﻿1
00:00:00,393 --> 00:00:04,563
‫"الوغد"‬

2
00:00:09,694 --> 00:00:12,363
‫- ماذا؟‬
‫- ما هو مشروع "الفراشة" اللعين؟‬

3
00:00:13,531 --> 00:00:15,658
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، لدينا مشكلة هنا‬

4
00:00:15,783 --> 00:00:17,243
‫- ما هي؟‬
‫- "ضاجعت فتاة"‬

5
00:00:17,451 --> 00:00:18,911
‫ولا أقول ذلك كي أثير غيرتكِ‬

6
00:00:19,203 --> 00:00:21,789
‫بل أقول ذلك، لأنّها كانت تمتلك قوى خارقة‬
‫وقامت برميي في أرجاء الغرفة‬

7
00:00:21,914 --> 00:00:24,041
‫كما يفعل صبي غاضب بدمية أخته الصغيرة‬

8
00:00:24,208 --> 00:00:25,668
‫اللعنة‬

9
00:00:25,960 --> 00:00:27,420
‫أين هي الآن؟‬

10
00:00:27,753 --> 00:00:29,547
‫"لقد تناثرت أحشاؤها في موقف السيارات"‬

11
00:00:29,797 --> 00:00:31,382
‫لكنّني أحتاج إلى مركبة جديدة‬
‫فقد فجرت سيارتي‬

12
00:00:31,799 --> 00:00:34,468
‫- أأنت تركض؟‬
‫- أنا عائد لأحضر أغراضي من شقتها‬

13
00:00:35,219 --> 00:00:37,430
‫تباً، حسناً، أنا في طريقي إليك‬

14
00:00:37,596 --> 00:00:39,056
‫لكنّني لم أخبركِ بالعنوان‬

15
00:00:39,181 --> 00:00:41,058
‫يمكنني تعقبك من خلال الشريحة التي في رأسك‬

16
00:00:41,183 --> 00:00:43,644
‫مهلاً، لا يمكنكِ رؤيتي‬
‫حينما أقوم بالاستمناء، صحيح؟‬

17
00:00:43,811 --> 00:00:46,313
‫إنّها داخل جمجمتك اللعينة، كيف لي أن...‬

18
00:00:46,522 --> 00:00:48,023
‫"لا أدري، التكنولوجيا يمكنها فعل كل شيء"‬

19
00:00:48,190 --> 00:00:50,443
‫(هاركوت)، إن أردتِ رؤيتي وأنا أستمني‬
‫اطلبي ذلك فحسب‬

20
00:00:50,860 --> 00:00:52,319
‫ركز أيّها المنحرف‬

21
00:00:52,486 --> 00:00:55,865
‫- أحضر أغراضك واخرج من هناك‬
‫- حسناً، سألاقيكِ في الخارج بطريقة ما‬

22
00:01:07,501 --> 00:01:08,961
‫"الشرطة"‬

23
00:01:09,462 --> 00:01:10,921
‫تباً‬

24
00:01:18,387 --> 00:01:22,057
‫أيتها الفتاة الجديدة، أنتِ ستقودين‬
‫(بيس ميكر)، قتل فراشة لعينة للتو‬

25
00:01:23,350 --> 00:01:26,562
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

26
00:01:36,071 --> 00:01:38,574
‫{\an8}"انهض وارقص رقصة قوية"‬

27
00:01:38,824 --> 00:01:41,368
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصرة إلى أحلامك"‬

28
00:01:41,494 --> 00:01:44,872
‫{\an8}"حلّق نحو النجوم على طبق طائر"‬

29
00:01:46,540 --> 00:01:49,668
‫{\an8}"ارتفع، كُن جريئاً، انطلق"‬

30
00:01:49,794 --> 00:01:52,254
‫{\an8}"اصنع لحناً، حربة صغيرة في عالم خيالي"‬

31
00:01:52,379 --> 00:01:54,632
‫{\an8}"جِد نغمة وكُن نشيطاً على لحن خيالي"‬

32
00:01:54,757 --> 00:01:59,428
‫{\an8}"مزق عالمك بمجرد أن يبدأ السحر"‬

33
00:01:59,845 --> 00:02:03,224
‫{\an8}"أتريد أن تجرب الأمر حقاً؟"‬

34
00:02:03,516 --> 00:02:07,853
‫{\an8}"ما يعلو سيهبط حتماً‬
‫أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

35
00:02:08,771 --> 00:02:12,399
‫{\an8}"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

36
00:02:12,566 --> 00:02:17,863
‫{\an8}"المرايا كاذبة والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

37
00:02:18,030 --> 00:02:20,533
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

38
00:02:20,783 --> 00:02:23,953
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

39
00:02:24,453 --> 00:02:26,247
‫"ما يعلو سيهبط حتماً"‬

40
00:02:26,455 --> 00:02:31,252
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟‬
‫حبيبي، أنت تتراجع"‬

41
00:02:31,418 --> 00:02:36,090
‫"ولا تدرك ما سيحدث قريباً‬
‫المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

42
00:02:36,215 --> 00:02:38,801
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

43
00:02:39,134 --> 00:02:41,470
‫{\an8}"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

44
00:02:47,476 --> 00:02:50,938
‫"لن نكون أصدقاءً أبداً"‬

45
00:03:07,955 --> 00:03:09,415
‫أين هي جواربي؟‬

46
00:03:13,168 --> 00:03:15,963
‫هيا، اللعنة يا أبي‬

47
00:03:24,597 --> 00:03:26,557
‫- سحقاً، أجل‬
‫- أيمكنكِ تعقبه؟‬

48
00:03:26,765 --> 00:03:29,310
‫أجل، يبدو أنّه لا يزال داخل الشقة‬
‫كدنا نصل‬

49
00:03:29,518 --> 00:03:30,978
‫- "(هينين لوتي) لأشرطة الفيديو"‬
‫- حسناً، أخرجاه من هناك‬

50
00:03:31,812 --> 00:03:35,983
‫(هاركورت)، لا أظن أنّ علي تذكيركِ‬
‫بأهمية هذه المهمة‬

51
00:03:36,108 --> 00:03:38,611
‫أنا أتولى أمرها، لا تقلق، كدت أصل‬

52
00:03:42,823 --> 00:03:46,035
‫أتعلمين؟ ما لديكِ في غرفتكِ‬

53
00:03:46,452 --> 00:03:47,953
‫- ليس آمناً‬
‫- ماذا؟‬

54
00:03:48,245 --> 00:03:50,748
‫- كان هناك فتاة في غرفتكِ‬
‫- أذلك مخالف للضوابط؟‬

55
00:03:50,873 --> 00:03:52,750
‫- لم أقل ذلك، هذه العملية سرية‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

56
00:03:52,875 --> 00:03:54,418
‫ليس لدينا ضوابط‬

57
00:03:54,543 --> 00:03:57,296
‫لكن هذا غير آمن، أعني بالنسبة لها‬

58
00:03:57,463 --> 00:03:59,465
‫- لا أعرف، ماذا تفعلين؟‬
‫- ليس آمناً‬

59
00:03:59,590 --> 00:04:02,009
‫- انتبهي للطريق‬
‫- لدي كلاب أيضاً‬

60
00:04:02,468 --> 00:04:04,094
‫- حسناً‬
‫- أتظنين أنّهم بأمان؟‬

61
00:04:04,219 --> 00:04:06,263
‫- هل كلابكِ كبيرة؟‬
‫- كلا، إنّهم صغار للغاية، لكن أحدهم‬

62
00:04:06,388 --> 00:04:07,932
‫(إيمرسون) يحب ارتداء الأزياء الصغيرة‬

63
00:04:08,349 --> 00:04:09,975
‫أتظنين أنّ ذلك سيجعل منه هدفاً واضحاً؟‬

64
00:04:10,184 --> 00:04:11,644
‫يا إلهي‬

65
00:04:14,188 --> 00:04:17,191
‫سحقاً، كدت أصدم تلك العاهرة‬

66
00:04:20,361 --> 00:04:21,862
‫مركبة (بيس ميكر) في مسرح الجريمة‬

67
00:04:21,987 --> 00:04:23,989
‫أيمكنك تغيير الاسم على تسجيل رخصة القيادة؟‬

68
00:04:24,323 --> 00:04:25,783
‫- أجل‬
‫- جيد‬

69
00:04:31,872 --> 00:04:33,332
‫ما هذا؟‬

70
00:04:33,624 --> 00:04:35,417
‫التقرير قال إنّه انفجار‬

71
00:04:36,210 --> 00:04:37,962
‫كيف لم يتأثر حيوان الأبوسوم؟‬

72
00:04:39,922 --> 00:04:41,507
‫آمل أنّ هذا لا يتعلق بالأبطال الخارقين‬

73
00:04:42,383 --> 00:04:45,052
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬
‫بسبب تجوال ذلك المهووس (فجيلانتي)‬

74
00:04:49,848 --> 00:04:51,308
‫تباً‬

75
00:04:59,692 --> 00:05:02,444
‫ما هذا؟ بيتزا؟‬

76
00:05:05,072 --> 00:05:06,532
‫أيتها الضابط، ضعي ذلك أرضاً‬

77
00:05:07,324 --> 00:05:09,451
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أظن أنّه وجه أحدهم‬

78
00:05:11,036 --> 00:05:14,331
‫- ماذا؟‬
‫- وجه، وجه بشري‬

79
00:05:21,463 --> 00:05:24,008
‫الدعم وفريق الأطباء الشرعيين‬
‫في طريقهم إلى هنا أيّتها المحققة‬

80
00:05:24,675 --> 00:05:26,427
‫أيمكنكِ القيادة بشكل أبطأ؟‬

81
00:05:26,802 --> 00:05:28,262
‫أحاول التسلل‬

82
00:05:31,223 --> 00:05:32,683
‫تباً‬

83
00:05:33,809 --> 00:05:36,061
‫أتصدقين بأنّ هذا الأبله ضاجع فراشة؟‬

84
00:05:36,812 --> 00:05:39,023
‫لقد كان في السجن لأربع سنوات‬

85
00:05:39,148 --> 00:05:40,899
‫لا يوجد الكثير مما أعتقد أنّه لن يضاجعه‬

86
00:05:41,734 --> 00:05:45,696
‫وعاء من دقيق الشوفان‬
‫وغريب فروت وبعض الزبادي‬

87
00:05:46,905 --> 00:05:48,365
‫أنا جائعة‬

88
00:05:50,909 --> 00:05:52,995
‫انظري، أعلم أنّكِ لا تصدقينني‬

89
00:05:53,120 --> 00:05:55,581
‫لكن (إيمرسون)، يحب ارتداء الملابس حقاً‬

90
00:05:55,956 --> 00:05:59,960
‫إن لم تغيري ملابسه في الصباح‬
‫سيبدأ بالنحيب حتى تفعلي‬

91
00:06:00,711 --> 00:06:03,672
‫هل تلاعبين الكلب‬
‫عندما يبدو لطيفاً في هذه الملابس؟‬

92
00:06:04,298 --> 00:06:06,675
‫- أظن ذلك‬
‫- هو لا يريد ارتداء الملابس‬

93
00:06:06,800 --> 00:06:09,261
‫هو مستعد ليذل نفسه مقابل أن تحبيه‬

94
00:06:10,095 --> 00:06:12,264
‫أظن أنّه يحب أن يبدو أنيقاً فحسب‬

95
00:06:13,974 --> 00:06:17,061
‫- أين هو؟‬
‫- (إيمرسون)؟ إنّه في البيت‬

96
00:06:17,186 --> 00:06:19,229
‫ليس الكلب اللعين، أعني (بيس ميكر)‬

97
00:06:28,614 --> 00:06:30,074
‫ما هذه؟ قطة؟‬

98
00:06:30,783 --> 00:06:34,369
‫جميل جداً‬
‫يمكنني رؤية البسكويت في مستقبلي‬

99
00:06:39,500 --> 00:06:40,959
‫يجب أن أحصل على هذا‬

100
00:07:00,312 --> 00:07:02,523
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

101
00:07:03,065 --> 00:07:04,775
‫أخبرتكِ، أقوم بإحضار أغراض مهمة‬

102
00:07:05,067 --> 00:07:07,069
‫حسناً، هنالك عدد كبير من الشرطة‬
‫عند الباب الأمامي‬

103
00:07:07,194 --> 00:07:08,821
‫لذا يجب عليك إيجاد مخرج آخر‬

104
00:07:09,154 --> 00:07:10,614
‫أيمكنكِ رؤية النسر هناك في الخارج؟‬

105
00:07:10,823 --> 00:07:13,826
‫- النسر الخاص بك؟‬
‫- "أجل، أيمكنكِ البحث عنه؟ أهو في الخارج؟"‬

106
00:07:14,993 --> 00:07:17,871
‫كلا يا رجل، لن أبحث عن نسرك‬

107
00:07:18,163 --> 00:07:20,207
‫(هاركورت)، أسدي إلي معروفاً‬

108
00:07:20,874 --> 00:07:23,877
‫أنزلي النافذة، وضعي يدكِ خارجاً‬
‫ثم حركي كيساً‬

109
00:07:24,002 --> 00:07:25,462
‫سيظن أنّ لديكِ رقائق بطاطس‬
‫سيأتي إليكِ مباشرةً‬

110
00:07:25,796 --> 00:07:27,881
‫"لِمَ تطعمه رقائق البطاطس؟"‬

111
00:07:28,966 --> 00:07:30,592
‫- أهناك أحد عند النافذة في الأعلى؟‬
‫- تباً‬

112
00:07:33,053 --> 00:07:37,057
‫- ماذا يرتدي على رأسه؟‬
‫- حقاً؟ ألم تثق بي؟‬

113
00:07:39,810 --> 00:07:42,396
‫عذراً سيدتي، أهناك مخرج آخر للمبنى؟‬

114
00:07:42,563 --> 00:07:44,815
‫هذا الباب الأمامي‬
‫وباب آخر على الجانب فحسب‬

115
00:07:45,065 --> 00:07:48,569
‫حسناً، أنتما الاثنان معنا‬
‫وأنتما عند الباب الجانبي‬

116
00:07:51,655 --> 00:07:53,574
‫ليس هناك مخرج خلفي‬

117
00:07:53,699 --> 00:07:56,368
‫لذا تحقق مما إذا كان بإمكانك الوصول‬
‫إلى الشرفة في الدور الثاني، واقفز‬

118
00:07:56,994 --> 00:07:58,453
‫يقفز؟‬

119
00:08:03,876 --> 00:08:05,335
‫حسناً، اذهبي إلى الخلف‬

120
00:08:16,138 --> 00:08:17,598
‫- الدور الخامس، صحيح؟‬
‫- أجل‬

121
00:08:25,063 --> 00:08:28,650
‫اللعنة، "سنقبض على شرير"‬

122
00:08:32,863 --> 00:08:36,283
‫اللعنة، قلبي ينبض‬
‫هل قلبكِ ينبض أيضاً؟‬

123
00:08:36,450 --> 00:08:38,368
‫كلا، توقف قلبي عن النبض‬

124
00:08:41,705 --> 00:08:43,540
‫- "الدرج"‬
‫- أي طابق هذا؟ الرابع أم الخامس؟‬

125
00:08:54,176 --> 00:08:55,636
‫- أرأيتِ ذلك؟‬
‫- أجل‬

126
00:08:56,386 --> 00:08:57,846
‫أنت، توقف عندك‬

127
00:09:05,562 --> 00:09:08,565
‫"(سونغ)، رأينا شخصاً يصعد‬
‫من الدور الخامس إلى السادس للتو"‬

128
00:09:09,107 --> 00:09:10,567
‫أكان يرتدي شيئاً على رأسه؟‬

129
00:09:10,692 --> 00:09:12,152
‫حسناً، لم أتمكن من رؤية ذلك‬

130
00:09:12,653 --> 00:09:15,364
‫توجهوا إلى الدور السادس‬
‫وسنتحقق من هذه الشقة هنا‬

131
00:09:23,080 --> 00:09:24,539
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟‬

132
00:09:25,415 --> 00:09:26,875
‫- هل (فريدي) موجود؟‬
‫- من هو (فريدي)؟‬

133
00:09:27,042 --> 00:09:29,461
‫- (فريدي مالميميم)؟‬
‫- كلا، ليس هنالك...‬

134
00:09:29,586 --> 00:09:31,213
‫لا، لديكم حفلة نبيذ، صحيح؟‬

135
00:09:31,463 --> 00:09:33,465
‫وسجلت عبر موقع (إي فايت)‬
‫أنتم أرسلتم إلي...‬

136
00:09:33,966 --> 00:09:36,510
‫(هوندر)، (فليندر)، (تيندر)، (غريندر)، تباً‬

137
00:09:39,346 --> 00:09:40,806
‫تباً‬

138
00:09:43,141 --> 00:09:44,810
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اجمع هذه الأغراض‬

139
00:09:46,728 --> 00:09:48,188
‫اطرقي على الأبواب‬

140
00:09:49,022 --> 00:09:51,191
‫- اللعنة يا رجل، التقطهم أرجوك‬
‫- حسناً، حسناً‬

141
00:09:54,069 --> 00:09:56,530
‫(إيفين)، ماذا يحدث؟‬
‫- هذا الرجل اقتحم الشقة، اتصلي بالشرطة‬

142
00:09:56,780 --> 00:09:59,700
‫- أنت اتصل بالشرطة‬
‫- حبيبتي، إنه يوجه سكيناً علي‬

143
00:09:59,825 --> 00:10:02,202
‫- أنت تساعده‬
‫- اصمتا كلاكما‬

144
00:10:03,370 --> 00:10:04,955
‫- شكراً لك يا سيدي‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

145
00:10:06,206 --> 00:10:07,749
‫أجل، حسناً‬

146
00:10:10,335 --> 00:10:11,878
‫شكراً، أقدر ذلك‬

147
00:10:23,015 --> 00:10:24,474
‫لا أعتقد أنّ أحداً موجود هناك‬

148
00:10:25,017 --> 00:10:27,644
‫حسناً، تذكري يا (بيغي)‬
‫أنّنا لم نحصل على رد من تلك الشقة‬

149
00:10:29,438 --> 00:10:32,149
‫من الواضح أنّه محترف‬
‫انظري إلى ملابسه يا (آمبر)‬

150
00:10:33,567 --> 00:10:37,612
‫حسناً، سأحتاج إلى حبل، حبل ملفوف‬

151
00:10:38,280 --> 00:10:39,740
‫لماذا؟‬

152
00:10:40,115 --> 00:10:41,575
‫للأسف، علي تقييدكما‬

153
00:10:41,700 --> 00:10:44,244
‫حسناً، أنصت‬
‫أريد أن أتحدث إليك بصراحة‬

154
00:10:44,369 --> 00:10:48,874
‫من بشري لآخر، سأموت من رهاب الاحتجاز‬
‫إن قيدتني، لذا...‬

155
00:10:49,166 --> 00:10:50,625
‫أجل، بالطبع‬

156
00:10:52,419 --> 00:10:53,879
‫سحقاً، أنا آسف‬

157
00:11:00,844 --> 00:11:03,013
‫- إنّها فارغة‬
‫- لا بد أنّه في الأعلى إذن، هيا‬

158
00:11:03,972 --> 00:11:06,808
‫- هذا أفضل ما عندي‬
‫- شكراً لك يا رجل، شكراً‬

159
00:11:08,310 --> 00:11:09,770
‫وجدت هذا‬

160
00:11:10,479 --> 00:11:13,982
‫- سيجدي نفعاً‬
‫- "(سندريلا)"‬

161
00:11:15,275 --> 00:11:16,735
‫كنت أحب (سندريلا) كثيراً‬

162
00:11:16,943 --> 00:11:19,738
‫أجل، (توم كيفير) و(ذا بويز) هم أفضل‬
‫مزيج بين موسيقى الـ(بلوز) والـ(ميتل)‬

163
00:11:20,530 --> 00:11:21,990
‫حتماً أجل‬

164
00:11:22,657 --> 00:11:24,451
‫- أجل‬
‫- أجل‬

165
00:11:28,330 --> 00:11:29,790
‫أقدر ذلك‬

166
00:11:32,376 --> 00:11:34,169
‫شكراً يا سيدتي، آسف لإيقاظكِ‬

167
00:11:35,921 --> 00:11:37,923
‫تلك هي الشقة الوحيدة‬
‫التي لم نتلقَ منها رداً‬

168
00:11:43,720 --> 00:11:45,555
‫- لا تؤلم كثيراً، صحيح؟‬
‫- كلا، مطلقاً‬

169
00:11:46,139 --> 00:11:47,599
‫ثوبكِ جميل‬

170
00:11:47,974 --> 00:11:50,435
‫- حقاً؟ يقول (إيفين) إنّه يجعلني أبدو سمينة‬
‫- أجل‬

171
00:11:50,685 --> 00:11:52,771
‫لديكِ ملابس أفضل، هذا كل ما أقوله‬

172
00:11:53,230 --> 00:11:54,940
‫لا أعتقد ذلك، بحقك يا صاح‬

173
00:11:55,399 --> 00:11:56,858
‫شكراً لك‬

174
00:11:56,983 --> 00:11:58,485
‫من اللطيف أن يتم تقديرك‬

175
00:11:59,403 --> 00:12:01,571
‫- هل تمزحين معي يا (أمبر)؟‬
‫- ماذا؟‬

176
00:12:01,696 --> 00:12:03,990
‫أتحاولين حقاً أن تجعليه‬
‫يمارس الجنس معكِ الآن؟‬

177
00:12:04,116 --> 00:12:06,952
‫ماذا؟ كلا، كل ما قلته‬
‫إنّ ذلك لطيف، اللعنة‬

178
00:12:07,077 --> 00:12:08,620
‫ويبدو أيضاً أن لدينا أموراً مشتركة كثيرة‬

179
00:12:08,745 --> 00:12:11,456
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كلانا نحب (سندريلا)‬

180
00:12:11,706 --> 00:12:15,085
‫لسبع سنوات‬
‫لم تذكري (سندريلا) ولو لمرة واحدة‬

181
00:12:15,419 --> 00:12:18,255
‫أنا أتحدث عن (سندريلا)‬
‫مرة في الأسبوع على الأقل يا (إيفين)‬

182
00:12:18,463 --> 00:12:20,215
‫أنت لا تنصت إلي فحسب لأنّك دائماً‬

183
00:12:20,340 --> 00:12:22,884
‫تتحدث عن (كولدبلي) و(فوستر ذا بيبل)‬

184
00:12:23,051 --> 00:12:25,595
‫الآن تسخرين من ذوقي الموسيقي؟‬
‫يا لكِ من وضيعة‬

185
00:12:25,720 --> 00:12:27,180
‫أغنية (بمبد أب كيكس) يا (إيفين)؟‬

186
00:12:27,472 --> 00:12:29,766
‫أتعرف عن أي شيء تتحدث الأغنية؟‬
‫عن القتل‬

187
00:12:29,933 --> 00:12:32,894
‫أنت قاتل، أنت تقتل روحي‬

188
00:12:33,019 --> 00:12:35,105
‫حقاً؟ ما هو وضع روحي برأيكِ‬
‫عندما تحاولين مضاجعة‬

189
00:12:35,230 --> 00:12:37,607
‫هذا الرجل الرائع والوسيم أمام عينيّ؟‬

190
00:12:37,774 --> 00:12:39,276
‫- لا أحاول فعل ذلك‬
‫- أمام عينيّ‬

191
00:12:39,401 --> 00:12:41,445
‫لكن أتعرف شيئاً؟ يا إلهي، ربما سأفعل‬

192
00:12:41,570 --> 00:12:44,114
‫من يعرف ماذا سيحدث، صحيح؟‬
‫لأنّني مقيدة وعاجزة‬

193
00:12:44,281 --> 00:12:45,907
‫أعني أي شيء يمكن أن يحدث، صحيح؟‬

194
00:12:46,908 --> 00:12:48,410
‫أعني، حقاً، من يعرف؟‬

195
00:12:51,538 --> 00:12:53,832
‫شرطة (إيفرغرين)، افتحوا الباب‬
‫أو سندخل عنوةً‬

196
00:12:53,957 --> 00:12:55,417
‫اللعنة‬

197
00:12:55,709 --> 00:12:57,377
‫- سحقاً‬
‫- شرطة (إيفرغرين)‬

198
00:13:02,215 --> 00:13:03,675
‫أحمق‬

199
00:13:07,095 --> 00:13:08,555
‫ها هو ذا‬

200
00:13:19,149 --> 00:13:20,609
‫سحقاً‬

201
00:13:20,984 --> 00:13:22,444
‫حمداً للرب‬

202
00:13:29,201 --> 00:13:30,660
‫مرحباً‬

203
00:13:47,010 --> 00:13:48,470
‫- يا للهول‬
‫- سحقاً‬

204
00:13:56,686 --> 00:13:58,647
‫- اللعنة‬
‫- أين هو؟‬

205
00:14:00,982 --> 00:14:04,945
‫- لقد قفز‬
‫- زوجتي حقيرة، أنتِ حقيرة لعينة‬

206
00:14:05,111 --> 00:14:06,821
‫لأنّك لا تملك قضيباً‬

207
00:14:17,499 --> 00:14:19,042
‫المحققة (سونغ)، أنا النقيب (مايلي)‬

208
00:14:19,167 --> 00:14:20,919
‫- أتسمعينني؟‬
‫- أسمعكِ أيتها النقيب‬

209
00:14:21,503 --> 00:14:23,630
‫وصلت مع الدعم، هل حددتم موقع المشتبه به؟‬

210
00:14:23,797 --> 00:14:25,715
‫يقولون إنّه قفز من خلف المبنى يا نقيب‬

211
00:14:29,636 --> 00:14:31,763
‫- أنتم تعالوا معي إلى خلف المبنى‬
‫- حسناً، لنذهب‬

212
00:14:44,693 --> 00:14:46,152
‫اللعنة‬

213
00:14:48,488 --> 00:14:49,948
‫هيا، هيا‬

214
00:14:50,490 --> 00:14:51,950
‫سحقاً‬

215
00:14:52,409 --> 00:14:53,868
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

216
00:14:56,454 --> 00:14:58,707
‫- انتظري هنا‬
‫- اسمعي، يمكنني المساعدة‬

217
00:14:59,708 --> 00:15:01,543
‫أنا ممتازة في التعامل مع الأسلحة والمواجهة‬

218
00:15:01,668 --> 00:15:04,921
‫اهدئي يا (جيسون بورون)، كوني مستعدة‬
‫للمغادرة حينما نعود للسيارة‬

219
00:15:05,505 --> 00:15:08,758
‫أن أكون سائقة عمل مهم أيضاً، فهمتكِ‬

220
00:15:36,286 --> 00:15:38,580
‫أنت الذي على السطح، توقف مكانك‬

221
00:15:41,958 --> 00:15:45,170
‫شرطة (إيفرغرين)، لا تتحرك‬

222
00:15:45,962 --> 00:15:47,672
‫تقدم إلى الأمام نحو الضوء‬

223
00:15:55,263 --> 00:15:57,515
‫أيتها النقيب؟‬
‫النقيب (ميلي)، هل تسمعينني؟‬

224
00:16:03,688 --> 00:16:05,148
‫أنت، هيا‬

225
00:16:14,074 --> 00:16:15,533
‫سحقاً‬

226
00:16:22,082 --> 00:16:24,376
‫توقف، الشرطة‬
‫توقف وإلا أطلقت النار عليك‬

227
00:16:35,136 --> 00:16:36,596
‫تباً، هل أغادر؟‬

228
00:16:36,971 --> 00:16:39,224
‫كلا، لم يركب السيارة بعد‬

229
00:16:44,646 --> 00:16:46,106
‫يا صاح‬

230
00:16:49,109 --> 00:16:50,568
‫تباً‬

231
00:16:51,152 --> 00:16:52,821
‫انطلقي، ماذا تنتظرين؟‬

232
00:16:59,953 --> 00:17:01,621
‫من الأفضل لهذا الشيء ألا يتبرز في الخلف‬

233
00:17:01,830 --> 00:17:03,289
‫لا يمكنكِ تدريب نسر على التبرز‬

234
00:17:03,623 --> 00:17:05,083
‫ليس من دون قتله‬

235
00:17:13,133 --> 00:17:16,761
‫"اضغط زر التشغيل يا عزيزي‬
‫وخذ جولة في عقلي"‬

236
00:17:17,178 --> 00:17:20,598
‫"يجب أن أقول إنّني أحب هذا الشعور‬
‫من الجيد أن أكون حياً"‬

237
00:17:35,822 --> 00:17:38,283
‫أغيرت الاسم الموجود على رخصة القيادة؟‬

238
00:17:39,200 --> 00:17:42,620
‫ليس ذلك فحسب، بل غيرت‬
‫بصمات الأصابع لتطابق ذات الشخص‬

239
00:17:42,787 --> 00:17:46,040
‫وهذا ما سيكتشفونه بعد أن تظهر‬
‫نتائج التحاليل في غضون أيام‬

240
00:17:46,166 --> 00:17:47,751
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- أجل، بالنسبة لهذا الشخص‬

241
00:17:47,917 --> 00:17:51,212
‫- يكون ممكناً بإبهامين‬
‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة لكن جيد، رائع‬

242
00:17:51,337 --> 00:17:53,757
‫- جعلتها باسم من؟‬
‫- سيد (مورن)، سيعجبك هذا‬

243
00:17:55,508 --> 00:17:56,968
‫(أوغست رانسوم سميث)؟‬

244
00:17:57,177 --> 00:17:58,636
‫أجل، ماذا؟‬

245
00:17:58,803 --> 00:18:01,639
‫كنت أتساءل فيما إن كنت ترغب‬
‫في إجابتنا على بعض الأسئلة‬

246
00:18:02,265 --> 00:18:04,267
‫أجل، أمانع، ومنكِ أكثر منه‬

247
00:18:04,768 --> 00:18:06,227
‫ولمَ ذلك؟‬

248
00:18:06,352 --> 00:18:07,812
‫لنقل فحسب...‬

249
00:18:08,188 --> 00:18:10,106
‫أنّني لا أفضل الطعام الآسيوي‬

250
00:18:11,107 --> 00:18:13,693
‫كيس الخصيتين هذا لا يفضل الطعام الآسيوي‬
‫أفهمتَ ذلك يا (فيتز)؟‬

251
00:18:14,527 --> 00:18:16,529
‫- سأسجل ذلك في ملاحظاتي‬
‫- أين كنتَ ليلة أمس‬

252
00:18:16,654 --> 00:18:18,114
‫بين منتصف الليل إلى الساعة الثانية فجراً؟‬

253
00:18:18,740 --> 00:18:21,534
‫كنت هنا بالضبط، ولست مجبراً على إجابتكم‬

254
00:18:22,786 --> 00:18:24,454
‫ما هي مشكلتك يا صديقي؟‬

255
00:18:25,121 --> 00:18:26,581
‫أتلعب لعبة التنكر مرة أخرى؟‬

256
00:18:26,998 --> 00:18:29,334
‫أجل، ستتمنى لو أنّه مجرد تنكر‬

257
00:18:29,918 --> 00:18:31,377
‫أهذا تهديد؟‬

258
00:18:31,503 --> 00:18:33,421
‫كلا، أنا لا أهدد، أنا أنفذ وحسب‬

259
00:18:34,214 --> 00:18:36,216
‫والآن اخرجا من ممتلكاتي‬

260
00:18:36,674 --> 00:18:40,094
‫ربما يمكنك إخبارنا لمَ هناك‬
‫سيارة (فورد كوميت) موديل ١٩٧٦ مسجلة باسمك‬

261
00:18:40,220 --> 00:18:42,430
‫متروكة في مجمع شقق (وايلد إستيتس)‬
‫في حي سكني؟‬

262
00:18:44,724 --> 00:18:46,184
‫ليس لدي سيارة (كوميت)‬

263
00:18:46,351 --> 00:18:48,937
‫- إنّها لابني‬
‫- ابنك هو (كريستوفر سميث)؟‬

264
00:18:49,354 --> 00:18:50,814
‫(بيس ميكر)؟‬

265
00:18:52,106 --> 00:18:54,734
‫اعتقليني أو اغربي عن وجهي‬
‫يا صاحبة العيدان الخشبية‬

266
00:18:54,859 --> 00:18:56,569
‫أجل، سنراك لاحقاً، يا شوكة الطعام‬

267
00:18:59,197 --> 00:19:00,657
‫شوكة طعام؟‬

268
00:19:01,157 --> 00:19:02,617
‫لِمَ لم تقولي ملعقة؟‬

269
00:19:03,326 --> 00:19:04,911
‫كل سكان العالم يستعملون الملعقة‬

270
00:19:05,119 --> 00:19:06,579
‫أجل، لكن هذا الأحمق لا يعرف ذلك‬

271
00:19:07,080 --> 00:19:08,540
‫هذا صحيح‬

272
00:19:08,665 --> 00:19:10,667
‫- أعني الملعقة كانت لتكون مهينة أكثر‬
‫- أجل‬

273
00:19:10,834 --> 00:19:13,336
‫كأن تجعليه يشبه الأطفال‬
‫فالأطفال يستعملون الملاعق‬

274
00:19:13,461 --> 00:19:15,088
‫حسناً، البالغون يستعملونها أيضاً‬
‫لكن فهمتك‬

275
00:19:15,213 --> 00:19:17,090
‫أسمعت شيئاً عن خروج (بيس ميكر) من السجن؟‬

276
00:19:17,423 --> 00:19:19,801
‫كلا، أعني أفترض‬
‫أنه لو خرج لتم إخبارنا بذلك‬

277
00:19:19,926 --> 00:19:21,386
‫أجل، تفترض ذلك‬

278
00:19:23,471 --> 00:19:26,349
‫كان يمكنك اختيار أي أحد‬
‫لكنّك جعلت السيارة‬

279
00:19:26,474 --> 00:19:28,017
‫باسم والد (بيس ميكر)؟‬

280
00:19:28,142 --> 00:19:29,936
‫كان علي التصرف بسرعة‬
‫كنتَ في دورة المياه‬

281
00:19:30,061 --> 00:19:33,231
‫- لم أكن أعرف كم ستغيب‬
‫- هل كان علي مراسلتك بينما أتغوط؟‬

282
00:19:33,398 --> 00:19:36,401
‫- كنت سأقدر لك ذلك‬
‫- لن أراسلك بينما أتغوط يا (جون)‬

283
00:19:36,568 --> 00:19:39,946
‫حسناً، أعتقد أنّ علي أن أخمن‬
‫ماذا سيحدث في كل مرة تذهب فيها‬

284
00:19:40,071 --> 00:19:42,198
‫نحاول إقناع هذا الرجل بالانضمام إلينا‬
‫وظننت أن أفضل طريقة‬

285
00:19:42,323 --> 00:19:44,450
‫لفعل ذلك هي توريط والده؟‬

286
00:19:44,784 --> 00:19:46,911
‫لا أريد أن أكون متمرداً‬

287
00:19:47,078 --> 00:19:49,747
‫لكنّني قمت بعمل سحري هنا اليوم‬

288
00:19:49,998 --> 00:19:52,750
‫- والآن أشعر بأنّك غاضب مني‬
‫- كلا، لست غاضباً منك يا (جون)‬

289
00:19:53,209 --> 00:19:55,044
‫لكنّني بدأت أفكر في أنّك غبي‬

290
00:19:55,587 --> 00:19:57,922
‫بحقك يا رجل، لا تقل تلك الكلمة‬
‫هذا ليس رائعاً‬

291
00:19:58,673 --> 00:20:00,133
‫مرحباً‬

292
00:20:00,300 --> 00:20:01,759
‫- ماذا سنقول له؟‬
‫- لا شيء‬

293
00:20:02,594 --> 00:20:04,053
‫تم إطلاق النار علينا للتو‬

294
00:20:04,470 --> 00:20:05,930
‫مثل هذا...‬

295
00:20:07,307 --> 00:20:08,766
‫وجسمي يضخ كميات كبيرة من الأدرينالين‬

296
00:20:09,559 --> 00:20:12,270
‫بسبب تحطم الزجاج وكل شيء‬
‫هل سبق لك أن تعرضت لإطلاق نار؟‬

297
00:20:13,897 --> 00:20:15,356
‫كلا‬

298
00:20:17,901 --> 00:20:19,485
‫- أمزح‬
‫- أيها الأحمق‬

299
00:20:19,652 --> 00:20:21,112
‫تقوم بعملٍ رائع‬

300
00:20:21,237 --> 00:20:22,697
‫لماذا يطلق عليهم اسم "فراشات" مرة أخرى؟‬

301
00:20:22,906 --> 00:20:24,741
‫مرة أخرى؟ نحن لم نخبرك أصلاً‬

302
00:20:25,241 --> 00:20:28,536
‫- حسناً يا صاحب اللحية المصبوغة‬
‫- احزر شيئاً، لقد انتهيت‬

303
00:20:29,287 --> 00:20:31,331
‫- لم تكمل يا صاح‬
‫- لن أفعل هذا‬

304
00:20:31,456 --> 00:20:32,916
‫إن استمررت بتسميتي بذلك الاسم‬

305
00:20:33,291 --> 00:20:35,501
‫- أي اسم؟‬
‫- ذلك الاسم المزيف‬

306
00:20:35,668 --> 00:20:38,463
‫- أتقول بأنّني مزيف؟‬
‫- كلا، أنا أقول إنّك أحمق لعين‬

307
00:20:38,588 --> 00:20:40,131
‫أفضل العمل مع (هارلي كوين)‬
‫على العمل معك‬

308
00:20:40,256 --> 00:20:41,925
‫أفضل العمل مع (ذا ويزل) على العمل معك‬

309
00:20:42,050 --> 00:20:43,635
‫الشيء الوحيد المزيف هنا هو لحيتك‬

310
00:20:43,760 --> 00:20:45,970
‫أفضل العمل مع (بات مايت)‬
‫على العمل معك‬

311
00:20:46,471 --> 00:20:49,474
‫- من هو (بات مايت)؟‬
‫- عفريت متعدد الأبعاد يبلغ طوله قدمين‬

312
00:20:49,599 --> 00:20:51,893
‫وهو مهووس بـ(باتمان)، أفضل العمل معه‬

313
00:20:52,518 --> 00:20:53,978
‫- هل ذلك شخص حقيقي؟‬
‫- أجل‬

314
00:20:55,104 --> 00:20:56,731
‫- لنكمل‬
‫- ماذا يحدث للعالم؟‬

315
00:20:57,023 --> 00:20:58,775
‫منذ البداية أبقيت هذه المهمة‬

316
00:20:58,900 --> 00:21:00,860
‫سرية بالكامل، لذا كيف تمكنت...‬

317
00:21:01,110 --> 00:21:03,279
‫- ما اسم تلك المرأة الميتة؟‬
‫- (آني ستوربهاوزن)‬

318
00:21:03,404 --> 00:21:05,823
‫كيف عرفت (آني ستوربهاوزن) هذه‬
‫بأمر (بيس ميكر)؟‬

319
00:21:06,032 --> 00:21:08,368
‫ربما أحدهم يخبر الفراشات بالمعلومات‬

320
00:21:08,660 --> 00:21:10,119
‫- من؟‬
‫- (والر)‬

321
00:21:10,286 --> 00:21:11,746
‫ليست هي‬

322
00:21:12,664 --> 00:21:14,123
‫لا أظن أنّها (والر) أيضاً‬

323
00:21:14,624 --> 00:21:18,211
‫لا تعرفونها كما أعرفها أنا‬
‫رأيتها تضحي عن قصد بجنود‬

324
00:21:18,336 --> 00:21:21,839
‫بينهم كولونيل في الجيش الأمريكي‬
‫فقط لكي تحقق غايتها‬

325
00:21:22,382 --> 00:21:25,301
‫ببساطة يمكننا أن نكون فريق تمويه‬
‫عن الفريق الآخر التي أوكلت له‬

326
00:21:25,426 --> 00:21:27,929
‫- الإطاحة بالفراشات‬
‫- ما زال لا يوجد سبب لتسلمينا‬

327
00:21:28,054 --> 00:21:30,264
‫حسناً، نحن الأربعة و(والر) الوحيدون‬
‫الذين عرفوا بشأن هذا الأمر‬

328
00:21:30,390 --> 00:21:33,351
‫أنت من لفت انتباهنا إلى الفراشات‬
‫لذا لا يمكن أن تكون أنت‬

329
00:21:33,601 --> 00:21:36,980
‫وليس أنا، لأنّني خاطرت بحياتي للتو‬
‫لإنقاذ "رجل العضلات الأسبوعي"‬

330
00:21:37,105 --> 00:21:39,607
‫وليس "رجل العضلات الأسبوعي"‬
‫لأنّه الشخص الذي كاد أن يقتل‬

331
00:21:39,732 --> 00:21:41,943
‫إذن، إذا لم تكن (والر) وليس نحن‬

332
00:21:42,652 --> 00:21:44,445
‫- ربما هي فعلت ذلك‬
‫- أنا؟‬

333
00:21:44,821 --> 00:21:47,115
‫هل يعرف أحد هنا كيف انتهى بها الأمر‬
‫بالانضمام لهذه المهمة؟‬

334
00:21:47,281 --> 00:21:52,912
‫لدي مهارات، حصلت على شهادة‬
‫(بينكس فيندلماير) للقتال الإستراتيجي في ١٤‬

335
00:21:53,037 --> 00:21:55,915
‫(بينكس فيندلماير) بمثابة روضة أطفال‬
‫ماذا فعلتِ منذ حصلتِ عليها؟‬

336
00:21:56,833 --> 00:21:59,252
‫ما هي مؤهلاتكِ الفعلية؟‬

337
00:21:59,544 --> 00:22:01,421
‫وكيف أعرف أنكِ لستِ واحدة منهم؟‬

338
00:22:02,422 --> 00:22:03,881
‫ليست هي‬

339
00:22:04,340 --> 00:22:05,883
‫فهي أكثر شخص أثق به بينكم‬
‫لأنّ (إيغلي) أحبها‬

340
00:22:06,217 --> 00:22:07,677
‫لقد حاول عضي‬

341
00:22:07,844 --> 00:22:10,138
‫نعم، ولكن ليس بجدية محاولته‬
‫لعض أي شخص آخر من الواضح...‬

342
00:22:11,806 --> 00:22:14,517
‫- أنّه (إلمو)‬
‫- اسمي (إيكونوموس)، اللعنة عليك‬

343
00:22:15,184 --> 00:22:16,978
‫لماذا لديكم جميعاً أسماء عائلة غريبة؟‬

344
00:22:17,145 --> 00:22:18,604
‫- (جون) لم يفعلها‬
‫- شكراً لكِ‬

345
00:22:18,730 --> 00:22:20,523
‫- إنّه جبان إلى درجة أنّه لن يخوننا‬
‫- حسناً‬

346
00:22:21,149 --> 00:22:23,317
‫ليس عن قصد، لكن حسناً، سايروني‬

347
00:22:23,443 --> 00:22:26,029
‫إذن، كما تعلمون‬
‫يتسكع ويحصل على بعض المرح‬

348
00:22:26,195 --> 00:22:27,864
‫ربما يتناول بعضاً من مخدر (فنتانيل)‬
‫مع بائعة هوى‬

349
00:22:27,989 --> 00:22:29,532
‫- يا إلهي‬
‫- خلف نادي تعرِ ريفي‬

350
00:22:29,657 --> 00:22:32,702
‫لقد أحبها، لأنّها من الواضح مرته الأولى‬
‫التي يمارس فيها الجنس الفموي‬

351
00:22:32,827 --> 00:22:35,580
‫ثم يتحدث ببعض الكلام الطائش‬
‫كما تعلمون، للتباهي‬

352
00:22:36,080 --> 00:22:38,332
‫"أنا في فريق مع الشهير (بيس ميكر)"‬

353
00:22:38,458 --> 00:22:41,210
‫"ونحن نقوم بالقضاء على الفراشات‬
‫سيئة السمعة ولحيتي حقيقية"‬

354
00:22:41,627 --> 00:22:43,463
‫هل أنت غبي لعين؟‬

355
00:22:43,588 --> 00:22:45,381
‫يبدو كلاماً معقولاً أكثر مما أتمنى‬

356
00:22:45,506 --> 00:22:49,802
‫ماذا؟ أنا لا أحب ممارسة‬
‫الجنس الفموي حتى، حسناً؟‬

357
00:22:49,927 --> 00:22:51,846
‫إنّه يصيبني بهذا النوع الخاطئ من القشعريرة‬

358
00:22:51,971 --> 00:22:54,348
‫وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو كم من الوقت مضى‬

359
00:22:54,515 --> 00:22:57,226
‫منذ أن قمت بالفحص‬
‫لأرى إن كنت مصاباً بسرطان الخصية‬

360
00:22:57,727 --> 00:22:59,187
‫وقت طويل للغاية‬

361
00:23:00,021 --> 00:23:01,814
‫أنت معقد للغاية إلى درجة أنّه ظريف‬
‫يا صاحب اللحية المصبوغة‬

362
00:23:01,939 --> 00:23:04,609
‫- لا تنادِني بذلك‬
‫- حسناً، اللعنة، هيّا، ما هذا؟‬

363
00:23:05,068 --> 00:23:08,112
‫- أنا لا أعتقد أنّه أحد منا‬
‫- حسناً، إذن لماذا حاولت (ستوربهاوزن)‬

364
00:23:08,237 --> 00:23:11,157
‫- قتل (بيس ميكر)؟‬
‫- ربما أحضرته إلى شقتها‬

365
00:23:11,282 --> 00:23:14,994
‫- للغرض الذي أعتقد أنها تريده‬
‫- لكن لِمَ قررت بعد أن مارسوا الجنس‬

366
00:23:15,161 --> 00:23:16,621
‫أنّ عليها قتله؟‬

367
00:23:17,205 --> 00:23:18,664
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

368
00:23:26,589 --> 00:23:28,049
‫"(أرغوس)"‬

369
00:23:29,509 --> 00:23:30,968
‫علي أن أغسل أسناني‬

370
00:23:32,053 --> 00:23:35,014
‫- رائع‬
‫- لقد تركت ملف الشخص‬

371
00:23:35,181 --> 00:23:38,476
‫الذي من المفترض أن تقتله‬
‫من أجل الحكومة‬

372
00:23:38,935 --> 00:23:41,521
‫في شقة امرأة غريبة‬
‫مارست الجنس الفموي معك؟‬

373
00:23:41,687 --> 00:23:43,815
‫ليست غريبة مارست الجنس الفموي معي‬
‫يا رجل، لقد مارسنا الجنس الكامل‬

374
00:23:44,232 --> 00:23:46,317
‫اعتقدت أنّه سيكون أكثر أماناً علي‬
‫مما لو تركته في السيارة من دون رقابة‬

375
00:23:46,984 --> 00:23:48,444
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬

376
00:23:48,653 --> 00:23:50,238
‫- آخذه إلى المنزل أولاً؟‬
‫- نعم‬

377
00:23:51,280 --> 00:23:54,033
‫أنت لا تفهم ما نحن بصدده هنا يا (سميث)‬

378
00:23:54,742 --> 00:23:57,537
‫مصير البلد بأكمله مرهون بهذه المهمة‬

379
00:23:57,662 --> 00:23:59,122
‫ولم يخبرني أحد بذلك‬

380
00:23:59,831 --> 00:24:02,375
‫لم يخبرني أحد ما هي‬
‫ماهية "الفراشة" اللعينة‬

381
00:24:07,088 --> 00:24:08,548
‫(مورن)‬

382
00:24:09,674 --> 00:24:11,134
‫نعم‬

383
00:24:12,844 --> 00:24:15,221
‫لا تعتقد أن هذه الفتاة أصابتني‬
‫بمرض منقول جنسياً، صحيح؟‬

384
00:24:15,429 --> 00:24:16,889
‫أخبرني مرة أخرى؟‬

385
00:24:17,014 --> 00:24:19,600
‫مهلاً، هل كونك فراشة‬
‫بمثابة مرض تناسلي من نوعاً ما؟‬

386
00:24:20,643 --> 00:24:22,770
‫اللعنة، هل سأصبح واحداً منهم؟‬
‫أأنا مصاص دماء العضو الذكري الآن؟‬

387
00:24:23,146 --> 00:24:25,231
‫متى كنت ستخبرنا بأنّه كان هناك شهود؟‬

388
00:24:26,732 --> 00:24:28,192
‫لقد قمت باختطاف زوجين للحظة‬

389
00:24:31,445 --> 00:24:34,157
‫(إيفين) و (أمبر كالكاتيرا)‬
‫هل يمكنكِ الاعتناء بهما؟‬

390
00:24:34,866 --> 00:24:36,701
‫أتريد مني الاعتناء بهما مثل...‬

391
00:24:37,827 --> 00:24:41,372
‫لا، أقنعيهما فقط بعدم توجيه‬
‫أصابع الاتهام نحو (بيس ميكر)‬

392
00:24:42,707 --> 00:24:44,167
‫أشبه قليلاً بـ...‬

393
00:24:46,294 --> 00:24:49,213
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك‬
‫لماذا نقوم بمسابقة تحزير هنا؟‬

394
00:24:49,422 --> 00:24:51,465
‫لأنّني لا أريد قولها بصوت عال‬

395
00:24:53,718 --> 00:24:55,178
‫ما زلت لا أعرف ما هذا‬

396
00:24:56,470 --> 00:24:59,015
‫- (ليوتا)‬
‫- الرشوة؟‬

397
00:24:59,307 --> 00:25:01,142
‫نعم من فضلكِ، اذهبي وافعليها الآن‬

398
00:25:01,684 --> 00:25:04,061
‫أنا بحاجة إلى (هاركورت) و(إيكونوموس) هنا‬
‫وإلا كنت لأرسلهما‬

399
00:25:08,191 --> 00:25:09,650
‫كن صريحاً معي يا رجل‬

400
00:25:09,984 --> 00:25:11,444
‫أأنا مصاص دماء العضو الذكري؟‬

401
00:25:12,028 --> 00:25:15,072
‫لا، أنت لست مصاص دماء العضو الذكري‬
‫أنت وغد فحسب‬

402
00:25:20,286 --> 00:25:22,288
‫إذا أبقيت فمك مغلقاً، يمكنني أن أخبرك‬

403
00:25:22,747 --> 00:25:24,207
‫اخرسي‬

404
00:25:33,591 --> 00:25:36,260
‫"(فاير هاوس)"‬

405
00:26:17,510 --> 00:26:19,345
‫الجميع يكرهك‬

406
00:26:22,056 --> 00:26:23,516
‫وصاحب اللحية المصبوغة‬
‫كان يمكن أن يكون صديقك‬

407
00:26:23,641 --> 00:26:26,018
‫لكنك أبعدته عنك‬
‫مثلما أبعدت الجميع عنك‬

408
00:26:26,143 --> 00:26:28,729
‫لأنّك وغد لعين‬

409
00:26:30,064 --> 00:26:31,691
‫أنت قتلت (ريك فلاغ)‬

410
00:26:33,734 --> 00:26:35,194
‫(فلاغ) كان على حق‬

411
00:26:36,988 --> 00:26:39,907
‫(بيس ميكر)، يا لك من أضحوكة‬

412
00:26:41,200 --> 00:26:42,910
‫- يا صديقي؟‬
‫- ما هذا؟‬

413
00:26:43,119 --> 00:26:45,997
‫ماذا تفعل أيها المتطفل اللعين؟‬

414
00:26:46,539 --> 00:26:48,374
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة يا صاح‬

415
00:26:49,333 --> 00:26:51,669
‫ماذا تفعل؟ هل تنظر إلي‬
‫وتقوم بالاستمناء الآن؟ هل عضوك بالخارج؟‬

416
00:26:52,169 --> 00:26:54,714
‫ماذا؟ لا، لا يا رجل، انظر‬

417
00:26:55,089 --> 00:26:57,049
‫أنا لن أنظر فهذه أقدم خدعة تعلمناها‬

418
00:26:57,174 --> 00:26:58,884
‫أنا أنظر وأنت منتصب للغاية‬

419
00:26:59,010 --> 00:27:01,178
‫وستقوم بإطلاق السائل المنوي‬
‫على وجهي، مستحيل‬

420
00:27:01,304 --> 00:27:03,973
‫ماذا؟ لا يا صاح، عضوي ليس بالخارج‬

421
00:27:04,098 --> 00:27:06,350
‫أهذا ما سيجعلك تصل إلى النشوة‬
‫رؤيتي لعضوك؟‬

422
00:27:06,475 --> 00:27:08,144
‫لا، من قال هذا بحق اللعنة؟‬

423
00:27:08,269 --> 00:27:09,729
‫(لويس سي كاي) أيّها الحثالة‬

424
00:27:10,229 --> 00:27:12,606
‫(لويس سي كاي) قال ذلك؟‬
‫سأقوم بقتل هذا اللعين‬

425
00:27:12,732 --> 00:27:14,775
‫لا، إنه لم يقل ذلك‬
‫أنت تشبه (لويس سي كاي)‬

426
00:27:15,735 --> 00:27:18,404
‫- ألأنّني مرح؟‬
‫- أنت مرح لعين يا صاح؟ لا‬

427
00:27:18,696 --> 00:27:20,448
‫أنت تظهر عضوك للناس‬

428
00:27:20,656 --> 00:27:23,242
‫ما علاقة ذلك بالعروض الكوميدية‬
‫الخاصة لـ(لويس سي كاي)؟‬

429
00:27:23,409 --> 00:27:25,786
‫لم أقل شيئاً عن عروضه الكوميدية الخاصة‬
‫ما هذا يا رجل؟‬

430
00:27:26,370 --> 00:27:28,581
‫(لويس سي كاي)‬
‫كيف أظهر عضوه للناس، هو بنفسه‬

431
00:27:28,998 --> 00:27:32,460
‫- ألأنّه أصهب؟‬
‫- اللعنة، ماذا؟‬

432
00:27:33,085 --> 00:27:35,755
‫حسناً، أنا لا أعلم‬
‫أنا فقط أحاول اكتشاف الرابط‬

433
00:27:35,880 --> 00:27:38,049
‫يا صاح، (لويس سي كاي)‬
‫أظهر عضوه للناس، حسناً؟‬

434
00:27:38,758 --> 00:27:40,885
‫- حقاً؟‬
‫- يا إلهي يا رجل، أتقرأ الأخبار؟‬

435
00:27:41,260 --> 00:27:43,262
‫لا، لماذا؟ إنّها محبطة‬

436
00:27:43,721 --> 00:27:46,766
‫انظر، أنا أتوسلك، هلاّ من فضلك‬

437
00:27:46,891 --> 00:27:49,393
‫تنظر نحو منطقة حوضي، هيا‬

438
00:27:52,980 --> 00:27:55,066
‫أترى؟ أيمكنك رؤية ذلك؟‬

439
00:27:59,195 --> 00:28:00,821
‫لماذا لم تستخدم الباب الأمامي‬
‫كشخص طبيعي؟‬

440
00:28:01,197 --> 00:28:04,158
‫حسناً، لقد رأيت ضوءاً هنا‬
‫واعتقدت أنّ شخصاً ما تسلل إلى هنا‬

441
00:28:04,950 --> 00:28:06,410
‫أنا سعيد حقاً بعودتك‬

442
00:28:07,495 --> 00:28:09,288
‫- لماذا تبكي؟‬
‫- أنا لا أبكي‬

443
00:28:10,998 --> 00:28:13,000
‫أنا أقوم بتمارين لعضلات الوجه‬

444
00:28:13,125 --> 00:28:16,921
‫أنا أمرن عضلات وجهي‬
‫لأجعل عضلات وجهي أقوى‬

445
00:28:18,255 --> 00:28:20,674
‫يمكنني المعرفة أنّ تحت قناعك‬
‫وجهك نحيف للغاية‬

446
00:28:20,800 --> 00:28:22,551
‫أنت لا تقوم بهذه التمارين لوجهك‬

447
00:28:23,177 --> 00:28:24,720
‫البعض منهم يبدون وكأنهم يبكون‬
‫إنهم لا يبكون‬

448
00:28:25,930 --> 00:28:27,973
‫حسناً، هل يمكنك ربما تعليمهم لي؟‬

449
00:28:29,725 --> 00:28:31,185
‫أجل‬

450
00:28:32,436 --> 00:28:35,064
‫السيد والسيدة (كالكاتيرا)‬
‫سأطرح عليكما بعض الأسئلة‬

451
00:28:35,815 --> 00:28:38,150
‫وأجل، هذه شارة حقيقية‬

452
00:28:38,567 --> 00:28:41,612
‫- اللعنة‬
‫- (إيفين)، يمكنني فتح الباب بنفسي‬

453
00:28:41,737 --> 00:28:43,823
‫أنا أحاول أن أكون رجلاً نبيلاً‬
‫أيتها الحمقاء اللعينة‬

454
00:28:43,948 --> 00:28:46,575
‫- أيها الوغد‬
‫- مرحباً أيّها السيد والسيدة (كالكاتيرا)‬

455
00:28:46,951 --> 00:28:49,078
‫- نعم؟‬
‫- كنت أتساءل إن كنتما‬

456
00:28:49,662 --> 00:28:51,122
‫ستجيبان على بعض الأسئلة من أجلي‬

457
00:28:51,414 --> 00:28:53,833
‫نحن في طريقنا إلى القسم الآن‬
‫لنتحقق من صور الوجه للشخص‬

458
00:28:53,958 --> 00:28:55,960
‫أجل، حسناً‬
‫هذا ما أردت أن أتحدث إليكما عنه‬

459
00:28:56,293 --> 00:28:58,170
‫أولاً، أتساءل عما إذا كنتما رأيتما الرجل‬

460
00:28:58,295 --> 00:28:59,755
‫الذي كان في شقتكما‬
‫والذي تعتقدان أنكما رأيتماه‬

461
00:28:59,880 --> 00:29:03,008
‫أو ربما رأيتما شخصاً آخر لم ترياه بالفعل‬
‫لكنكما تعتقدان أنكما رأيتماه؟‬

462
00:29:04,009 --> 00:29:05,469
‫وثانياً‬

463
00:29:05,678 --> 00:29:07,596
‫أتساءل عما إذا كنتما قد حصلتما‬
‫على رحلة مدفوعة التكاليف بالكامل‬

464
00:29:07,721 --> 00:29:09,181
‫إلى بحيرة (تاهو) الجميلة بولاية (نيفادا)؟‬

465
00:29:10,057 --> 00:29:11,851
‫هل تحاولين رشوتنا؟‬

466
00:29:11,976 --> 00:29:13,436
‫لا‬

467
00:29:13,936 --> 00:29:15,396
‫كنت أتمنى لو كنتِ تحاولين رشوتنا‬

468
00:29:15,521 --> 00:29:16,981
‫نعم، أجل، أنا أحاول رشوتكما‬

469
00:29:18,274 --> 00:29:20,818
‫عندما تم اعتقالي، قام رجال الشرطة‬
‫بتفتيش هذا المكان كلياً لإيجاد أدلة‬

470
00:29:22,736 --> 00:29:24,196
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟‬

471
00:29:25,781 --> 00:29:27,241
‫أعتقد ذلك‬

472
00:29:28,576 --> 00:29:30,202
‫إذن، كيف خرجت على أي حال؟‬

473
00:29:30,494 --> 00:29:32,329
‫- اعتقدت أنك ستسجن مدى الحياة‬
‫- إنّه سر‬

474
00:29:32,705 --> 00:29:34,165
‫يا صاح، أنا صديقك المقرب‬

475
00:29:34,331 --> 00:29:35,791
‫لا، أنت لست كذلك‬

476
00:29:37,460 --> 00:29:39,003
‫حسناً، من هو صديقك المقرب إذن؟‬

477
00:29:39,420 --> 00:29:41,255
‫شخص قابلته في السجن، علمت ذلك‬

478
00:29:41,714 --> 00:29:43,549
‫يا صاح، من الواضح أنه (إيغلي)‬

479
00:29:43,883 --> 00:29:46,051
‫حسناً، بين جميع البشر، من صديقك المقرب؟‬

480
00:29:46,552 --> 00:29:50,514
‫- أنا لا أعلم هويتك السرية حتى‬
‫- نعم، لم أخبرك بهويتي الحقيقية لمصلحتك‬

481
00:29:50,848 --> 00:29:52,308
‫أنا لا أريد أن أجعلك هدفاً‬

482
00:29:52,433 --> 00:29:54,310
‫سيحاول الناس استخدامك للوصول إلي‬

483
00:29:54,768 --> 00:29:56,937
‫- مهلاً، أين سيكون مكان هذا؟‬
‫- مع الأشرطة الأخرى‬

484
00:29:57,271 --> 00:29:59,899
‫أتعتقد أن الناس سيقومون بتعذيبي‬
‫لمعرفة هويتك السرية؟‬

485
00:30:00,107 --> 00:30:02,860
‫أنا حريص جداً في كل مساعيّ البطولية‬

486
00:30:02,985 --> 00:30:06,447
‫وهذا هو السبب على الأرجح‬
‫وأنا لا أقصد أن أكون وغداً‬

487
00:30:06,739 --> 00:30:08,365
‫أنت ذهبت إلى السجن وأنا لا‬

488
00:30:09,533 --> 00:30:11,535
‫- أين سيكون مكان ذلك؟‬
‫- حامل الأقراص المدمجة يا صاح‬

489
00:30:12,328 --> 00:30:14,955
‫أترى، عندما يضعون الصورة المرسومة لوجهي‬
‫في مكتب البريد‬

490
00:30:15,372 --> 00:30:17,208
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر‬

491
00:30:17,625 --> 00:30:20,878
‫وسيتعين عليهم معرفة كيف يبدو رأسي‬
‫بناءً على الهيئة‬

492
00:30:21,253 --> 00:30:23,881
‫وأنا أعلم أنّ لدي وجهاً نحيلاً‬

493
00:30:24,006 --> 00:30:25,841
‫لأنّني لا أمارس تمارين عضلات الوجه‬

494
00:30:26,175 --> 00:30:28,427
‫لكن هذا لا يقلل كثيراً من عدد المشتبه بهم‬

495
00:30:32,181 --> 00:30:33,641
‫يا صاح، اللعنة، انظر لهذا‬

496
00:30:33,849 --> 00:30:35,309
‫إنّه رجل مبتسم مرح‬

497
00:30:35,601 --> 00:30:37,478
‫"أنت، أتريد المجيء واللعب؟"‬

498
00:30:38,479 --> 00:30:39,939
‫يا رجل، هذا رائع‬

499
00:30:40,064 --> 00:30:41,524
‫كيف خرجت على أي حال؟‬

500
00:30:41,649 --> 00:30:44,818
‫- أنا أعمل لصالح الحكومة، حسناً؟‬
‫- أفي مكتب البريد؟‬

501
00:30:45,194 --> 00:30:47,196
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لي‬
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟‬

502
00:30:47,780 --> 00:30:49,823
‫لا أعرف، كانت أول وظيفة‬
‫حكومية يمكنني التفكير فيها‬

503
00:30:50,282 --> 00:30:52,326
‫يا صاح‬
‫أقتل الناس من أجلهم، حسناً؟‬

504
00:30:53,869 --> 00:30:56,205
‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيز)‬
‫والآن علي فعله هنا في (إيفرغرين)‬

505
00:30:56,330 --> 00:30:59,083
‫لهذا السبب خرجت، مقابل ذلك، اللعنة‬

506
00:30:59,833 --> 00:31:01,293
‫هذا رائع‬

507
00:31:02,002 --> 00:31:04,046
‫كنت أعتقد أنّ الرب خلقني لغرض ما‬

508
00:31:04,755 --> 00:31:06,215
‫من أجل السلام‬

509
00:31:06,423 --> 00:31:08,509
‫وكنت أقول دائماً إنني لا أهتم بعدد الأشخاص‬
‫الذين علي تعذيبهم‬

510
00:31:08,634 --> 00:31:10,094
‫أو قتلهم لتحقيقه، لكن...‬

511
00:31:12,846 --> 00:31:14,890
‫أتعلم؟ أعتقد مؤخراً‬
‫أنّني مجنون حقاً فحسب، مثل...‬

512
00:31:15,808 --> 00:31:17,268
‫أنا لا أعلم، لدي...‬

513
00:31:17,893 --> 00:31:19,353
‫مشاعر عن أشياء‬

514
00:31:21,313 --> 00:31:22,773
‫حسناً‬

515
00:31:27,027 --> 00:31:30,155
‫أتعتقد أنني أشعر بالرضا‬
‫عندما ألاحق شخصاً ما‬

516
00:31:30,281 --> 00:31:33,158
‫يقوم ببعض الأعمال الوحشية‬
‫ويكون علي قتله؟‬

517
00:31:34,159 --> 00:31:36,120
‫- أنا لا أعرف‬
‫- عندما أكتشف‬

518
00:31:36,287 --> 00:31:38,205
‫أنّ شخصاً ما قتل شخصاً بريئاً‬

519
00:31:38,330 --> 00:31:40,165
‫أو باع الـ(هيروين) لشخص ما‬

520
00:31:40,332 --> 00:31:42,376
‫أو قام بالكتابة على بعض الجدران‬

521
00:31:42,501 --> 00:31:45,129
‫وأنا أقتل هذا الشخص بيدي العاريتين‬

522
00:31:45,254 --> 00:31:48,215
‫وتخرج مُقلتا عينيه من جمجمته‬

523
00:31:48,674 --> 00:31:51,510
‫أتعتقد أنّ هذا يسعدني؟‬

524
00:31:53,220 --> 00:31:54,680
‫لا‬

525
00:31:56,765 --> 00:31:58,225
‫حسناً، إنّه يسعدني‬

526
00:32:00,185 --> 00:32:02,313
‫إنّه يسعدك أيضاً يا (بيس ميكر)‬

527
00:32:02,521 --> 00:32:04,273
‫هذا لأنّنا قد ولدنا قاتلين‬

528
00:32:04,565 --> 00:32:06,317
‫ما يجعلنا مختلفين عن القتلة الآخرين‬

529
00:32:06,692 --> 00:32:08,694
‫هو أننا نقتل الأشرار فقط‬

530
00:32:09,153 --> 00:32:11,363
‫عادةً، ما لم يكن هناك خطأ ما‬

531
00:32:11,864 --> 00:32:14,658
‫الآن، هل أبدو كمجنون لعين؟‬

532
00:32:16,785 --> 00:32:21,165
‫اسمع، ما رأيك‬
‫أن نحتفل بخروجك من السجن؟‬

533
00:32:21,332 --> 00:32:23,834
‫لا، علي دراسة ملف عضو مجلس الشيوخ‬
‫الذي علي قتله‬

534
00:32:24,335 --> 00:32:26,003
‫كنت أحتفظ بالمعدات‬

535
00:32:26,170 --> 00:32:27,630
‫منذ تم القبض عليك‬

536
00:32:30,633 --> 00:32:32,426
‫"أنا شجاع جداً"‬

537
00:32:32,676 --> 00:32:34,178
‫"ولا أخشى العتمة"‬

538
00:32:34,345 --> 00:32:36,889
‫"لن ترى الأمر يبدو بهذه السهولة أبداً"‬

539
00:32:37,264 --> 00:32:40,768
‫"روحي كالنهر وأنتِ قارب يا حبيبتي"‬

540
00:32:40,934 --> 00:32:43,437
‫"حبيبتي، أنتِ سببي الوحيد"‬

541
00:32:43,604 --> 00:32:46,231
‫"إن لم أحظَ بك فلن يبقى لدي شيء"‬

542
00:32:46,774 --> 00:32:49,443
‫"بقايا رجل، لن يكون يوماً بأفضل حالاته"‬

543
00:32:50,194 --> 00:32:52,821
‫"إن لم أحظَ بكِ، فلن أرى الشمس يوماً"‬

544
00:32:53,781 --> 00:32:56,909
‫"علمتِني كيف أكون شخصاً مهماً، أجل"‬

545
00:32:57,368 --> 00:33:00,245
‫"وقفتِ بجواري طوال حياتي"‬

546
00:33:10,130 --> 00:33:13,467
‫"وقفتِ بجواري طوال حياتي"‬

547
00:33:17,638 --> 00:33:19,098
‫"كل هذه الأضواء"‬

548
00:33:19,223 --> 00:33:20,683
‫"لا يمكن أن تعميني"‬

549
00:33:20,808 --> 00:33:24,353
‫"بحبكِ لا شيء يمكن أن يحبطني"‬

550
00:33:24,853 --> 00:33:26,689
‫مرحى‬

551
00:33:30,234 --> 00:33:33,529
‫"وقفتِ جواري طوال حياتي"‬

552
00:33:47,376 --> 00:33:48,961
‫أجل‬

553
00:33:49,294 --> 00:33:50,754
‫مرحى‬

554
00:33:53,507 --> 00:33:56,260
‫- إنّه هذا الرجل بالتأكيد‬
‫- إنّه هذا الرجل‬

555
00:33:56,677 --> 00:33:58,137
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬

556
00:33:58,262 --> 00:33:59,722
‫- أجل‬
‫- أجل‬

557
00:34:04,101 --> 00:34:05,853
‫يا إلهي، أنتِ مرة أخرى؟‬

558
00:34:06,812 --> 00:34:08,272
‫- (أوغست سميث)، أنت رهن الإعتقال‬
‫- اللعنة‬

559
00:34:08,397 --> 00:34:09,898
‫لقتلك لـ(آني ستوربهاوزن)‬

560
00:34:10,274 --> 00:34:12,067
‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق اللعنة‬

561
00:34:12,943 --> 00:34:14,403
‫ابتعد عنّي‬

562
00:34:17,865 --> 00:34:19,324
‫اللعنة عليك‬

563
00:34:23,287 --> 00:34:25,873
‫وأنت تباً لك أيّها العجوز‬

564
00:34:46,059 --> 00:34:47,519
‫(كيا)؟‬

565
00:34:49,354 --> 00:34:53,734
‫أنتِ تعلمين أنّني سأعمل‬
‫لساعات طويلة جداً‬

566
00:34:55,110 --> 00:34:57,404
‫وكنت أفكر ربما أنتِ‬
‫والأطفال ذوو الفراء...‬

567
00:34:58,238 --> 00:34:59,698
‫حسناً، كما تعلمين؟‬

568
00:35:01,700 --> 00:35:03,160
‫لا، أنا لا أعلم‬

569
00:35:11,251 --> 00:35:14,213
‫- إنه ليس أمراً مهماً حقاً‬
‫- أتمازحينني؟‬

570
00:35:14,338 --> 00:35:15,798
‫أنتِ من أحضرتِني إلى هنا‬
‫ثم تريدين منّي أن أغادر؟‬

571
00:35:29,394 --> 00:35:30,854
‫(أمبر)؟‬

572
00:35:42,366 --> 00:35:45,619
‫لا، لا أستطيع التصديق‬
‫أنّهم قاموا بتشريع استخدامه‬

573
00:35:46,620 --> 00:35:48,080
‫المزيد من أجلي‬

574
00:35:48,956 --> 00:35:51,708
‫لو كان ذلك قبل ثلاث سنوات‬
‫كنت لأطلق النار في وجهيكما لقاء هذا‬

575
00:36:13,105 --> 00:36:14,940
‫- ما هذا؟‬
‫- يا صاح‬

576
00:36:16,191 --> 00:36:17,651
‫سحقاً‬

577
00:36:28,912 --> 00:36:30,956
‫"القتال والخشونة ممنوعان"‬

578
00:36:32,291 --> 00:36:34,084
‫عليك التخلص من هذه الورقة‬
‫قبل الوصول للنهر‬

579
00:36:34,209 --> 00:36:36,211
‫يا صاح، كم مرة يجب علي أن أعلمك‬
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟‬

580
00:36:38,130 --> 00:36:40,257
‫- اقرأ ذلك وابكِ‬
‫- يا صاح، بجدية، أنت تزعجني‬

581
00:36:41,174 --> 00:36:45,053
‫سحقاً، انظروا من هنا‬

582
00:37:03,697 --> 00:37:06,742
‫هذا مكاني بين الساعة الخامسة والسابعة‬
‫خلال فصل الشتاء‬

583
00:37:08,577 --> 00:37:10,037
‫عمّ تتحدث أيّها العجوز؟‬

584
00:37:11,580 --> 00:37:13,415
‫خلال غروب الشمس، هذا الضوء هناك‬

585
00:37:13,582 --> 00:37:16,710
‫يدخل من خلال تلك النافذة‬
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي‬

586
00:37:17,753 --> 00:37:19,212
‫لذا تحرك‬

587
00:37:20,589 --> 00:37:22,716
‫حقاً؟ وإذا لم أفعل؟‬

588
00:37:25,218 --> 00:37:26,678
‫خمن‬

589
00:37:42,110 --> 00:37:44,029
‫"يمنع على السجناء خرق أي قانون"‬

590
00:37:44,321 --> 00:37:48,158
‫اللعنة على ذلك‬
‫لن أموت من أجل هذا المقعد‬

591
00:38:08,095 --> 00:38:10,389
‫اعتقدت أننا أرسلنا الأبطال الخارقين‬
‫إلى (أركهام) أو سجن (بيلي ريف)‬

592
00:38:11,306 --> 00:38:12,766
‫النظام مزدحم‬

593
00:38:13,392 --> 00:38:14,977
‫سيتعين عليه البقاء هنا خلال محاكمته‬

594
00:38:18,772 --> 00:38:21,900
‫فليحيي الجميع "التنين الأبيض"‬

595
00:38:22,859 --> 00:38:26,780
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

596
00:38:26,905 --> 00:38:30,534
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

597
00:38:30,701 --> 00:38:37,249
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

598
00:38:37,499 --> 00:38:43,880
‫فليحيا، فليحيا‬
‫فليحيا، فليحيا، فليحيا، فليحيا‬

599
00:38:46,675 --> 00:38:48,760
‫"حسناً، اسمعوا"‬

600
00:38:51,346 --> 00:38:53,557
‫"لدى (روبرت) يد سريعة"‬

601
00:38:54,891 --> 00:38:58,520
‫"سينظر حول الغرفة ولن يخبرك بخطته"‬

602
00:38:58,645 --> 00:39:00,981
‫"لديه سيجارة ملفوفة"‬

603
00:39:02,357 --> 00:39:05,402
‫"تتدلى من فمه، إنّه فتى من رعاة البقر"‬

604
00:39:05,569 --> 00:39:08,321
‫"أجل، لقد وجد مسدساً بست رصاصات"‬

605
00:39:09,406 --> 00:39:13,410
‫"في خزانة والده مع مجموعة أشياء ممتعة"‬

606
00:39:13,535 --> 00:39:16,038
‫"لا أعلم ما هي حتى"‬

607
00:39:16,705 --> 00:39:20,584
‫"ولكنّه سيطاردك، أجل، سيطاردك"‬

608
00:39:20,751 --> 00:39:24,004
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

609
00:39:24,129 --> 00:39:27,883
‫"يستحسن أن تركضوا لتسبقوا مسدسي"‬

610
00:39:28,175 --> 00:39:31,386
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

611
00:39:31,595 --> 00:39:35,307
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من رصاصتي"‬

612
00:39:42,939 --> 00:39:46,234
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

613
00:39:46,359 --> 00:39:50,113
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من مسدسي"‬

614
00:39:50,363 --> 00:39:53,575
‫"جميع الفتيان الآخرين ذوي الحركات الحماسية"‬

615
00:39:53,742 --> 00:39:57,537
‫"يستحسن أن تركضوا أسرع من رصاصتي"‬

616
00:39:59,623 --> 00:40:01,124
‫إنّه حتماً ليس الرجل المثير‬

617
00:40:01,833 --> 00:40:05,253
‫- تباً لكِ يا (أمبر)‬
‫- تباً لك يا (إيفين)‬

618
00:40:09,091 --> 00:40:10,717
‫- هذا الرجل‬
‫- حسناً‬

619
00:40:11,301 --> 00:40:12,761
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه الصورة؟‬

620
00:40:14,096 --> 00:40:15,555
‫بالطبع‬

