﻿1
00:00:22,004 --> 00:00:25,049
‫إذن، بعد أن هربت الفراشة‬
‫من رأس (غوف)، ماذا حدثَ لها؟‬

2
00:00:25,507 --> 00:00:27,551
‫أطلقت النار عليها‬
‫ولقد انفجرت فحسب‬

3
00:00:27,926 --> 00:00:30,929
‫كان من الأفضل لو أمسكتها‬
‫لكن من الجيد أنّها لم تهرب‬

4
00:00:32,765 --> 00:00:34,308
‫لست متأكداً من قدرتي‬
‫على المشي مرة أخرى‬

5
00:00:34,975 --> 00:00:37,644
‫- لمَ؟‬
‫- اللعين قطع نصف إصبع قدمي الصغير‬

6
00:00:37,770 --> 00:00:39,271
‫إنّه أهم إصبع في القدم‬

7
00:00:39,980 --> 00:00:42,441
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- بل صحيح، لا يمكن المشي من دونه‬

8
00:00:42,566 --> 00:00:44,401
‫يمكنك المشي جيداً‬
‫من دون إصبعك الصغير‬

9
00:00:44,526 --> 00:00:47,446
‫ستتعثرين دائماً، وتبدين غبية‬
‫وسيضحك الجميع عليكِ‬

10
00:00:47,571 --> 00:00:50,032
‫مَن سيضحك عليك لأنّك تتعثر‬
‫بسبب افتقادك لإصبعك؟‬

11
00:00:52,868 --> 00:00:54,536
‫كنت أتخيل الموقف، أنا آسف‬

12
00:00:54,745 --> 00:00:56,288
‫لا يمكنك المشي‬
‫إن فقدت مشط قدمك‬

13
00:00:56,413 --> 00:00:57,956
‫إنّه الجزء الأساسي‬
‫الذي يتفرع منه الإصبع‬

14
00:00:58,082 --> 00:00:59,958
‫لكن إن فقدت إصبعك الصغير فقط‬
‫فلا بأس‬

15
00:01:03,629 --> 00:01:05,089
‫ماذا سنفعل بشأنه؟‬

16
00:01:06,382 --> 00:01:07,841
‫- كلاّ‬
‫- توقف‬

17
00:01:08,050 --> 00:01:11,345
‫"أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬

18
00:01:20,813 --> 00:01:23,440
‫{\an8}"انهض، وقم بحركة قوية"‬

19
00:01:23,732 --> 00:01:26,110
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

20
00:01:26,402 --> 00:01:29,780
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

21
00:01:31,365 --> 00:01:34,410
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

22
00:01:34,618 --> 00:01:37,079
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

23
00:01:37,204 --> 00:01:39,456
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

24
00:01:39,748 --> 00:01:41,792
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

25
00:01:42,084 --> 00:01:44,128
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

26
00:01:44,628 --> 00:01:47,965
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

27
00:01:48,465 --> 00:01:50,217
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

28
00:01:50,426 --> 00:01:53,262
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

29
00:01:53,762 --> 00:01:57,307
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

30
00:01:57,558 --> 00:02:02,855
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

31
00:02:02,980 --> 00:02:05,065
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

32
00:02:05,357 --> 00:02:08,735
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

33
00:02:09,278 --> 00:02:11,196
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

34
00:02:11,488 --> 00:02:13,574
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

35
00:02:14,491 --> 00:02:18,162
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

36
00:02:18,370 --> 00:02:20,747
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

37
00:02:20,956 --> 00:02:26,420
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

38
00:03:06,585 --> 00:03:08,045
‫- أيمكنك القيادة الآن؟‬
‫- أجل‬

39
00:03:08,462 --> 00:03:11,215
‫(هاركورت) و(أديبايو)‬
‫فتّشا تلك الصناديق من مسكن (غوف)‬

40
00:03:11,340 --> 00:03:13,258
‫حاولا معرفة إن كان هناك أي شيء‬
‫يقودنا لفراشات أخرى‬

41
00:03:13,383 --> 00:03:14,927
‫أنا؟ لمَ لا يفعل (جون) ذلك؟‬

42
00:03:15,052 --> 00:03:16,553
‫عليه أن يبقي (جودوماستر)‬
‫على قيد الحياة‬

43
00:03:16,678 --> 00:03:18,138
‫(بيس ميكر)، تعال إلى مكتبي‬

44
00:03:27,022 --> 00:03:28,482
‫- متأكد من أنّك تركّز على المهمة؟‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:28,607 --> 00:03:30,108
‫- لقد ارتبكت ليلة أمس‬
‫- أتمزح معي؟‬

46
00:03:30,234 --> 00:03:33,070
‫ربما ذلك لم يكن ليحدث‬
‫لو أنّك وضعت حمامة سلام‬

47
00:03:33,278 --> 00:03:34,738
‫على بندقية القنص‬

48
00:03:35,447 --> 00:03:38,242
‫أحد أهم الأمور بالنسبة لي‬
‫عندما أقتل شخصاً ما‬

49
00:03:39,243 --> 00:03:42,287
‫- هو وضع حمامة سلام على السلاح‬
‫- هذا هراء، وأنت تعلم ذلك‬

50
00:03:42,579 --> 00:03:44,581
‫أخبرتني بأن أقتل الأطفال أيضاً‬
‫ولم تخبرني بالسبب‬

51
00:03:45,332 --> 00:03:48,252
‫حسناً، أحدهم كان بشعاً‬
‫لكن هذا لا يحسّن من الأمر، بل العكس‬

52
00:03:48,835 --> 00:03:51,547
‫- بدأت أشعر بالأسى عليه‬
‫- ربما ضغطت عليك بخصوص هذا‬

53
00:03:52,005 --> 00:03:53,674
‫لقد قطعت عهداً بتحقيق السلام بأي ثمن‬

54
00:03:54,466 --> 00:03:56,343
‫بغض النظر عن عدد الرجال‬
‫والنساء والأطفال الذين عليّ قتلهم‬

55
00:03:56,468 --> 00:03:59,596
‫لكني لن أقتل الأطفال‬
‫لأنّك تريد ذلك فقط‬

56
00:04:01,807 --> 00:04:03,559
‫أواثق أنّ هذا كل ما في الأمر؟‬

57
00:04:06,979 --> 00:04:08,438
‫- أجل‬
‫- جيد‬

58
00:04:09,189 --> 00:04:12,526
‫لأنّ العالم يحتاج الآن إلى حقير‬
‫وأنت الوحيد المتوفر لديّ‬

59
00:04:14,736 --> 00:04:17,447
‫- اللعنة، اللعنة‬
‫- حسناً، أظن أنّه متوفر أيضاً‬

60
00:04:19,700 --> 00:04:21,368
‫سحقاً، المشي عليه يؤلمني‬

61
00:04:21,952 --> 00:04:23,495
‫- أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- أجل‬

62
00:04:24,913 --> 00:04:26,373
‫لمَ؟‬

63
00:04:26,707 --> 00:04:28,208
‫(فجيلانتي)، إنّه...‬

64
00:04:30,043 --> 00:04:31,920
‫أتظن أنّي لم ألاحظ ذلك؟‬

65
00:04:32,629 --> 00:04:34,131
‫أجل، صحيح‬

66
00:04:35,132 --> 00:04:38,176
‫منذ تعاوني مع (ماتر إيتر)‬
‫إحساسي بما هو طبيعي مختلف قليلاً‬

67
00:04:38,635 --> 00:04:40,345
‫عليك أن تبقي (فجيلانتي)‬
‫على مقربة منك‬

68
00:04:40,470 --> 00:04:42,097
‫إن تحدث، سيخرب كل شيء‬

69
00:04:42,222 --> 00:04:43,932
‫رأيته ذات مرة‬
‫يلتهم مطعم (ويندي) بالكامل‬

70
00:04:44,057 --> 00:04:46,143
‫- التهم (فجيلانتي) مطعماً؟‬
‫- كلاّ، (ماتر إيتر) فعل ذلك‬

71
00:04:46,310 --> 00:04:47,769
‫تلك هي قوته الخارقة‬
‫يمكنه أكل كل شيء‬

72
00:04:48,228 --> 00:04:50,564
‫لقد تأخروا في إحضار البطاطس المقلية‬
‫أو شيء كهذا، إنّه رجل مجنون‬

73
00:04:50,772 --> 00:04:53,025
‫- اسمه (ماتر إيتر لاد)؟‬
‫- أجل، لكن مع كل ما يحدث‬

74
00:04:53,150 --> 00:04:54,610
‫لمَ أنت مهتم به؟‬

75
00:04:54,943 --> 00:04:56,486
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬
‫ليتشتت انتباهك يا (مورن)‬

76
00:04:58,447 --> 00:04:59,906
‫حسناً‬

77
00:05:01,950 --> 00:05:03,410
‫تلك الفراشات...‬

78
00:05:03,535 --> 00:05:06,955
‫هي مثل حشرات فضائية تسيطر‬
‫على أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟‬

79
00:05:07,623 --> 00:05:09,124
‫خذ قسطاً من الراحة، وعد مساءً‬

80
00:05:09,499 --> 00:05:10,959
‫سنشرح الأمر بالكامل‬

81
00:05:12,711 --> 00:05:14,171
‫حسناً‬

82
00:05:34,524 --> 00:05:36,818
‫اسمعي، أنا آسفة مجدداً‬
‫على ليلة أمس‬

83
00:05:38,403 --> 00:05:40,614
‫لم يسبق لي قتل أحد‬

84
00:05:41,698 --> 00:05:43,158
‫قلتِ ذلك‬

85
00:05:43,700 --> 00:05:45,661
‫لم أطلق النار على أحد سابقاً‬

86
00:05:46,411 --> 00:05:48,830
‫لم أصوب سلاحاً على أحد سابقاً‬

87
00:05:49,122 --> 00:05:51,124
‫اللعنة، أنا نباتية وآكل السمك‬

88
00:05:53,293 --> 00:05:57,005
‫إذن، لا مشكلة لديكِ في جعل‬
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين‬

89
00:05:57,130 --> 00:06:00,092
‫سيئة لدرجة لا يمكن تخيلها‬
‫لأنّكِ جبانة جداً‬

90
00:06:00,258 --> 00:06:01,718
‫من أن تخلصيه من مأساته‬

91
00:06:02,135 --> 00:06:05,013
‫لكنّكِ لن تأكلي سمكة لعينة؟‬
‫فهمت ذلك‬

92
00:06:05,555 --> 00:06:08,016
‫أنا أتناول السمك‬
‫نحن لا نتناول لحم الخنزير‬

93
00:06:08,141 --> 00:06:10,727
‫- أو لحم البقر...‬
‫- لا يهمني يا (أديبايو)‬

94
00:06:11,436 --> 00:06:14,398
‫الحقيقة هي أنّكِ إذا أردتِ هذا العمل‬
‫فلا يمكنكِ التوقف مطلقاً‬

95
00:06:14,523 --> 00:06:17,275
‫عليكِ أن تختاري الخيار الصعب‬
‫عند الحاجة‬

96
00:06:19,486 --> 00:06:20,946
‫عليّ الذهاب إلى الحمام‬

97
00:06:56,148 --> 00:06:58,066
‫هل ستبقيه هنا فحسب؟‬

98
00:06:58,191 --> 00:06:59,651
‫ماذا سنفعل به غير ذلك؟‬

99
00:06:59,776 --> 00:07:01,236
‫لا أدري، نأخذه إلى المستشفى مثلاً؟‬

100
00:07:02,446 --> 00:07:05,949
‫- ماذا، لكي يكشف أمرنا؟‬
‫- يا إلهي، هناك العديد من الأسرار‬

101
00:07:06,324 --> 00:07:08,076
‫أجل، هذا هو حال المهام السرية‬

102
00:07:11,663 --> 00:07:16,209
‫ولا تقلقي بشأن (هاركورت)‬
‫هي لا تحب أحداً حقاً‬

103
00:07:16,793 --> 00:07:19,671
‫أجل، عليّ أن أظهر لها ولـ(مورن)‬
‫أنّي أمتلك ما تتطلبه هذه المهمة‬

104
00:07:19,796 --> 00:07:22,632
‫حسناً، لديّ ما تتطلبه المهمة‬
‫فقد لقنته درساً‬

105
00:07:35,061 --> 00:07:37,564
‫لا تعبث مع (جون إيكونوموس)‬
‫أيّها اللعين‬

106
00:07:41,651 --> 00:07:44,488
‫مر على منزل والدي في طريقنا للمنزل‬
‫لديه خوذة يمكنني استعمالها في هذه المهمة‬

107
00:07:47,574 --> 00:07:51,411
‫أنصت، كنت أريد أن أشكرك لسماحك لي‬
‫بأن أتعرض للتعذيب ليلة أمس‬

108
00:07:53,538 --> 00:07:54,998
‫على الرحب والسعة؟‬

109
00:07:55,165 --> 00:07:57,834
‫أتعرف؟ للحظة كدت أن أغضب منك‬

110
00:07:57,959 --> 00:08:03,548
‫أنت لم تهتم بحقيقة‬
‫أنّي كنت في ألمٍ مبرح‬

111
00:08:05,926 --> 00:08:09,429
‫- حسناً‬
‫- أجل، لكن أدركت أنّك كنت تشجعني‬

112
00:08:09,554 --> 00:08:11,556
‫وتساعدني في أن أصبح‬
‫أفضل نسخة مني‬

113
00:08:11,681 --> 00:08:14,893
‫أن أكون شخصاً لا يعترف‬
‫حينما يتم تعذيبه بالكهرباء‬

114
00:08:15,018 --> 00:08:16,686
‫ويتم قطع نصف إصبع قدمه‬

115
00:08:16,895 --> 00:08:20,065
‫- يبدو أنّك تمشي بشكل جيد‬
‫- ربما لن أمشي بصورة طبيعية مطلقاً‬

116
00:08:21,149 --> 00:08:23,902
‫لكن الأمر يستحق العناء‬
‫أن أكون إنساناً متطوراً أكثر، لذا...‬

117
00:08:24,611 --> 00:08:26,071
‫شكراً لك‬

118
00:08:26,780 --> 00:08:28,490
‫لم يسبق لي أن حظيت بصديق جيد مثلك‬

119
00:08:33,829 --> 00:08:35,997
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأنّك في داخلك غاضب مني‬

120
00:08:36,164 --> 00:08:37,624
‫- لست غاضباً‬
‫- بل تبدو غاضباً‬

121
00:08:37,749 --> 00:08:39,918
‫- لست غاضباً مطلقاً، يا صاح‬
‫- الطريقة التي قلت بها "يا صاح"‬

122
00:08:40,043 --> 00:08:41,503
‫- ما بها؟‬
‫- تبدو منزعجاً‬

123
00:08:41,628 --> 00:08:43,088
‫- قلتها كما أقولها دائماً‬
‫- أتعرف؟‬

124
00:08:43,213 --> 00:08:45,924
‫على كل حال، عليك أن تكون ممتناً‬
‫لأنّك كنت لتشعر بالذنب‬

125
00:08:46,049 --> 00:08:49,261
‫لو أعطيتُ ذلك الرجل أي معلومات‬
‫لأنّك كنتَ جباناً لتتحمل بعض التعذيب‬

126
00:08:49,386 --> 00:08:52,180
‫أجل، كنت لأشعر بالذنب حقاً‬

127
00:08:52,305 --> 00:08:54,057
‫أترى؟ هذه النبرة غاضبة‬

128
00:08:54,182 --> 00:08:57,686
‫كلاّ، لم تكن كذلك، إنّها نبرة طبيعية‬
‫كنت أوافقك الرأي‬

129
00:09:06,945 --> 00:09:09,614
‫لمَ يعلّق والدك علماً أمريكياً مقلوباً‬
‫في حديقته؟‬

130
00:09:09,948 --> 00:09:11,575
‫لا أعلم يا صاح، إنّه أمر‬
‫يتعلق بنظرية الدولة العميقة‬

131
00:09:12,409 --> 00:09:14,369
‫أو والدك عنصري لعين‬

132
00:09:14,494 --> 00:09:17,122
‫حقاً؟ والدك ترك والدتك‬
‫من أجل رجل آخر‬

133
00:09:17,372 --> 00:09:18,832
‫- مهلك‬
‫- لقد فعل ذلك‬

134
00:09:18,957 --> 00:09:20,834
‫- أجل، وهما هائمان في حب بعضهما‬
‫- أشك في ذلك‬

135
00:09:21,334 --> 00:09:23,253
‫أظن أنّه يدعي أنّه شاذ‬
‫لكي يبقى بعيداً عنك‬

136
00:09:24,004 --> 00:09:26,590
‫حسناً، ربما هذا صحيح‬
‫لكن ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

137
00:09:27,465 --> 00:09:28,925
‫لا أعرف، ظننت أننا نتحدث عن الآباء‬

138
00:09:29,718 --> 00:09:31,177
‫ابقَ هنا، سأعود في الحال‬

139
00:09:46,526 --> 00:09:47,986
‫سحقاً‬

140
00:09:54,910 --> 00:09:56,369
‫مرحباً، إنّه أنت‬

141
00:09:56,661 --> 00:09:58,663
‫"هذه قناة (كي دبليو يو إي)‬
‫مع نشرة أخبار الظهيرة"‬

142
00:09:58,788 --> 00:10:02,751
‫"فوضى في حديقة الحيوانات هذا الصباح‬
‫كما قال حراس الحديقة"‬

143
00:10:03,001 --> 00:10:05,837
‫"(تشارلي) الغوريلا السوداء، مفقود"‬

144
00:10:06,171 --> 00:10:10,717
‫"تم إغلاق الحديقة، وفرق التحقيق الجنائية‬
‫تبحث في المنطقة"‬

145
00:10:10,967 --> 00:10:15,096
‫"مسؤولو الحديقة صرحوا بأنّهم لا يعرفون‬
‫كيف تمت سرقة الغوريلا"‬

146
00:10:20,518 --> 00:10:23,688
‫"وآمل أن يعود (تشارلي) أيضاً‬
‫أحب تلك الغوريلا"‬

147
00:11:11,236 --> 00:11:13,530
‫- هنالك ثقوب في الدرع‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:13,697 --> 00:11:15,198
‫إنّه زي "التنين الأبيض"‬
‫الخاص بوالدك، صحيح؟‬

149
00:11:15,532 --> 00:11:16,992
‫فيه نقط ضعف من جهة القماش‬

150
00:11:17,117 --> 00:11:19,953
‫- قلت لك أن تنتظر في السيارة‬
‫- كل الإذاعات تبث الإعلانات‬

151
00:11:20,078 --> 00:11:21,579
‫كيف لهذا المكان‬
‫أن يكون كبيراً لهذه الدرجة؟‬

152
00:11:21,705 --> 00:11:23,289
‫إنّها منطقة تخزين كمية متوسعة‬

153
00:11:23,623 --> 00:11:25,917
‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد‬
‫خارج الفضاء الطبيعي‬

154
00:11:26,042 --> 00:11:29,546
‫أبوك ذكي جداً رغم كونه عنصرياً‬
‫بصنعه لمكان كهذا‬

155
00:11:30,005 --> 00:11:32,382
‫وإن كان والدك عنصرياً‬
‫وأنت تعمل معه...‬

156
00:11:32,507 --> 00:11:35,385
‫لا أعمل معه، يصنع لي معدات‬

157
00:11:35,510 --> 00:11:38,304
‫كل ما أقوله هو إن كان‬
‫يمشي مثل البطة، فهو بطة‬

158
00:11:38,555 --> 00:11:41,349
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬
‫- إن كان يمشي مثل البطة‬

159
00:11:41,516 --> 00:11:46,396
‫فهو إمّا بطة‬
‫أو أنّه بطة ترتدي زياً بشرياً‬

160
00:11:46,521 --> 00:11:49,065
‫لا أعرف، إنّه غير قادر‬
‫على إخفاء مشيته المميزة‬

161
00:11:49,190 --> 00:11:51,526
‫- كيف يمكن لذلك أن يحدث أصلاً؟‬
‫- كيف يمكن لماذا أن يحدث؟‬

162
00:11:51,860 --> 00:11:53,653
‫بطة بزي بشري؟‬

163
00:11:53,820 --> 00:11:55,447
‫حجما البطة والزي البشري‬
‫غير متطابقين بالمرة‬

164
00:11:55,572 --> 00:11:57,574
‫لا أدري، البط ماكر على ما أظن‬

165
00:11:57,699 --> 00:11:59,325
‫أظن أنّ هذه هي الغاية من الجملة‬

166
00:11:59,617 --> 00:12:02,537
‫وأيضاً أنّ البط يهتم لأمر‬
‫إصبع صديقه المفضل‬

167
00:12:02,662 --> 00:12:04,956
‫- اخرج من هنا، أنت لا تنتمي إلى هنا‬
‫- لا تدفعني‬

168
00:12:15,550 --> 00:12:17,719
‫(باتمان) يقاتل زمرة من الأشرار الخارقين‬

169
00:12:18,011 --> 00:12:20,722
‫- (جوكر)، (ريدلر)، (ماد هاتر)‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

170
00:12:21,389 --> 00:12:24,601
‫قلت إنّك بطل خارق مثل (باتمان)‬

171
00:12:25,268 --> 00:12:27,020
‫هل تقاتل زمرة من الأشرار الخارقين؟‬

172
00:12:27,353 --> 00:12:31,608
‫- كلاّ، لا يفعل ذلك‬
‫- إذن، ربما لست بطلاً خارقاً في النهاية‬

173
00:12:37,572 --> 00:12:39,491
‫أتعرف لمَ لا أقاتل زمرة‬
‫من الأشرار الخارقين؟‬

174
00:12:39,741 --> 00:12:42,994
‫- لمَ؟‬
‫- لأنّ جميعهم مدفونون تحت الأرض‬

175
00:12:43,119 --> 00:12:45,205
‫أرأيت؟ (باتمان) لا يقتل الناس‬

176
00:12:45,330 --> 00:12:47,957
‫- لأنّه جبان‬
‫- إنّه مخلوق الليل المظلم‬

177
00:12:48,083 --> 00:12:52,420
‫إنّه أحمق يتصارع مع قتلة يرتدون‬
‫أزياء المهرجين ويرمي بهم في السجن‬

178
00:12:52,879 --> 00:12:55,090
‫ليتمكنوا من الهروب من السجن‬
‫ويقتلوا المزيد من الناس‬

179
00:12:55,215 --> 00:12:57,550
‫وضح لي، كم عدد الأشخاص الذين تسبب‬
‫(باتمان) في قتلهم بشكل غير مباشر؟‬

180
00:12:57,675 --> 00:13:00,136
‫لكونه جباناً جداً‬
‫بعدم قتله هؤلاء الأغبياء‬

181
00:13:00,261 --> 00:13:02,347
‫الذين يجب حرقهم مرة واحدة وإلى الأبد‬

182
00:13:02,472 --> 00:13:05,225
‫أيّها المتجعد، ذو المظهر الحاد‬
‫المليء بالخرف؟‬

183
00:13:05,350 --> 00:13:08,603
‫ربّاه، كنت أريد أن أتحدث فحسب‬

184
00:13:10,105 --> 00:13:12,690
‫- تباً‬
‫- بأسلوبك هذا‬

185
00:13:12,899 --> 00:13:14,609
‫فأنت شرير خارق بالتأكيد‬

186
00:13:15,068 --> 00:13:18,321
‫قريباً جداً سينتهي بك المطاف‬
‫في السجن مع والدك‬

187
00:13:20,698 --> 00:13:22,158
‫عمّ تتحدث؟‬

188
00:13:29,040 --> 00:13:31,042
‫- (بيس ميكر)‬
‫- "ماذا يحدث يا (مورن)؟"‬

189
00:13:31,584 --> 00:13:34,420
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد الشرطة عنا‬
‫هي توريط أبي بما فعلته أنا؟‬

190
00:13:34,879 --> 00:13:37,715
‫لم تكن هذه هي الخطة‬
‫كان قراراً متسرعاً‬

191
00:13:37,882 --> 00:13:40,426
‫"إنّه والدي يا رجل‬
‫ألم يكن لديك أب؟"‬

192
00:13:40,593 --> 00:13:42,887
‫بلى، لم يتم تخليقي مختبرياً‬

193
00:13:45,306 --> 00:13:48,601
‫إن أردت العودة‬
‫يمكننا الحديث عن هذا كبالغين‬

194
00:13:48,935 --> 00:13:50,854
‫كلاّ، والدي في السجن‬
‫سأذهب لرؤيته‬

195
00:13:51,187 --> 00:13:52,814
‫(سميث)، لا أظن أنّ ذلك فعل حكيم‬

196
00:13:53,064 --> 00:13:56,651
‫حقاً؟ سحقاً لك يا رجل‬
‫كل ما يهمكم هو أنفسكم فحسب‬

197
00:14:02,282 --> 00:14:04,409
‫لا أعرف إلى أين تذهب‬
‫كل هذه الأموال‬

198
00:14:04,534 --> 00:14:06,286
‫- تباً‬
‫- أجل‬

199
00:14:10,832 --> 00:14:12,292
‫أنا؟‬

200
00:14:15,712 --> 00:14:18,464
‫أجل، ربما لأنّك الشخص‬
‫الذي ورّط والد (بيس ميكر)‬

201
00:14:20,758 --> 00:14:22,427
‫اللعنة عليك‬

202
00:14:23,261 --> 00:14:24,721
‫أجل‬

203
00:14:33,062 --> 00:14:35,398
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتك بأنّ هؤلاء الناس‬

204
00:14:35,523 --> 00:14:36,983
‫ليسوا من نوعية الأشخاص‬
‫الذين تتخذهم أصدقاء‬

205
00:14:39,194 --> 00:14:40,653
‫كنتَ محقاً‬

206
00:14:42,447 --> 00:14:45,491
‫آسف لأنّي لم أكن أكثر تعاطفاً‬
‫بشأن تعرضك للتعذيب وما إلى ذلك‬

207
00:14:46,826 --> 00:14:49,704
‫اغرب عن وجهي، أتمزح معي؟‬
‫هذا غباء يا صاح‬

208
00:14:49,829 --> 00:14:51,456
‫- لقد كنت أتصرف بغباء‬
‫- كلاّ، بل أنا كنت الغبي‬

209
00:14:51,581 --> 00:14:54,250
‫- أصابع الخنصر ليست الأكثر أهمية‬
‫- أجل، تصرفت بغرابة بشأن هذه المسألة‬

210
00:14:54,375 --> 00:14:56,336
‫أجل، معك حق، آسف‬

211
00:14:58,046 --> 00:14:59,672
‫أتريد مني إيصالك إلى السجن‬
‫لترى والدك؟‬

212
00:15:02,133 --> 00:15:04,552
‫أجل، رغم أنّي أعرف أنّه عنصري‬

213
00:15:05,720 --> 00:15:07,180
‫ألا يفترض بك قتله إذن؟‬

214
00:15:08,014 --> 00:15:10,099
‫كلاّ، لن أقتل والدي‬

215
00:15:10,516 --> 00:15:12,352
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنّي أحبه‬

216
00:15:19,150 --> 00:15:20,610
‫أنا ووالدي نكره الجريمة‬
‫على حدٍ سواء‬

217
00:15:21,653 --> 00:15:24,113
‫هذا الأمر الوحيد الذي نتفق بشأنه‬
‫وهو يصنع لي معدات، حسناً؟‬

218
00:15:24,739 --> 00:15:27,951
‫بالطبع، أجل، أعني أنّ والدي‬
‫لم يصنع لي شيئاً قطّ‬

219
00:15:29,077 --> 00:15:31,454
‫لقد كان مشغولاً جداً بالتظاهر‬
‫بأنّه شاذ ليبتعد عني فحسب‬

220
00:15:34,332 --> 00:15:36,417
‫- أنا؟‬
‫- أنتِ موضع ثقته‬

221
00:15:36,584 --> 00:15:40,171
‫- أعتقد أنّ (هاركورت) موضع ثقته‬
‫- كلاّ، يريد أن يضاجعها‬

222
00:15:40,463 --> 00:15:44,342
‫هو يثق بكِ، قال إنّكِ الوحيدة‬
‫التي يثق بأنّها ليست فراشة‬

223
00:15:45,843 --> 00:15:47,553
‫أريد منكِ أن تقنعيه‬
‫بعدم رؤية والده‬

224
00:15:47,679 --> 00:15:49,430
‫ذلك سيقضي علينا بالعديد من الطرق‬

225
00:15:56,646 --> 00:15:59,774
‫افتقادكِ لسيرة ذاتية جعلني متردداً‬
‫في إحضاركِ لهذا الفريق‬

226
00:16:00,608 --> 00:16:02,944
‫لكن (أماندا وولر)‬
‫أصرت على كونكِ مستعدة‬

227
00:16:04,362 --> 00:16:05,822
‫أثبتي أنّها محقة‬

228
00:16:08,908 --> 00:16:10,368
‫انطلقي‬

229
00:16:50,325 --> 00:16:51,784
‫(بيس ميكر)‬

230
00:16:51,951 --> 00:16:53,953
‫- اغربي عن وجهي يا (أديبايو)‬
‫- لقد أخفقنا، نعرف ذلك‬

231
00:16:54,078 --> 00:16:56,956
‫لكن هذا لا يعطيك حق تخريب عملنا‬

232
00:16:57,248 --> 00:16:58,708
‫- (مورن) هو مَن ورّطه؟‬
‫- كلاّ‬

233
00:16:58,833 --> 00:17:01,294
‫- (هاركورت)؟‬
‫- كلاّ، لا ينبغي لي أن أقول‬

234
00:17:01,502 --> 00:17:04,047
‫(إيكونوموس)؟‬
‫اللعين، كيف فعل ذلك؟‬

235
00:17:04,297 --> 00:17:06,382
‫استبدل اسمك على رخصة القيادة‬
‫باسم والدك‬

236
00:17:06,507 --> 00:17:08,217
‫كما غير بصمات يدك ببصماته‬

237
00:17:09,135 --> 00:17:11,429
‫- لمَ لا يعيدون بصمات أصابعه فحسب؟‬
‫- هناك روتين حكومي‬

238
00:17:11,554 --> 00:17:14,807
‫يمكنهم ذلك، لكن إعادة‬
‫التحقق من البصمات ليس بروتوكولاً‬

239
00:17:16,517 --> 00:17:17,977
‫لا يمكنني تركه هنا فحسب‬

240
00:17:18,394 --> 00:17:20,521
‫- عليّ أن أتحدث معه‬
‫- حقاً؟‬

241
00:17:20,980 --> 00:17:22,482
‫جميعنا نعرف ما فعله بك‬

242
00:17:22,690 --> 00:17:24,150
‫لا تعرفون شيئاً‬

243
00:17:24,692 --> 00:17:27,195
‫بل نعرف‬
‫كل ذلك مذكور في ملفاتك يا (كريس)‬

244
00:17:28,112 --> 00:17:29,572
‫اسمي (كريس) الآن؟‬

245
00:17:30,448 --> 00:17:32,575
‫كيف عاملك طوال حياتك‬

246
00:17:33,284 --> 00:17:34,744
‫ماذا تقول الملفات؟‬

247
00:17:36,287 --> 00:17:37,747
‫لا شيء...‬

248
00:17:39,415 --> 00:17:41,209
‫- حسناً، لديه بعض المشاكل‬
‫- مشاكل؟‬

249
00:17:41,626 --> 00:17:45,254
‫إنّه متعصب أبيض، اعتاد على التنكر‬
‫كشرير خارق يدعى "التنين الأبيض"‬

250
00:17:45,380 --> 00:17:48,049
‫- ليس سيئاً كما يبدو‬
‫- يعتقد أنّ الناس الذين بمثل بشرتي‬

251
00:17:48,174 --> 00:17:49,634
‫هم مواطنون من الدرجة الثانية‬

252
00:17:51,010 --> 00:17:52,470
‫هذا سيىء، أعلم‬

253
00:17:53,971 --> 00:17:57,517
‫- لكن الناس يتغيرون‬
‫- وهو شخص طيب من الداخل؟‬

254
00:17:57,934 --> 00:18:00,686
‫- أجل‬
‫- كلنا نريد تصديق أنّ آباءنا بهم عيوب‬

255
00:18:00,812 --> 00:18:04,732
‫ولكنّهم صالحون بالفطرة‬
‫وربما بالعادة هذا هو الحال‬

256
00:18:05,191 --> 00:18:09,654
‫لكن ليس في هذه الحالة‬
‫والدك ليس شخصاً صالحاً‬

257
00:18:10,363 --> 00:18:12,573
‫ليس بالنسبة للعالم‬
‫وخاصةً ليس بالنسبة لك‬

258
00:18:17,995 --> 00:18:19,455
‫لا يزال فرداً من أفراد عائلتي‬

259
00:18:21,541 --> 00:18:23,000
‫(كريس)‬

260
00:18:25,378 --> 00:18:27,422
‫حسناً، أظن أنّ عليه فعل‬
‫ما يجب فعله‬

261
00:18:27,964 --> 00:18:29,424
‫أعرف من ذلك أنّك (فجيلانتي)‬

262
00:18:30,800 --> 00:18:32,260
‫- كلاّ‬
‫- تبدو مثله‬

263
00:18:33,553 --> 00:18:35,972
‫- كلاّ، لست كذلك‬
‫- هذا صوت مزيف‬

264
00:18:37,098 --> 00:18:39,934
‫- كلاّ‬
‫- تغير عما كان عليه قبل ثانيتين‬

265
00:18:40,101 --> 00:18:41,561
‫كنت على وشك السعال‬

266
00:18:41,811 --> 00:18:44,147
‫لكن أجل‬
‫هذا هو صوتي الحقيقي‬

267
00:18:47,525 --> 00:18:49,444
‫- لمَ تعرج؟‬
‫- بسبب حادث تزلج‬

268
00:18:49,569 --> 00:18:52,113
‫لا علاقة له بأي شكل‬
‫من الأشكال بـ(فجيلانتي)‬

269
00:18:52,280 --> 00:18:54,157
‫لا أعرف حتى مَن هو (فجيلانتي)‬

270
00:18:54,866 --> 00:18:56,325
‫مَن هو؟‬

271
00:18:56,784 --> 00:18:59,162
‫ربما يكون فتاة‬
‫ليس لديّ أي فكرة مطلقاً‬

272
00:18:59,787 --> 00:19:02,790
‫فيما عدا أنّ صوت (فجيلانتي)‬
‫يشبه صوتي بالنسبة لكِ‬

273
00:19:03,166 --> 00:19:05,168
‫مما يجعلني أظن‬
‫أنّه ربما يكون رجلاً‬

274
00:19:07,670 --> 00:19:09,213
‫لست بارعاً في الكذب‬

275
00:19:12,717 --> 00:19:14,177
‫هذا صحيح‬

276
00:19:14,719 --> 00:19:17,305
‫- أنت‬
‫- ما المشكلة؟ اغرب من هنا‬

277
00:19:17,430 --> 00:19:19,474
‫- ليس لديّ أي...‬
‫- (سميث)، جاءك زائر‬

278
00:19:23,227 --> 00:19:24,687
‫أبي، أنصت...‬

279
00:19:25,062 --> 00:19:26,564
‫لم أكن أعرف أي شيء عن هذا‬

280
00:19:28,107 --> 00:19:29,650
‫الأشخاص الذين أعمل معهم‬
‫تصرفوا من تلقاء أنفسهم‬

281
00:19:31,068 --> 00:19:32,528
‫استبدلوا بصماتي ببصماتك‬

282
00:19:32,737 --> 00:19:34,655
‫- ماذا فعلوا؟‬
‫- أعلم أنّه أمر سيىء‬

283
00:19:34,822 --> 00:19:37,366
‫- لكن لم تكن لي علاقة بذلك‬
‫- أيظنون أنّ هذا الأمر سيصمد؟‬

284
00:19:37,867 --> 00:19:40,995
‫- كلا، أظن أنّ... لا أعرف‬
‫- ما سأفعله هو الذهاب لهؤلاء الحمقى‬

285
00:19:41,162 --> 00:19:43,247
‫وأقول "تحققوا من البصمات‬
‫إنّها ليست متطابقة"‬

286
00:19:43,372 --> 00:19:44,832
‫أعلم ذلك‬

287
00:19:45,291 --> 00:19:49,128
‫رأيت والدتك وهي تلدك‬
‫كان عليّ قطع عنقك حينها‬

288
00:19:49,545 --> 00:19:51,464
‫- بحقك يا أبي‬
‫- لم يكن لديّ أي مشاعر تجاهك‬

289
00:19:51,589 --> 00:19:54,425
‫ليس مثل أخيك‬
‫أحببته هو بشدة، أما أنت؟‬

290
00:19:54,884 --> 00:19:57,261
‫كنت مجرد كتلة من اللحم‬
‫لم أشعر بشيء تجاهها‬

291
00:19:58,012 --> 00:20:02,725
‫- يا أبي، ربما أنا متنامٍ وغير متباهٍ‬
‫- ماذا؟‬

292
00:20:03,017 --> 00:20:06,354
‫لا أقصد تنامي الأعضاء الذكرية‬
‫أعني، مثل شخص... مثل رجل‬

293
00:20:06,521 --> 00:20:08,898
‫تحبه أكثر مع مرور الوقت‬

294
00:20:09,774 --> 00:20:11,734
‫شخص لا يعجبك وبعد ذلك...‬

295
00:20:13,152 --> 00:20:15,238
‫تتعلم أن تحبه‬

296
00:20:15,655 --> 00:20:17,573
‫أنت تقارن نفسك بعضو حساس‬

297
00:20:17,782 --> 00:20:19,242
‫ليس بطريقة سيئة‬

298
00:20:20,284 --> 00:20:22,578
‫مسؤولو الدولة العميقة‬
‫تلاعبوا بك في مخططاتهم‬

299
00:20:22,703 --> 00:20:24,539
‫لدرجة أنّك تقارن نفسك بعضو صغير‬

300
00:20:24,664 --> 00:20:26,791
‫كلاّ... لا دخل لهم‬

301
00:20:26,958 --> 00:20:29,544
‫- هراء‬
‫- كلاّ يا أبي، نحن نعمل ضدهم‬

302
00:20:31,462 --> 00:20:34,131
‫سأحرص على إخبار المحقق بذلك‬

303
00:20:34,298 --> 00:20:35,758
‫اسمع، لا أستطيع قول الكثير، لكن...‬

304
00:20:36,759 --> 00:20:40,513
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟‬
‫هؤلاء أجانب شرعيين حقيقيون‬

305
00:20:42,181 --> 00:20:44,600
‫سأسلّم نفسي، أقسم لك‬
‫حالما تنتهي العملية‬

306
00:20:45,893 --> 00:20:47,562
‫الأمر أكبر مني ومنك‬

307
00:20:48,563 --> 00:20:51,232
‫وأنا فقط أطلب منك، ولو لمرة واحدة‬
‫قم بالتضحية‬

308
00:20:51,941 --> 00:20:54,443
‫أنت ساذج كما كنت دائماً‬

309
00:20:55,111 --> 00:20:57,530
‫لن أدع ابني يعمل لصالحهم‬

310
00:20:59,240 --> 00:21:01,242
‫لست بواشِ‬
‫لكن في أول فرصة تحين لي‬

311
00:21:01,617 --> 00:21:03,077
‫سأعترف بكل شيء‬

312
00:21:04,036 --> 00:21:06,414
‫لا أقصد أن أكون وقحاً يا أبي‬
‫لكن تقنياً، ذلك...‬

313
00:21:07,456 --> 00:21:08,916
‫يجعلك واشياً بالضبط‬

314
00:21:09,917 --> 00:21:13,254
‫- تقنياً، واقعياً‬
‫- اغرب عن وجهي‬

315
00:21:14,589 --> 00:21:16,048
‫فائدتي منك انتهت‬

316
00:21:16,465 --> 00:21:18,759
‫أيّها الحراس، افتحوا الباب‬

317
00:21:21,971 --> 00:21:23,431
‫أخرجوه من هنا‬

318
00:21:26,892 --> 00:21:28,477
‫أتعتقدين أنّهم سيعتقلون (بيس ميكر) هناك؟‬

319
00:21:30,062 --> 00:21:31,522
‫آمل عكس ذلك‬

320
00:21:39,071 --> 00:21:40,906
‫إنّه عالق بسبب والده‬

321
00:21:42,408 --> 00:21:43,868
‫(كريس)‬

322
00:21:45,703 --> 00:21:47,163
‫إنّه رجل صالح‬

323
00:21:48,914 --> 00:21:50,374
‫مثلك‬

324
00:21:51,626 --> 00:21:53,085
‫أتظنينني رجلاً صالحاً؟‬

325
00:21:53,294 --> 00:21:54,754
‫أجل‬

326
00:21:55,379 --> 00:21:56,839
‫أستطيع أن أجزم بذلك‬

327
00:21:57,506 --> 00:21:59,342
‫لكن والده...‬

328
00:22:00,801 --> 00:22:04,347
‫أجزم بأنّه أحد أسوأ الناس‬
‫الذين وطأت أقدامهم تراب هذا الكوكب‬

329
00:22:05,056 --> 00:22:06,515
‫أما (كريس)...‬

330
00:22:06,724 --> 00:22:09,560
‫فلديه قلب كبير، لذا فهو يريد‬
‫أن يجد شيئاً يحبه في والده‬

331
00:22:09,685 --> 00:22:14,523
‫لكن لا يوجد شيء ليحبه‬
‫في هذا الرجل‬

332
00:22:15,983 --> 00:22:18,194
‫وهذا يؤلمني‬

333
00:22:19,236 --> 00:22:23,866
‫فلا أعتقد أنّ (كريس) سيكون سعيداً‬
‫طالما والده على قيد الحياة‬

334
00:22:25,493 --> 00:22:27,828
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...‬

335
00:22:33,584 --> 00:22:35,044
‫لتجعله يختفي‬

336
00:22:38,714 --> 00:22:40,174
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئاً‬

337
00:22:41,717 --> 00:22:43,177
‫حسناً‬

338
00:22:44,470 --> 00:22:45,930
‫اللعنة‬

339
00:22:51,644 --> 00:22:54,313
‫- أين (فجيلانتي)؟‬
‫- (فجيلانتي)؟ كان ذلك (فجيلانتي)؟‬

340
00:22:54,522 --> 00:22:57,024
‫- تعرفين ذلك بالفعل‬
‫- كان لديه شيء ليفعله، لا أعرف‬

341
00:22:57,191 --> 00:22:58,651
‫ماذا قال والدك؟‬

342
00:23:00,069 --> 00:23:01,570
‫قال إنّه سيشي بنا‬

343
00:23:03,030 --> 00:23:04,990
‫- هل نمت؟‬
‫- كلاّ‬

344
00:23:05,616 --> 00:23:07,076
‫دعني أوصّلك إذن‬

345
00:23:07,410 --> 00:23:09,870
‫- ماذا سنفعل بشأن...‬
‫- والدك؟‬

346
00:23:10,204 --> 00:23:12,373
‫- أجل‬
‫- (مورن) سيحل الأمر، سيكون كل شيء بخير‬

347
00:23:12,623 --> 00:23:14,583
‫أنا فقط لم أرد أن يتم القبض عليك‬
‫بينما كنت هناك‬

348
00:23:15,167 --> 00:23:16,711
‫قال (مورن) إنّه عليّ مراقبة (فجيلانتي)‬

349
00:23:16,836 --> 00:23:19,213
‫لا تقلق بشأنه‬
‫سيكون على ما يرام أيضاً‬

350
00:23:30,599 --> 00:23:32,059
‫ستكون بخير‬

351
00:23:36,147 --> 00:23:37,606
‫أبي يكرهني بشدة‬

352
00:23:38,816 --> 00:23:40,276
‫الجميع يكرهني‬

353
00:23:40,860 --> 00:23:43,154
‫أنا أحمق وليس من النوع الجيد‬

354
00:23:45,239 --> 00:23:46,699
‫أنا لا أكرهك‬

355
00:23:48,409 --> 00:23:49,994
‫وأعتقد أنّك...‬

356
00:23:51,662 --> 00:23:53,122
‫من النوع الجيد من الحمقى‬

357
00:23:57,877 --> 00:23:59,336
‫شكراً‬

358
00:24:32,620 --> 00:24:34,079
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

359
00:24:35,623 --> 00:24:38,459
‫يا إلهي، ما الذي وضعوه فيها؟‬

360
00:24:52,139 --> 00:24:54,350
‫- ربّاه‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

361
00:24:54,475 --> 00:24:57,728
‫- لست مضطراً لأن أرد عليك أيّها الحقير‬
‫- انبطح على الأرض الآن‬

362
00:24:57,853 --> 00:25:00,856
‫حسناً، لا يهمني‬
‫سأنبطح طوال اليوم‬

363
00:25:03,943 --> 00:25:05,486
‫فقط انتبهوا لإصبع قدمي الصغير‬
‫في قدمي اليمنى‬

364
00:25:06,195 --> 00:25:08,531
‫ليست له أهمية، فأنت لا تحتاجه‬
‫للمشي أو شيء من هذا القبيل‬

365
00:25:08,656 --> 00:25:10,825
‫لكنّي تعرضت لإصابة وإنّها تؤلمني‬

366
00:25:27,591 --> 00:25:29,051
‫اللعنة‬

367
00:25:34,974 --> 00:25:37,393
‫- "(جون إيكونوموس)"‬
‫- أخبريه بأن يقتل نفسه‬

368
00:25:38,727 --> 00:25:43,065
‫- مرحباً يا (جون)‬
‫- يا إلهي، لقد قُضي علينا‬

369
00:25:43,440 --> 00:25:45,484
‫بشكلٍ كبير، حسناً؟‬

370
00:25:45,609 --> 00:25:49,196
‫تفحصت القيود، كانت مشدودة‬
‫لا أعرف كيف هرب‬

371
00:25:49,738 --> 00:25:53,200
‫- "مَن؟"‬
‫- مَن تظنين؟ (جودوماسـ...)‬

372
00:25:55,536 --> 00:25:56,996
‫اللعنة‬

373
00:25:59,540 --> 00:26:01,000
‫اللعنة‬

374
00:26:01,166 --> 00:26:02,751
‫أعتقد أنّ (كوبرا كاي) قد هرب‬

375
00:26:09,174 --> 00:26:12,720
‫أريد أن أحادث المحققة (سونغ)‬
‫لديّ بعض المعلومات حول القضية‬

376
00:26:13,429 --> 00:26:14,889
‫حسناً‬

377
00:26:22,021 --> 00:26:23,480
‫أين ذهب؟‬

378
00:26:31,322 --> 00:26:32,781
‫تفضل‬

379
00:26:36,243 --> 00:26:37,703
‫نافذة الرواق‬

380
00:27:04,897 --> 00:27:06,357
‫أطالب بإعادة المباراة أيّها الوغد‬

381
00:27:50,484 --> 00:27:52,403
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك أنت‬

382
00:27:52,528 --> 00:27:53,988
‫أيّها اللعين‬

383
00:28:00,244 --> 00:28:03,872
‫جسمك غريب على شكل فقاعات‬

384
00:28:04,581 --> 00:28:06,041
‫شتائم شخصية؟‬

385
00:28:06,333 --> 00:28:07,793
‫يا لك من ناضج‬

386
00:28:23,517 --> 00:28:25,185
‫أنت لا تفهم‬

387
00:28:26,061 --> 00:28:28,772
‫الفراشات ليست كما تظن‬

388
00:28:29,398 --> 00:28:30,858
‫إنّها...‬

389
00:28:48,250 --> 00:28:49,710
‫كنت سأربح تلك المعركة‬

390
00:28:50,419 --> 00:28:51,879
‫ماذا؟‬

391
00:28:54,590 --> 00:28:56,050
‫كانت هذه المباراة الإعادة الكبيرة‬

392
00:28:56,842 --> 00:28:58,302
‫وكنت أستعيد شرفي‬

393
00:28:58,802 --> 00:29:01,555
‫كنت سأربح تلك المعركة‬
‫وأنتِ أفسدتِ كل شيء‬

394
00:29:01,847 --> 00:29:03,307
‫يا إلهي، لا داعي لشكري‬

395
00:29:04,224 --> 00:29:05,684
‫لا أحاول أن أكون ناكراً للجميل، لكن...‬

396
00:29:08,187 --> 00:29:10,981
‫- اللعنة‬
‫- لم أقتل أحداً من قبل‬

397
00:29:12,858 --> 00:29:14,318
‫لم يمت بعد‬

398
00:29:15,110 --> 00:29:17,613
‫إنّ محترفي الفنون القتالية أقوياء‬

399
00:29:18,197 --> 00:29:21,241
‫قلوبهم تتوقف عن النبض، فيركزون‬
‫وتتحرك الكلية مكان القلب‬

400
00:29:21,366 --> 00:29:23,660
‫ثم تقوم الكلية بتدوير الدم في الجسد‬

401
00:29:23,911 --> 00:29:25,496
‫كلاّ، هذا لا يحدث‬

402
00:29:25,621 --> 00:29:27,206
‫يحدث مع العظماء، بضع مرات فقط‬

403
00:29:27,331 --> 00:29:30,417
‫- كلا، هذا لم يحدث قطّ‬
‫- بل حدث مرة أو مرتين‬

404
00:29:30,542 --> 00:29:32,753
‫لم يستبدل أحد قلبه بكلية‬

405
00:29:32,920 --> 00:29:34,505
‫يجب أن نعيده إلى الداخل‬

406
00:29:35,089 --> 00:29:37,341
‫حسناً، برأيكِ‬
‫ماذا كان سيوشك على قوله؟‬

407
00:29:38,258 --> 00:29:39,802
‫"الفراشات ليست كما تظنها، إنّها..."‬

408
00:29:44,598 --> 00:29:46,767
‫(تشيس)، لنذهب‬

409
00:31:15,147 --> 00:31:16,607
‫ما قصتك أيّها الوغد؟‬

410
00:31:17,524 --> 00:31:18,984
‫اللعنة‬

411
00:31:21,987 --> 00:31:25,699
‫(إيغلي)، كلاّ، توقف‬

412
00:31:58,398 --> 00:32:00,067
‫هذه المرة لم تتراجعي، صحيح؟‬

413
00:32:01,610 --> 00:32:03,070
‫أتعتقدين أنّه سيموت؟‬

414
00:32:03,612 --> 00:32:05,072
‫من المحتمل‬

415
00:32:06,823 --> 00:32:08,283
‫أنا لم أخلق لهذا الهراء‬

416
00:32:12,371 --> 00:32:15,499
‫المرة الأولى التي قتلت فيها شخصاً‬
‫لم تأتني دورتي الشهرية لثلاثة أشهر‬

417
00:32:16,375 --> 00:32:17,834
‫ثم يصبح الأمر أسهل؟‬

418
00:32:18,043 --> 00:32:19,503
‫كلاّ، ليس حقاً‬

419
00:32:21,672 --> 00:32:23,131
‫لكن من الجيد أنّه يؤلمكِ‬

420
00:32:24,925 --> 00:32:26,468
‫وإلاّ ستصبحين مثل (أماندا والر)‬

421
00:32:26,593 --> 00:32:28,887
‫وتبدأين بمعاملة الحياة البشرية‬
‫وكأنّها لا شيء‬

422
00:32:32,307 --> 00:32:33,934
‫لا أستصوب أياً من هذا‬

423
00:32:35,519 --> 00:32:41,358
‫أولاً، تلاعبت بـ(فجيلانتي) ليدخل السجن‬
‫ويقتل والد (بيس ميكر)‬

424
00:32:41,483 --> 00:32:43,610
‫- والآن هذا الأمر‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

425
00:32:44,444 --> 00:32:47,364
‫في كل مرة أتغاضى عنكم‬
‫أحدكم يفعل شيئاً سيئاً‬

426
00:32:47,948 --> 00:32:49,408
‫ظننت أنّ (والر) أعطتني جنوداً‬

427
00:32:49,533 --> 00:32:51,451
‫بدلاً من ذلك‬
‫حصلت على "عصابة فطيرة التفاح"‬

428
00:32:53,328 --> 00:32:56,081
‫- تشبيه كلاسيكي‬
‫- ومَن هؤلاء؟‬

429
00:32:56,206 --> 00:32:59,418
‫- حمقى غير أكفاء‬
‫- لكنّهم دائماً ينتصرون في النهاية‬

430
00:32:59,543 --> 00:33:01,253
‫- تباً لك يا (جون)‬
‫- يا إلهي‬

431
00:33:02,045 --> 00:33:04,506
‫أخبرتِ (فجيلانتي)‬
‫بأن يقتل والد (بيس ميكر)؟‬

432
00:33:04,715 --> 00:33:07,759
‫لم أخبره‬
‫بل وضعت الفكرة في رأسه فقط‬

433
00:33:07,884 --> 00:33:09,886
‫أنّ (بيس ميكر) سيكون أفضل حالاً‬
‫من دون والده؟‬

434
00:33:10,012 --> 00:33:13,724
‫والده سيذهب إلى السلطات‬
‫ويخبرهم كيف تم تبديل البصمات‬

435
00:33:14,516 --> 00:33:16,393
‫لقد كنت أحاول فقط‬
‫ أن أتخذ الخيار الصعب‬

436
00:33:16,685 --> 00:33:18,478
‫بما أننا فقدنا ثقة (بيس ميكر) بالفعل‬

437
00:33:18,603 --> 00:33:23,608
‫كيف سيشعر عندما يكتشف‬
‫أننا تلاعبنا بأعز أصدقائه ليقتل والده؟‬

438
00:33:23,859 --> 00:33:25,360
‫في الواقع، ذلك سيكون (إيغلي)‬

439
00:33:25,861 --> 00:33:29,865
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، يدعي أنّ (إيغلي) أعز أصدقائه‬

440
00:33:31,783 --> 00:33:33,368
‫لقد قلت "أعز أصدقائه"‬

441
00:33:33,618 --> 00:33:35,912
‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعاً فهمنا‬

442
00:33:36,121 --> 00:33:40,667
‫في حال أنّ أحداً هنا يعتقد أنّ (أديبايو)‬
‫أقنعت (إيغلي) بقتل والد (بيس ميكر)‬

443
00:33:40,876 --> 00:33:42,336
‫مَن كان ليظن ذلك؟‬

444
00:33:42,878 --> 00:33:44,629
‫- ربما (هاركورت)؟‬
‫- تباً لك‬

445
00:33:44,755 --> 00:33:46,381
‫لمَ الجميع يصرخ في "تباً لك"؟‬

446
00:33:46,506 --> 00:33:49,843
‫سأصدق أنّها تلاعبت عقلياً بالنسر الأليف‬
‫ليقتل والده؟‬

447
00:33:50,177 --> 00:33:53,263
‫أنتِ ساذجة‬
‫أنا أدعي المرض طوال الوقت‬

448
00:33:53,388 --> 00:33:55,974
‫أعرف أنّك تكذب‬
‫أنا فقط لا أبالي‬

449
00:33:56,099 --> 00:33:58,852
‫- لست غبية‬
‫- ولا (بيس ميكر)‬

450
00:33:59,978 --> 00:34:02,522
‫- لكن يبدو أنّكِ تعتقدين أنّه غبي‬
‫- لا أظنه غبياً‬

451
00:34:02,647 --> 00:34:04,608
‫سيعرف بالضبط ما حاولتِ فعله‬

452
00:34:04,733 --> 00:34:09,446
‫ليس هذا فحسب، بل والده‬
‫"التنين الأبيض" هو قاتل مُدرّب‬

453
00:34:09,946 --> 00:34:12,532
‫يمكنه قتل (فجيلانتي)‬
‫ومن دون (فجيلانتي)‬

454
00:34:12,657 --> 00:34:15,077
‫سنضطر لمواجهة الفراشات وينقصنا رجل‬

455
00:34:15,535 --> 00:34:17,829
‫بل نصف رجل فقط، إنّه مختل عقلياً‬

456
00:34:18,747 --> 00:34:21,124
‫أربعتنا ضد غزو فضائي لعين‬

457
00:34:21,333 --> 00:34:23,210
‫نحتاج إلى مختل عقلياً‬

458
00:34:23,919 --> 00:34:25,379
‫آسفة يا سيد (مورن)‬

459
00:34:27,255 --> 00:34:28,799
‫هل يمكنك إخراج (فجيلانتي) من السجن‬

460
00:34:28,924 --> 00:34:31,051
‫قبل أن يسبب لنا سوءاً أكثر‬
‫مِما يحصل لنا بالفعل؟‬

461
00:34:34,346 --> 00:34:35,806
‫لا أعرف اسم هذا الرجل‬

462
00:34:36,306 --> 00:34:40,685
‫ذكر أبيض طوله قرابة مترين‬
‫في الثلاثينات، عيناه خضراوان‬

463
00:34:41,812 --> 00:34:43,271
‫أظنني وجدت شيئاً‬

464
00:34:48,610 --> 00:34:51,696
‫وجدته‬
‫(أدريان تشيس)، أو (فجيلانتي)‬

465
00:34:51,822 --> 00:34:53,281
‫هذا هو‬

466
00:34:53,907 --> 00:34:56,410
‫ألم يكن فتى الحافلة‬
‫في (فينيل فيلدز)؟‬

467
00:34:56,743 --> 00:34:58,954
‫ثم قال (جي)‬
‫ "بالتأكيد سأعلمه كيف يقاتل"‬

468
00:34:59,079 --> 00:35:00,539
‫"يا فتى، انظر هنا"‬

469
00:35:00,664 --> 00:35:02,749
‫الفتى ينظر إليه‬
‫يضربه على مؤخرة رأسه ويقول‬

470
00:35:02,999 --> 00:35:04,459
‫"هذه أول قاعدة"‬

471
00:35:04,835 --> 00:35:06,545
‫"أبقِ عينك على خصمك"‬

472
00:35:12,884 --> 00:35:14,886
‫مرحباً، ما الأخبار يا رفاق؟‬

473
00:35:15,470 --> 00:35:17,848
‫أنتم أروع الرجال في هذا المكان‬

474
00:35:17,973 --> 00:35:20,934
‫لذا، كنت أفكر‬
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض‬

475
00:35:21,935 --> 00:35:23,770
‫- ماذا؟‬
‫ - لنختر موضوعاً‬

476
00:35:23,937 --> 00:35:25,522
‫ثم يتبادل الجميع دورهم‬

477
00:35:25,647 --> 00:35:27,399
‫ويعبرون عن مشاعرهم‬
‫حول هذا الموضوع‬

478
00:35:27,566 --> 00:35:29,901
‫لنبدأ بـ... لا أعرف‬

479
00:35:30,152 --> 00:35:32,279
‫ليقل كل واحد منا شيئاً ممتناً له‬

480
00:35:32,529 --> 00:35:34,906
‫لأنّ السود ساهموا به‬
‫في الثقافة الأمريكية‬

481
00:35:36,283 --> 00:35:39,077
‫- هل هذا الرجل يمزح الآن؟‬
‫- كلاّ، سأبدأ أولاً‬

482
00:35:39,744 --> 00:35:43,165
‫أنا ممتن لأنّ السود أعطونا‬
‫موسيقى الـ(روك أند رول)‬

483
00:35:43,748 --> 00:35:45,792
‫(لينيرد سكينيرد)، (زي زي توب)‬
‫(ثيرتي إيت سبيشال)‬

484
00:35:45,917 --> 00:35:47,961
‫كل هؤلاء الرجال يدينون بكل شيء‬

485
00:35:48,086 --> 00:35:50,005
‫لموسيقى الـ(فلكلور) والـ(بلوز)‬
‫للأمريكيين السود‬

486
00:35:50,130 --> 00:35:51,590
‫أعني، لم يكونوا ليتواجدوا من دونهم‬

487
00:35:51,798 --> 00:35:54,050
‫في حين موسيقى المتخلفين البيض‬
‫تبدو مثل...‬

488
00:35:55,135 --> 00:35:56,636
‫حسناً، تبدو كما كانت قبل السود‬

489
00:35:56,761 --> 00:35:59,598
‫كالأصوات الرطبة والقذرة‬
‫التي قد تصدر من مضاجعة أختك‬

490
00:36:00,724 --> 00:36:03,643
‫حسناً، هذا دوري، مَن منكم‬
‫أيّها الحمقى مرتكبو زنا المحارم‬

491
00:36:03,768 --> 00:36:07,272
‫وحاملو شعلة الـ(تيكي) وبشعو المظهر‬
‫يريد أن يتكلم بعدي؟‬

492
00:36:08,940 --> 00:36:10,400
‫مَن أنت؟‬

493
00:36:10,525 --> 00:36:12,694
‫أنت أولاً؟ رائع‬
‫انتظر، دعني أخمن‬

494
00:36:13,403 --> 00:36:15,572
‫مساهمتك المفضلة‬
‫في الثقافة الأمريكية السوداء‬

495
00:36:15,697 --> 00:36:17,866
‫كانت أنّ جميع السود‬
‫جعلوا من أمك عاهرة‬

496
00:36:17,991 --> 00:36:19,826
‫بينما كنت تشاهد من الخزانة وتستمني؟‬

497
00:36:30,086 --> 00:36:33,340
‫- اللعنة‬
‫- انهض، هيّا‬

498
00:36:33,465 --> 00:36:34,966
‫لم تجب، مَن أنت؟‬

499
00:36:35,592 --> 00:36:39,471
‫أنا الرجل الذي سيبرحك ضرباً‬
‫لدرجة أنّ مؤخرتك ستسقط‬

500
00:36:40,514 --> 00:36:43,350
‫كلاّ، لن تدفعني لمهاجمتك‬

501
00:36:43,683 --> 00:36:45,727
‫كلانا يعلم أنّ هناك كاميرات‬
‫في كل مكان‬

502
00:36:45,852 --> 00:36:48,021
‫والآن، هؤلاء الحمقى‬
‫يبدون وكأنّهم المعتدون‬

503
00:36:48,146 --> 00:36:51,024
‫انبطحا على الأرض الآن، كلاكما‬

504
00:36:52,359 --> 00:36:54,861
‫البيض المتعصبون بدأوا القتال‬
‫ هذا الرجل لم يفعل شيئاً‬

505
00:36:55,403 --> 00:36:56,863
‫أنت أب سيىء‬

506
00:36:58,156 --> 00:37:00,367
‫أريد التحدث مع المحققة (سونغ) الآن‬

507
00:37:00,867 --> 00:37:02,827
‫- اللعنة‬
‫ - يجب أن أتحدث إلى المحققة (سونغ)‬

508
00:37:03,203 --> 00:37:06,540
‫لديّ معلومات مهمة لهذه القضية‬
‫ابني يحاول قتلي‬

509
00:37:06,748 --> 00:37:08,416
‫- صلوني بالمحققة (سونغ)‬
‫- هيّا بنا‬

510
00:37:18,218 --> 00:37:19,678
‫مرحباً‬

511
00:37:19,886 --> 00:37:21,388
‫ربّاه‬

512
00:37:21,763 --> 00:37:23,223
‫أجل، حسبت أنّكِ هنا‬

513
00:37:24,182 --> 00:37:26,142
‫(سميث)، عليك أن تتركني وشأني‬

514
00:37:26,268 --> 00:37:28,353
‫في ساعات فراغي‬
‫ما لم يكن له علاقة بالعمل‬

515
00:37:29,604 --> 00:37:31,690
‫حسناً، هذا نوعاً ما متعلق بالعمل‬

516
00:37:33,650 --> 00:37:35,110
‫ماذا؟‬

517
00:37:36,194 --> 00:37:38,446
‫ما المكتوب في ملفي‬
‫حول ما فعله والدي عندما كنت طفلاً؟‬

518
00:37:39,030 --> 00:37:41,366
‫- ماذا؟‬
‫- (أديبايو) قالت إنّه توجد بعض الملفات‬

519
00:37:42,075 --> 00:37:43,577
‫بشأني أنا وأبي عندما كنت طفلاً‬

520
00:37:45,912 --> 00:37:47,747
‫- لم أدرس ملفك‬
‫- أجل‬

521
00:37:49,874 --> 00:37:51,334
‫لكن مع ذلك أخبريني‬

522
00:37:53,587 --> 00:37:56,715
‫حسناً، مكتوب أنّه دربك‬
‫على القتل منذ أن كنت صغيراً جداً‬

523
00:37:56,840 --> 00:37:59,759
‫ومكتوب أنّ أخاك مات‬
‫تحت ظروف غامضة‬

524
00:38:00,343 --> 00:38:02,554
‫وأنّك متورط في ذلك‬

525
00:38:09,060 --> 00:38:10,520
‫شكراً‬

526
00:38:10,979 --> 00:38:13,440
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كلاّ، قميصكِ يبرز مدى جمال صدركِ‬

527
00:38:13,815 --> 00:38:15,775
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة‬
‫وليس بطريقة جنسية‬

528
00:39:37,273 --> 00:39:38,733
‫يمكنك الرحيل‬

529
00:39:39,150 --> 00:39:40,694
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

530
00:39:41,820 --> 00:39:43,488
‫أعتقد أنّ لديك أصدقاء‬
‫في مناصب عليا‬

531
00:40:16,354 --> 00:40:18,231
‫"(كيا)"‬

532
00:40:52,640 --> 00:40:54,100
‫جئت لأخذك للمنزل‬

533
00:40:55,101 --> 00:40:56,561
‫اركب‬

534
00:41:11,451 --> 00:41:12,911
‫ما زال حياً‬

535
00:41:15,205 --> 00:41:16,664
‫أنا (أدريان)‬

536
00:41:18,416 --> 00:41:19,876
‫حسناً‬

537
00:41:22,504 --> 00:41:23,963
‫أعتقد أنّي زدت الأمور سوءاً‬

538
00:42:26,401 --> 00:42:27,861
‫"صانع السلام"‬

539
00:42:29,404 --> 00:42:30,864
‫يا للسخرية‬

540
00:44:05,375 --> 00:44:07,168
‫- (ليوتا)؟‬
‫- أظنني وجدت شيئاً‬

541
00:44:07,460 --> 00:44:08,962
‫عظيم، سآتي في الحال‬

542
00:45:45,600 --> 00:45:48,102
‫إذا كان يمشي مثل البطة‬
‫فإمّا أن يكون بطة‬

543
00:45:48,352 --> 00:45:51,939
‫أو بطة ترتدي زياً بشرياً‬

544
00:45:52,065 --> 00:45:54,650
‫لا أعرف، إنّه غير قادر‬
‫على إخفاء مشيته المميزة‬

545
00:45:54,776 --> 00:45:57,028
‫- كيف سيحدث هذا؟‬
‫- كيف يمكن لماذا أن يحدث؟‬

546
00:45:57,403 --> 00:45:59,197
‫بطة في زي بشري‬

547
00:45:59,405 --> 00:46:00,990
‫الأحجام غير متوافقة بالمرة‬

548
00:46:01,199 --> 00:46:04,118
‫أعني، بنطالي سيعلق‬
‫في قدمي الصغيرة المكشوفة‬

549
00:46:04,243 --> 00:46:06,788
‫سيتدلى في كل مكان‬
‫لن ينفع هذا‬

550
00:46:07,205 --> 00:46:08,915
‫كيف سيرتدي القناع بالمنقار؟‬

551
00:46:09,415 --> 00:46:11,751
‫وكيف سيتحدث حتى؟‬
‫كيف سيعمل الفم؟‬

552
00:46:11,918 --> 00:46:15,588
‫أنا لا أعرف حتى أياً من هذا‬
‫(فجيلانتي)، راودتك أفكار غبية كثيرة‬

553
00:46:15,922 --> 00:46:17,924
‫لكن بطة في زي بشري؟‬

554
00:46:18,508 --> 00:46:20,927
‫هذه أغبى فكرة راودتك على الإطلاق‬

555
00:46:21,427 --> 00:46:23,846
‫وهذا مهين لي، لأنّ لديّ روحاً‬

556
00:46:24,722 --> 00:46:26,182
‫لستُ بطة‬

