﻿1
00:00:26,193 --> 00:00:29,238
‫إذن، بعد أن هربت الفراشة‬
‫من رأس (غوف)، ماذا حدثَ لها؟‬

2
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
‫أطلقت النار عليها‬
‫ولقد انفجرت فحسب‬

3
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
‫كان من الأفضل لو أمسكتها‬
‫لكن من الجيد أنّها لم تهرب‬

4
00:00:36,954 --> 00:00:38,497
‫لست متأكداً من قدرتي‬
‫على المشي مرة أخرى‬

5
00:00:39,164 --> 00:00:41,833
‫- لمَ؟‬
‫- اللعين قطع نصف إصبع قدمي الصغير‬

6
00:00:41,959 --> 00:00:43,460
‫إنّه أهم إصبع في القدم‬

7
00:00:44,169 --> 00:00:46,630
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- بل صحيح، لا يمكن المشي من دونه‬

8
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
‫يمكنك المشي جيداً‬
‫من دون إصبعك الصغير‬

9
00:00:48,715 --> 00:00:51,635
‫ستتعثرين دائماً، وتبدين غبية‬
‫وسيضحك الجميع عليكِ‬

10
00:00:51,760 --> 00:00:54,221
‫مَن سيضحك عليك لأنّك تتعثر‬
‫بسبب افتقادك لإصبعك؟‬

11
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
‫كنت أتخيل الموقف، أنا آسف‬

12
00:00:58,934 --> 00:01:00,477
‫لا يمكنك المشي‬
‫إن فقدت مشط قدمك‬

13
00:01:00,602 --> 00:01:02,145
‫إنّه الجزء الأساسي‬
‫الذي يتفرع منه الإصبع‬

14
00:01:02,271 --> 00:01:04,147
‫لكن إن فقدت إصبعك الصغير فقط‬
‫فلا بأس‬

15
00:01:07,818 --> 00:01:09,278
‫ماذا سنفعل بشأنه؟‬

16
00:01:10,571 --> 00:01:12,030
‫- كلاّ‬
‫- توقف‬

17
00:01:12,239 --> 00:01:15,534
‫"أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬

18
00:01:25,002 --> 00:01:27,629
‫{\an8}"انهض، وقم بحركة قوية"‬

19
00:01:27,921 --> 00:01:30,299
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

20
00:01:30,591 --> 00:01:33,969
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

21
00:01:35,554 --> 00:01:38,599
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

22
00:01:38,807 --> 00:01:41,268
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

23
00:01:41,393 --> 00:01:43,645
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

24
00:01:43,937 --> 00:01:45,981
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

25
00:01:46,273 --> 00:01:48,317
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

26
00:01:48,817 --> 00:01:52,154
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

27
00:01:52,654 --> 00:01:54,406
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

28
00:01:54,615 --> 00:01:57,451
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

29
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

30
00:02:01,747 --> 00:02:07,044
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

31
00:02:07,169 --> 00:02:09,254
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

32
00:02:09,546 --> 00:02:12,924
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

33
00:02:13,467 --> 00:02:15,385
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

34
00:02:15,677 --> 00:02:17,763
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

35
00:02:18,680 --> 00:02:22,351
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

36
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

37
00:02:25,145 --> 00:02:30,609
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

38
00:03:10,774 --> 00:03:12,234
‫- أيمكنك القيادة الآن؟‬
‫- أجل‬

39
00:03:12,651 --> 00:03:15,404
‫(هاركورت) و(أديبايو)‬
‫فتّشا تلك الصناديق من مسكن (غوف)‬

40
00:03:15,529 --> 00:03:17,447
‫حاولا معرفة إن كان هناك أي شيء‬
‫يقودنا لفراشات أخرى‬

41
00:03:17,572 --> 00:03:19,116
‫أنا؟ لمَ لا يفعل (جون) ذلك؟‬

42
00:03:19,241 --> 00:03:20,742
‫عليه أن يبقي (جودوماستر)‬
‫على قيد الحياة‬

43
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
‫(بيس ميكر)، تعال إلى مكتبي‬

44
00:03:31,211 --> 00:03:32,671
‫- متأكد من أنّك تركّز على المهمة؟‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:32,796 --> 00:03:34,297
‫- لقد ارتبكت ليلة أمس‬
‫- أتمزح معي؟‬

46
00:03:34,423 --> 00:03:37,259
‫ربما ذلك لم يكن ليحدث‬
‫لو أنّك وضعت حمامة سلام‬

47
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
‫على بندقية القنص‬

48
00:03:39,636 --> 00:03:42,431
‫أحد أهم الأمور بالنسبة لي‬
‫عندما أقتل شخصاً ما‬

49
00:03:43,432 --> 00:03:46,476
‫- هو وضع حمامة سلام على السلاح‬
‫- هذا هراء، وأنت تعلم ذلك‬

50
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
‫أخبرتني بأن أقتل الأطفال أيضاً‬
‫ولم تخبرني بالسبب‬

51
00:03:49,521 --> 00:03:52,441
‫حسناً، أحدهم كان بشعاً‬
‫لكن هذا لا يحسّن من الأمر، بل العكس‬

52
00:03:53,024 --> 00:03:55,736
‫- بدأت أشعر بالأسى عليه‬
‫- ربما ضغطت عليك بخصوص هذا‬

53
00:03:56,194 --> 00:03:57,863
‫لقد قطعت عهداً بتحقيق السلام بأي ثمن‬

54
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
‫بغض النظر عن عدد الرجال‬
‫والنساء والأطفال الذين عليّ قتلهم‬

55
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
‫لكني لن أقتل الأطفال‬
‫لأنّك تريد ذلك فقط‬

56
00:04:05,996 --> 00:04:07,748
‫أواثق أنّ هذا كل ما في الأمر؟‬

57
00:04:11,168 --> 00:04:12,627
‫- أجل‬
‫- جيد‬

58
00:04:13,378 --> 00:04:16,715
‫لأنّ العالم يحتاج الآن إلى حقير‬
‫وأنت الوحيد المتوفر لديّ‬

59
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
‫- اللعنة، اللعنة‬
‫- حسناً، أظن أنّه متوفر أيضاً‬

60
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
‫سحقاً، المشي عليه يؤلمني‬

61
00:04:26,141 --> 00:04:27,684
‫- أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- أجل‬

62
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
‫لمَ؟‬

63
00:04:30,896 --> 00:04:32,397
‫(فجيلانتي)، إنّه...‬

64
00:04:34,232 --> 00:04:36,109
‫أتظن أنّي لم ألاحظ ذلك؟‬

65
00:04:36,818 --> 00:04:38,320
‫أجل، صحيح‬

66
00:04:39,321 --> 00:04:42,365
‫منذ تعاوني مع (ماتر إيتر)‬
‫إحساسي بما هو طبيعي مختلف قليلاً‬

67
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
‫عليك أن تبقي (فجيلانتي)‬
‫على مقربة منك‬

68
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
‫إن تحدث، سيخرب كل شيء‬

69
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
‫رأيته ذات مرة‬
‫يلتهم مطعم (ويندي) بالكامل‬

70
00:04:48,246 --> 00:04:50,332
‫- التهم (فجيلانتي) مطعماً؟‬
‫- كلاّ، (ماتر إيتر) فعل ذلك‬

71
00:04:50,499 --> 00:04:51,958
‫تلك هي قوته الخارقة‬
‫يمكنه أكل كل شيء‬

72
00:04:52,417 --> 00:04:54,753
‫لقد تأخروا في إحضار البطاطس المقلية‬
‫أو شيء كهذا، إنّه رجل مجنون‬

73
00:04:54,961 --> 00:04:57,214
‫- اسمه (ماتر إيتر لاد)؟‬
‫- أجل، لكن مع كل ما يحدث‬

74
00:04:57,339 --> 00:04:58,799
‫لمَ أنت مهتم به؟‬

75
00:04:59,132 --> 00:05:00,675
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫ليتشتت انتباهك يا (مورن)‬

76
00:05:02,636 --> 00:05:04,095
‫حسناً‬

77
00:05:06,139 --> 00:05:07,599
‫تلك الفراشات...‬

78
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
‫هي مثل حشرات فضائية تسيطر‬
‫على أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟‬

79
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
‫خذ قسطاً من الراحة، وعد مساءً‬

80
00:05:13,688 --> 00:05:15,148
‫سنشرح الأمر بالكامل‬

81
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
‫حسناً‬

82
00:05:38,713 --> 00:05:41,007
‫اسمعي، أنا آسفة مجدداً‬
‫على ليلة أمس‬

83
00:05:42,592 --> 00:05:44,803
‫لم يسبق لي قتل أحد‬

84
00:05:45,887 --> 00:05:47,347
‫قلتِ ذلك‬

85
00:05:47,889 --> 00:05:49,850
‫لم أطلق النار على أحد سابقاً‬

86
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
‫لم أصوب سلاحاً على أحد سابقاً‬

87
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
‫اللعنة، أنا نباتية وآكل السمك‬

88
00:05:57,482 --> 00:06:01,194
‫إذن، لا مشكلة لديكِ في جعل‬
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين‬

89
00:06:01,319 --> 00:06:04,281
‫سيئة لدرجة لا يمكن تخيلها‬
‫لأنّكِ جبانة جداً‬

90
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
‫من أن تخلصيه من مأساته‬

91
00:06:06,324 --> 00:06:09,202
‫لكنّكِ لن تأكلي سمكة لعينة؟‬
‫فهمت ذلك‬

92
00:06:09,744 --> 00:06:12,205
‫أنا أتناول السمك‬
‫نحن لا نتناول لحم الخنزير‬

93
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
‫- أو لحم البقر...‬
‫- لا يهمني يا (أديبايو)‬

94
00:06:15,625 --> 00:06:18,587
‫الحقيقة هي أنّكِ إذا أردتِ هذا العمل‬
‫فلا يمكنكِ التوقف مطلقاً‬

95
00:06:18,712 --> 00:06:21,464
‫عليكِ أن تختاري الخيار الصعب‬
‫عند الحاجة‬

96
00:06:23,675 --> 00:06:25,135
‫عليّ الذهاب إلى الحمام‬

97
00:07:00,337 --> 00:07:02,255
‫هل ستبقيه هنا فحسب؟‬

98
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
‫ماذا سنفعل به غير ذلك؟‬

99
00:07:03,965 --> 00:07:05,425
‫لا أدري، نأخذه إلى المستشفى مثلاً؟‬

100
00:07:06,635 --> 00:07:10,138
‫- ماذا، لكي يكشف أمرنا؟‬
‫- يا إلهي، هناك العديد من الأسرار‬

101
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
‫أجل، هذا هو حال المهام السرية‬

102
00:07:15,852 --> 00:07:20,398
‫ولا تقلقي بشأن (هاركورت)‬
‫هي لا تحب أحداً حقاً‬

103
00:07:20,982 --> 00:07:23,860
‫أجل، عليّ أن أظهر لها ولـ(مورن)‬
‫أنّي أمتلك ما تتطلبه هذه المهمة‬

104
00:07:23,985 --> 00:07:26,821
‫حسناً، لديّ ما تتطلبه المهمة‬
‫فقد لقنته درساً‬

105
00:07:39,250 --> 00:07:41,753
‫لا تعبث مع (جون إيكونوموس)‬
‫أيّها اللعين‬

106
00:07:45,840 --> 00:07:48,677
‫مر على منزل والدي في طريقنا للمنزل‬
‫لديه خوذة يمكنني استعمالها في هذه المهمة‬

107
00:07:51,763 --> 00:07:55,600
‫أنصت، كنت أريد أن أشكرك لسماحك لي‬
‫بأن أتعرض للتعذيب ليلة أمس‬

108
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
‫على الرحب والسعة؟‬

109
00:07:59,354 --> 00:08:02,023
‫أتعرف؟ للحظة كدت أن أغضب منك‬

110
00:08:02,148 --> 00:08:07,737
‫أنت لم تهتم بحقيقة‬
‫أنّي كنت في ألمٍ مبرح‬

111
00:08:10,115 --> 00:08:13,618
‫- حسناً‬
‫- أجل، لكن أدركت أنّك كنت تشجعني‬

112
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
‫وتساعدني في أن أصبح‬
‫أفضل نسخة مني‬

113
00:08:15,870 --> 00:08:19,082
‫أن أكون شخصاً لا يعترف‬
‫حينما يتم تعذيبه بالكهرباء‬

114
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
‫ويتم قطع نصف إصبع قدمه‬

115
00:08:21,084 --> 00:08:24,254
‫- يبدو أنّك تمشي بشكل جيد‬
‫- ربما لن أمشي بصورة طبيعية مطلقاً‬

116
00:08:25,338 --> 00:08:28,091
‫لكن الأمر يستحق العناء‬
‫أن أكون إنساناً متطوراً أكثر، لذا...‬

117
00:08:28,800 --> 00:08:30,260
‫شكراً لك‬

118
00:08:30,969 --> 00:08:32,679
‫لم يسبق لي أن حظيت بصديق جيد مثلك‬

119
00:08:38,018 --> 00:08:40,186
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأنّك في داخلك غاضب مني‬

120
00:08:40,353 --> 00:08:41,813
‫- لست غاضباً‬
‫- بل تبدو غاضباً‬

121
00:08:41,938 --> 00:08:44,107
‫- لست غاضباً مطلقاً، يا صاح‬
‫- الطريقة التي قلت بها "يا صاح"‬

122
00:08:44,232 --> 00:08:45,692
‫- ما بها؟‬
‫- تبدو منزعجاً‬

123
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
‫- قلتها كما أقولها دائماً‬
‫- أتعرف؟‬

124
00:08:47,402 --> 00:08:50,113
‫على كل حال، عليك أن تكون ممتناً‬
‫لأنّك كنت لتشعر بالذنب‬

125
00:08:50,238 --> 00:08:53,450
‫لو أعطيتُ ذلك الرجل أي معلومات‬
‫لأنّك كنتَ جباناً لتتحمل بعض التعذيب‬

126
00:08:53,575 --> 00:08:56,369
‫أجل، كنت لأشعر بالذنب حقاً‬

127
00:08:56,494 --> 00:08:58,246
‫أترى؟ هذه النبرة غاضبة‬

128
00:08:58,371 --> 00:09:01,875
‫كلاّ، لم تكن كذلك، إنّها نبرة طبيعية‬
‫كنت أوافقك الرأي‬

129
00:09:11,134 --> 00:09:13,803
‫لمَ يعلّق والدك علماً أمريكياً مقلوباً‬
‫في حديقته؟‬

130
00:09:14,137 --> 00:09:15,764
‫لا أعلم يا صاح، إنّه أمر‬
‫يتعلق بنظرية الدولة العميقة‬

131
00:09:16,598 --> 00:09:18,558
‫أو والدك عنصري لعين‬

132
00:09:18,683 --> 00:09:21,311
‫حقاً؟ والدك ترك والدتك‬
‫من أجل رجل آخر‬

133
00:09:21,561 --> 00:09:23,021
‫- مهلك‬
‫- لقد فعل ذلك‬

134
00:09:23,146 --> 00:09:25,023
‫- أجل، وهما هائمان في حب بعضهما‬
‫- أشك في ذلك‬

135
00:09:25,523 --> 00:09:27,442
‫أظن أنّه يدعي أنّه شاذ‬
‫لكي يبقى بعيداً عنك‬

136
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
‫حسناً، ربما هذا صحيح‬
‫لكن ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

137
00:09:31,654 --> 00:09:33,114
‫لا أعرف، ظننت أننا نتحدث عن الآباء‬

138
00:09:33,907 --> 00:09:35,366
‫ابقَ هنا، سأعود في الحال‬

139
00:09:50,715 --> 00:09:52,175
‫سحقاً‬

140
00:09:59,099 --> 00:10:00,558
‫مرحباً، إنّه أنت‬

141
00:10:00,850 --> 00:10:02,852
‫"هذه قناة (كي دبليو يو إي)‬
‫مع نشرة أخبار الظهيرة"‬

142
00:10:02,977 --> 00:10:06,940
‫"فوضى في حديقة الحيوانات هذا الصباح‬
‫كما قال حراس الحديقة"‬

143
00:10:07,190 --> 00:10:10,026
‫"(تشارلي) الغوريلا السوداء، مفقود"‬

144
00:10:10,360 --> 00:10:14,906
‫"تم إغلاق الحديقة، وفرق التحقيق الجنائية‬
‫تبحث في المنطقة"‬

145
00:10:15,156 --> 00:10:19,285
‫"مسؤولو الحديقة صرحوا بأنّهم لا يعرفون‬
‫كيف تمت سرقة الغوريلا"‬

146
00:10:24,707 --> 00:10:27,877
‫"وآمل أن يعود (تشارلي) أيضاً‬
‫أحب تلك الغوريلا"‬

147
00:11:15,425 --> 00:11:17,719
‫- هنالك ثقوب في الدرع‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:17,886 --> 00:11:19,387
‫إنّه زي "التنين الأبيض"‬
‫الخاص بوالدك، صحيح؟‬

149
00:11:19,721 --> 00:11:21,181
‫فيه نقط ضعف من جهة القماش‬

150
00:11:21,306 --> 00:11:24,142
‫- قلت لك أن تنتظر في السيارة‬
‫- كل الإذاعات تبث الإعلانات‬

151
00:11:24,267 --> 00:11:25,768
‫كيف لهذا المكان‬
‫أن يكون كبيراً لهذه الدرجة؟‬

152
00:11:25,894 --> 00:11:27,478
‫إنّها منطقة تخزين كمية متوسعة‬

153
00:11:27,812 --> 00:11:30,106
‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد‬
‫خارج الفضاء الطبيعي‬

154
00:11:30,231 --> 00:11:33,735
‫أبوك ذكي جداً رغم كونه عنصرياً‬
‫بصنعه لمكان كهذا‬

155
00:11:34,194 --> 00:11:36,571
‫وإن كان والدك عنصرياً‬
‫وأنت تعمل معه...‬

156
00:11:36,696 --> 00:11:39,574
‫لا أعمل معه، يصنع لي معدات‬

157
00:11:39,699 --> 00:11:42,493
‫كل ما أقوله هو إن كان‬
‫يمشي مثل البطة، فهو بطة‬

158
00:11:42,744 --> 00:11:45,538
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬
‫- إن كان يمشي مثل البطة‬

159
00:11:45,705 --> 00:11:50,585
‫فهو إمّا بطة‬
‫أو أنّه بطة ترتدي زياً بشرياً‬

160
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
‫لا أعرف، إنّه غير قادر‬
‫على إخفاء مشيته المميزة‬

161
00:11:53,379 --> 00:11:55,715
‫- كيف يمكن لذلك أن يحدث أصلاً؟‬
‫- كيف يمكن لماذا أن يحدث؟‬

162
00:11:56,049 --> 00:11:57,842
‫بطة بزي بشري؟‬

163
00:11:58,009 --> 00:11:59,636
‫حجما البطة والزي البشري‬
‫غير متطابقين بالمرة‬

164
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
‫لا أدري، البط ماكر على ما أظن‬

165
00:12:01,888 --> 00:12:03,514
‫أظن أنّ هذه هي الغاية من الجملة‬

166
00:12:03,806 --> 00:12:06,726
‫وأيضاً أنّ البط يهتم لأمر‬
‫إصبع صديقه المفضل‬

167
00:12:06,851 --> 00:12:09,145
‫- اخرج من هنا، أنت لا تنتمي إلى هنا‬
‫- لا تدفعني‬

168
00:12:19,739 --> 00:12:21,908
‫(باتمان) يقاتل زمرة من الأشرار الخارقين‬

169
00:12:22,200 --> 00:12:24,911
‫- (جوكر)، (ريدلر)، (ماد هاتر)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

170
00:12:25,578 --> 00:12:28,790
‫قلت إنّك بطل خارق مثل (باتمان)‬

171
00:12:29,457 --> 00:12:31,209
‫هل تقاتل زمرة من الأشرار الخارقين؟‬

172
00:12:31,542 --> 00:12:35,797
‫- كلاّ، لا يفعل ذلك‬
‫- إذن، ربما لست بطلاً خارقاً في النهاية‬

173
00:12:41,761 --> 00:12:43,680
‫أتعرف لمَ لا أقاتل زمرة‬
‫من الأشرار الخارقين؟‬

174
00:12:43,930 --> 00:12:47,183
‫- لمَ؟‬
‫- لأنّ جميعهم مدفونون تحت الأرض‬

175
00:12:47,308 --> 00:12:49,394
‫أرأيت؟ (باتمان) لا يقتل الناس‬

176
00:12:49,519 --> 00:12:52,146
‫- لأنّه جبان‬
‫- إنّه مخلوق الليل المظلم‬

177
00:12:52,272 --> 00:12:56,609
‫إنّه أحمق يتصارع مع قتلة يرتدون‬
‫أزياء المهرجين ويرمي بهم في السجن‬

178
00:12:57,068 --> 00:12:59,279
‫ليتمكنوا من الهروب من السجن‬
‫ويقتلوا المزيد من الناس‬

179
00:12:59,404 --> 00:13:01,739
‫وضح لي، كم عدد الأشخاص الذين تسبب‬
‫(باتمان) في قتلهم بشكل غير مباشر؟‬

180
00:13:01,864 --> 00:13:04,325
‫لكونه جباناً جداً‬
‫بعدم قتله هؤلاء الأغبياء‬

181
00:13:04,450 --> 00:13:06,536
‫الذين يجب حرقهم مرة واحدة وإلى الأبد‬

182
00:13:06,661 --> 00:13:09,414
‫أيّها المتجعد، ذو المظهر الحاد‬
‫المليء بالخرف؟‬

183
00:13:09,539 --> 00:13:12,792
‫ربّاه، كنت أريد أن أتحدث فحسب‬

184
00:13:14,294 --> 00:13:16,879
‫- تباً‬
‫- بأسلوبك هذا‬

185
00:13:17,088 --> 00:13:18,798
‫فأنت شرير خارق بالتأكيد‬

186
00:13:19,257 --> 00:13:22,510
‫قريباً جداً سينتهي بك المطاف‬
‫في السجن مع والدك‬

187
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
‫عمّ تتحدث؟‬

188
00:13:33,229 --> 00:13:35,231
‫- (بيس ميكر)‬
‫- "ماذا يحدث يا (مورن)؟"‬

189
00:13:35,773 --> 00:13:38,609
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد الشرطة عنا‬
‫هي توريط أبي بما فعلته أنا؟‬

190
00:13:39,068 --> 00:13:41,904
‫لم تكن هذه هي الخطة‬
‫كان قراراً متسرعاً‬

191
00:13:42,071 --> 00:13:44,615
‫"إنّه والدي يا رجل‬
‫ألم يكن لديك أب؟"‬

192
00:13:44,782 --> 00:13:47,076
‫بلى، لم يتم تخليقي مختبرياً‬

193
00:13:49,495 --> 00:13:52,790
‫إن أردت العودة‬
‫يمكننا الحديث عن هذا كبالغين‬

194
00:13:53,124 --> 00:13:55,043
‫كلاّ، والدي في السجن‬
‫سأذهب لرؤيته‬

195
00:13:55,376 --> 00:13:57,003
‫(سميث)، لا أظن أنّ ذلك فعل حكيم‬

196
00:13:57,253 --> 00:14:00,840
‫حقاً؟ سحقاً لك يا رجل‬
‫كل ما يهمكم هو أنفسكم فحسب‬

197
00:14:06,471 --> 00:14:08,598
‫لا أعرف إلى أين تذهب‬
‫كل هذه الأموال‬

198
00:14:08,723 --> 00:14:10,475
‫- تباً‬
‫- أجل‬

199
00:14:15,021 --> 00:14:16,481
‫أنا؟‬

200
00:14:19,901 --> 00:14:22,653
‫أجل، ربما لأنّك الشخص‬
‫الذي ورّط والد (بيس ميكر)‬

201
00:14:24,947 --> 00:14:26,616
‫اللعنة عليك‬

202
00:14:27,450 --> 00:14:28,910
‫أجل‬

203
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك بأنّ هؤلاء الناس‬

204
00:14:39,712 --> 00:14:41,172
‫ليسوا من نوعية الأشخاص‬
‫الذين تتخذهم أصدقاء‬

205
00:14:43,383 --> 00:14:44,842
‫كنتَ محقاً‬

206
00:14:46,636 --> 00:14:49,680
‫آسف لأنّي لم أكن أكثر تعاطفاً‬
‫بشأن تعرضك للتعذيب وما إلى ذلك‬

207
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
‫اغرب عن وجهي، أتمزح معي؟‬
‫هذا غباء يا صاح‬

208
00:14:54,018 --> 00:14:55,645
‫- لقد كنت أتصرف بغباء‬
‫- كلاّ، بل أنا كنت الغبي‬

209
00:14:55,770 --> 00:14:58,439
‫- أصابع الخنصر ليست الأكثر أهمية‬
‫- أجل، تصرفت بغرابة بشأن هذه المسألة‬

210
00:14:58,564 --> 00:15:00,525
‫أجل، معك حق، آسف‬

211
00:15:02,235 --> 00:15:03,861
‫أتريد مني إيصالك إلى السجن‬
‫لترى والدك؟‬

212
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
‫أجل، رغم أنّي أعرف أنّه عنصري‬

213
00:15:09,909 --> 00:15:11,369
‫ألا يفترض بك قتله إذن؟‬

214
00:15:12,203 --> 00:15:14,288
‫كلاّ، لن أقتل والدي‬

215
00:15:14,705 --> 00:15:16,541
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنّي أحبه‬

216
00:15:23,339 --> 00:15:24,799
‫أنا ووالدي نكره الجريمة‬
‫على حدٍ سواء‬

217
00:15:25,842 --> 00:15:28,302
‫هذا الأمر الوحيد الذي نتفق بشأنه‬
‫وهو يصنع لي معدات، حسناً؟‬

218
00:15:28,928 --> 00:15:32,140
‫بالطبع، أجل، أعني أنّ والدي‬
‫لم يصنع لي شيئاً قطّ‬

219
00:15:33,266 --> 00:15:35,643
‫لقد كان مشغولاً جداً بالتظاهر‬
‫بأنّه شاذ ليبتعد عني فحسب‬

220
00:15:38,521 --> 00:15:40,606
‫- أنا؟‬
‫- أنتِ موضع ثقته‬

221
00:15:40,773 --> 00:15:44,360
‫- أعتقد أنّ (هاركورت) موضع ثقته‬
‫- كلاّ، يريد أن يضاجعها‬

222
00:15:44,652 --> 00:15:48,531
‫هو يثق بكِ، قال إنّكِ الوحيدة‬
‫التي يثق بأنّها ليست فراشة‬

223
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
‫أريد منكِ أن تقنعيه‬
‫بعدم رؤية والده‬

224
00:15:51,868 --> 00:15:53,619
‫ذلك سيقضي علينا بالعديد من الطرق‬

225
00:16:00,835 --> 00:16:03,963
‫افتقادكِ لسيرة ذاتية جعلني متردداً‬
‫في إحضاركِ لهذا الفريق‬

226
00:16:04,797 --> 00:16:07,133
‫لكن (أماندا وولر)‬
‫أصرت على كونكِ مستعدة‬

227
00:16:08,551 --> 00:16:10,011
‫أثبتي أنّها محقة‬

228
00:16:13,097 --> 00:16:14,557
‫انطلقي‬

229
00:16:54,514 --> 00:16:55,973
‫(بيس ميكر)‬

230
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
‫- اغربي عن وجهي يا (أديبايو)‬
‫- لقد أخفقنا، نعرف ذلك‬

231
00:16:58,267 --> 00:17:01,145
‫لكن هذا لا يعطيك حق تخريب عملنا‬

232
00:17:01,437 --> 00:17:02,897
‫- (مورن) هو مَن ورّطه؟‬
‫- كلاّ‬

233
00:17:03,022 --> 00:17:05,483
‫- (هاركورت)؟‬
‫- كلاّ، لا ينبغي لي أن أقول‬

234
00:17:05,691 --> 00:17:08,236
‫(إيكونوموس)؟‬
‫اللعين، كيف فعل ذلك؟‬

235
00:17:08,486 --> 00:17:10,571
‫استبدل اسمك على رخصة القيادة‬
‫باسم والدك‬

236
00:17:10,696 --> 00:17:12,406
‫كما غير بصمات يدك ببصماته‬

237
00:17:13,324 --> 00:17:15,618
‫- لمَ لا يعيدون بصمات أصابعه فحسب؟‬
‫- هناك روتين حكومي‬

238
00:17:15,743 --> 00:17:18,996
‫يمكنهم ذلك، لكن إعادة‬
‫التحقق من البصمات ليس بروتوكولاً‬

239
00:17:20,706 --> 00:17:22,166
‫لا يمكنني تركه هنا فحسب‬

240
00:17:22,583 --> 00:17:24,710
‫- عليّ أن أتحدث معه‬
‫- حقاً؟‬

241
00:17:25,169 --> 00:17:26,671
‫جميعنا نعرف ما فعله بك‬

242
00:17:26,879 --> 00:17:28,339
‫لا تعرفون شيئاً‬

243
00:17:28,881 --> 00:17:31,384
‫بل نعرف‬
‫كل ذلك مذكور في ملفاتك يا (كريس)‬

244
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
‫اسمي (كريس) الآن؟‬

245
00:17:34,637 --> 00:17:36,764
‫كيف عاملك طوال حياتك‬

246
00:17:37,473 --> 00:17:38,933
‫ماذا تقول الملفات؟‬

247
00:17:40,476 --> 00:17:41,936
‫لا شيء...‬

248
00:17:43,604 --> 00:17:45,398
‫- حسناً، لديه بعض المشاكل‬
‫- مشاكل؟‬

249
00:17:45,815 --> 00:17:49,443
‫إنّه متعصب أبيض، اعتاد على التنكر‬
‫كشرير خارق يدعى "التنين الأبيض"‬

250
00:17:49,569 --> 00:17:52,238
‫- ليس سيئاً كما يبدو‬
‫- يعتقد أنّ الناس الذين بمثل بشرتي‬

251
00:17:52,363 --> 00:17:53,823
‫هم مواطنون من الدرجة الثانية‬

252
00:17:55,199 --> 00:17:56,659
‫هذا سيىء، أعلم‬

253
00:17:58,160 --> 00:18:01,706
‫- لكن الناس يتغيرون‬
‫- وهو شخص طيب من الداخل؟‬

254
00:18:02,123 --> 00:18:04,875
‫- أجل‬
‫- كلنا نريد تصديق أنّ آباءنا بهم عيوب‬

255
00:18:05,001 --> 00:18:08,921
‫ولكنّهم صالحون بالفطرة‬
‫وربما بالعادة هذا هو الحال‬

256
00:18:09,380 --> 00:18:13,843
‫لكن ليس في هذه الحالة‬
‫والدك ليس شخصاً صالحاً‬

257
00:18:14,552 --> 00:18:16,762
‫ليس بالنسبة للعالم‬
‫وخاصةً ليس بالنسبة لك‬

258
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
‫لا يزال فرداً من أفراد عائلتي‬

259
00:18:25,730 --> 00:18:27,189
‫(كريس)‬

260
00:18:29,567 --> 00:18:31,611
‫حسناً، أظن أنّ عليه فعل‬
‫ما يجب فعله‬

261
00:18:32,153 --> 00:18:33,613
‫أعرف من ذلك أنّك (فجيلانتي)‬

262
00:18:34,989 --> 00:18:36,449
‫- كلاّ‬
‫- تبدو مثله‬

263
00:18:37,742 --> 00:18:40,161
‫- كلاّ، لست كذلك‬
‫- هذا صوت مزيف‬

264
00:18:41,287 --> 00:18:44,123
‫- كلاّ‬
‫- تغير عما كان عليه قبل ثانيتين‬

265
00:18:44,290 --> 00:18:45,750
‫كنت على وشك السعال‬

266
00:18:46,000 --> 00:18:48,336
‫لكن أجل‬
‫هذا هو صوتي الحقيقي‬

267
00:18:51,714 --> 00:18:53,633
‫- لمَ تعرج؟‬
‫- بسبب حادث تزلج‬

268
00:18:53,758 --> 00:18:56,302
‫لا علاقة له بأي شكل‬
‫من الأشكال بـ(فجيلانتي)‬

269
00:18:56,469 --> 00:18:58,346
‫لا أعرف حتى مَن هو (فجيلانتي)‬

270
00:18:59,055 --> 00:19:00,514
‫مَن هو؟‬

271
00:19:00,973 --> 00:19:03,351
‫ربما يكون فتاة‬
‫ليس لديّ أي فكرة مطلقاً‬

272
00:19:03,976 --> 00:19:06,979
‫فيما عدا أنّ صوت (فجيلانتي)‬
‫يشبه صوتي بالنسبة لكِ‬

273
00:19:07,355 --> 00:19:09,357
‫مما يجعلني أظن‬
‫أنّه ربما يكون رجلاً‬

274
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
‫لست بارعاً في الكذب‬

275
00:19:16,906 --> 00:19:18,366
‫هذا صحيح‬

276
00:19:18,908 --> 00:19:21,494
‫- أنت‬
‫- ما المشكلة؟ اغرب من هنا‬

277
00:19:21,619 --> 00:19:23,663
‫- ليس لديّ أي...‬
‫- (سميث)، جاءك زائر‬

278
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
‫أبي، أنصت...‬

279
00:19:29,251 --> 00:19:30,753
‫لم أكن أعرف أي شيء عن هذا‬

280
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
‫الأشخاص الذين أعمل معهم‬
‫تصرفوا من تلقاء أنفسهم‬

281
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‫استبدلوا بصماتي ببصماتك‬

282
00:19:36,926 --> 00:19:38,844
‫- ماذا فعلوا؟‬
‫- أعلم أنّه أمر سيىء‬

283
00:19:39,011 --> 00:19:41,555
‫- لكن لم تكن لي علاقة بذلك‬
‫- أيظنون أنّ هذا الأمر سيصمد؟‬

284
00:19:42,056 --> 00:19:45,184
‫- كلا، أظن أنّ... لا أعرف‬
‫- ما سأفعله هو الذهاب لهؤلاء الحمقى‬

285
00:19:45,351 --> 00:19:47,436
‫وأقول "تحققوا من البصمات‬
‫إنّها ليست متطابقة"‬

286
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
‫أعلم ذلك‬

287
00:19:49,480 --> 00:19:53,317
‫رأيت والدتك وهي تلدك‬
‫كان عليّ قطع عنقك حينها‬

288
00:19:53,734 --> 00:19:55,653
‫- بحقك يا أبي‬
‫- لم يكن لديّ أي مشاعر تجاهك‬

289
00:19:55,778 --> 00:19:58,614
‫ليس مثل أخيك‬
‫أحببته هو بشدة، أما أنت؟‬

290
00:19:59,073 --> 00:20:01,450
‫كنت مجرد كتلة من اللحم‬
‫لم أشعر بشيء تجاهها‬

291
00:20:02,201 --> 00:20:06,914
‫- يا أبي، ربما أنا متنامٍ وغير متباهٍ‬
‫- ماذا؟‬

292
00:20:07,206 --> 00:20:10,543
‫لا أقصد تنامي الأعضاء الذكرية‬
‫أعني، مثل شخص... مثل رجل‬

293
00:20:10,710 --> 00:20:13,087
‫تحبه أكثر مع مرور الوقت‬

294
00:20:13,963 --> 00:20:15,923
‫شخص لا يعجبك وبعد ذلك...‬

295
00:20:17,341 --> 00:20:19,427
‫تتعلم أن تحبه‬

296
00:20:19,844 --> 00:20:21,762
‫أنت تقارن نفسك بعضو حساس‬

297
00:20:21,971 --> 00:20:23,431
‫ليس بطريقة سيئة‬

298
00:20:24,473 --> 00:20:26,767
‫مسؤولو الدولة العميقة‬
‫تلاعبوا بك في مخططاتهم‬

299
00:20:26,892 --> 00:20:28,728
‫لدرجة أنّك تقارن نفسك بعضو صغير‬

300
00:20:28,853 --> 00:20:30,980
‫كلاّ... لا دخل لهم‬

301
00:20:31,147 --> 00:20:33,733
‫- هراء‬
‫- كلاّ يا أبي، نحن نعمل ضدهم‬

302
00:20:35,651 --> 00:20:38,320
‫سأحرص على إخبار المحقق بذلك‬

303
00:20:38,487 --> 00:20:39,947
‫اسمع، لا أستطيع قول الكثير، لكن...‬

304
00:20:40,948 --> 00:20:44,702
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟‬
‫هؤلاء أجانب شرعيين حقيقيون‬

305
00:20:46,370 --> 00:20:48,789
‫سأسلّم نفسي، أقسم لك‬
‫حالما تنتهي العملية‬

306
00:20:50,082 --> 00:20:51,751
‫الأمر أكبر مني ومنك‬

307
00:20:52,752 --> 00:20:55,421
‫وأنا فقط أطلب منك، ولو لمرة واحدة‬
‫قم بالتضحية‬

308
00:20:56,130 --> 00:20:58,632
‫أنت ساذج كما كنت دائماً‬

309
00:20:59,300 --> 00:21:01,719
‫لن أدع ابني يعمل لصالحهم‬

310
00:21:03,429 --> 00:21:05,431
‫لست بواشِ‬
‫لكن في أول فرصة تحين لي‬

311
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
‫سأعترف بكل شيء‬

312
00:21:08,225 --> 00:21:10,603
‫لا أقصد أن أكون وقحاً يا أبي‬
‫لكن تقنياً، ذلك...‬

313
00:21:11,645 --> 00:21:13,105
‫يجعلك واشياً بالضبط‬

314
00:21:14,106 --> 00:21:17,443
‫- تقنياً، واقعياً‬
‫- اغرب عن وجهي‬

315
00:21:18,778 --> 00:21:20,237
‫فائدتي منك انتهت‬

316
00:21:20,654 --> 00:21:22,948
‫أيّها الحراس، افتحوا الباب‬

317
00:21:26,160 --> 00:21:27,620
‫أخرجوه من هنا‬

318
00:21:31,081 --> 00:21:32,666
‫أتعتقدين أنّهم سيعتقلون (بيس ميكر) هناك؟‬

319
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
‫آمل عكس ذلك‬

320
00:21:43,260 --> 00:21:45,095
‫إنّه عالق بسبب والده‬

321
00:21:46,597 --> 00:21:48,057
‫(كريس)‬

322
00:21:49,892 --> 00:21:51,352
‫إنّه رجل صالح‬

323
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
‫مثلك‬

324
00:21:55,815 --> 00:21:57,274
‫أتظنينني رجلاً صالحاً؟‬

325
00:21:57,483 --> 00:21:58,943
‫أجل‬

326
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
‫أستطيع أن أجزم بذلك‬

327
00:22:01,695 --> 00:22:03,531
‫لكن والده...‬

328
00:22:04,990 --> 00:22:08,536
‫أجزم بأنّه أحد أسوأ الناس‬
‫الذين وطأت أقدامهم تراب هذا الكوكب‬

329
00:22:09,245 --> 00:22:10,704
‫أما (كريس)...‬

330
00:22:10,913 --> 00:22:13,749
‫فلديه قلب كبير، لذا فهو يريد‬
‫أن يجد شيئاً يحبه في والده‬

331
00:22:13,874 --> 00:22:18,712
‫لكن لا يوجد شيء ليحبه‬
‫في هذا الرجل‬

332
00:22:20,172 --> 00:22:22,383
‫وهذا يؤلمني‬

333
00:22:23,425 --> 00:22:28,055
‫فلا أعتقد أنّ (كريس) سيكون سعيداً‬
‫طالما والده على قيد الحياة‬

334
00:22:29,682 --> 00:22:32,017
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...‬

335
00:22:37,773 --> 00:22:39,233
‫لتجعله يختفي‬

336
00:22:42,903 --> 00:22:44,363
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئاً‬

337
00:22:45,906 --> 00:22:47,366
‫حسناً‬

338
00:22:48,659 --> 00:22:50,119
‫اللعنة‬

339
00:22:55,833 --> 00:22:58,502
‫- أين (فجيلانتي)؟‬
‫- (فجيلانتي)؟ كان ذلك (فجيلانتي)؟‬

340
00:22:58,711 --> 00:23:01,213
‫- تعرفين ذلك بالفعل‬
‫- كان لديه شيء ليفعله، لا أعرف‬

341
00:23:01,380 --> 00:23:02,840
‫ماذا قال والدك؟‬

342
00:23:04,258 --> 00:23:05,759
‫قال إنّه سيشي بنا‬

343
00:23:07,219 --> 00:23:09,179
‫- هل نمت؟‬
‫- كلاّ‬

344
00:23:09,805 --> 00:23:11,265
‫دعني أوصّلك إذن‬

345
00:23:11,599 --> 00:23:14,059
‫- ماذا سنفعل بشأن...‬
‫- والدك؟‬

346
00:23:14,393 --> 00:23:16,562
‫- أجل‬
‫- (مورن) سيحل الأمر، سيكون كل شيء بخير‬

347
00:23:16,812 --> 00:23:18,772
‫أنا فقط لم أرد أن يتم القبض عليك‬
‫بينما كنت هناك‬

348
00:23:19,356 --> 00:23:20,900
‫قال (مورن) إنّه عليّ مراقبة (فجيلانتي)‬

349
00:23:21,025 --> 00:23:23,402
‫لا تقلق بشأنه‬
‫سيكون على ما يرام أيضاً‬

350
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
‫ستكون بخير‬

351
00:23:40,336 --> 00:23:41,795
‫أبي يكرهني بشدة‬

352
00:23:43,005 --> 00:23:44,465
‫الجميع يكرهني‬

353
00:23:45,049 --> 00:23:47,343
‫أنا أحمق وليس من النوع الجيد‬

354
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
‫أنا لا أكرهك‬

355
00:23:52,598 --> 00:23:54,183
‫وأعتقد أنّك...‬

356
00:23:55,851 --> 00:23:57,311
‫من النوع الجيد من الحمقى‬

357
00:24:02,066 --> 00:24:03,525
‫شكراً‬

358
00:24:36,809 --> 00:24:38,268
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

359
00:24:39,812 --> 00:24:42,648
‫يا إلهي، ما الذي وضعوه فيها؟‬

360
00:24:56,328 --> 00:24:58,539
‫- ربّاه‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

361
00:24:58,664 --> 00:25:01,917
‫- لست مضطراً لأن أرد عليك أيّها الحقير‬
‫- انبطح على الأرض الآن‬

362
00:25:02,042 --> 00:25:05,045
‫حسناً، لا يهمني‬
‫سأنبطح طوال اليوم‬

363
00:25:08,132 --> 00:25:09,675
‫فقط انتبهوا لإصبع قدمي الصغير‬
‫في قدمي اليمنى‬

364
00:25:10,384 --> 00:25:12,720
‫ليست له أهمية، فأنت لا تحتاجه‬
‫للمشي أو شيء من هذا القبيل‬

365
00:25:12,845 --> 00:25:15,014
‫لكنّي تعرضت لإصابة وإنّها تؤلمني‬

366
00:25:31,780 --> 00:25:33,240
‫اللعنة‬

367
00:25:39,163 --> 00:25:41,582
‫- "(جون إيكونوموس)"‬
‫- أخبريه بأن يقتل نفسه‬

368
00:25:42,916 --> 00:25:47,254
‫- مرحباً يا (جون)‬
‫- يا إلهي، لقد قُضي علينا‬

369
00:25:47,629 --> 00:25:49,673
‫بشكلٍ كبير، حسناً؟‬

370
00:25:49,798 --> 00:25:53,385
‫تفحصت القيود، كانت مشدودة‬
‫لا أعرف كيف هرب‬

371
00:25:53,927 --> 00:25:57,389
‫- "مَن؟"‬
‫- مَن تظنين؟ (جودوماسـ...)‬

372
00:25:59,725 --> 00:26:01,185
‫اللعنة‬

373
00:26:03,729 --> 00:26:05,189
‫اللعنة‬

374
00:26:05,355 --> 00:26:06,940
‫أعتقد أنّ (كوبرا كاي) قد هرب‬

375
00:26:13,363 --> 00:26:16,909
‫أريد أن أحادث المحققة (سونغ)‬
‫لديّ بعض المعلومات حول القضية‬

376
00:26:17,618 --> 00:26:19,078
‫حسناً‬

377
00:26:26,210 --> 00:26:27,669
‫أين ذهب؟‬

378
00:26:35,511 --> 00:26:36,970
‫تفضل‬

379
00:26:40,432 --> 00:26:41,892
‫نافذة الرواق‬

380
00:27:09,086 --> 00:27:10,546
‫أطالب بإعادة المباراة أيّها الوغد‬

381
00:27:54,673 --> 00:27:56,592
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك أنت‬

382
00:27:56,717 --> 00:27:58,177
‫أيّها اللعين‬

383
00:28:04,433 --> 00:28:08,061
‫جسمك غريب على شكل فقاعات‬

384
00:28:08,770 --> 00:28:10,230
‫شتائم شخصية؟‬

385
00:28:10,522 --> 00:28:11,982
‫يا لك من ناضج‬

386
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
‫أنت لا تفهم‬

387
00:28:30,250 --> 00:28:32,961
‫الفراشات ليست كما تظن‬

388
00:28:33,587 --> 00:28:35,047
‫إنّها...‬

389
00:28:52,439 --> 00:28:53,899
‫كنت سأربح تلك المعركة‬

390
00:28:54,608 --> 00:28:56,068
‫ماذا؟‬

391
00:28:58,779 --> 00:29:00,239
‫كانت هذه المباراة الإعادة الكبيرة‬

392
00:29:01,031 --> 00:29:02,491
‫وكنت أستعيد شرفي‬

393
00:29:02,991 --> 00:29:05,744
‫كنت سأربح تلك المعركة‬
‫وأنتِ أفسدتِ كل شيء‬

394
00:29:06,036 --> 00:29:07,496
‫يا إلهي، لا داعي لشكري‬

395
00:29:08,413 --> 00:29:09,873
‫لا أحاول أن أكون ناكراً للجميل، لكن...‬

396
00:29:12,376 --> 00:29:15,170
‫- اللعنة‬
‫- لم أقتل أحداً من قبل‬

397
00:29:17,047 --> 00:29:18,507
‫لم يمت بعد‬

398
00:29:19,299 --> 00:29:21,802
‫إنّ محترفي الفنون القتالية أقوياء‬

399
00:29:22,386 --> 00:29:25,430
‫قلوبهم تتوقف عن النبض، فيركزون‬
‫وتتحرك الكلية مكان القلب‬

400
00:29:25,555 --> 00:29:27,849
‫ثم تقوم الكلية بتدوير الدم في الجسد‬

401
00:29:28,100 --> 00:29:29,685
‫كلاّ، هذا لا يحدث‬

402
00:29:29,810 --> 00:29:31,395
‫يحدث مع العظماء، بضع مرات فقط‬

403
00:29:31,520 --> 00:29:34,606
‫- كلا، هذا لم يحدث قطّ‬
‫- بل حدث مرة أو مرتين‬

404
00:29:34,731 --> 00:29:36,942
‫لم يستبدل أحد قلبه بكلية‬

405
00:29:37,109 --> 00:29:38,694
‫يجب أن نعيده إلى الداخل‬

406
00:29:39,278 --> 00:29:41,530
‫حسناً، برأيكِ‬
‫ماذا كان سيوشك على قوله؟‬

407
00:29:42,447 --> 00:29:43,991
‫"الفراشات ليست كما تظنها، إنّها..."‬

408
00:29:48,787 --> 00:29:50,956
‫(تشيس)، لنذهب‬

409
00:31:19,336 --> 00:31:20,796
‫ما قصتك أيّها الوغد؟‬

410
00:31:21,713 --> 00:31:23,173
‫اللعنة‬

411
00:31:26,176 --> 00:31:29,888
‫(إيغلي)، كلاّ، توقف‬

412
00:32:02,587 --> 00:32:04,256
‫هذه المرة لم تتراجعي، صحيح؟‬

413
00:32:05,799 --> 00:32:07,259
‫أتعتقدين أنّه سيموت؟‬

414
00:32:07,801 --> 00:32:09,261
‫من المحتمل‬

415
00:32:11,012 --> 00:32:12,472
‫أنا لم أخلق لهذا الهراء‬

416
00:32:16,560 --> 00:32:19,688
‫المرة الأولى التي قتلت فيها شخصاً‬
‫لم تأتني دورتي الشهرية لثلاثة أشهر‬

417
00:32:20,564 --> 00:32:22,023
‫ثم يصبح الأمر أسهل؟‬

418
00:32:22,232 --> 00:32:23,692
‫كلاّ، ليس حقاً‬

419
00:32:25,861 --> 00:32:27,320
‫لكن من الجيد أنّه يؤلمكِ‬

420
00:32:29,114 --> 00:32:30,657
‫وإلاّ ستصبحين مثل (أماندا والر)‬

421
00:32:30,782 --> 00:32:33,076
‫وتبدأين بمعاملة الحياة البشرية‬
‫وكأنّها لا شيء‬

422
00:32:36,496 --> 00:32:38,123
‫لا أستصوب أياً من هذا‬

423
00:32:39,708 --> 00:32:45,547
‫أولاً، تلاعبت بـ(فجيلانتي) ليدخل السجن‬
‫ويقتل والد (بيس ميكر)‬

424
00:32:45,672 --> 00:32:47,799
‫- والآن هذا الأمر‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

425
00:32:48,633 --> 00:32:51,553
‫في كل مرة أتغاضى عنكم‬
‫أحدكم يفعل شيئاً سيئاً‬

426
00:32:52,137 --> 00:32:53,597
‫ظننت أنّ (والر) أعطتني جنوداً‬

427
00:32:53,722 --> 00:32:55,640
‫بدلاً من ذلك‬
‫حصلت على "عصابة فطيرة التفاح"‬

428
00:32:57,517 --> 00:33:00,270
‫- تشبيه كلاسيكي‬
‫- ومَن هؤلاء؟‬

429
00:33:00,395 --> 00:33:03,607
‫- حمقى غير أكفاء‬
‫- لكنّهم دائماً ينتصرون في النهاية‬

430
00:33:03,732 --> 00:33:05,442
‫- تباً لك يا (جون)‬
‫- يا إلهي‬

431
00:33:06,234 --> 00:33:08,695
‫أخبرتِ (فجيلانتي)‬
‫بأن يقتل والد (بيس ميكر)؟‬

432
00:33:08,904 --> 00:33:11,948
‫لم أخبره‬
‫بل وضعت الفكرة في رأسه فقط‬

433
00:33:12,073 --> 00:33:14,075
‫أنّ (بيس ميكر) سيكون أفضل حالاً‬
‫من دون والده؟‬

434
00:33:14,201 --> 00:33:17,913
‫والده سيذهب إلى السلطات‬
‫ويخبرهم كيف تم تبديل البصمات‬

435
00:33:18,705 --> 00:33:20,582
‫لقد كنت أحاول فقط‬
‫ أن أتخذ الخيار الصعب‬

436
00:33:20,874 --> 00:33:22,667
‫بما أننا فقدنا ثقة (بيس ميكر) بالفعل‬

437
00:33:22,792 --> 00:33:27,797
‫كيف سيشعر عندما يكتشف‬
‫أننا تلاعبنا بأعز أصدقائه ليقتل والده؟‬

438
00:33:28,048 --> 00:33:29,549
‫في الواقع، ذلك سيكون (إيغلي)‬

439
00:33:30,050 --> 00:33:34,054
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، يدعي أنّ (إيغلي) أعز أصدقائه‬

440
00:33:35,972 --> 00:33:37,557
‫لقد قلت "أعز أصدقائه"‬

441
00:33:37,807 --> 00:33:40,101
‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعاً فهمنا‬

442
00:33:40,310 --> 00:33:44,856
‫في حال أنّ أحداً هنا يعتقد أنّ (أديبايو)‬
‫أقنعت (إيغلي) بقتل والد (بيس ميكر)‬

443
00:33:45,065 --> 00:33:46,525
‫مَن كان ليظن ذلك؟‬

444
00:33:47,067 --> 00:33:48,818
‫- ربما (هاركورت)؟‬
‫- تباً لك‬

445
00:33:48,944 --> 00:33:50,570
‫لمَ الجميع يصرخ في "تباً لك"؟‬

446
00:33:50,695 --> 00:33:54,032
‫سأصدق أنّها تلاعبت عقلياً بالنسر الأليف‬
‫ليقتل والده؟‬

447
00:33:54,366 --> 00:33:57,452
‫أنتِ ساذجة‬
‫أنا أدعي المرض طوال الوقت‬

448
00:33:57,577 --> 00:34:00,163
‫أعرف أنّك تكذب‬
‫أنا فقط لا أبالي‬

449
00:34:00,288 --> 00:34:03,041
‫- لست غبية‬
‫- ولا (بيس ميكر)‬

450
00:34:04,167 --> 00:34:06,711
‫- لكن يبدو أنّكِ تعتقدين أنّه غبي‬
‫- لا أظنه غبياً‬

451
00:34:06,836 --> 00:34:08,797
‫سيعرف بالضبط ما حاولتِ فعله‬

452
00:34:08,922 --> 00:34:13,635
‫ليس هذا فحسب، بل والده‬
‫"التنين الأبيض" هو قاتل مُدرّب‬

453
00:34:14,135 --> 00:34:16,721
‫يمكنه قتل (فجيلانتي)‬
‫ومن دون (فجيلانتي)‬

454
00:34:16,846 --> 00:34:19,266
‫سنضطر لمواجهة الفراشات وينقصنا رجل‬

455
00:34:19,724 --> 00:34:22,018
‫بل نصف رجل فقط، إنّه مختل عقلياً‬

456
00:34:22,936 --> 00:34:25,313
‫أربعتنا ضد غزو فضائي لعين‬

457
00:34:25,522 --> 00:34:27,399
‫نحتاج إلى مختل عقلياً‬

458
00:34:28,108 --> 00:34:29,568
‫آسفة يا سيد (مورن)‬

459
00:34:31,444 --> 00:34:32,988
‫هل يمكنك إخراج (فجيلانتي) من السجن‬

460
00:34:33,113 --> 00:34:35,240
‫قبل أن يسبب لنا سوءاً أكثر‬
‫مِما يحصل لنا بالفعل؟‬

461
00:34:38,535 --> 00:34:39,995
‫لا أعرف اسم هذا الرجل‬

462
00:34:40,495 --> 00:34:44,874
‫ذكر أبيض طوله قرابة مترين‬
‫في الثلاثينات، عيناه خضراوان‬

463
00:34:46,001 --> 00:34:47,460
‫أظنني وجدت شيئاً‬

464
00:34:52,799 --> 00:34:55,885
‫وجدته‬
‫(أدريان تشيس)، أو (فجيلانتي)‬

465
00:34:56,011 --> 00:34:57,470
‫هذا هو‬

466
00:34:58,096 --> 00:35:00,599
‫ألم يكن فتى الحافلة‬
‫في (فينيل فيلدز)؟‬

467
00:35:00,932 --> 00:35:03,143
‫ثم قال (جي)‬
‫ "بالتأكيد سأعلمه كيف يقاتل"‬

468
00:35:03,268 --> 00:35:04,728
‫"يا فتى، انظر هنا"‬

469
00:35:04,853 --> 00:35:06,938
‫الفتى ينظر إليه‬
‫يضربه على مؤخرة رأسه ويقول‬

470
00:35:07,188 --> 00:35:08,648
‫"هذه أول قاعدة"‬

471
00:35:09,024 --> 00:35:10,734
‫"أبقِ عينك على خصمك"‬

472
00:35:17,073 --> 00:35:19,075
‫مرحباً، ما الأخبار يا رفاق؟‬

473
00:35:19,659 --> 00:35:22,037
‫أنتم أروع الرجال في هذا المكان‬

474
00:35:22,162 --> 00:35:25,123
‫لذا، كنت أفكر‬
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض‬

475
00:35:26,124 --> 00:35:27,959
‫- ماذا؟‬
‫ - لنختر موضوعاً‬

476
00:35:28,126 --> 00:35:29,711
‫ثم يتبادل الجميع دورهم‬

477
00:35:29,836 --> 00:35:31,588
‫ويعبرون عن مشاعرهم‬
‫حول هذا الموضوع‬

478
00:35:31,755 --> 00:35:34,090
‫لنبدأ بـ... لا أعرف‬

479
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
‫ليقل كل واحد منا شيئاً ممتناً له‬

480
00:35:36,718 --> 00:35:39,095
‫لأنّ السود ساهموا به‬
‫في الثقافة الأمريكية‬

481
00:35:40,472 --> 00:35:43,266
‫- هل هذا الرجل يمزح الآن؟‬
‫- كلاّ، سأبدأ أولاً‬

482
00:35:43,933 --> 00:35:47,354
‫أنا ممتن لأنّ السود أعطونا‬
‫موسيقى الـ(روك أند رول)‬

483
00:35:47,937 --> 00:35:49,981
‫(لينيرد سكينيرد)، (زي زي توب)‬
‫(ثيرتي إيت سبيشال)‬

484
00:35:50,106 --> 00:35:52,150
‫كل هؤلاء الرجال يدينون بكل شيء‬

485
00:35:52,275 --> 00:35:54,194
‫لموسيقى الـ(فلكلور) والـ(بلوز)‬
‫للأمريكيين السود‬

486
00:35:54,319 --> 00:35:55,779
‫أعني، لم يكونوا ليتواجدوا من دونهم‬

487
00:35:55,987 --> 00:35:58,239
‫في حين موسيقى المتخلفين البيض‬
‫تبدو مثل...‬

488
00:35:59,324 --> 00:36:00,825
‫حسناً، تبدو كما كانت قبل السود‬

489
00:36:00,950 --> 00:36:03,787
‫كالأصوات الرطبة والقذرة‬
‫التي قد تصدر من مضاجعة أختك‬

490
00:36:04,913 --> 00:36:07,832
‫حسناً، هذا دوري، مَن منكم‬
‫أيّها الحمقى مرتكبو زنا المحارم‬

491
00:36:07,957 --> 00:36:11,461
‫وحاملو شعلة الـ(تيكي) وبشعو المظهر‬
‫يريد أن يتكلم بعدي؟‬

492
00:36:13,129 --> 00:36:14,589
‫مَن أنت؟‬

493
00:36:14,714 --> 00:36:16,883
‫أنت أولاً؟ رائع‬
‫انتظر، دعني أخمن‬

494
00:36:17,592 --> 00:36:19,761
‫مساهمتك المفضلة‬
‫في الثقافة الأمريكية السوداء‬

495
00:36:19,886 --> 00:36:22,055
‫كانت أنّ جميع السود‬
‫جعلوا من أمك عاهرة‬

496
00:36:22,180 --> 00:36:24,015
‫بينما كنت تشاهد من الخزانة وتستمني؟‬

497
00:36:34,275 --> 00:36:37,529
‫- اللعنة‬
‫- انهض، هيّا‬

498
00:36:37,654 --> 00:36:39,155
‫لم تجب، مَن أنت؟‬

499
00:36:39,781 --> 00:36:43,660
‫أنا الرجل الذي سيبرحك ضرباً‬
‫لدرجة أنّ مؤخرتك ستسقط‬

500
00:36:44,703 --> 00:36:47,539
‫كلاّ، لن تدفعني لمهاجمتك‬

501
00:36:47,872 --> 00:36:49,916
‫كلانا يعلم أنّ هناك كاميرات‬
‫في كل مكان‬

502
00:36:50,041 --> 00:36:52,210
‫والآن، هؤلاء الحمقى‬
‫يبدون وكأنّهم المعتدون‬

503
00:36:52,335 --> 00:36:55,213
‫انبطحا على الأرض الآن، كلاكما‬

504
00:36:56,548 --> 00:36:59,050
‫البيض المتعصبون بدأوا القتال‬
‫ هذا الرجل لم يفعل شيئاً‬

505
00:36:59,592 --> 00:37:01,052
‫أنت أب سيىء‬

506
00:37:02,345 --> 00:37:04,556
‫أريد التحدث مع المحققة (سونغ) الآن‬

507
00:37:05,056 --> 00:37:07,016
‫- اللعنة‬
‫ - يجب أن أتحدث إلى المحققة (سونغ)‬

508
00:37:07,392 --> 00:37:10,729
‫لديّ معلومات مهمة لهذه القضية‬
‫ابني يحاول قتلي‬

509
00:37:10,937 --> 00:37:12,605
‫- صلوني بالمحققة (سونغ)‬
‫- هيّا بنا‬

510
00:37:22,407 --> 00:37:23,867
‫مرحباً‬

511
00:37:24,075 --> 00:37:25,577
‫ربّاه‬

512
00:37:25,952 --> 00:37:27,412
‫أجل، حسبت أنّكِ هنا‬

513
00:37:28,371 --> 00:37:30,331
‫(سميث)، عليك أن تتركني وشأني‬

514
00:37:30,457 --> 00:37:32,542
‫في ساعات فراغي‬
‫ما لم يكن له علاقة بالعمل‬

515
00:37:33,793 --> 00:37:35,879
‫حسناً، هذا نوعاً ما متعلق بالعمل‬

516
00:37:37,839 --> 00:37:39,299
‫ماذا؟‬

517
00:37:40,383 --> 00:37:42,635
‫ما المكتوب في ملفي‬
‫حول ما فعله والدي عندما كنت طفلاً؟‬

518
00:37:43,219 --> 00:37:45,555
‫- ماذا؟‬
‫- (أديبايو) قالت إنّه توجد بعض الملفات‬

519
00:37:46,264 --> 00:37:47,766
‫بشأني أنا وأبي عندما كنت طفلاً‬

520
00:37:50,101 --> 00:37:51,936
‫- لم أدرس ملفك‬
‫- أجل‬

521
00:37:54,063 --> 00:37:55,523
‫لكن مع ذلك أخبريني‬

522
00:37:57,776 --> 00:38:00,904
‫حسناً، مكتوب أنّه دربك‬
‫على القتل منذ أن كنت صغيراً جداً‬

523
00:38:01,029 --> 00:38:03,948
‫ومكتوب أنّ أخاك مات‬
‫تحت ظروف غامضة‬

524
00:38:04,532 --> 00:38:06,743
‫وأنّك متورط في ذلك‬

525
00:38:13,249 --> 00:38:14,709
‫شكراً‬

526
00:38:15,168 --> 00:38:17,629
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كلاّ، قميصكِ يبرز مدى جمال صدركِ‬

527
00:38:18,004 --> 00:38:19,964
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة‬
‫وليس بطريقة جنسية‬

528
00:39:41,462 --> 00:39:42,922
‫يمكنك الرحيل‬

529
00:39:43,339 --> 00:39:44,883
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

530
00:39:46,009 --> 00:39:47,677
‫أعتقد أنّ لديك أصدقاء‬
‫في مناصب عليا‬

531
00:40:20,543 --> 00:40:22,420
‫"(كيا)"‬

532
00:40:56,829 --> 00:40:58,289
‫جئت لأخذك للمنزل‬

533
00:40:59,290 --> 00:41:00,750
‫اركب‬

534
00:41:15,640 --> 00:41:17,100
‫ما زال حياً‬

535
00:41:19,394 --> 00:41:20,853
‫أنا (أدريان)‬

536
00:41:22,605 --> 00:41:24,065
‫حسناً‬

537
00:41:26,693 --> 00:41:28,152
‫أعتقد أنّي زدت الأمور سوءاً‬

538
00:42:30,590 --> 00:42:32,050
‫"صانع السلام"‬

539
00:42:33,593 --> 00:42:35,053
‫يا للسخرية‬

540
00:44:09,564 --> 00:44:11,357
‫- (ليوتا)؟‬
‫- أظنني وجدت شيئاً‬

541
00:44:11,649 --> 00:44:13,151
‫عظيم، سآتي في الحال‬

542
00:45:49,789 --> 00:45:52,291
‫إذا كان يمشي مثل البطة‬
‫فإمّا أن يكون بطة‬

543
00:45:52,541 --> 00:45:56,128
‫أو بطة ترتدي زياً بشرياً‬

544
00:45:56,254 --> 00:45:58,839
‫لا أعرف، إنّه غير قادر‬
‫على إخفاء مشيته المميزة‬

545
00:45:58,965 --> 00:46:01,217
‫- كيف سيحدث هذا؟‬
‫- كيف يمكن لماذا أن يحدث؟‬

546
00:46:01,592 --> 00:46:03,386
‫بطة في زي بشري‬

547
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
‫الأحجام غير متوافقة بالمرة‬

548
00:46:05,388 --> 00:46:08,307
‫أعني، بنطالي سيعلق‬
‫في قدمي الصغيرة المكشوفة‬

549
00:46:08,432 --> 00:46:10,977
‫سيتدلى في كل مكان‬
‫لن ينفع هذا‬

550
00:46:11,394 --> 00:46:13,104
‫كيف سيرتدي القناع بالمنقار؟‬

551
00:46:13,604 --> 00:46:15,940
‫وكيف سيتحدث حتى؟‬
‫كيف سيعمل الفم؟‬

552
00:46:16,107 --> 00:46:19,777
‫أنا لا أعرف حتى أياً من هذا‬
‫(فجيلانتي)، راودتك أفكار غبية كثيرة‬

553
00:46:20,111 --> 00:46:22,113
‫لكن بطة في زي بشري؟‬

554
00:46:22,697 --> 00:46:25,116
‫هذه أغبى فكرة راودتك على الإطلاق‬

555
00:46:25,616 --> 00:46:28,035
‫وهذا مهين لي، لأنّ لديّ روحاً‬

556
00:46:28,911 --> 00:46:30,371
‫لستُ بطة‬

