﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:16,183
‫توقفي‬

2
00:00:18,644 --> 00:00:20,103
‫لن أؤذيكِ‬

3
00:00:28,862 --> 00:00:30,781
‫(هاركورت)، أعطيني سلاحي‬

4
00:00:32,658 --> 00:00:34,826
‫- أهي تعلم؟‬
‫- لقد كانت تتجول‬

5
00:00:34,952 --> 00:00:36,870
‫وهي مرتدية خوذة الأشعة السينية لـ(بيس ميكر)‬

6
00:00:36,995 --> 00:00:39,665
‫لن يعجبه ذلك، إنه حساس حيال خوذته‬

7
00:00:39,790 --> 00:00:41,250
‫ماذا يحدث؟‬

8
00:00:50,968 --> 00:00:52,427
‫يجب أن نتحدث‬

9
00:00:53,470 --> 00:00:58,100
‫اكتشفت ذلك عندما انفجرت قنبلة‬
‫في وجه (مورن) وبالكاد تلقى أي ضرر‬

10
00:00:58,725 --> 00:01:00,811
‫كنت أعرف بالفعل‬
‫أن لديه معرفة أكثر بالفراشات‬

11
00:01:00,936 --> 00:01:05,148
‫مما كان ممكناً من تحقيقاتنا الحالية‬
‫كلمته، فاعترف بذلك‬

12
00:01:05,983 --> 00:01:08,527
‫أتى قومي إلى الأرض لأن كوكبنا كان يحتضر‬

13
00:01:08,652 --> 00:01:10,654
‫قومك؟ الفراشات؟‬

14
00:01:10,821 --> 00:01:13,031
‫- تلك التي في (غوف)، إنها قائدتنا‬
‫- "إنها"؟‬

15
00:01:13,407 --> 00:01:14,866
‫- نعم‬
‫- لماذا "إنها"؟‬

16
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
‫حسناً، كان لديها عضو أنثوي‬

17
00:01:17,703 --> 00:01:20,789
‫الفضائيون لديهم أعضاء خاصة؟‬
‫ما كان اسمها الحقيقي؟‬

18
00:01:21,331 --> 00:01:23,500
‫على عكس البشر‬
‫نحن لا نسمي أعضاءنا التناسلية‬

19
00:01:23,625 --> 00:01:27,212
‫لا التي في (غوف)، ما كان اسمها الحقيقي؟‬

20
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
‫- أنتِ تستجوبينني؟‬
‫- على ما أظن‬

21
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
‫لا يمكنكِ نطقه بلسان بشري‬

22
00:01:33,051 --> 00:01:36,096
‫أعتقد أنه سيكون، (إيك ستاك إيك)‬

23
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
‫- (إيك ستاك إيك)؟‬
‫- نعم‬

24
00:01:38,682 --> 00:01:40,892
‫هذا يصبح تافهاً يوماً بعد يوم‬

25
00:01:41,643 --> 00:01:44,354
‫لقد أعجبنا المكان هنا، كنا سنعيش حياتنا‬

26
00:01:45,022 --> 00:01:47,482
‫لكن (غوف) والآخرون بدأوا بالتخطيط‬

27
00:01:47,608 --> 00:01:49,401
‫- لماذا؟‬
‫- للسيطرة على عالمكم‬

28
00:01:50,277 --> 00:01:52,821
‫كنت أنا المنشق الوحيد‬
‫قالوا إنني حساس للغاية‬

29
00:01:53,196 --> 00:01:54,656
‫أنت حساس للغاية؟‬

30
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
‫كان هذا عندما شرعوا بالتحرك‬

31
00:01:58,285 --> 00:02:01,913
‫من خلال استخدام البشر‬
‫أصحاب النفوذ كمضيفين‬

32
00:02:02,164 --> 00:02:04,875
‫- هل استحوذت على جسد أحدهم؟‬
‫- نعم‬

33
00:02:05,000 --> 00:02:08,211
‫أجل، قتلت أحدهم، أياً كان (مورن) حقاً‬

34
00:02:08,337 --> 00:02:10,130
‫احتجت إليه لإيقافهم‬

35
00:02:11,590 --> 00:02:14,217
‫لذا استحوذت على جسد‬
‫أسوأ شخص يمكنني إيجاده‬

36
00:02:14,551 --> 00:02:16,011
‫هذا الرجل، (ليوتا)، إنه...‬

37
00:02:18,388 --> 00:02:19,848
‫إنه قاتل‬

38
00:02:23,226 --> 00:02:24,895
‫لكن مع ذلك، أعرف أفكاره، إنه...‬

39
00:02:29,733 --> 00:02:31,652
‫حتى هو كان يمكن أن يتغير‬

40
00:02:32,653 --> 00:02:35,364
‫أعرف ذلك، سلبته ذلك‬

41
00:02:36,239 --> 00:02:38,867
‫سلبته حريته ووجهه‬

42
00:02:39,409 --> 00:02:43,163
‫وكل يوم، أرتعب من الاستيقاظ على ذكرياته‬

43
00:02:46,333 --> 00:02:48,418
‫- هل (إيكونوميوس) يعلم؟‬
‫- إنه يعرف‬

44
00:02:49,127 --> 00:02:52,339
‫لكنه يغض السمع كلما ذُكر الأمر‬

45
00:02:52,464 --> 00:02:54,132
‫لا يريد أن تعرف (والر) أنه يخفي شيئاً عنها‬

46
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
‫أهي لا تعلم؟‬

47
00:02:55,842 --> 00:02:58,095
‫- لا ولا يمكنكِ أن تخبريها‬
‫- لِمَ؟‬

48
00:02:58,303 --> 00:03:01,598
‫أخبرتكِ منذ وقت طويل‬
‫لا يمكنكِ الوثوق بـ(والر)‬

49
00:03:01,807 --> 00:03:03,350
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن تسوء الأمور‬

50
00:03:03,475 --> 00:03:04,935
‫يجب أن نوقفهم‬

51
00:03:05,477 --> 00:03:08,105
‫الآن بما أننا هاجمنا شركة تعبئة الزجاجات‬
‫سيعرفون أننا نتعقبهم‬

52
00:03:08,230 --> 00:03:10,565
‫ويجب أن نتأكد من أنهم لن يحركوا البقرة‬

53
00:03:10,691 --> 00:03:12,442
‫- قبل أن نجدها‬
‫- البقرة؟‬

54
00:03:12,693 --> 00:03:14,361
‫- نعم‬
‫- أي بقرة؟‬

55
00:03:15,570 --> 00:03:17,572
‫نسيت أن تخبرها بشأن البقرة‬

56
00:03:17,698 --> 00:03:20,992
‫- "أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬
‫- هناك...‬

57
00:03:30,460 --> 00:03:32,879
‫{\an8}"انهض، وقم بحركة قوية"‬

58
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

59
00:03:35,757 --> 00:03:39,136
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

60
00:03:40,721 --> 00:03:43,765
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

61
00:03:43,974 --> 00:03:46,435
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

62
00:03:46,560 --> 00:03:48,812
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

63
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

64
00:03:51,440 --> 00:03:53,483
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

65
00:03:53,984 --> 00:03:57,320
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

66
00:03:57,821 --> 00:03:59,573
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

67
00:03:59,781 --> 00:04:02,617
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

68
00:04:03,118 --> 00:04:06,663
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

69
00:04:06,913 --> 00:04:12,210
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

70
00:04:12,335 --> 00:04:14,838
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

71
00:04:15,297 --> 00:04:18,341
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

72
00:04:18,800 --> 00:04:20,510
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

73
00:04:21,428 --> 00:04:23,638
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

74
00:04:24,181 --> 00:04:27,726
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

75
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

76
00:04:30,437 --> 00:04:35,859
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

77
00:04:41,823 --> 00:04:44,701
‫أجل؟ ماذا؟‬

78
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
‫ألديكم ما تودون قوله؟ حسناً؟‬

79
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
‫جيد‬

80
00:04:51,041 --> 00:04:53,293
‫حسناً يا أطفال، وهكذا هزمت (كايت مان)‬

81
00:04:53,835 --> 00:04:55,462
‫أحد أخطر الأشرار في العالم‬

82
00:04:55,587 --> 00:04:59,174
‫بقبضتي يدي فقط، ونسر الصحراء خاصتي‬
‫وقاذفتي صواريخ، أي أسئلة؟‬

83
00:05:01,051 --> 00:05:02,594
‫نعم ذلك الفتى ذو العيون الحزينة‬

84
00:05:03,220 --> 00:05:06,598
‫قلت إن (روبي) ذات القلب‬
‫الأسود تزن ١٣ كيلوغراماً‬

85
00:05:06,723 --> 00:05:10,477
‫- نعم‬
‫- و(كايت مان) كان يركب طائرة ورقية؟‬

86
00:05:10,894 --> 00:05:14,606
‫- صحيح‬
‫- ألم يكن ليقع على أية حال بسبب الجاذبية؟‬

87
00:05:20,070 --> 00:05:21,530
‫لا‬

88
00:05:23,114 --> 00:05:24,574
‫نعم أيها السمين‬

89
00:05:24,699 --> 00:05:26,493
‫- هل لديك زمرة من الأشرار الخارقين؟‬
‫- لا‬

90
00:05:28,870 --> 00:05:30,330
‫أمن أسئلة أخرى؟‬

91
00:05:31,248 --> 00:05:33,041
‫نعم يا (ألفريد إي نيومان) الجنس الآخر‬

92
00:05:33,667 --> 00:05:36,253
‫- هل قابلت (فلاش) من قبل؟‬
‫- نعم، لقد قابلت (فلاش)‬

93
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
‫مثل أي شخص آخر قابله‬
‫اعتقدت أنه كان لا يطاق‬

94
00:05:38,922 --> 00:05:41,550
‫- ماذا عن (واندر ومن)؟‬
‫- ماذا عن رفع يدك؟‬

95
00:05:42,509 --> 00:05:44,970
‫- (أوركيل)‬
‫- هل قابلت (واندر ومن)؟‬

96
00:05:45,095 --> 00:05:49,057
‫لم أقابلها من قبل‬
‫لكنها أمضت حفلة بأكملها تنظر إلي من بعيد‬

97
00:05:49,182 --> 00:05:50,642
‫- رائع‬
‫- يا صاح‬

98
00:05:51,309 --> 00:05:53,520
‫يا صاح، قلت، "تنظر"‬
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

99
00:05:54,145 --> 00:05:56,314
‫- نعم يا (كاناديين تكسيدو)‬
‫- هل لديك حيوان أليف؟‬

100
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
‫لدي حيوان أليف، هذا سؤال عظيم‬

101
00:05:58,608 --> 00:06:00,193
‫لدي حيوان أليف اسمه (إيغلي)، إنه نسر‬

102
00:06:01,903 --> 00:06:04,114
‫نعم يا بطل العالم‬
‫لبطولة مكعب الـ(روبيك) لعام ٢٠٢٥؟‬

103
00:06:04,531 --> 00:06:06,867
‫لماذا اسم حيوانك الأليف غير أصلي؟‬

104
00:06:07,242 --> 00:06:09,077
‫لماذا أنت أكثر شخص أكرهه في هذه الغرفة؟‬

105
00:06:09,536 --> 00:06:11,204
‫لأنني أستطيع أن أفهمك‬

106
00:06:11,580 --> 00:06:13,039
‫وأعتقد أنك فاشل‬

107
00:06:14,291 --> 00:06:16,167
‫فاشل‬

108
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
‫- فاشل‬
‫- أيوجد أحد آخر؟‬

109
00:06:18,920 --> 00:06:22,424
‫- نعم، ابنة (جميل)‬
‫- هل لديك قصة أصلية مؤثرة؟‬

110
00:06:31,016 --> 00:06:32,517
‫ماذا فعلت؟ لقد قتلته‬

111
00:06:43,445 --> 00:06:44,905
‫ليس بالمعنى التقليدي‬

112
00:06:45,739 --> 00:06:48,199
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

113
00:06:50,285 --> 00:06:52,829
‫- يا ذات الأذرع النحيفة‬
‫- هل تعرف (بيكي كوليدج)؟‬

114
00:06:53,288 --> 00:06:55,916
‫- (بيكي كوليدج)؟‬
‫- إنها أمي‬

115
00:06:56,041 --> 00:06:57,959
‫كانت تعمل نادلة في صالة (ستار لايت)‬

116
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
‫(بيكي كوليدج)، نعم، هذا صحيح‬

117
00:07:00,420 --> 00:07:01,880
‫لم أرها منذ حوالي عشر سنوات‬

118
00:07:02,297 --> 00:07:04,174
‫أعتقد أنك ربما تكون أبي الحقيقي‬

119
00:07:04,591 --> 00:07:06,134
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً يا رفاق‬

120
00:07:06,259 --> 00:07:08,929
‫أعتقد أن السيد (بيس ميكر) يجب أن يرحل‬

121
00:07:09,387 --> 00:07:11,598
‫يا له من عرض رائع، صحيح؟‬

122
00:07:11,765 --> 00:07:14,142
‫شكراً لكِ يا (أديفا) لإحضاركِ عمكِ‬

123
00:07:14,309 --> 00:07:15,769
‫(بيس ميكر)‬

124
00:07:17,562 --> 00:07:19,981
‫حسناً، نعم، نعم‬

125
00:07:21,691 --> 00:07:23,818
‫- أقدر فعلك هذا يا رجل‬
‫- لا مشكلة‬

126
00:07:24,194 --> 00:07:26,363
‫تلك الفتاة (غارسيا) الصغيرة‬
‫أحضرت عمها الأسبوع الماضي‬

127
00:07:26,488 --> 00:07:28,698
‫الرجل طبيب بيطري، لديه هذا القوطي‬

128
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
‫- بل قيوط ...‬
‫- القوطي إنه مثل...‬

129
00:07:30,408 --> 00:07:31,910
‫راكون (أمريكا الجنوبية)، إنهم رائعون‬

130
00:07:32,035 --> 00:07:33,495
‫الأطفال الملاعين لم يكتفوا‬

131
00:07:33,954 --> 00:07:36,957
‫عادت طفلتي للمنزل، وكانت تبكي‬
‫لأنه ليس لدينا أقارب مهمون‬

132
00:07:37,082 --> 00:07:38,959
‫بالتأكيد لا أحد لديه القوطي‬

133
00:07:39,084 --> 00:07:40,669
‫قلت، "حبيبتي، لا تقلقي"‬

134
00:07:41,503 --> 00:07:43,088
‫"والدكِ يعرف بطلاً خارقاً"‬

135
00:07:43,588 --> 00:07:45,632
‫وهذا البطل الخارق، قبل أن يغادر المستشفى‬

136
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
‫وعدني بأنه سيكون دائماً متواجداً لأجلي‬
‫مهما يكن الأمر‬

137
00:07:48,760 --> 00:07:51,096
‫لم أقل شيئاً كهذا، لكن حسناً‬

138
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
‫طالما سنجعل هؤلاء الأطفال‬
‫الآخرين يشعرون بالسوء، صحيح؟‬

139
00:07:53,515 --> 00:07:54,975
‫هذا كل ما يهم‬

140
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
‫بالتأكيد، حسناً‬

141
00:08:05,819 --> 00:08:07,278
‫ها أنت ذا‬

142
00:08:08,279 --> 00:08:09,823
‫أراكِ قريباً أيتها العاهرة‬

143
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
‫أو كما يقولون في لغتكِ‬

144
00:08:12,993 --> 00:08:15,161
‫"عيدان طعام (تشينغ تشونغ)"‬

145
00:08:18,790 --> 00:08:20,792
‫أعتقد أن مترجم (غوغل) الخاص بك‬
‫معطل أيها الأحمق‬

146
00:08:21,251 --> 00:08:24,379
‫هذا يعني، "قصة شعري تبدو‬
‫وكأن حماراً تغوط على رأسي"‬

147
00:08:25,422 --> 00:08:26,881
‫أراكَ لاحقاً‬

148
00:08:27,007 --> 00:08:28,466
‫لا أريد أن أكون مكانك‬

149
00:08:33,930 --> 00:08:35,724
‫"لا أريد أن أكون مكانك"؟ هل تمازحني؟‬

150
00:08:35,849 --> 00:08:37,726
‫لقد سحقته هناك‬
‫لست متأكدة من أنك كان يجب أن...‬

151
00:08:37,851 --> 00:08:41,271
‫- أعلم، لقد أفسدت الأمر‬
‫- المحققة (سونغ)‬

152
00:08:41,855 --> 00:08:43,606
‫ماذا يحدث هنا؟‬

153
00:08:43,773 --> 00:08:46,109
‫أيها النقيب، الليلة الماضية‬
‫لقد أخذت كل الأدلة إلى القاضي‬

154
00:08:46,234 --> 00:08:48,278
‫- أخذتِ ماذا إلى ماذا؟‬
‫- وأصدرت لي مذكرة اعتقال‬

155
00:08:48,403 --> 00:08:52,240
‫لـ(كريستوفر سميث)، مشتبهنا الرئيسي الجديد‬
‫في جريمة قتل (آني ستورفاوزن)‬

156
00:08:52,449 --> 00:08:54,826
‫لم يكن باستطاعتنا‬
‫وضع شخصين في السجن لنفس الجريمة‬

157
00:08:55,118 --> 00:08:58,538
‫ليس لديكِ أي فكرة عما تعبثين به هنا‬

158
00:09:09,549 --> 00:09:11,009
‫هناك خطب ما بهذا الرجل‬

159
00:09:13,720 --> 00:09:16,264
‫اجمع القوات، لنذهب للقبض على (بيس ميكر)‬

160
00:09:17,432 --> 00:09:18,892
‫نعم‬

161
00:09:19,392 --> 00:09:21,561
‫لا، لقد ضاعت اللحظة‬

162
00:09:41,331 --> 00:09:42,791
‫إلى أين يا زعيم؟‬

163
00:09:42,957 --> 00:09:47,212
‫حسناً، إلى المنزل، لأستحم‬
‫وربما أحضر بائعة هوى‬

164
00:09:47,337 --> 00:09:50,381
‫وبعد ذلك سأفعل شيئاً‬
‫كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل‬

165
00:09:50,590 --> 00:09:53,259
‫- ما هو؟‬
‫- قتل ابني‬

166
00:09:55,720 --> 00:09:57,180
‫أنت محق‬

167
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
‫فتى مطيع‬

168
00:10:07,107 --> 00:10:08,566
‫حسناً، جيد‬

169
00:10:10,026 --> 00:10:11,653
‫يا لك من فتى مطيع ووسيم‬

170
00:10:12,946 --> 00:10:14,405
‫هل جعت يا (غوف)؟‬

171
00:10:15,323 --> 00:10:16,866
‫كف عن التذمر أيها الأبله‬

172
00:10:17,242 --> 00:10:18,701
‫كان بإمكاني إطعامك لـ(إيغلي)‬

173
00:10:20,787 --> 00:10:22,247
‫أنت تشعر بالجوع حقاً؟‬

174
00:10:24,624 --> 00:10:26,084
‫سأحاول أن أضع المزيد‬

175
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
‫أنتِ بخير؟‬

176
00:10:40,473 --> 00:10:41,933
‫كيف يمكنكِ الوثوق به؟‬

177
00:10:42,058 --> 00:10:44,936
‫- لا أثق به، إنه تخمين‬
‫- تثقين بحدسكِ؟‬

178
00:10:45,103 --> 00:10:48,523
‫أنا لا أثق بحدسي أو حدس أي شخص آخر‬
‫بل أثق بالمنطق‬

179
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
‫و(مورن) ساعدنا كثيراً ليكذب علينا‬

180
00:10:55,321 --> 00:10:56,990
‫(أديبايو) تعرف أن (مورن) فراشة‬

181
00:10:57,115 --> 00:11:02,412
‫كلا، كلا، لا يمكنني سماعكِ‬
‫لا أسمع أي شيء، لا أسمع شيئاً‬

182
00:11:04,455 --> 00:11:06,833
‫- إذن هو حرفياً يضع أصابعه في أذنيه‬
‫- نعم‬

183
00:11:08,877 --> 00:11:12,547
‫- أحصلتِ على شيء؟‬
‫- نعم، لقطات كاميرا المراقبة من مصنع التعبئة‬

184
00:11:13,423 --> 00:11:17,051
‫كل ثلاثة أيام، كان هناك شحنة تسلم‬
‫من هذه الشاحنات العملاقة‬

185
00:11:17,510 --> 00:11:20,138
‫لا بد أنه السائل الكهرماني الخام‬
‫الذي يعالجونه، صحيح؟‬

186
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
‫نعم، لكن يجب أن نكتشف‬
‫من أين يأتي لتساعدنا هذه المعلومة‬

187
00:11:24,893 --> 00:11:26,352
‫دعاني أتحقق من شيء ما‬

188
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
‫"(كييا): تلقيت رسالتكِ، وأنا قلقة عليكِ،‬
‫أخبريني بما يحصل بأسرع ما يمكن"‬

189
00:11:37,197 --> 00:11:38,740
‫سنقترب بحذر‬

190
00:11:38,907 --> 00:11:40,992
‫نحيط بالمقطورة، وندخلها بسهولة‬

191
00:11:41,284 --> 00:11:43,161
‫(بيس ميكر) قاتل متدرب‬

192
00:11:43,536 --> 00:11:46,289
‫لا تترددوا في إطلاق النار‬
‫عليه إن أظهر مقاومة‬

193
00:11:55,215 --> 00:11:56,674
‫ادخل يا (أدريان)‬

194
00:12:00,720 --> 00:12:03,223
‫- كيف عرفت أنه أنا؟‬
‫- أنت تطرق الباب بطريقة مزعجة جداً‬

195
00:12:05,141 --> 00:12:08,102
‫- أعتذر، يا صاح، ألا زلت تحتفظ بهذا الشيء؟‬
‫- أجل‬

196
00:12:09,437 --> 00:12:11,898
‫لقد حاول قتلنا وقام بقطع نصف إصبعي‬

197
00:12:12,190 --> 00:12:14,901
‫أجل، أحياناً أعتقد أنني‬
‫غير واثق في رجولتي فحسب...‬

198
00:12:15,026 --> 00:12:16,778
‫لذلك فأنا أعوض ذلك‬
‫عن طريق امتلاك حيوان أليف خطير‬

199
00:12:17,487 --> 00:12:19,072
‫كما تعلم، مثل عديمي‬
‫الفائدة هؤلاء في (جورجيا)...‬

200
00:12:19,197 --> 00:12:20,657
‫ويمتلكون نمراً مربوطاً بسلسلة‬

201
00:12:20,782 --> 00:12:24,535
‫يا صاح، أتريد نصيحتي؟‬
‫توقف عن التأمل الذاتي هذا‬

202
00:12:24,994 --> 00:12:27,205
‫العقل عبارة عن وكر من "العقارب"‬
‫من الأفضل أن تهرب منه‬

203
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
‫ليس نحوه‬

204
00:12:30,416 --> 00:12:31,876
‫ماذا يفعل (غوف)؟‬

205
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
‫ما هذا؟‬

206
00:12:45,723 --> 00:12:47,183
‫لنذهب، تحركوا‬

207
00:13:05,410 --> 00:13:07,203
‫- ماذا؟‬
‫- "أعتقد أن لدينا مشكلة"‬

208
00:13:08,162 --> 00:13:14,085
‫حسناً يا (غوف) نقرة واحدة‬
‫تعني "نعم" ونقرتان تعني "كلا"‬

209
00:13:14,377 --> 00:13:15,837
‫هل تفهم ذلك؟‬

210
00:13:17,046 --> 00:13:18,506
‫حسناً، (غوف)...‬

211
00:13:19,048 --> 00:13:20,508
‫هل هذه علامة للسلام؟‬

212
00:13:22,885 --> 00:13:24,721
‫(غوف)، ما هو لونك المفضل؟‬

213
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
‫يا صاح، إنه سؤال يتم الرد عليه‬
‫بـ"نعم أو كلا"، لقد قلت ذلك للتو‬

214
00:13:27,390 --> 00:13:31,352
‫حسناً، أجل، نعم (غوف)‬
‫هل لونك المفضل هو (التركواز)؟‬

215
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
‫- يا صاح، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

216
00:13:33,980 --> 00:13:37,066
‫أنا سأذكر جميع الألوان‬
‫وفي النهاية سنعلم أي لون هو المفضل له‬

217
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
‫حسناً، ولماذا تهتم بما هو لونه المفضل‬

218
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
‫- ولماذا تبدأ باللون (التركواز)؟‬
‫- ألا تعتقد...‬

219
00:13:40,737 --> 00:13:43,531
‫أنه مثير للاهتمام‬
‫أن حشرة فرس النبي لها لون مفضل...‬

220
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
‫وقد يكون ذلك بشكل غير متوقع (التركواز)؟‬

221
00:13:45,783 --> 00:13:48,119
‫هذا مثير للاهتمام إلى حد ما‬
‫لكنه رسم للتو علامة سلام على البرطمان‬

222
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
‫- ألا نريد أن نعلم ما هو خطب ذلك الأمر؟‬
‫- نعم، نحن نريد ذلك‬

223
00:13:51,956 --> 00:13:54,334
‫(غوف)، لماذا رسمت علامة سلام‬
‫على البرطمان؟‬

224
00:13:54,459 --> 00:13:57,003
‫إنها أسئلة يجاب عليها بـ"نعم أو كلا"‬
‫يجاب عليها بـ"نعم أو كلا"‬

225
00:13:57,128 --> 00:13:59,922
‫- هذه قواعد كثيرة‬
‫- إنهما قاعدتان فقط، اثنتان‬

226
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
‫الأولى، إنها أسئلة يجاب عليها‬
‫بـ"نعم أو كلا"، الثانية، لا تكن أحمق‬

227
00:14:03,301 --> 00:14:05,178
‫كيف يمكنني أن أتبع هذه القاعدة الثانية؟‬

228
00:14:05,303 --> 00:14:07,138
‫ربما عن طريق أن تتوقف عن الحديث‬

229
00:14:07,263 --> 00:14:10,350
‫حسناً، لقد فهمت، لقد فهمت كيف تتصرف‬

230
00:14:10,475 --> 00:14:13,311
‫شريكا المحادثة المفضلان لك‬
‫هما (إيغلي) و (غوف)‬

231
00:14:13,436 --> 00:14:15,063
‫ولا أحد منهما قادر على الحديث‬

232
00:14:15,313 --> 00:14:17,315
‫جرب التأمل الذاتي على ذلك يا حقير‬

233
00:14:19,942 --> 00:14:22,320
‫- آسف‬
‫- لا، أنت على حق، كما تعلم، أنا...‬

234
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
‫أنا حقاً أحيط نفسي بأشياء...‬

235
00:14:25,031 --> 00:14:26,783
‫لا تعاودني الحديث وربما أنا فقط...‬

236
00:14:26,949 --> 00:14:28,826
‫- ليس عليك أن تلوم نفسك‬
‫- يا صاح، اللعنة، أنا أتحدث‬

237
00:14:28,951 --> 00:14:30,411
‫أصغ‬

238
00:14:31,496 --> 00:14:32,955
‫أصغ‬

239
00:14:33,206 --> 00:14:34,916
‫أتلقى هذا الشعور الغريب بأنك غاضب‬

240
00:14:47,678 --> 00:14:50,098
‫(غوف)، هل الفراشات هنا لتأكل لحمنا...‬

241
00:14:50,223 --> 00:14:51,682
‫مثل الكائنات الفضائية في فيلم (بيتش بلاك)؟‬

242
00:14:52,558 --> 00:14:54,811
‫(غوف)، هل أنتم هنا لتضعوا أطفالاً‬
‫بداخلنا مثل فيلم (ألين)؟‬

243
00:14:56,938 --> 00:14:59,732
‫- يا صاح، هل أنت منزعج بشأن ذلك؟‬
‫- حسناً، كيف سأختبر الأمومة إذا لم يكن بذلك؟‬

244
00:15:00,858 --> 00:15:02,318
‫أنا لا أعلم‬

245
00:15:03,111 --> 00:15:07,073
‫(غوف)، هل أنتم هنا حتى نستطيع مساعدتكم‬
‫في العودة للمنزل مثل فيلم (إي تي)؟‬

246
00:15:09,826 --> 00:15:12,620
‫هل أنتم هنا حتى تعزفوا لنا أغنية سيئة‬
‫مثل فيلم (كلوز إنكونترز)؟‬

247
00:15:25,383 --> 00:15:27,385
‫- اللعنة، أجب يا رجل‬
‫- سأذهب إلى هناك‬

248
00:15:27,510 --> 00:15:30,179
‫- لن تصلي هناك في الوقت المناسب أبداً‬
‫- هل جربت الاتصال بـ(فجيلانتي)؟‬

249
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
‫بسرعة، ما هي الأفلام الأخرى؟‬

250
00:15:34,058 --> 00:15:36,102
‫فيلم (ذا ثري أميجوز) وفيلم (أن تشين أنادلو)‬

251
00:15:36,269 --> 00:15:37,728
‫(بوركي)، (بوركي) الجزء الثاني...‬

252
00:15:37,854 --> 00:15:39,814
‫التي بها فضائيون‬
‫لماذا سأريد قائمة أفلام عشوائية؟‬

253
00:15:40,022 --> 00:15:41,732
‫حسناً، في حال أردنا مشاهدة فيلم لاحقاً‬

254
00:15:48,865 --> 00:15:51,451
‫- من هذا؟‬
‫- "(فجيلانتي)، هل رأيت (بيس ميكر)؟"‬

255
00:15:52,368 --> 00:15:55,621
‫(فجيلانتي)؟ أنا لست‬
‫على معرفة بهذا الشخص أهذا...‬

256
00:15:56,038 --> 00:15:58,708
‫أهذا اسم حتى؟ يبدو أنه إيطالي، أنا...‬

257
00:15:58,833 --> 00:16:00,668
‫أنا أمريكي، لذا أنا لا أستطيع...‬

258
00:16:01,794 --> 00:16:04,130
‫- ما هو الأمر الطارىء يا (ميرن)؟‬
‫- إذا كنت بمنزلك، اخرج منه‬

259
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
‫الشرطة ستكون هناك‬
‫في أي لحظة مع مذكرة اعتقال‬

260
00:16:13,389 --> 00:16:14,849
‫أحضر (غوف)‬

261
00:16:26,027 --> 00:16:27,487
‫أنا آسف يا صديقي‬

262
00:16:39,999 --> 00:16:41,709
‫قسم شرطة (إيفرغرين)‬

263
00:16:42,043 --> 00:16:44,545
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن‬

264
00:16:50,676 --> 00:16:52,720
‫قسم شرطة (إيفرغرين)‬

265
00:16:53,721 --> 00:16:56,307
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن‬

266
00:16:59,644 --> 00:17:02,438
‫أصغ إليّ، قسم شرطة (إيفرغرين)‬

267
00:17:02,563 --> 00:17:04,899
‫اخرج الآن، بهدوء‬

268
00:17:06,400 --> 00:17:08,778
‫لدينا مذكرة اعتقال لـ(كريستوفر سميث)‬

269
00:17:08,903 --> 00:17:11,239
‫أكرر، اخرج الآن ويداك للأعلى‬

270
00:17:12,490 --> 00:17:14,408
‫أنا أربط (غوف) بي بالملصق‬
‫حتى تكون كلتا يديّ فارغة‬

271
00:17:28,381 --> 00:17:29,840
‫خال‬

272
00:17:52,822 --> 00:17:55,533
‫اللعنة، فتشوا المكان‬

273
00:17:59,370 --> 00:18:00,997
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به هرب‬

274
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
‫انتشروا وابحثوا في المنطقة المحيطة‬

275
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
‫اطرقوا على باب جميع المقطورات‬
‫وتحدثوا إلى المقيمين...‬

276
00:18:05,251 --> 00:18:06,877
‫فيما يتعلق بالموقع المحتمل للمشتبه فيه‬

277
00:18:56,218 --> 00:18:58,429
‫ما هذا؟‬

278
00:19:04,310 --> 00:19:06,646
‫حسناً، تحققوا مرة أخرى من الخارج...‬

279
00:19:09,565 --> 00:19:11,025
‫(إيغلي)‬

280
00:19:12,610 --> 00:19:14,362
‫(إيغلي)، (إيغلي)‬

281
00:19:15,905 --> 00:19:17,365
‫(إيغلي)‬

282
00:19:22,328 --> 00:19:25,081
‫- (فيتزجيبون)، أليس (سميث) لديه نسر أليف؟‬
‫- هكذا تقول الإشاعات‬

283
00:19:25,331 --> 00:19:27,124
‫أعتقد أنني رأيت واحداً‬
‫يقفز من على السطح للتو‬

284
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
‫- ماذا؟‬
‫- إنها "شرطية"‬

285
00:19:51,691 --> 00:19:53,150
‫إنها (كوك)؟‬

286
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
‫إنها شرطية‬

287
00:20:02,243 --> 00:20:03,703
‫علينا أن نخرج من هنا‬

288
00:20:16,173 --> 00:20:18,759
‫(فيتز)، أعد نصف رجالنا إلى الغابة‬

289
00:20:19,009 --> 00:20:22,179
‫- "أعتقد أنهما في مكان ما هنا"‬
‫- لكِ ذلك، حسناً، أصغوا‬

290
00:20:30,062 --> 00:20:31,522
‫حسناً، أين هي سيارتك؟‬

291
00:20:31,647 --> 00:20:33,649
‫- لقد طلبت سيارة من (أوبر)‬
‫- لماذا طلبت سيارة من (أوبر)؟‬

292
00:20:34,150 --> 00:20:36,193
‫لأنه يوم عطلة، اعتقدت أننا سنثمل‬

293
00:20:36,777 --> 00:20:38,237
‫سنفعل ماذا؟‬

294
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
‫اللعنة‬

295
00:20:47,455 --> 00:20:48,914
‫اللعنة‬

296
00:20:49,039 --> 00:20:50,791
‫ابق في مكانك لا تفعل...‬

297
00:21:07,808 --> 00:21:09,268
‫اللعنة‬

298
00:21:10,728 --> 00:21:12,188
‫إنهما هنا‬

299
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
‫- ها هما‬
‫- (صوفي)‬

300
00:21:26,702 --> 00:21:28,162
‫إنهما بداخل الأشجار، بداخل الأشجار‬

301
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
‫هناك، هناك‬

302
00:21:30,915 --> 00:21:32,917
‫مهلاً، أنا هنا، مهلاً‬

303
00:21:33,751 --> 00:21:37,213
‫ماذا حدث؟‬
‫(بيجي)، أحضري سيارة إسعاف، اللعنة‬

304
00:21:37,797 --> 00:21:39,256
‫توقفا‬

305
00:21:46,764 --> 00:21:49,725
‫- أخبرتك ألا تفعل ذلك‬
‫- أصغ إليّ، في أسوأ الأحوال، سيكون مشلولاً‬

306
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
‫- اللعنة‬
‫- توقفا وإلا...‬

307
00:22:01,195 --> 00:22:02,696
‫توقفا بمكانكما‬

308
00:22:06,200 --> 00:22:07,660
‫توقفا بمكانكما وإلا سأطلق النار‬

309
00:22:10,913 --> 00:22:13,249
‫اللعنة، (إيغلي) عنيف يا رجل‬

310
00:22:15,751 --> 00:22:17,211
‫توقفا، توقفا‬

311
00:22:33,894 --> 00:22:35,354
‫هناك سيارة من أجلك أعلى هذا التل‬

312
00:22:36,397 --> 00:22:38,691
‫- خذها واخرج من هنا‬
‫- من أنت؟‬

313
00:22:38,983 --> 00:22:41,402
‫أتريد أن تسأل أسئلة غبية‬
‫أم تريد أن تعيش؟‬

314
00:22:42,361 --> 00:22:43,821
‫أي شيء تريد أن تفعله؟‬

315
00:22:50,995 --> 00:22:52,663
‫- لا من فضلك‬
‫- "لا من فضلك"‬

316
00:22:52,788 --> 00:22:54,874
‫- لا تفعل من فضلك‬
‫- "لا تفعل، لا تفعل"‬

317
00:23:23,152 --> 00:23:24,612
‫- لماذا تضغط على البوق؟‬
‫- اصمت‬

318
00:23:29,033 --> 00:23:31,243
‫مهلاً يا (صوف)؟ (صوف)؟‬

319
00:23:33,329 --> 00:23:36,916
‫يا إلهي، لقد أخفتِني للغاية‬

320
00:23:37,750 --> 00:23:39,293
‫اعتقدت أنكِ أصبتِ بنوبة أو ما شابه ذلك‬

321
00:23:41,545 --> 00:23:43,005
‫(فيتزجيبون)؟‬

322
00:23:44,131 --> 00:23:46,508
‫أجل، أجل، إنه أنا هل أنتِ بخير؟‬

323
00:23:48,177 --> 00:23:49,720
‫أين هو (بيس ميكر) وهذا المهرج؟‬

324
00:23:50,721 --> 00:23:52,890
‫حسناً، عليكِ أن تجلسي بلا حراك...‬

325
00:23:53,390 --> 00:23:58,437
‫حتى نحضر سيارة إسعاف هنا، مهلاً يا (صوف)‬

326
00:24:06,695 --> 00:24:08,155
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصل بـ(هاركورت)...‬

327
00:24:08,280 --> 00:24:09,865
‫- لا‬
‫- ما هذا يا صاح؟ لا‬

328
00:24:09,990 --> 00:24:12,242
‫كلا، اللعنة، كلا، لا أحد، لا أحد...‬

329
00:24:12,368 --> 00:24:16,246
‫- يمكنهم تتبع هذه الأشياء‬
‫- لا يا رجل، لا، اللعنة، سحقاً‬

330
00:24:22,086 --> 00:24:24,713
‫"على الرحب والسعة يا (فجيلانتي)‬
‫لإنقاذك لحياتي"‬

331
00:24:25,381 --> 00:24:28,092
‫لقد كان هاتفاً مؤمناً، لا يمكنهم تتبعه‬

332
00:24:31,512 --> 00:24:34,139
‫هذا خطئي، لذا أنا آسف يا صاح‬
‫هذا كان خطأ كبيراً مني‬

333
00:24:34,264 --> 00:24:37,434
‫اللعنة يا رجل، كان لدي العديد‬
‫من الصور اللطيفة للغاية...‬

334
00:24:37,559 --> 00:24:39,561
‫- لـ(إيغلي) عليه يا رجل‬
‫- إنها لا يمكن الاستغناء عنها‬

335
00:24:39,728 --> 00:24:42,398
‫اللعنة، آسف، آسف، آسف يا (إيغلي)‬

336
00:24:46,819 --> 00:24:48,278
‫انتظر، ماذا خادم (كلاود)؟‬

337
00:24:48,404 --> 00:24:49,863
‫أنا لا أعرف ما هو خادم (كلاود)‬

338
00:24:50,447 --> 00:24:52,366
‫لقد تم اختراع خادم (كلاود)‬
‫عندما كنت في السجن، حسناً؟‬

339
00:24:52,491 --> 00:24:54,618
‫الجميع يتحدث عن ماذا خادم (كلاود)‬

340
00:24:54,952 --> 00:24:56,704
‫يجب عليهم أيضاً التحدث‬
‫عن علم النفس العصبي...‬

341
00:24:56,829 --> 00:24:59,748
‫أو عن رياضة الكريكت أو أغاني (بلاك بينك)‬

342
00:25:01,375 --> 00:25:02,835
‫أنت عاطفي قليلاً الآن‬

343
00:25:02,960 --> 00:25:05,629
‫أنا لا أريد أن أكون غير رائع‬
‫لكن وجهك يبدو غريباً حقاً...‬

344
00:25:05,754 --> 00:25:07,715
‫عندما يمر بكل نوبات الغضب المختلفة تلك‬

345
00:25:08,215 --> 00:25:09,675
‫يبدو الأمر كما لو أنني أنظر إلى (دراكولا)‬

346
00:25:09,800 --> 00:25:12,678
‫اللعنة، فيمَ تورطنا يا رجل؟‬

347
00:25:12,803 --> 00:25:14,263
‫هذا الرجل قتل هؤلاء الناس‬

348
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
‫أعلم، كم كان ذلك رائعاً؟‬

349
00:25:16,557 --> 00:25:18,017
‫هذا لم يكن رائعاً على الإطلاق‬

350
00:25:18,142 --> 00:25:19,601
‫حسناً، هذا انتقادي قليلاً‬

351
00:25:19,810 --> 00:25:21,270
‫كان أحدهم فاقداً للوعي يا رجل‬

352
00:25:21,395 --> 00:25:24,189
‫يا صاح، نحن ننقذ العالم من غزو فضائيين‬

353
00:25:24,314 --> 00:25:25,774
‫هذا كل شيء أردناه يوماً‬

354
00:25:25,899 --> 00:25:28,652
‫- إنه ليس ما أردته‬
‫- السؤال المهم هو، ماذا يجري معك؟‬

355
00:25:28,777 --> 00:25:31,280
‫- أنا؟‬
‫- لقد اعتدنا أن نذهب إلى الخارج، ونقتل الأشرار‬

356
00:25:32,406 --> 00:25:35,075
‫ولا أي مشكلة‬
‫إذا قتلنا الشخص الخطأ بطريق الخطأ؟‬

357
00:25:35,242 --> 00:25:38,162
‫"اللعنة، هذا فاسد للمتعة وسيىء"‬
‫ثم نمضي قدماً‬

358
00:25:38,495 --> 00:25:40,330
‫الآن، فجأة، صار لديك‬
‫هذا الإيمان الغريب الحديث...‬

359
00:25:40,456 --> 00:25:41,915
‫أن كل الحيوات مقدسة‬

360
00:25:45,002 --> 00:25:46,462
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

361
00:25:47,463 --> 00:25:49,506
‫- أعطني هاتفك‬
‫- يمكنهم أن يكونوا هنا بأي لحظة‬

362
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
‫لقد حطمت هاتفي، سأستخدم هاتفك‬

363
00:25:51,759 --> 00:25:54,094
‫- هاتفي ليس مؤمناً‬
‫- أنا لا أهتم‬

364
00:25:59,516 --> 00:26:01,602
‫- كيف تعلم كلمة المرور الخاصة بي؟‬
‫- أعلم تاريخ عيد ميلادي يا صاح‬

365
00:26:03,270 --> 00:26:05,189
‫- "مؤخرة (تايلور سويفت) المثيرة"‬
‫- ماذا؟‬

366
00:26:06,231 --> 00:26:07,691
‫هذا ما قمت بالبحث عنه مؤخراً‬

367
00:26:09,276 --> 00:26:13,405
‫كلا، هذا لأنني أردت أن أرى‬
‫بعض صور مؤخرتها المثيرة فحسب‬

368
00:26:19,870 --> 00:26:21,497
‫لقد كنت متأخراً جداً‬

369
00:26:23,916 --> 00:26:25,375
‫يا إلهي‬

370
00:26:30,798 --> 00:26:32,257
‫ماذا حدث؟‬

371
00:26:32,800 --> 00:26:34,843
‫وصلت إلى هنا عندما كان...‬

372
00:26:36,303 --> 00:26:38,097
‫عندما كان مطلق النار يهرب‬

373
00:26:39,598 --> 00:26:44,686
‫- (بيس ميكر)؟‬
‫- لا، لقد كان رجلاً قوقازياً...‬

374
00:26:44,812 --> 00:26:46,271
‫طوله حوالي متر ونصف‬

375
00:26:46,438 --> 00:26:49,566
‫بشعر أحمر، قميص مخطط مع ربطة عنق حمراء‬

376
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
‫كان يرتدي قناعاً أسود و...‬

377
00:26:56,115 --> 00:26:57,574
‫أعتقد أنها كانت...‬

378
00:26:58,325 --> 00:26:59,785
‫قبعة‬

379
00:27:00,786 --> 00:27:02,663
‫هرب وهو يقول فقط...‬

380
00:27:04,748 --> 00:27:06,208
‫"هذا رائع، رائع"‬

381
00:27:07,376 --> 00:27:09,128
‫يا (صوف)، مهلاً‬

382
00:27:11,505 --> 00:27:12,965
‫"هذا رائع، رائع"‬

383
00:27:14,591 --> 00:27:17,719
‫مهلاً يا (صوف)، هذا سيبدو غريباً‬

384
00:27:18,053 --> 00:27:19,638
‫لكن أعتقد أن (لوك) كان يصف للتو‬

385
00:27:19,763 --> 00:27:21,223
‫سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

386
00:27:21,473 --> 00:27:23,809
‫قميص مخطط‬
‫رابطة عنق حمراء، قبعة، قناع أسود؟‬

387
00:27:23,934 --> 00:27:25,394
‫هذا سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

388
00:27:26,061 --> 00:27:27,980
‫- تميمة حظ (ماكدونالدز)؟‬
‫- أجل‬

389
00:27:28,897 --> 00:27:30,357
‫لم يكن هو من فعل ذلك‬

390
00:27:30,482 --> 00:27:32,109
‫أجل، أعلم أنه لم يكن‬
‫سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

391
00:27:32,234 --> 00:27:34,820
‫لكن إما أن ذلك الرجل غبي جداً‬

392
00:27:34,945 --> 00:27:37,406
‫ولا يمكنه التفكير بكذبة أفضل‬
‫أو أنه يعبث معنا‬

393
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
‫أعتقد أن (لوك) يعمل معهما‬

394
00:27:40,534 --> 00:27:41,994
‫معهما؟ من؟‬

395
00:27:42,411 --> 00:27:44,663
‫(صوف)، عليكِ أن تستلقي، أصبتِ بارتجاج‬

396
00:27:44,788 --> 00:27:46,248
‫أنا بخير أيها البشري‬

397
00:27:47,416 --> 00:27:48,876
‫ماذا؟‬

398
00:27:49,209 --> 00:27:51,003
‫إلى أين تذهبين؟‬

399
00:27:51,879 --> 00:27:53,338
‫أريد أن أتصل ببعض الأصدقاء‬

400
00:27:53,630 --> 00:27:55,591
‫أصدقاء؟ أي أصدقاء؟‬

401
00:27:56,133 --> 00:27:57,593
‫(صوف)‬

402
00:27:57,926 --> 00:27:59,386
‫أيها النقيب‬

403
00:28:00,637 --> 00:28:03,056
‫وجدت شحنة من الأسلحة هناك وهذا‬

404
00:28:03,849 --> 00:28:06,643
‫لمحتها فحسب‬
‫هناك الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام هناك‬

405
00:28:07,186 --> 00:28:09,104
‫حسناً، أيها الضابط (جونسن)‬

406
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
‫سأضع ذلك ضمن الأدلة‬

407
00:28:15,569 --> 00:28:17,029
‫ابحث عن المزيد من الأمور‬

408
00:28:17,404 --> 00:28:19,781
‫انظر حول محيط المقطورة‬

409
00:28:22,659 --> 00:28:24,286
‫محيط المقطورة‬

410
00:28:24,411 --> 00:28:25,871
‫- محيط المقطورة‬
‫- نعم‬

411
00:28:29,917 --> 00:28:33,378
‫حسناً، حسناً، سأتولى الأمر‬

412
00:28:33,879 --> 00:28:35,339
‫سيكونان هنا في أي لحظة‬

413
00:28:35,464 --> 00:28:37,549
‫أيعلم أحدكم أن (بيس ميكر) لديه مذكرات؟‬

414
00:28:37,966 --> 00:28:40,135
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة‬

415
00:28:41,178 --> 00:28:42,638
‫ماذا؟‬

416
00:28:43,347 --> 00:28:44,806
‫لا شيء‬

417
00:28:45,182 --> 00:28:48,560
‫أحد رجالي يملكها‬
‫لذا آمل أن تكون هذه آخر مرة نسمع بها‬

418
00:28:49,853 --> 00:28:51,396
‫- لديك مذكرات؟‬
‫- لا‬

419
00:28:51,521 --> 00:28:53,273
‫- لقد وجدوا واحدة في مقطورتك‬
‫- هراء‬

420
00:28:53,398 --> 00:28:54,942
‫لديّ مفكرة، لكني بالكاد أستخدمها‬

421
00:28:55,067 --> 00:28:57,569
‫- لكن تباً لذلك، لدينا مشكلة صغيرة‬
‫- نعلم أنك رجل مطلوب‬

422
00:28:57,694 --> 00:28:59,154
‫ليس هذا، (غوف) هرب‬

423
00:28:59,571 --> 00:29:01,156
‫- (غوف)؟‬
‫- نعم، لقد احتفظنا بـ(غوف)‬

424
00:29:01,281 --> 00:29:04,368
‫- احتفظتما بـ(غوف)؟‬
‫- لأن (بيس ميكر) لديه مشاكل ذكورية‬

425
00:29:04,534 --> 00:29:05,994
‫الأمر أشبه بمشاكل (ديك تايغر)‬

426
00:29:06,161 --> 00:29:08,789
‫لم أثق بكم يا رفاق‬
‫واحتفظت به لأني أردت أجوبة‬

427
00:29:08,956 --> 00:29:11,375
‫- وكنت أعرف أنه لن يهرب‬
‫- لكن بعد ذلك هرب‬

428
00:29:11,500 --> 00:29:13,210
‫- واستولى على امرأة شرقية‬
‫- آسيوية‬

429
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
‫أنا متأكد أنها كانت شرقية‬

430
00:29:15,712 --> 00:29:17,214
‫ليس من المفترض أن تقول‬
‫شرقية بعد الآن، آسيوية فقط‬

431
00:29:17,631 --> 00:29:19,091
‫لمَ؟‬

432
00:29:19,216 --> 00:29:20,676
‫لا أحد يعرف لماذا، إنه فقط سيىء‬

433
00:29:20,801 --> 00:29:24,012
‫إنهم يعرفون السبب يا أحمق‬
‫الشرقية تلمح إلى "أخرى"‬

434
00:29:24,137 --> 00:29:25,931
‫لذا بعض الناس يعتبرونه مهيناً‬

435
00:29:26,348 --> 00:29:28,809
‫وليس كأنني أهتم لهذا ولكن حسناً‬

436
00:29:29,142 --> 00:29:33,313
‫العذاب الذي يمر به الرجل الأبيض المستقيم‬
‫مسجون في عالم يعانون فيه‬

437
00:29:33,438 --> 00:29:35,440
‫الرعب الذي لا يوصف من حاجتهم من حين لآخر‬

438
00:29:35,607 --> 00:29:37,234
‫إلى استبدال كلمة بكلمة أخرى‬

439
00:29:37,359 --> 00:29:38,819
‫قلت حسناً‬

440
00:29:38,944 --> 00:29:41,405
‫أتعرفين ماذا؟ ربما سأجد كلمة "أحمق" مهينة‬

441
00:29:41,738 --> 00:29:43,991
‫- أيمكنكم التوقف؟‬
‫- الآن، الشرطية الآسيوية تحت سيطرة (غوف)‬

442
00:29:44,116 --> 00:29:46,535
‫بقدر ما يحب البط البري‬
‫فنحن لا نعلم شيئاً عنه‬

443
00:29:47,369 --> 00:29:48,954
‫اللعنة يا (بيس ميكر)‬

444
00:29:49,121 --> 00:29:52,249
‫يا صاح، لا تتحدث معي بعد أن أرسلت‬
‫(بيني ويز) المهرج لمساعدتنا‬

445
00:29:52,374 --> 00:29:54,501
‫- (لوك)؟‬
‫- ذلك المختل قتل ثلاثة أفراد شرطة‬

446
00:29:54,626 --> 00:29:56,086
‫وكان أحدهم فاقداً للوعي عندما فعلها‬

447
00:29:59,256 --> 00:30:00,882
‫لقد وجدت شيئاً‬

448
00:30:02,301 --> 00:30:05,178
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫مصدر سائل الكهرمان الخام‬

449
00:30:11,268 --> 00:30:13,770
‫- (صوف)، ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

450
00:30:14,479 --> 00:30:17,149
‫المسعفون قادمون لفحصكِ، إنهم في طريقهم‬

451
00:30:17,357 --> 00:30:19,109
‫لا داعي ولا وقت لذلك‬

452
00:30:19,818 --> 00:30:21,403
‫(صوف)، هذه ليست حتى كلمات‬

453
00:30:21,987 --> 00:30:24,239
‫- لقد عانيتِ إصابة في الدماغ‬
‫- أنا بخير‬

454
00:30:27,451 --> 00:30:28,910
‫أنا...‬

455
00:30:31,830 --> 00:30:33,540
‫أشعر بأنها كانت مولعة بك‬

456
00:30:34,124 --> 00:30:35,584
‫- من؟‬
‫- (صوفي)‬

457
00:30:35,709 --> 00:30:38,462
‫- أنتِ؟‬
‫- بالتأكيد‬

458
00:30:39,755 --> 00:30:41,506
‫لكن في النهاية، هذا أفضل للجميع‬

459
00:30:42,507 --> 00:30:43,967
‫ما الأفضل للجميع؟‬

460
00:30:44,843 --> 00:30:46,345
‫استمتع باللحظة فقط‬

461
00:30:54,269 --> 00:30:56,772
‫الناس لا يدركون أن الابتسامة تختلف‬
‫من رأسٍ لآخر‬

462
00:30:57,147 --> 00:30:58,815
‫في كل مرة، عليك أن تتعلم‬
‫كيفية فعلها مجدداً‬

463
00:31:22,631 --> 00:31:25,967
‫هذه هي الشاحنة التي وجدتها (أديبايو)‬
‫تقوم بالمرور كل ثلاثة أيام‬

464
00:31:26,093 --> 00:31:29,679
‫- صحيح‬
‫- استطعت الوصول لكل لقطات كاميرات المراقبة‬

465
00:31:29,888 --> 00:31:31,556
‫ولقطات كاميرات الطرق السريعة في المنطقة‬

466
00:31:32,140 --> 00:31:33,600
‫وبالعودة إلى الوراء‬

467
00:31:34,309 --> 00:31:35,769
‫اكتشفت طريق الشاحنة‬

468
00:31:36,144 --> 00:31:39,022
‫إنه ثابت، الشاحنة نفسها‬
‫نفس الطريق كل بضعة أيام‬

469
00:31:39,272 --> 00:31:41,566
‫وكنت قادراً على تتبع مسارها حتى البداية‬

470
00:31:42,359 --> 00:31:45,904
‫- إنها مدرجة كمزرعة (كافردايل)‬
‫- مزرعة؟‬

471
00:31:46,238 --> 00:31:49,032
‫أعتقد أن هذه الحظيرة‬
‫من حيث يأتي سائل الكهرمان‬

472
00:31:49,491 --> 00:31:52,702
‫الحظيرة ليست كبيرة بما يكفي‬
‫لإنتاج ما يكفي لملء تلك الأحواض كل يوم‬

473
00:31:52,869 --> 00:31:55,622
‫جحر الفراشات‬
‫لقد رأيت ذلك تحت مقبع (غوف)‬

474
00:31:55,997 --> 00:31:59,292
‫وفي (غلان تاي)، حيث هزمت تلك الغوريلا‬
‫وأنقذت حياتكم‬

475
00:31:59,751 --> 00:32:03,422
‫- أنت حقاً تتباهى بفعلتك تلك الليلة كثيراً‬
‫- المصدر تحت الأرض‬

476
00:32:03,547 --> 00:32:05,715
‫ندمر مصدر غذائهم، ندمر الفراشات‬

477
00:32:05,841 --> 00:32:07,300
‫ماذا؟ كيف تعرف هذا؟‬

478
00:32:09,219 --> 00:32:11,638
‫ما الذي يحدث؟ هناك شيء غريب يحدث‬

479
00:32:11,763 --> 00:32:13,682
‫هل تعتقدون أنني و(فجيلانتي)‬
‫غبيان جداً لنلاحظ ذلك؟‬

480
00:32:13,807 --> 00:32:15,267
‫انظروا جميعاً‬

481
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
‫أيهما أنا وأيهما (إيغلي)؟‬

482
00:32:18,228 --> 00:32:20,605
‫حسناً، أنت نصف محق‬
‫لكنك عندما تحصل على نصف الدرجة،‬

483
00:32:20,730 --> 00:32:22,357
‫- علام ستحصل؟ "مقبول"‬
‫- "راسب"‬

484
00:32:24,067 --> 00:32:25,527
‫"راسب"، حسناً‬

485
00:32:25,986 --> 00:32:27,446
‫المدرسة لم تكن ما أبرع فيه، إنها للفشلة‬

486
00:32:28,113 --> 00:32:30,949
‫لدينا سبب لنعتقد أن الفراشات لديها بقرة‬

487
00:32:31,074 --> 00:32:34,453
‫- بقرة؟‬
‫- حيوان كبير يحلبونه من أجل مادة الكهرمان‬

488
00:32:34,578 --> 00:32:38,373
‫وهناك واحدة فقط على هذا الكوكب ومن دونها ستموت‬

489
00:32:39,082 --> 00:32:41,001
‫متى كنتم ستبوحون بتلك المعلومة لي؟‬

490
00:32:43,295 --> 00:32:44,754
‫ما الذي يحدث؟‬

491
00:32:47,382 --> 00:32:50,469
‫وأنا الأحمق هنا لاعتقادي أننا فريق لعين‬

492
00:32:50,594 --> 00:32:52,596
‫لينته الجميع مما يجب فعله‬

493
00:32:53,096 --> 00:32:55,056
‫سنغادر عند بزوغ الفجر إلى مزرعة (كافردايل)‬

494
00:32:55,182 --> 00:32:56,641
‫لقتل البقرة‬

495
00:37:46,222 --> 00:37:48,057
‫- آسفة‬
‫- لا تتأسفي يا (لي)‬

496
00:37:48,433 --> 00:37:52,896
‫لقد كنتِ محقة‬
‫لقد تورطت بهراء ليس مهماً‬

497
00:37:53,688 --> 00:37:56,649
‫- وأريد أن أكون معكِ في المنزل‬
‫- حبيبتي‬

498
00:37:59,319 --> 00:38:02,864
‫وبت لا أفرق بين الصواب والخطأ‬

499
00:38:03,072 --> 00:38:05,992
‫وأمي، أرغمتني على فعل هذا‬

500
00:38:06,284 --> 00:38:07,744
‫فعل ماذا؟‬

501
00:38:08,703 --> 00:38:10,163
‫لا يمكنني البوح‬

502
00:38:10,663 --> 00:38:13,583
‫لكنني خنت من كان مسؤولاً عليّ‬

503
00:38:14,375 --> 00:38:15,835
‫وأشعر بالسوء‬

504
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
‫وهذا يزعجني‬

505
00:38:20,423 --> 00:38:24,761
‫وأعتقد أن الأمر انتهى‬
‫لكن لا يمكنني تصديق ما فعلت‬

506
00:38:25,136 --> 00:38:27,639
‫وأعلم أشياءً أمي لا تعلم بشأنها‬

507
00:38:27,931 --> 00:38:31,643
‫وإذا أخبرتها، سأكون خائنة لهم‬
‫وإذا لم أخبرها، أكون خائنة لها‬

508
00:38:31,768 --> 00:38:33,978
‫وأنا لم أخلق لهذا الهراء‬

509
00:38:36,356 --> 00:38:38,483
‫ارحلي فحسب إذن‬

510
00:38:39,651 --> 00:38:41,110
‫أنتِ لا تدينين بشيء لهؤلاء الناس‬

511
00:38:41,945 --> 00:38:43,530
‫ولا تدينين لأمكِ بشيء أيضاً‬

512
00:38:45,365 --> 00:38:48,660
‫إذا لم يكن هذا المكان الذي تنتمين إليه‬
‫فهو ليس كذلك‬

513
00:38:50,745 --> 00:38:52,580
‫- لكن الفواتير‬
‫- سنكتشف طريقة أخرى‬

514
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
‫سأقترض بعض المال من أختي‬

515
00:39:00,922 --> 00:39:02,382
‫لنعد إلى (غوثام)‬

516
00:39:09,389 --> 00:39:10,849
‫لا بأس‬

517
00:39:34,914 --> 00:39:36,374
‫هل غادرت (أديبايو)؟‬

518
00:39:36,499 --> 00:39:37,959
‫أعتقد أنها عادت إلى منزلها، أجل‬

519
00:39:38,251 --> 00:39:40,461
‫- هل تتجنبني أو ما شابه ذلك؟‬
‫- ولمَ عساها تفعل؟‬

520
00:39:40,962 --> 00:39:42,422
‫لا أعلم‬

521
00:39:42,714 --> 00:39:44,173
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

522
00:39:44,841 --> 00:39:46,676
‫إنها (بي ٩٠)، وضعت "حمامة سلام" عليها‬

523
00:39:47,427 --> 00:39:50,013
‫معكوسة، الذيل يجب أن يكون على اليمين‬

524
00:39:54,642 --> 00:39:56,102
‫إنها رائعة جداً، شكراً لكِ‬

525
00:39:57,061 --> 00:39:58,521
‫بالتأكيد‬

526
00:40:00,481 --> 00:40:03,985
‫لا أظنني أهتم حقاً بشأن "حمامة السلام"‬
‫أقول ذلك لأني قررت ألا أقتل أحداً بعد الآن‬

527
00:40:08,698 --> 00:40:12,201
‫لا أقصد الإهانة، لكننا سنقضي‬
‫على العشرات من تلك الأشياء غداً‬

528
00:40:12,327 --> 00:40:15,622
‫لست متأكدة من أن الوقت مناسب‬
‫لتتصرف بروحانية‬

529
00:40:15,997 --> 00:40:18,625
‫لا، لا مانع لدي بقتل الفضائيين‬
‫خصوصاً الحشرات‬

530
00:40:24,297 --> 00:40:28,217
‫اسمع، أعرف عندما تقابلنا لأول مرة‬
‫قلت إنني أعتقد أنك أحمق...‬

531
00:40:28,384 --> 00:40:31,846
‫- لكن لم أعد أعتقد ذلك بعد الآن‬
‫- حقاً؟‬

532
00:40:33,681 --> 00:40:35,934
‫خمسة وثمانون بالمئة أنت أحمق ربما‬

533
00:40:36,434 --> 00:40:37,977
‫لكن الباقي...‬

534
00:40:45,276 --> 00:40:46,736
‫ليلة سعيدة يا (كريس)‬

535
00:40:48,196 --> 00:40:49,656
‫طابت ليلتك يا...‬

536
00:40:55,787 --> 00:40:57,246
‫(إميليا)‬

537
00:40:59,123 --> 00:41:00,583
‫طابت ليلتك يا (إميليا)‬

538
00:43:53,381 --> 00:43:55,258
‫يا صاح، ظننتك قلت إنك لم تكتب مذكرات‬

539
00:43:59,303 --> 00:44:00,763
‫"من بين العديد من العناصر‬
‫التي تم العثور عليها"‬

540
00:44:01,389 --> 00:44:03,141
‫"في عملية البحث في أرجاء‬
‫منزل (كريستوفر سميث)"‬

541
00:44:04,142 --> 00:44:07,603
‫"كانت مذكرات، كتبها المشتبه به"‬

542
00:44:08,813 --> 00:44:10,815
‫"تذكر المذكرات"‬

543
00:44:10,940 --> 00:44:13,025
‫"أن الكوكب مسكون من قبل الفضائيين"‬

544
00:44:13,234 --> 00:44:17,321
‫"المتظاهرين بأنهم بشر‬
‫وأن مهمة المشتبه به هي إيجادهم وقتلهم"‬

545
00:44:18,531 --> 00:44:23,035
‫"تربط المذكرات بين (سميث)‬
‫وبين ليس فقط مقتل (آني ستورفاوزن)"‬

546
00:44:24,036 --> 00:44:27,999
‫"ولكن مباشرة لجرائم قتل‬
‫السيناتور (رويلاند غوف) وعائلته"‬

547
00:44:28,666 --> 00:44:30,626
‫"وربما ٣٣ ضحية"‬

548
00:44:31,836 --> 00:44:35,673
‫"في مذبحة مصنع (غلان تاي للزجاجات)"‬

549
00:44:36,424 --> 00:44:39,343
‫"اطمئنوا أن كل مركز شرطة"‬

550
00:44:39,594 --> 00:44:42,638
‫"في جميع أنحاء البلاد أصبح‬
‫لديه تفويض هذا الصباح مكتوب فيه"‬

551
00:44:43,973 --> 00:44:48,978
‫"اعثروا على (بيس ميكر)‬
‫وأوقفوه بأي وسيلة ضرورية"‬

552
00:44:49,395 --> 00:44:50,855
‫ماذا يحدث؟‬

553
00:46:05,346 --> 00:46:08,975
‫تصرف بحزن، تباً، تصرف بحزن‬

554
00:46:17,149 --> 00:46:18,609
‫أيبدو هذا حزيناً؟‬

555
00:46:29,912 --> 00:46:31,372
‫حسناً، المعذرة‬

556
00:46:42,425 --> 00:46:43,884
‫انظر إلى حالك‬

