذا ما سيكتشفونه بعد أن تظهر‬
‫نتائج التحاليل في غضون أيام‬

240
00:17:50,987 --> 00:17:52,572
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- أجل، بالنسبة لهذا الشخص‬

241
00:17:52,738 --> 00:17:56,033
‫- يكون ممكناً بإبهامين‬
‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة لكن جيد، رائع‬

242
00:17:56,158 --> 00:17:58,578
‫- جعلتها باسم من؟‬
‫- سيد (مورن)، سيعجبك هذا‬

243
00:18:00,329 --> 00:18:01,789
‫(أوغست رانسوم سميث)؟‬

244
00:18:01,998 --> 00:18:03,457
‫أجل، ماذا؟‬

245
00:18:03,624 --> 00:18:06,460
‫كنت أتساءل فيما إن كنت ترغب‬
‫في إجابتنا على بعض الأسئلة‬

246
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
‫أجل، أمانع، ومنكِ أكثر منه‬

247
00:18:09,589 --> 00:18:11,048
‫ولمَ ذلك؟‬

248
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
‫لنقل فحسب...‬

249
00:18:13,009 --> 00:18:14,927
‫أنّني لا أفضل الطعام الآسيوي‬

250
00:18:15,928 --> 00:18:18,514
‫كيس الخصيتين هذا لا يفضل الطعام الآسيوي‬
‫أفهمتَ ذلك يا (فيتز)؟‬

251
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
‫- سأسجل ذلك في ملاحظاتي‬
‫- أين كنتَ ليلة أمس‬

252
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
‫بين منتصف الليل إلى الساعة الثانية فجراً؟‬

253
00:18:23,561 --> 00:18:26,355
‫كنت هنا بالضبط، ولست مجبراً على إجابتكم‬

254
00:18:27,607 --> 00:18:29,275
‫ما هي مشكلتك يا صديقي؟‬

255
00:18:29,942 --> 00:18:31,402
‫أتلعب لعبة التنكر مرة أخرى؟‬

256
00:18:31,819 --> 00:18:34,155
‫أجل، ستتمنى لو أنّه مجرد تنكر‬

257
00:18:34,739 --> 00:18:36,198
‫أهذا تهديد؟‬

258
00:18:36,324 --> 00:18:38,242
‫كلا، أنا لا أهدد، أنا أنفذ وحسب‬

259
00:18:39,035 --> 00:18:41,037
‫والآن اخرجا من ممتلكاتي‬

260
00:18:41,495 --> 00:18:44,915
‫ربما يمكنك إخبارنا لمَ هناك‬
‫سيارة (فورد كوميت) موديل ١٩٧٦ مسجلة باسمك‬

261
00:18:45,041 --> 00:18:47,251
‫متروكة في مجمع شقق (وايلد إستيتس)‬
‫في حي سكني؟‬

262
00:18:49,545 --> 00:18:51,005
‫ليس لدي سيارة (كوميت)‬

263
00:18:51,172 --> 00:18:53,758
‫- إنّها لابني‬
‫- ابنك هو (كريستوفر سميث)؟‬

264
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
‫(بيس ميكر)؟‬

265
00:18:56,927 --> 00:18:59,555
‫اعتقليني أو اغربي عن وجهي‬
‫يا صاحبة العيدان الخشبية‬

266
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
‫أجل، سنراك لاحقاً، يا شوكة الطعام‬

267
00:19:04,018 --> 00:19:05,478
‫شوكة طعام؟‬

268
00:19:05,978 --> 00:19:07,438
‫لِمَ لم تقولي ملعقة؟‬

269
00:19:08,147 --> 00:19:09,732
‫كل سكان العالم يستعملون الملعقة‬

270
00:19:09,940 --> 00:19:11,400
‫أجل، لكن هذا الأحمق لا يعرف ذلك‬

271
00:19:11,901 --> 00:19:13,361
‫هذا صحيح‬

272
00:19:13,486 --> 00:19:15,488
‫- أعني الملعقة كانت لتكون مهينة أكثر‬
‫- أجل‬

273
00:19:15,655 --> 00:19:18,157
‫كأن تجعليه يشبه الأطفال‬
‫فالأطفال يستعملون الملاعق‬

274
00:19:18,282 --> 00:19:19,909
‫حسناً، البالغون يستعملونها أيضاً‬
‫لكن فهمتك‬

275
00:19:20,034 --> 00:19:21,911
‫أسمعت شيئاً عن خروج (بيس ميكر) من السجن؟‬

276
00:19:22,244 --> 00:19:24,622
‫كلا، أعني أفترض‬
‫أنه لو خرج لتم إخبارنا بذلك‬

277
00:19:24,747 --> 00:19:26,207
‫أجل، تفترض ذلك‬

278
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
‫كان يمكنك اختيار أي أحد‬
‫لكنّك جعلت السيارة‬

279
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
‫باسم والد (بيس ميكر)؟‬

280
00:19:32,963 --> 00:19:34,757
‫كان علي التصرف بسرعة‬
‫كنتَ في دورة المياه‬

281
00:19:34,882 --> 00:19:38,052
‫- لم أكن أعرف كم ستغيب‬
‫- هل كان علي مراسلتك بينما أتغوط؟‬

282
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
‫- كنت سأقدر لك ذلك‬
‫- لن أراسلك بينما أتغوط يا (جون)‬

283
00:19:41,389 --> 00:19:44,767
‫حسناً، أعتقد أنّ علي أن أخمن‬
‫ماذا سيحدث في كل مرة تذهب فيها‬

284
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
‫نحاول إقناع هذا الرجل بالانضمام إلينا‬
‫وظننت أن أفضل طريقة‬

285
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
‫لفعل ذلك هي توريط والده؟‬

286
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
‫لا أريد أن أكون متمرداً‬

287
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
‫لكنّني قمت بعمل سحري هنا اليوم‬

288
00:19:54,819 --> 00:19:57,571
‫- والآن أشعر بأنّك غاضب مني‬
‫- كلا، لست غاضباً منك يا (جون)‬

289
00:19:58,030 --> 00:19:59,865
‫لكنّني بدأت أفكر في أنّك غبي‬

290
00:20:00,408 --> 00:20:02,743
‫بحقك يا رجل، لا تقل تلك الكلمة‬
‫هذا ليس رائعاً‬

291
00:20:03,494 --> 00:20:04,954
‫مرحباً‬

292
00:20:05,121 --> 00:20:06,580
‫- ماذا سنقول له؟‬
‫- لا شيء‬

293
00:20:07,415 --> 00:20:08,874
‫تم إطلاق النار علينا للتو‬

294
00:20:09,291 --> 00:20:10,751
‫مثل هذا...‬

295
00:20:12,128 --> 00:20:13,587
‫وجسمي يضخ كميات كبيرة من الأدرينالين‬

296
00:20:14,380 --> 00:20:17,091
‫بسبب تحطم الزجاج وكل شيء‬
‫هل سبق لك أن تعرضت لإطلاق نار؟‬

297
00:20:18,718 --> 00:20:20,177
‫كلا‬

298
00:20:22,722 --> 00:20:24,306
‫- أمزح‬
‫- أيها الأحمق‬

299
00:20:24,473 --> 00:20:25,933
‫تقوم بعملٍ رائع‬

300
00:20:26,058 --> 00:20:27,518
‫لماذا يطلق عليهم اسم "فراشات" مرة أخرى؟‬

301
00:20:27,727 --> 00:20:29,562
‫مرة أخرى؟ نحن لم نخبرك أصلاً‬

302
00:20:30,062 --> 00:20:33,357
‫- حسناً يا صاحب اللحية المصبوغة‬
‫- احزر شيئاً، لقد انتهيت‬

303
00:20:34,108 --> 00:20:36,152
‫- لم تكمل يا صاح‬
‫- لن أفعل هذا‬

304
00:20:36,277 --> 00:20:37,737
‫إن استمررت بتسميتي بذلك الاسم‬

305
00:20:38,112 --> 00:20:40,322
‫- أي اسم؟‬
‫- ذلك الاسم المزيف‬

306
00:20:40,489 --> 00:20:43,284
‫- أتقول بأنّني مزيف؟‬
‫- كلا، أنا أقول إنّك أحمق لعين‬

307
00:20:43,409 --> 00:20:44,952
‫أفضل العمل مع (هارلي كوين)‬
‫على العمل معك‬

308
00:20:45,077 --> 00:20:46,746
‫أفضل العمل مع (ذا ويزل) على العمل معك‬

309
00:20:46,871 --> 00:20:48,456
‫الشيء الوحيد المزيف هنا هو لحيتك‬

310
00:20:48,581 --> 00:20:50,791
‫أفضل العمل مع (بات مايت)‬
‫على العمل معك‬

311
00:20:51,292 --> 00:20:54,295
‫- من هو (بات مايت)؟‬
‫- عفريت متعدد الأبعاد يبلغ طوله قدمين‬

312
00:20:54,420 --> 00:20:56,714
‫وهو مهووس بـ(باتمان)، أفضل العمل معه‬

313
00:20:57,339 --> 00:20:58,799
‫- هل ذلك شخص حقيقي؟‬
‫- أجل‬

314
00:20:59,925 --> 00:21:01,552
‫- لنكمل‬
‫- ماذا يحدث للعالم؟‬

315
00:21:01,844 --> 00:21:03,596
‫منذ البداية أبقيت هذه المهمة‬

316
00:21:03,721 --> 00:21:05,681
‫سرية بالكامل، لذا كيف تمكنت...‬

317
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
‫- ما اسم تلك المرأة الميتة؟‬
‫- (آني ستوربهاوزن)‬

318
00:21:08,225 --> 00:21:10,644
‫كيف عرفت (آني ستوربهاوزن) هذه‬
‫بأمر (بيس ميكر)؟‬

319
00:21:10,853 --> 00:21:13,189
‫ربما أحدهم يخبر الفراشات بالمعلومات‬

320
00:21:13,481 --> 00:21:14,940
‫- من؟‬
‫- (والر)‬

321
00:21:15,107 --> 00:21:16,567
‫ليست هي‬

322
00:21:17,485 --> 00:21:18,944
‫لا أظن أنّها (والر) أيضاً‬

323
00:21:19,445 --> 00:21:23,032
‫لا تعرفونها كما أعرفها أنا‬
‫رأيتها تضحي عن قصد بجنود‬

324
00:21:23,157 --> 00:21:26,660
‫بينهم كولونيل في الجيش الأمريكي‬
‫فقط لكي تحقق غايتها‬

325
00:21:27,203 --> 00:21:30,122
‫ببساطة يمكننا أن نكون فريق تمويه‬
‫عن الفريق الآخر التي أوكلت له‬

326
00:21:30,247 --> 00:21:32,750
‫- الإطاحة بالفراشات‬
‫- ما زال لا يوجد سبب لتسلمينا‬

327
00:21:32,875 --> 00:21:35,085
‫حسناً، نحن الأربعة و(والر) الوحيدون‬
‫الذين عرفوا بشأن هذا الأمر‬

328
00:21:35,211 --> 00:21:38,172
‫أنت من لفت انتباهنا إلى الفراشات‬
‫لذا لا يمكن أن تكون أنت‬

329
00:21:38,422 --> 00:21:41,801
‫وليس أنا، لأنّني خاطرت بحياتي للتو‬
‫لإنقاذ "رجل العضلات الأسبوعي"‬

330
00:21:41,926 --> 00:21:44,428
‫وليس "رجل العضلات الأسبوعي"‬
‫لأنّه الشخص الذي كاد أن يقتل‬

331
00:21:44,553 --> 00:21:46,764
‫إذن، إذا لم تكن (والر) وليس نحن‬

332
00:21:47,473 --> 00:21:49,266
‫- ربما هي فعلت ذلك‬
‫- أنا؟‬

333
00:21:49,642 --> 00:21:51,936
‫هل يعرف أحد هنا كيف انتهى بها الأمر‬
‫بالانضمام لهذه المهمة؟‬

334
00:21:52,102 --> 00:21:57,733
‫لدي مهارات، حصلت على شهادة‬
‫(بينكس فيندلماير) للقتال الإستراتيجي في ١٤‬

335
00:21:57,858 --> 00:22:00,736
‫(بينكس فيندلماير) بمثابة روضة أطفال‬
‫ماذا فعلتِ منذ حصلتِ عليها؟‬

336
00:22:01,654 --> 00:22:04,073
‫ما هي مؤهلاتكِ الفعلية؟‬

337
00:22:04,365 --> 00:22:06,242
‫وكيف أعرف أنكِ لستِ واحدة منهم؟‬

338
00:22:07,243 --> 00:22:08,702
‫ليست هي‬

339
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
‫فهي أكثر شخص أثق به بينكم‬
‫لأنّ (إيغلي) أحبها‬

340
00:22:11,038 --> 00:22:12,498
‫لقد حاول عضي‬

341
00:22:12,665 --> 00:22:14,959
‫نعم، ولكن ليس بجدية محاولته‬
‫لعض أي شخص آخر من الواضح...‬

342
00:22:16,627 --> 00:22:19,338
‫- أنّه (إلمو)‬
‫- اسمي (إيكونوموس)، اللعنة عليك‬

343
00:22:20,005 --> 00:22:21,799
‫لماذا لديكم جميعاً أسماء عائلة غريبة؟‬

344
00:22:21,966 --> 00:22:23,425
‫- (جون) لم يفعلها‬
‫- شكراً لكِ‬

345
00:22:23,551 --> 00:22:25,344
‫- إنّه جبان إلى درجة أنّه لن يخوننا‬
‫- حسناً‬

346
00:22:25,970 --> 00:22:28,138
‫ليس عن قصد، لكن حسناً، سايروني‬

347
00:22:28,264 --> 00:22:30,850
‫إذن، كما تعلمون‬
‫يتسكع ويحصل على بعض المرح‬

348
00:22:31,016 --> 00:22:32,685
‫ربما يتناول بعضاً من مخدر (فنتانيل)‬
‫مع بائعة هوى‬

349
00:22:32,810 --> 00:22:34,353
‫- يا إلهي‬
‫- خلف نادي تعرِ ريفي‬

350
00:22:34,478 --> 00:22:37,523
‫لقد أحبها، لأنّها من الواضح مرته الأولى‬
‫التي يمارس فيها الجنس الفموي‬

351
00:22:37,648 --> 00:22:40,401
‫ثم يتحدث ببعض الكلام الطائش‬
‫كما تعلمون، للتباهي‬

352
00:22:40,901 --> 00:22:43,153
‫"أنا في فريق مع الشهير (بيس ميكر)"‬

353
00:22:43,279 --> 00:22:46,031
‫"ونحن نقوم بالقضاء على الفراشات‬
‫سيئة السمعة ولحيتي حقيقية"‬

354
00:22:46,448 --> 00:22:48,284
‫هل أنت غبي لعين؟‬

355
00:22:48,409 --> 00:22:50,202
‫يبدو كلاماً معقولاً أكثر مما أتمنى‬

356
00:22:50,327 --> 00:22:54,623
‫ماذا؟ أنا لا أحب ممارسة‬
‫الجنس الفموي حتى، حسناً؟‬

357
00:22:54,748 --> 00:22:56,667
‫إنّه يصيبني بهذا النوع الخاطئ من القشعريرة‬

358
00:22:56,792 --> 00:22:59,169
‫وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو كم من الوقت مضى‬

359
00:22:59,336 --> 00:23:02,047
‫منذ أن قمت بالفحص‬
‫لأرى إن كنت مصاباً بسرطان الخصية‬

360
00:23:02,548 --> 00:23:04,008
‫وقت طويل للغاية‬

361
00:23:04,842 --> 00:23:06,635
‫أنت معقد للغاية إلى درجة أنّه ظريف‬
‫يا صاحب اللحية المصبوغة‬

362
00:23:06,760 --> 00:23:09,430
‫- لا تنادِني بذلك‬
‫- حسناً، اللعنة، هيّا، ما هذا؟‬

363
00:23:09,889 --> 00:23:12,933
‫- أنا لا أعتقد أنّه أحد منا‬
‫- حسناً، إذن لماذا حاولت (ستوربهاوزن)‬

364
00:23:13,058 --> 00:23:15,978
‫- قتل (بيس ميكر)؟‬
‫- ربما أحضرته إلى شقتها‬

365
00:23:16,103 --> 00:23:19,815
‫- للغرض الذي أعتقد أنها تريده‬
‫- لكن لِمَ قررت بعد أن مارسوا الجنس‬

366
00:23:19,982 --> 00:23:21,442
‫أنّ عليها قتله؟‬

367
00:23:22,026 --> 00:23:23,485
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

368
00:23:31,410 --> 00:23:32,870
‫"(أرغوس)"‬

369
00:23:34,330 --> 00:23:35,789
‫علي أن أغسل أسناني‬

370
00:23:36,874 --> 00:23:39,835
‫- رائع‬
‫- لقد تركت ملف الشخص‬

371
00:23:40,002 --> 00:23:43,297
‫الذي من المفترض أن تقتله‬
‫من أجل الحكومة‬

372
00:23:43,756 --> 00:23:46,342
‫في شقة امرأة غريبة‬
‫مارست الجنس الفموي معك؟‬

373
00:23:46,508 --> 00:23:48,636
‫ليست غريبة مارست الجنس الفموي معي‬
‫يا رجل، لقد مارسنا الجنس الكامل‬

374
00:23:49,053 --> 00:23:51,138
‫اعتقدت أنّه سيكون أكثر أماناً علي‬
‫مما لو تركته في السيارة من دون رقابة‬

375
00:23:51,805 --> 00:23:53,265
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬

376
00:23:53,474 --> 00:23:55,059
‫- آخذه إلى المنزل أولاً؟‬
‫- نعم‬

377
00:23:56,101 --> 00:23:58,854
‫أنت لا تفهم ما نحن بصدده هنا يا (سميث)‬

378
00:23:59,563 --> 00:24:02,358
‫مصير البلد بأكمله مرهون بهذه المهمة‬

379
00:24:02,483 --> 00:24:03,943
‫ولم يخبرني أحد بذلك‬

380
00:24:04,652 --> 00:24:07,196
‫لم يخبرني أحد ما هي‬
‫ماهية "الفراشة" اللعينة‬

381
00:24:11,909 --> 00:24:13,369
‫(مورن)‬

382
00:24:14,495 --> 00:24:15,955
‫نعم‬

383
00:24:17,665 --> 00:24:20,042
‫لا تعتقد أن هذه الفتاة أصابتني‬
‫بمرض منقول جنسياً، صحيح؟‬

384
00:24:20,250 --> 00:24:21,710
‫أخبرني مرة أخرى؟‬

385
00:24:21,835 --> 00:24:24,421
‫مهلاً، هل كونك فراشة‬
‫بمثابة مرض تناسلي من نوعاً ما؟‬

386
00:24:25,464 --> 00:24:27,591
‫اللعنة، هل سأصبح واحداً منهم؟‬
‫أأنا مصاص دماء العضو الذكري الآن؟‬

387
00:24:27,967 --> 00:24:30,052
‫متى كنت ستخبرنا بأنّه كان هناك شهود؟‬

388
00:24:31,553 --> 00:24:33,013
‫لقد قمت باختطاف زوجين للحظة‬

389
00:24:36,266 --> 00:24:38,978
‫(إيفين) و (أمبر كالكاتيرا)‬
‫هل يمكنكِ الاعتناء بهما؟‬

390
00:24:39,687 --> 00:24:41,522
‫أتريد مني الاعتناء بهما مثل...‬

391
00:24:42,648 --> 00:24:46,193
‫لا، أقنعيهما فقط بعدم توجيه‬
‫أصابع الاتهام نحو (بيس ميكر)‬

392
00:24:47,528 --> 00:24:48,988
‫أشبه قليلاً بـ...‬

393
00:24:51,115 --> 00:24:54,034
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك‬
‫لماذا نقوم بمسابقة تحزير هنا؟‬

394
00:24:54,243 --> 00:24:56,286
‫لأنّني لا أريد قولها بصوت عال‬

395
00:24:58,539 --> 00:24:59,999
‫ما زلت لا أعرف ما هذا‬

396
00:25:01,291 --> 00:25:03,836
‫- (ليوتا)‬
‫- الرشوة؟‬

397
00:25:04,128 --> 00:25:05,963
‫نعم من فضلكِ، اذهبي وافعليها الآن‬

398
00:25:06,505 --> 00:25:08,882
‫أنا بحاجة إلى (هاركورت) و(إيكونوموس) هنا‬
‫وإلا كنت لأرسلهما‬

399
00:25:13,012 --> 00:25:14,471
‫كن صريحاً معي يا رجل‬

400
00:25:14,805 --> 00:25:16,265
‫أأنا مصاص دماء العضو الذكري؟‬

401
00:25:16,849 --> 00:25:19,893
‫لا، أنت لست مصاص دماء العضو الذكري‬
‫أنت وغد فحسب‬

402
00:25:25,107 --> 00:25:27,109
‫إذا أبقيت فمك مغلقاً، يمكنني أن أخبرك‬

403
00:25:27,568 --> 00:25:29,028
‫اخرسي‬

404
00:25:38,412 --> 00:25:41,081
‫"(فاير هاوس)"‬

405
00:26:22,331 --> 00:26:24,166
‫الجميع يكرهك‬

406
00:26:26,877 --> 00:26:28,337
‫وصاحب اللحية المصبوغة‬
‫كان يمكن أن يكون صديقك‬

407
00:26:28,462 --> 00:26:30,839
‫لكنك أبعدته عنك‬
‫مثلما أبعدت الجميع عنك‬

408
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
‫لأنّك وغد لعين‬

409
00:26:34,885 --> 00:26:36,512
‫أنت قتلت (ريك فلاغ)‬

410
00:26:38,555 --> 00:26:40,015
‫(فلاغ) كان على حق‬

411
00:26:41,809 --> 00:26:44,728
‫(بيس ميكر)، يا لك من أضحوكة‬

412
00:26:46,021 --> 00:26:47,731
‫- يا صديقي؟‬
‫- ما هذا؟‬

413
00:26:47,940 --> 00:26:50,818
‫ماذا تفعل أيها المتطفل اللعين؟‬

414
00:26:51,360 --> 00:26:53,195
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة يا صاح‬

415
00:26:54,154 --> 00:26:56,490
‫ماذا تفعل؟ هل تنظر إلي‬
‫وتقوم بالاستمناء الآن؟ هل عضوك بالخارج؟‬

416
00:26:56,990 --> 00:26:59,535
‫ماذا؟ لا، لا يا رجل، انظر‬

417
00:26:59,910 --> 00:27:01,870
‫أنا لن أنظر فهذه أقدم خدعة تعلمناها‬

418
00:27:01,995 --> 00:27:03,705
‫أنا أنظر وأنت منتصب للغاية‬

419
00:27:03,831 --> 00:27:05,999
‫وستقوم بإطلاق السائل المنوي‬
‫على وجهي، مستحيل‬

420
00:27:06,125 --> 00:27:08,794
‫ماذا؟ لا يا صاح، عضوي ليس بالخارج‬

421
00:27:08,919 --> 00:27:11,171
‫أهذا ما سيجعلك تصل إلى النشوة‬
‫رؤيتي لعضوك؟‬

422
00:27:11,296 --> 00:27:12,965
‫لا، من قال هذا بحق اللعنة؟‬

423
00:27:13,090 --> 00:27:14,550
‫(لويس سي كاي) أيّها الحثالة‬

424
00:27:15,050 --> 00:27:17,427
‫(لويس سي كاي) قال ذلك؟‬
‫سأقوم بقتل هذا اللعين‬

425
00:27:17,553 --> 00:27:19,596
‫لا، إنه لم يقل ذلك‬
‫أنت تشبه (لويس سي كاي)‬

426
00:27:20,556 --> 00:27:23,225
‫- ألأنّني مرح؟‬
‫- أنت مرح لعين يا صاح؟ لا‬

427
00:27:23,517 --> 00:27:25,269
‫أنت تظهر عضوك للناس‬

428
00:27:25,477 --> 00:27:28,063
‫ما علاقة ذلك بالعروض الكوميدية‬
‫الخاصة لـ(لويس سي كاي)؟‬

429
00:27:28,230 --> 00:27:30,607
‫لم أقل شيئاً عن عروضه الكوميدية الخاصة‬
‫ما هذا يا رجل؟‬

430
00:27:31,191 --> 00:27:33,402
‫(لويس سي كاي)‬
‫كيف أظهر عضوه للناس، هو بنفسه‬

431
00:27:33,819 --> 00:27:37,281
‫- ألأنّه أصهب؟‬
‫- اللعنة، ماذا؟‬

432
00:27:37,906 --> 00:27:40,576
‫حسناً، أنا لا أعلم‬
‫أنا فقط أحاول اكتشاف الرابط‬

433
00:27:40,701 --> 00:27:42,870
‫يا صاح، (لويس سي كاي)‬
‫أظهر عضوه للناس، حسناً؟‬

434
00:27:43,579 --> 00:27:45,706
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي يا رجل، أتقرأ الأخبار؟‬

435
00:27:46,081 --> 00:27:48,083
‫لا، لماذا؟ إنّها محبطة‬

436
00:27:48,542 --> 00:27:51,587
‫انظر، أنا أتوسلك، هلاّ من فضلك‬

437
00:27:51,712 --> 00:27:54,214
‫تنظر نحو منطقة حوضي، هيا‬

438
00:27:57,801 --> 00:27:59,887
‫أترى؟ أيمكنك رؤية ذلك؟‬

439
00:28:04,016 --> 00:28:05,642
‫لماذا لم تستخدم الباب الأمامي‬
‫كشخص طبيعي؟‬

440
00:28:06,018 --> 00:28:08,979
‫حسناً، لقد رأيت ضوءاً هنا‬
‫واعتقدت أنّ شخصاً ما تسلل إلى هنا‬

441
00:28:09,771 --> 00:28:11,231
‫أنا سعيد حقاً بعودتك‬

442
00:28:12,316 --> 00:28:14,109
‫- لماذا تبكي؟‬
‫- أنا لا أبكي‬

443
00:28:15,819 --> 00:28:17,821
‫أنا أقوم بتمارين لعضلات الوجه‬

444
00:28:17,946 --> 00:28:21,742
‫أنا أمرن عضلات وجهي‬
‫لأجعل عضلات وجهي أقوى‬

445
00:28:23,076 --> 00:28:25,495
‫يمكنني المعرفة أنّ تحت قناعك‬
‫وجهك نحيف للغاية‬

446
00:28:25,621 --> 00:28:27,372
‫أنت لا تقوم بهذه التمارين لوجهك‬

447
00:28:27,998 --> 00:28:29,541
‫البعض منهم يبدون وكأنهم يبكون‬
‫إنهم لا يبكون‬

448
00:28:30,751 --> 00:28:32,794
‫حسناً، هل يمكنك ربما تعليمهم لي؟‬

449
00:28:34,546 --> 00:28:36,006
‫أجل‬

450
00:28:37,257 --> 00:28:39,885
‫السيد والسيدة (كالكاتيرا)‬
‫سأطرح عليكما بعض الأسئلة‬

451
00:28:40,636 --> 00:28:42,971
‫وأجل، هذه شارة حقيقية‬

452
00:28:43,388 --> 00:28:46,433
‫- اللعنة‬
‫- (إيفين)، يمكنني فتح الباب بنفسي‬

453
00:28:46,558 --> 00:28:48,644
‫أنا أحاول أن أكون رجلاً نبيلاً‬
‫أيتها الحمقاء اللعينة‬

454
00:28:48,769 --> 00:28:51,396
‫- أيها الوغد‬
‫- مرحباً أيّها السيد والسيدة (كالكاتيرا)‬

455
00:28:51,772 --> 00:28:53,899
‫- نعم؟‬
‫- كنت أتساءل إن كنتما‬

456
00:28:54,483 --> 00:28:55,943
‫ستجيبان على بعض الأسئلة من أجلي‬

457
00:28:56,235 --> 00:28:58,654
‫نحن في طريقنا إلى القسم الآن‬
‫لنتحقق من صور الوجه للشخص‬

458
00:28:58,779 --> 00:29:00,781
‫أجل، حسناً‬
‫هذا ما أردت أن أتحدث إليكما عنه‬

459
00:29:01,114 --> 00:29:02,991
‫أولاً، أتساءل عما إذا كنتما رأيتما الرجل‬

460
00:29:03,116 --> 00:29:04,576
‫الذي كان في شقتكما‬
‫والذي تعتقدان أنكما رأيتماه‬

461
00:29:04,701 --> 00:29:07,829
‫أو ربما رأيتما شخصاً آخر لم ترياه بالفعل‬
‫لكنكما تعتقدان أنكما رأيتماه؟‬

462
00:29:08,830 --> 00:29:10,290
‫وثانياً‬

463
00:29:10,499 --> 00:29:12,417
‫أتساءل عما إذا كنتما قد حصلتما‬
‫على رحلة مدفوعة التكاليف بالكامل‬

464
00:29:12,542 --> 00:29:14,002
‫إلى بحيرة (تاهو) الجميلة بولاية (نيفادا)؟‬

465
00:29:14,878 --> 00:29:16,672
‫هل تحاولين رشوتنا؟‬

466
00:29:16,797 --> 00:29:18,257
‫لا‬

467
00:29:18,757 --> 00:29:20,217
‫كنت أتمنى لو كنتِ تحاولين رشوتنا‬

468
00:29:20,342 --> 00:29:21,802
‫نعم، أجل، أنا أحاول رشوتكما‬

469
00:29:23,095 --> 00:29:25,639
‫عندما تم اعتقالي، قام رجال الشرطة‬
‫بتفتيش هذا المكان كلياً لإيجاد أدلة‬

470
00:29:27,557 --> 00:29:29,017
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟‬

471
00:29:30,602 --> 00:29:32,062
‫أعتقد ذلك‬

472
00:29:33,397 --> 00:29:35,023
‫إذن، كيف خرجت على أي حال؟‬

473
00:29:35,315 --> 00:29:37,150
‫- اعتقدت أنك ستسجن مدى الحياة‬
‫- إنّه سر‬

474
00:29:37,526 --> 00:29:38,986
‫يا صاح، أنا صديقك المقرب‬

475
00:29:39,152 --> 00:29:40,612
‫لا، أنت لست كذلك‬

476
00:29:42,281 --> 00:29:43,824
‫حسناً، من هو صديقك المقرب إذن؟‬

477
00:29:44,241 --> 00:29:46,076
‫شخص قابلته في السجن، علمت ذلك‬

478
00:29:46,535 --> 00:29:48,370
‫يا صاح، من الواضح أنه (إيغلي)‬

479
00:29:48,704 --> 00:29:50,872
‫حسناً، بين جميع البشر، من صديقك المقرب؟‬

480
00:29:51,373 --> 00:29:55,335
‫- أنا لا أعلم هويتك السرية حتى‬
‫- نعم، لم أخبرك بهويتي الحقيقية لمصلحتك‬

481
00:29:55,669 --> 00:29:57,129
‫أنا لا أريد أن أجعلك هدفاً‬

482
00:29:57,254 --> 00:29:59,131
‫سيحاول الناس استخدامك للوصول إلي‬

483
00:29:59,589 --> 00:30:01,758
‫- مهلاً، أين سيكون مكان هذا؟‬
‫- مع الأشرطة الأخرى‬

484
00:30:02,092 --> 00:30:04,720
‫أتعتقد أن الناس سيقومون بتعذيبي‬
‫لمعرفة هويتك السرية؟‬

485
00:30:04,928 --> 00:30:07,681
‫أنا حريص جداً في كل مساعيّ البطولية‬

486
00:30:07,806 --> 00:30:11,268
‫وهذا هو السبب على الأرجح‬
‫وأنا لا أقصد أن أكون وغداً‬

487
00:30:11,560 --> 00:30:13,186
‫أنت ذهبت إلى السجن وأنا لا‬

488
00:30:14,354 --> 00:30:16,356
‫- أين سيكون مكان ذلك؟‬
‫- حامل الأقراص المدمجة يا صاح‬

489
00:30:17,149 --> 00:30:19,776
‫أترى، عندما يضعون الصورة المرسومة لوجهي‬
‫في مكتب البريد‬

490
00:30:20,193 --> 00:30:22,029
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر‬

491
00:30:22,446 --> 00:30:25,699
‫وسيتعين عليهم معرفة كيف يبدو رأسي‬
‫بناءً على الهيئة‬

492
00:30:26,074 --> 00:30:28,702
‫وأنا أعلم أنّ لدي وجهاً نحيلاً‬

493
00:30:28,827 --> 00:30:30,662
‫لأنّني لا أمارس تمارين عضلات الوجه‬

494
00:30:30,996 --> 00:30:33,248
‫لكن هذا لا يقلل كثيراً من عدد المشتبه بهم‬

495
00:30:37,002 --> 00:30:38,462
‫يا صاح، اللعنة، انظر لهذا‬

496
00:30:38,670 --> 00:30:40,130
‫إنّه رجل مبتسم مرح‬

497
00:30:40,422 --> 00:30:42,299
‫"أنت، أتريد المجيء واللعب؟"‬

498
00:30:43,300 --> 00:30:44,760
‫يا رجل، هذا رائع‬

499
00:30:44,885 --> 00:30:46,345
‫كيف خرجت على أي حال؟‬

500
00:30:46,470 --> 00:30:49,639
‫- أنا أعمل لصالح الحكومة، حسناً؟‬
‫- أفي مكتب البريد؟‬

501
00:30:50,015 --> 00:30:52,017
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لي‬
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟‬

502
00:30:52,601 --> 00:30:54,644
‫لا أعرف، كانت أول وظيفة‬
‫حكومية يمكنني التفكير فيها‬

503
00:30:55,103 --> 00:30:57,147
‫يا صاح‬
‫أقتل الناس من أجلهم، حسناً؟‬

504
00:30:58,690 --> 00:31:01,026
‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيز)‬
‫والآن علي فعله هنا في (إيفرغرين)‬

505
00:31:01,151 --> 00:31:03,904
‫لهذا السبب خرجت، مقابل ذلك، اللعنة‬

506
00:31:04,654 --> 00:31:06,114
‫هذا رائع‬

507
00:31:06,823 --> 00:31:08,867
‫كنت أعتقد أنّ الرب خلقني لغرض ما‬

508
00:31:09,576 --> 00:31:11,036
‫من أجل السلام‬

509
00:31:11,244 --> 00:31:13,330
‫وكنت أقول دائماً إنني لا أهتم بعدد الأشخاص‬
‫الذين علي تعذيبهم‬

510
00:31:13,455 --> 00:31:14,915
‫أو قتلهم لتحقيقه، لكن...‬

511
00:31:17,667 --> 00:31:19,711
‫أتعلم؟ أعتقد مؤخراً‬
‫أنّني مجنون حقاً فحسب، مثل...‬

512
00:31:20,629 --> 00:31:22,089
‫أنا لا أعلم، لدي...‬

513
00:31:22,714 --> 00:31:24,174
‫مشاعر عن أشياء‬

514
00:31:26,134 --> 00:31:27,594
‫حسناً‬

515
00:31:31,848 --> 00:31:34,976
‫أتعتقد أنني أشعر بالرضا‬
‫عندما ألاحق شخصاً ما‬

516
00:31:35,102 --> 00:31:37,979
‫يقوم ببعض الأعمال الوحشية‬
‫ويكون علي قتله؟‬

517
00:31:38,980 --> 00:31:40,941
‫- أنا لا أعرف‬
‫- عندما أكتشف‬

518
00:31:41,108 --> 00:31:43,026
‫أنّ شخصاً ما قتل شخصاً بريئاً‬

519
00:31:43,151 --> 00:31:44,986
‫أو باع الـ(هيروين) لشخص ما‬

520
00:31:45,153 --> 00:31:47,197
‫أو قام بالكتابة على بعض الجدران‬

521
00:31:47,322 --> 00:31:49,950
‫وأنا أقتل هذا الشخص بيدي العاريتين‬

522
00:31:50,075 --> 00:31:53,036
‫وتخرج مُقلتا عينيه من جمجمته‬

523
00:31:53,495 --> 00:31:56,331
‫أتعتقد أنّ هذا يسعدني؟‬

524
00:31:58,041 --> 00:31:59,501
‫لا‬

525
00:32:01,586 --> 00:32:03,046
‫حسناً، إنّه يسعدني‬

526
00:32:05,006 --> 00:32:07,134
‫إنّه يسعدك أيضاً يا (بيس ميكر)‬

527
00:32:07,342 --> 00:32:09,094
‫هذا لأنّنا قد ولدنا قاتلين‬

528
00:32:09,386 --> 00:32:11,138
‫ما يجعلنا مختلفين عن القتلة الآخرين‬

529
00:32:11,513 --> 00:32:13,515
‫هو أننا نقتل الأشرار فقط‬

530
00:32:13,974 --> 00:32:16,184
‫عادةً، ما لم يكن هناك خطأ ما‬

531
00:32:16,685 --> 00:32:19,479
‫الآن، هل أبدو كمجنون لعين؟‬

532
00:32:21,606 --> 00:32:25,986
‫اسمع، ما رأيك‬
‫أن نحتفل بخروجك من السجن؟‬

533
00:32:26,153 --> 00:32:28,655
‫لا، علي دراسة ملف عضو مجلس الشيوخ‬
‫الذي علي قتله‬

534
00:32:29,156 --> 00:32:30,824
‫كنت أحتفظ بالمعدات‬

535
00:32:30,991 --> 00:32:32,451
‫منذ تم القبض عليك‬

536
00:32:35,454 --> 00:32:37,247
‫"أنا شجاع جداً"‬

537
00:32:37,497 --> 00:32:38,999
‫"ولا أخشى العتمة"‬

538
00:32:39,166 --> 00:32:41,710
‫"لن ترى الأمر يبدو بهذه السهولة أبداً"‬

539
00:32:42,085 --> 00:32:45,589
‫"روحي كالنهر وأنتِ قارب يا حبيبتي"‬

540
00:32:45,755 --> 00:32:48,258
‫"حبيبتي، أنتِ سببي الوحيد"‬

541
00:32:48,425 --> 00:32:51,052
‫"إن لم أحظَ بك فلن يبقى لدي شيء"‬

542
00:32:51,595 --> 00:32:54,264
‫"بقايا رجل، لن يكون يوماً بأفضل حالاته"‬

543
00:32:55,015 --> 00:32:57,642
‫"إن لم أحظَ بكِ، فلن أرى الشمس يوماً"‬

544
00:32:58,602 --> 00:33:01,730
‫"علمتِني كيف أكون شخصاً مهماً، أجل"‬

545
00:33:02,189 --> 00:33:05,066
‫"وقفتِ بجواري طوال حياتي"‬

546
00:33:14,951 --> 00:33:18,288
‫"وقفتِ بجواري طوال حياتي"‬

547
00:33:22,459 --> 00:33:23,919
‫"كل هذه الأضواء"‬

548
00:33:24,044 --> 00:33:25,504
‫"لا يمكن أن تعميني"‬

549
00:33:25,629 --> 00:33:29,174
‫"بحبكِ لا شيء يمكن أن يحبطني"‬

550
00:33:29,674 --> 00:33:31,510
‫مرحى‬

551
00:33:35,055 --> 00:33:38,350
‫"وقفتِ جواري طوال حياتي"‬

552
00:33:52,197 --> 00:33:53,782
‫أجل‬

553
00:33:54,115 --> 00:33:55,575
‫مرحى‬

554
00:33:58,328 --> 00:34:01,081
‫- إنّه هذا الرجل بالتأكيد‬
‫- إنّه هذا الرجل‬

555
00:34:01,498 --> 00:34:02,958
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬

556
00:34:03,083 --> 00:34:04,543
‫- أجل‬
‫- أجل‬

557
00:34:08,922 --> 00:34:10,674
‫يا إلهي، أنتِ مرة أخرى؟‬

558
00:34:11,633 --> 00:34:13,093
‫- (أوغست سميث)، أنت رهن الإعتقال‬
‫- اللعنة‬

559
00:34:13,218 --> 00:34:14,719
‫لقتلك لـ(آني ستوربهاوزن)‬

560
00:34:15,095 --> 00:34:16,888
‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق اللعنة‬

561
00:34:17,764 --> 00:34:19,224
‫ابتعد عنّي‬

562
00:34:22,686 --> 00:34:24,145
‫اللعنة عليك‬

563
00:34:28,108 --> 00:34:30,694
‫وأنت تباً لك أيّها العجوز‬

564
00:34:50,880 --> 00:34:52,340
‫(كيا)؟‬

565
00:34:54,175 --> 00:34:58,555
‫أنتِ تعلمين أنّني سأعمل‬
‫لساعات طويلة جداً‬

566
00:34:59,931 --> 00:35:02,225
‫وكنت أفكر ربما أنتِ‬
‫والأطفال ذوو الفراء...‬

567
00:35:03,059 --> 00:35:04,519
‫حسناً، كما تعلمين؟‬

568
00:35:06,521 --> 00:35:07,981
‫لا، أنا لا أعلم‬

569
00:35:16,072 --> 00:35:19,034
‫- إنه ليس أمراً مهماً حقاً‬
‫- أتمازحينني؟‬

570
00:35:19,159 --> 00:35:20,619
‫أنتِ من أحضرتِني إلى هنا‬
‫ثم تريدين منّي أن أغادر؟‬

571
00:35:34,215 --> 00:35:35,675
‫(أمبر)؟‬

572
00:35:47,187 --> 00:35:50,440
‫لا، لا أستطيع التصديق‬
‫أنّهم قاموا بتشريع استخدامه‬

573
00:35:51,441 --> 00:35:52,901
‫المزيد من أجلي‬

574
00:35:53,777 --> 00:35:56,529
‫لو كان ذلك قبل ثلاث سنوات‬
‫كنت لأطلق النار في وجهيكما لقاء هذا‬

575
00:36:17,926 --> 00:36:19,761
‫- ما هذا؟‬
‫- يا صاح‬

576
00:36:21,012 --> 00:36:22,472
‫سحقاً‬

577
00:36:33,733 --> 00:36:35,777
‫"القتال والخشونة ممنوعان"‬

578
00:36:37,112 --> 00:36:38,905
‫عليك التخلص من هذه الورقة‬
‫قبل الوصول للنهر‬

579
00:36:39,030 --> 00:36:41,032
‫يا صاح، كم مرة يجب علي أن أعلمك‬
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟‬

580
00:36:42,951 --> 00:36:45,078
‫- اقرأ ذلك وابكِ‬
‫- يا صاح، بجدية، أنت تزعجني‬

581
00:36:45,995 --> 00:36:49,874
‫سحقاً، انظروا من هنا‬

582
00:37:08,518 --> 00:37:11,563
‫هذا مكاني بين الساعة الخامسة والسابعة‬
‫خلال فصل الشتاء‬

583
00:37:13,398 --> 00:37:14,858
‫عمّ تتحدث أيّها العجوز؟‬

584
00:37:16,401 --> 00:37:18,236
‫خلال غروب الشمس، هذا الضوء هناك‬

585
00:37:18,403 --> 00:37:21,531
‫يدخل من خلال تلك النافذة‬
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي‬

586
00:37:22,574 --> 00:37:24,033
‫لذا تحرك‬

587
00:37:25,410 --> 00:37:27,537
‫حقاً؟ وإذا لم أفعل؟‬

588
00:37:30,039 --> 00:37:31,499
‫خمن‬

589
00:37:46,931 --> 00:37:48,850
‫"يمنع على السجناء خرق أي قانون"‬

590
00:37:49,142 --> 00:37:52,979
‫اللعنة على ذلك‬
‫لن أموت من أجل هذا المقعد‬

591
00:38:12,916 --> 00:38:15,210
‫اعتقدت أننا أرسلنا الأبطال الخارقين‬
‫إلى (أركهام) أو سجن (بيلي ريف)‬

592
00:38:16,127 --> 00:38:17,587
‫النظام مزدحم‬

593
00:38:18,213 --> 00:38:19,798
‫سيتعين عليه البقاء هنا خلال محاكمته‬

594
00:38:23,593 --> 00:38:26,721
‫فليحيي الجميع "التنين الأبيض"‬

595
00:38:27,680 --> 00:38:31,601
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

596
00:38:31,726 --> 00:38:35,355
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

597
00:38:35,522 --> 00:38:42,070
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

598
00:38:42,320 --> 00:38:48,701
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

599
00:38:51,496 --> 00:38:53,581
‫"حسناً، اسمعوا"‬

600
00:38:56,167 --> 00:38:58,378
‫"لدى (روبرت) يد سريعة"‬

601
00:38:59,712 --> 00:39:03,341
‫"سينظر حول الغرفة ولن يخبرك بخطته"‬

602
00:39:03,466 --> 00:39:05,802
‫"لديه سيجارة ملفوفة"‬

603
00:39:07,178 --> 00:39:10,223
‫"تتدلى من فمه، إنّه فتى من رعاة البقر"‬

604
00:39:10,390 --> 00:39:13,142
‫"أجل، لقد وجد مسدساً بست رصاصات"‬

605
00:39:14,227 --> 00:39:18,231
‫"في خزانة والده مع مجموعة أشياء ممتعة"‬

606
00:39:18,356 --> 00:39:20,859
‫"لا أعلم ما هي حتى"‬

607
00:39:21,526 --> 00:39:25,405
‫"ولكنّه سيطاردك، أجل، سيطاردك"‬

608
00:39:25,572 --> 00:39:28,825
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

609
00:39:28,950 --> 00:39:32,704
‫"يستحسن أن تركضوا لتسبقوا مسدسي"‬

610
00:39:32,996 --> 00:39:36,207
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

611
00:39:36,416 --> 00:39:40,128
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من رصاصتي"‬

612
00:39:47,760 --> 00:39:51,055
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

613
00:39:51,180 --> 00:39:54,934
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من مسدسي"‬

614
00:39:55,184 --> 00:39:58,396
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

615
00:39:58,563 --> 00:40:02,358
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من رصاصتي"‬

616
00:40:04,444 --> 00:40:05,945
‫إنّه حتماً ليس الرجل المثير‬

617
00:40:06,654 --> 00:40:10,074
‫- تباً لكِ يا (أمبر)‬
‫- تباً لك يا (إيفين)‬

618
00:40:13,912 --> 00:40:15,538
‫- هذا الرجل‬
‫- حسناً‬

619
00:40:16,122 --> 00:40:17,582
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه الصورة؟‬

620
00:40:18,917 --> 00:40:20,376
‫بالطبع‬

