﻿1
00:00:10,685 --> 00:00:12,145
‫توقفي‬

2
00:00:14,606 --> 00:00:16,065
‫لن أؤذيكِ‬

3
00:00:24,824 --> 00:00:26,743
‫(هاركورت)، أعطيني سلاحي‬

4
00:00:28,620 --> 00:00:30,788
‫- أهي تعلم؟‬
‫- لقد كانت تتجول‬

5
00:00:30,914 --> 00:00:32,832
‫وهي مرتدية خوذة الأشعة السينية لـ(بيس ميكر)‬

6
00:00:32,957 --> 00:00:35,627
‫لن يعجبه ذلك، إنه حساس حيال خوذته‬

7
00:00:35,752 --> 00:00:37,212
‫ماذا يحدث؟‬

8
00:00:46,930 --> 00:00:48,389
‫يجب أن نتحدث‬

9
00:00:49,432 --> 00:00:54,062
‫اكتشفت ذلك عندما انفجرت قنبلة‬
‫في وجه (مورن) وبالكاد تلقى أي ضرر‬

10
00:00:54,687 --> 00:00:56,773
‫كنت أعرف بالفعل‬
‫أن لديه معرفة أكثر بالفراشات‬

11
00:00:56,898 --> 00:01:01,110
‫مما كان ممكناً من تحقيقاتنا الحالية‬
‫كلمته، فاعترف بذلك‬

12
00:01:01,945 --> 00:01:04,489
‫أتى قومي إلى الأرض لأن كوكبنا كان يحتضر‬

13
00:01:04,614 --> 00:01:06,616
‫قومك؟ الفراشات؟‬

14
00:01:06,783 --> 00:01:08,993
‫- تلك التي في (غوف)، إنها قائدتنا‬
‫- "إنها"؟‬

15
00:01:09,369 --> 00:01:10,828
‫- نعم‬
‫- لماذا "إنها"؟‬

16
00:01:10,954 --> 00:01:13,081
‫حسناً، كان لديها عضو أنثوي‬

17
00:01:13,665 --> 00:01:16,751
‫الفضائيون لديهم أعضاء خاصة؟‬
‫ما كان اسمها الحقيقي؟‬

18
00:01:17,293 --> 00:01:19,462
‫على عكس البشر‬
‫نحن لا نسمي أعضاءنا التناسلية‬

19
00:01:19,587 --> 00:01:23,174
‫لا التي في (غوف)، ما كان اسمها الحقيقي؟‬

20
00:01:23,925 --> 00:01:26,177
‫- أنتِ تستجوبينني؟‬
‫- على ما أظن‬

21
00:01:26,553 --> 00:01:28,346
‫لا يمكنكِ نطقه بلسان بشري‬

22
00:01:29,013 --> 00:01:32,058
‫أعتقد أنه سيكون، (إيك ستاك إيك)‬

23
00:01:32,183 --> 00:01:34,435
‫- (إيك ستاك إيك)؟‬
‫- نعم‬

24
00:01:34,644 --> 00:01:36,854
‫هذا يصبح تافهاً يوماً بعد يوم‬

25
00:01:37,605 --> 00:01:40,316
‫لقد أعجبنا المكان هنا، كنا سنعيش حياتنا‬

26
00:01:40,984 --> 00:01:43,444
‫لكن (غوف) والآخرون بدأوا بالتخطيط‬

27
00:01:43,570 --> 00:01:45,363
‫- لماذا؟‬
‫- للسيطرة على عالمكم‬

28
00:01:46,239 --> 00:01:48,783
‫كنت أنا المنشق الوحيد‬
‫قالوا إنني حساس للغاية‬

29
00:01:49,158 --> 00:01:50,618
‫أنت حساس للغاية؟‬

30
00:01:51,869 --> 00:01:53,329
‫كان هذا عندما شرعوا بالتحرك‬

31
00:01:54,247 --> 00:01:57,875
‫من خلال استخدام البشر‬
‫أصحاب النفوذ كمضيفين‬

32
00:01:58,126 --> 00:02:00,837
‫- هل استحوذت على جسد أحدهم؟‬
‫- نعم‬

33
00:02:00,962 --> 00:02:04,173
‫أجل، قتلت أحدهم، أياً كان (مورن) حقاً‬

34
00:02:04,299 --> 00:02:06,092
‫احتجت إليه لإيقافهم‬

35
00:02:07,552 --> 00:02:10,179
‫لذا استحوذت على جسد‬
‫أسوأ شخص يمكنني إيجاده‬

36
00:02:10,513 --> 00:02:11,973
‫هذا الرجل، (ليوتا)، إنه...‬

37
00:02:14,350 --> 00:02:15,810
‫إنه قاتل‬

38
00:02:19,188 --> 00:02:20,857
‫لكن مع ذلك، أعرف أفكاره، إنه...‬

39
00:02:25,695 --> 00:02:27,614
‫حتى هو كان يمكن أن يتغير‬

40
00:02:28,615 --> 00:02:31,326
‫أعرف ذلك، سلبته ذلك‬

41
00:02:32,201 --> 00:02:34,829
‫سلبته حريته ووجهه‬

42
00:02:35,371 --> 00:02:39,125
‫وكل يوم، أرتعب من الاستيقاظ على ذكرياته‬

43
00:02:42,295 --> 00:02:44,380
‫- هل (إيكونوميوس) يعلم؟‬
‫- إنه يعرف‬

44
00:02:45,089 --> 00:02:48,301
‫لكنه يغض السمع كلما ذُكر الأمر‬

45
00:02:48,426 --> 00:02:50,094
‫لا يريد أن تعرف (والر) أنه يخفي شيئاً عنها‬

46
00:02:50,219 --> 00:02:51,679
‫أهي لا تعلم؟‬

47
00:02:51,804 --> 00:02:54,057
‫- لا ولا يمكنكِ أن تخبريها‬
‫- لِمَ؟‬

48
00:02:54,265 --> 00:02:57,560
‫أخبرتكِ منذ وقت طويل‬
‫لا يمكنكِ الوثوق بـ(والر)‬

49
00:02:57,769 --> 00:02:59,312
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن تسوء الأمور‬

50
00:02:59,437 --> 00:03:00,897
‫يجب أن نوقفهم‬

51
00:03:01,439 --> 00:03:04,067
‫الآن بما أننا هاجمنا شركة تعبئة الزجاجات‬
‫سيعرفون أننا نتعقبهم‬

52
00:03:04,192 --> 00:03:06,527
‫ويجب أن نتأكد من أنهم لن يحركوا البقرة‬

53
00:03:06,653 --> 00:03:08,404
‫- قبل أن نجدها‬
‫- البقرة؟‬

54
00:03:08,655 --> 00:03:10,323
‫- نعم‬
‫- أي بقرة؟‬

55
00:03:11,532 --> 00:03:13,534
‫نسيت أن تخبرها بشأن البقرة‬

56
00:03:13,660 --> 00:03:16,954
‫- "أتريد فعلاً تجربة الأمر؟"‬
‫- هناك...‬

57
00:03:26,422 --> 00:03:28,841
‫{\an8}"انهض، وقم بحركة قوية"‬

58
00:03:28,966 --> 00:03:31,552
‫{\an8}"خذ وضعية، طريق مختصر إلى أحلامك"‬

59
00:03:31,719 --> 00:03:35,098
‫{\an8}"حلق نحو النجوم مباشرة‬
‫على ذلك الطبق الطائر"‬

60
00:03:36,683 --> 00:03:39,727
‫{\an8}"حلّق عالياً، كُن شجاعاً، كُن بديهياً وانطلق"‬

61
00:03:39,936 --> 00:03:42,397
‫{\an8}"اختر نغمة واحمل حربة صغيرة وتخطَ حدودك"‬

62
00:03:42,522 --> 00:03:44,774
‫{\an8}"لديك نغمة ونشاط ووتر وهمي"‬

63
00:03:45,066 --> 00:03:47,110
‫{\an8}"مزّق عالمك"‬

64
00:03:47,402 --> 00:03:49,445
‫{\an8}"بمجرد أن يبدأ السحر"‬

65
00:03:49,946 --> 00:03:53,282
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

66
00:03:53,783 --> 00:03:55,535
‫{\an8}"ما يرتفع يجب أن يهبط"‬

67
00:03:55,743 --> 00:03:58,579
‫{\an8}"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

68
00:03:59,080 --> 00:04:02,625
‫{\an8}"حبيبي أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

69
00:04:02,875 --> 00:04:08,172
‫{\an8}"المرايا تكذب والعالم مخطىء‬
‫ولكنّك ترقص مع الأضواء"‬

70
00:04:08,297 --> 00:04:10,800
‫"ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

71
00:04:11,259 --> 00:04:14,303
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

72
00:04:14,762 --> 00:04:16,472
‫{\an8}"ما يعلو يجب أن يهبط"‬

73
00:04:17,390 --> 00:04:19,600
‫"أتريد حقاً تجربة ذلك؟"‬

74
00:04:20,143 --> 00:04:23,688
‫"حبيبي، أنت تتراجع‬
‫ولا تدرك ما سيحدث قريباً"‬

75
00:04:24,272 --> 00:04:26,274
‫"المرايا كاذبة والعالم مخطىء"‬

76
00:04:26,399 --> 00:04:31,821
‫{\an8}"ولكنّك ترقص مع الأضواء‬
‫ارمِ لكلبك العظمة الخيالية"‬

77
00:04:37,785 --> 00:04:40,663
‫أجل؟ ماذا؟‬

78
00:04:40,955 --> 00:04:42,790
‫ألديكم ما تودون قوله؟ حسناً؟‬

79
00:04:44,500 --> 00:04:45,960
‫جيد‬

80
00:04:47,003 --> 00:04:49,255
‫حسناً يا أطفال، وهكذا هزمت (كايت مان)‬

81
00:04:49,797 --> 00:04:51,424
‫أحد أخطر الأشرار في العالم‬

82
00:04:51,549 --> 00:04:55,136
‫بقبضتي يدي فقط، ونسر الصحراء خاصتي‬
‫وقاذفتي صواريخ، أي أسئلة؟‬

83
00:04:57,013 --> 00:04:58,556
‫نعم ذلك الفتى ذو العيون الحزينة‬

84
00:04:59,182 --> 00:05:02,560
‫قلت إن (روبي) ذات القلب‬
‫الأسود تزن ١٣ كيلوغراماً‬

85
00:05:02,685 --> 00:05:06,439
‫- نعم‬
‫- و(كايت مان) كان يركب طائرة ورقية؟‬

86
00:05:06,856 --> 00:05:10,568
‫- صحيح‬
‫- ألم يكن ليقع على أية حال بسبب الجاذبية؟‬

87
00:05:16,032 --> 00:05:17,492
‫لا‬

88
00:05:19,076 --> 00:05:20,536
‫نعم أيها السمين‬

89
00:05:20,661 --> 00:05:22,455
‫- هل لديك زمرة من الأشرار الخارقين؟‬
‫- لا‬

90
00:05:24,832 --> 00:05:26,292
‫أمن أسئلة أخرى؟‬

91
00:05:27,210 --> 00:05:29,003
‫نعم يا (ألفريد إي نيومان) الجنس الآخر‬

92
00:05:29,629 --> 00:05:32,215
‫- هل قابلت (فلاش) من قبل؟‬
‫- نعم، لقد قابلت (فلاش)‬

93
00:05:32,548 --> 00:05:34,717
‫مثل أي شخص آخر قابله‬
‫اعتقدت أنه كان لا يطاق‬

94
00:05:34,884 --> 00:05:37,512
‫- ماذا عن (واندر ومن)؟‬
‫- ماذا عن رفع يدك؟‬

95
00:05:38,471 --> 00:05:40,932
‫- (أوركيل)‬
‫- هل قابلت (واندر ومن)؟‬

96
00:05:41,057 --> 00:05:45,019
‫لم أقابلها من قبل‬
‫لكنها أمضت حفلة بأكملها تنظر إلي من بعيد‬

97
00:05:45,144 --> 00:05:46,604
‫- رائع‬
‫- يا صاح‬

98
00:05:47,271 --> 00:05:49,482
‫يا صاح، قلت، "تنظر"‬
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

99
00:05:50,107 --> 00:05:52,276
‫- نعم يا (كاناديين تكسيدو)‬
‫- هل لديك حيوان أليف؟‬

100
00:05:52,568 --> 00:05:54,445
‫لدي حيوان أليف، هذا سؤال عظيم‬

101
00:05:54,570 --> 00:05:56,155
‫لدي حيوان أليف اسمه (إيغلي)، إنه نسر‬

102
00:05:57,865 --> 00:06:00,076
‫نعم يا بطل العالم‬
‫لبطولة مكعب الـ(روبيك) لعام ٢٠٢٥؟‬

103
00:06:00,493 --> 00:06:02,829
‫لماذا اسم حيوانك الأليف غير أصلي؟‬

104
00:06:03,204 --> 00:06:05,039
‫لماذا أنت أكثر شخص أكرهه في هذه الغرفة؟‬

105
00:06:05,498 --> 00:06:07,166
‫لأنني أستطيع أن أفهمك‬

106
00:06:07,542 --> 00:06:09,001
‫وأعتقد أنك فاشل‬

107
00:06:10,253 --> 00:06:12,129
‫فاشل‬

108
00:06:12,380 --> 00:06:13,965
‫- فاشل‬
‫- أيوجد أحد آخر؟‬

109
00:06:14,882 --> 00:06:18,386
‫- نعم، ابنة (جميل)‬
‫- هل لديك قصة أصلية مؤثرة؟‬

110
00:06:26,978 --> 00:06:28,479
‫ماذا فعلت؟ لقد قتلته‬

111
00:06:39,407 --> 00:06:40,867
‫ليس بالمعنى التقليدي‬

112
00:06:41,701 --> 00:06:44,161
‫أهناك أسئلة أخرى؟‬

113
00:06:46,247 --> 00:06:48,791
‫- يا ذات الأذرع النحيفة‬
‫- هل تعرف (بيكي كوليدج)؟‬

114
00:06:49,250 --> 00:06:51,878
‫- (بيكي كوليدج)؟‬
‫- إنها أمي‬

115
00:06:52,003 --> 00:06:53,921
‫كانت تعمل نادلة في صالة (ستار لايت)‬

116
00:06:54,046 --> 00:06:55,631
‫(بيكي كوليدج)، نعم، هذا صحيح‬

117
00:06:56,382 --> 00:06:57,842
‫لم أرها منذ حوالي عشر سنوات‬

118
00:06:58,259 --> 00:07:00,136
‫أعتقد أنك ربما تكون أبي الحقيقي‬

119
00:07:00,553 --> 00:07:02,096
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً يا رفاق‬

120
00:07:02,221 --> 00:07:04,891
‫أعتقد أن السيد (بيس ميكر) يجب أن يرحل‬

121
00:07:05,349 --> 00:07:07,560
‫يا له من عرض رائع، صحيح؟‬

122
00:07:07,727 --> 00:07:10,104
‫شكراً لكِ يا (أديفا) لإحضاركِ عمكِ‬

123
00:07:10,271 --> 00:07:11,731
‫(بيس ميكر)‬

124
00:07:13,524 --> 00:07:15,943
‫حسناً، نعم، نعم‬

125
00:07:17,653 --> 00:07:19,780
‫- أقدر فعلك هذا يا رجل‬
‫- لا مشكلة‬

126
00:07:20,156 --> 00:07:22,325
‫تلك الفتاة (غارسيا) الصغيرة‬
‫أحضرت عمها الأسبوع الماضي‬

127
00:07:22,450 --> 00:07:24,660
‫الرجل طبيب بيطري، لديه هذا القوطي‬

128
00:07:24,785 --> 00:07:26,245
‫- بل قيوط ...‬
‫- القوطي إنه مثل...‬

129
00:07:26,370 --> 00:07:27,872
‫راكون (أمريكا الجنوبية)، إنهم رائعون‬

130
00:07:27,997 --> 00:07:29,457
‫الأطفال الملاعين لم يكتفوا‬

131
00:07:29,916 --> 00:07:32,919
‫عادت طفلتي للمنزل، وكانت تبكي‬
‫لأنه ليس لدينا أقارب مهمون‬

132
00:07:33,044 --> 00:07:34,921
‫بالتأكيد لا أحد لديه القوطي‬

133
00:07:35,046 --> 00:07:36,631
‫قلت، "حبيبتي، لا تقلقي"‬

134
00:07:37,465 --> 00:07:39,050
‫"والدكِ يعرف بطلاً خارقاً"‬

135
00:07:39,550 --> 00:07:41,594
‫وهذا البطل الخارق، قبل أن يغادر المستشفى‬

136
00:07:41,719 --> 00:07:44,430
‫وعدني بأنه سيكون دائماً متواجداً لأجلي‬
‫مهما يكن الأمر‬

137
00:07:44,722 --> 00:07:47,058
‫لم أقل شيئاً كهذا، لكن حسناً‬

138
00:07:47,183 --> 00:07:49,352
‫طالما سنجعل هؤلاء الأطفال‬
‫الآخرين يشعرون بالسوء، صحيح؟‬

139
00:07:49,477 --> 00:07:50,937
‫هذا كل ما يهم‬

140
00:07:52,229 --> 00:07:53,689
‫بالتأكيد، حسناً‬

141
00:08:01,781 --> 00:08:03,240
‫ها أنت ذا‬

142
00:08:04,241 --> 00:08:05,785
‫أراكِ قريباً أيتها العاهرة‬

143
00:08:06,285 --> 00:08:08,245
‫أو كما يقولون في لغتكِ‬

144
00:08:08,955 --> 00:08:11,123
‫"عيدان طعام (تشينغ تشونغ)"‬

145
00:08:14,752 --> 00:08:16,754
‫أعتقد أن مترجم (غوغل) الخاص بك‬
‫معطل أيها الأحمق‬

146
00:08:17,213 --> 00:08:20,341
‫هذا يعني، "قصة شعري تبدو‬
‫وكأن حماراً تغوط على رأسي"‬

147
00:08:21,384 --> 00:08:22,843
‫أراكَ لاحقاً‬

148
00:08:22,969 --> 00:08:24,428
‫لا أريد أن أكون مكانك‬

149
00:08:29,892 --> 00:08:31,686
‫"لا أريد أن أكون مكانك"؟ هل تمازحني؟‬

150
00:08:31,811 --> 00:08:33,688
‫لقد سحقته هناك‬
‫لست متأكدة من أنك كان يجب أن...‬

151
00:08:33,813 --> 00:08:37,233
‫- أعلم، لقد أفسدت الأمر‬
‫- المحققة (سونغ)‬

152
00:08:37,817 --> 00:08:39,568
‫ماذا يحدث هنا؟‬

153
00:08:39,735 --> 00:08:42,071
‫أيها النقيب، الليلة الماضية‬
‫لقد أخذت كل الأدلة إلى القاضي‬

154
00:08:42,196 --> 00:08:44,240
‫- أخذتِ ماذا إلى ماذا؟‬
‫- وأصدرت لي مذكرة اعتقال‬

155
00:08:44,365 --> 00:08:48,202
‫لـ(كريستوفر سميث)، مشتبهنا الرئيسي الجديد‬
‫في جريمة قتل (آني ستورفاوزن)‬

156
00:08:48,411 --> 00:08:50,788
‫لم يكن باستطاعتنا‬
‫وضع شخصين في السجن لنفس الجريمة‬

157
00:08:51,080 --> 00:08:54,500
‫ليس لديكِ أي فكرة عما تعبثين به هنا‬

158
00:09:05,511 --> 00:09:06,971
‫هناك خطب ما بهذا الرجل‬

159
00:09:09,682 --> 00:09:12,226
‫اجمع القوات، لنذهب للقبض على (بيس ميكر)‬

160
00:09:13,394 --> 00:09:14,854
‫نعم‬

161
00:09:15,354 --> 00:09:17,523
‫لا، لقد ضاعت اللحظة‬

162
00:09:37,293 --> 00:09:38,753
‫إلى أين يا زعيم؟‬

163
00:09:38,919 --> 00:09:43,174
‫حسناً، إلى المنزل، لأستحم‬
‫وربما أحضر بائعة هوى‬

164
00:09:43,299 --> 00:09:46,343
‫وبعد ذلك سأفعل شيئاً‬
‫كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل‬

165
00:09:46,552 --> 00:09:49,221
‫- ما هو؟‬
‫- قتل ابني‬

166
00:09:51,682 --> 00:09:53,142
‫أنت محق‬

167
00:10:01,233 --> 00:10:02,818
‫فتى مطيع‬

168
00:10:03,069 --> 00:10:04,528
‫حسناً، جيد‬

169
00:10:05,988 --> 00:10:07,615
‫يا لك من فتى مطيع ووسيم‬

170
00:10:08,908 --> 00:10:10,367
‫هل جعت يا (غوف)؟‬

171
00:10:11,285 --> 00:10:12,828
‫كف عن التذمر أيها الأبله‬

172
00:10:13,204 --> 00:10:14,663
‫كان بإمكاني إطعامك لـ(إيغلي)‬

173
00:10:16,749 --> 00:10:18,209
‫أنت تشعر بالجوع حقاً؟‬

174
00:10:20,586 --> 00:10:22,046
‫سأحاول أن أضع المزيد‬

175
00:10:33,557 --> 00:10:35,017
‫أنتِ بخير؟‬

176
00:10:36,435 --> 00:10:37,895
‫كيف يمكنكِ الوثوق به؟‬

177
00:10:38,020 --> 00:10:40,898
‫- لا أثق به، إنه تخمين‬
‫- تثقين بحدسكِ؟‬

178
00:10:41,065 --> 00:10:44,485
‫أنا لا أثق بحدسي أو حدس أي شخص آخر‬
‫بل أثق بالمنطق‬

179
00:10:44,860 --> 00:10:47,279
‫و(مورن) ساعدنا كثيراً ليكذب علينا‬

180
00:10:51,283 --> 00:10:52,952
‫(أديبايو) تعرف أن (مورن) فراشة‬

181
00:10:53,077 --> 00:10:58,374
‫كلا، كلا، لا يمكنني سماعكِ‬
‫لا أسمع أي شيء، لا أسمع شيئاً‬

182
00:11:00,417 --> 00:11:02,795
‫- إذن هو حرفياً يضع أصابعه في أذنيه‬
‫- نعم‬

183
00:11:04,839 --> 00:11:08,509
‫- أحصلتِ على شيء؟‬
‫- نعم، لقطات كاميرا المراقبة من مصنع التعبئة‬

184
00:11:09,385 --> 00:11:13,013
‫كل ثلاثة أيام، كان هناك شحنة تسلم‬
‫من هذه الشاحنات العملاقة‬

185
00:11:13,472 --> 00:11:16,100
‫لا بد أنه السائل الكهرماني الخام‬
‫الذي يعالجونه، صحيح؟‬

186
00:11:16,642 --> 00:11:20,312
‫نعم، لكن يجب أن نكتشف‬
‫من أين يأتي لتساعدنا هذه المعلومة‬

187
00:11:20,855 --> 00:11:22,314
‫دعاني أتحقق من شيء ما‬

188
00:11:26,318 --> 00:11:28,612
‫"(كييا): تلقيت رسالتكِ، وأنا قلقة عليكِ،‬
‫أخبريني بما يحصل بأسرع ما يمكن"‬

189
00:11:33,159 --> 00:11:34,702
‫سنقترب بحذر‬

190
00:11:34,869 --> 00:11:36,954
‫نحيط بالمقطورة، وندخلها بسهولة‬

191
00:11:37,246 --> 00:11:39,123
‫(بيس ميكر) قاتل متدرب‬

192
00:11:39,498 --> 00:11:42,251
‫لا تترددوا في إطلاق النار‬
‫عليه إن أظهر مقاومة‬

193
00:11:51,177 --> 00:11:52,636
‫ادخل يا (أدريان)‬

194
00:11:56,682 --> 00:11:59,185
‫- كيف عرفت أنه أنا؟‬
‫- أنت تطرق الباب بطريقة مزعجة جداً‬

195
00:12:01,103 --> 00:12:04,064
‫- أعتذر، يا صاح، ألا زلت تحتفظ بهذا الشيء؟‬
‫- أجل‬

196
00:12:05,399 --> 00:12:07,860
‫لقد حاول قتلنا وقام بقطع نصف إصبعي‬

197
00:12:08,152 --> 00:12:10,863
‫أجل، أحياناً أعتقد أنني‬
‫غير واثق في رجولتي فحسب...‬

198
00:12:10,988 --> 00:12:12,740
‫لذلك فأنا أعوض ذلك‬
‫عن طريق امتلاك حيوان أليف خطير‬

199
00:12:13,449 --> 00:12:15,034
‫كما تعلم، مثل عديمي‬
‫الفائدة هؤلاء في (جورجيا)...‬

200
00:12:15,159 --> 00:12:16,619
‫ويمتلكون نمراً مربوطاً بسلسلة‬

201
00:12:16,744 --> 00:12:20,497
‫يا صاح، أتريد نصيحتي؟‬
‫توقف عن التأمل الذاتي هذا‬

202
00:12:20,956 --> 00:12:23,167
‫العقل عبارة عن وكر من "العقارب"‬
‫من الأفضل أن تهرب منه‬

203
00:12:23,292 --> 00:12:24,752
‫ليس نحوه‬

204
00:12:26,378 --> 00:12:27,838
‫ماذا يفعل (غوف)؟‬

205
00:12:40,100 --> 00:12:41,560
‫ما هذا؟‬

206
00:12:41,685 --> 00:12:43,145
‫لنذهب، تحركوا‬

207
00:13:01,372 --> 00:13:03,165
‫- ماذا؟‬
‫- "أعتقد أن لدينا مشكلة"‬

208
00:13:04,124 --> 00:13:10,047
‫حسناً يا (غوف) نقرة واحدة‬
‫تعني "نعم" ونقرتان تعني "كلا"‬

209
00:13:10,339 --> 00:13:11,799
‫هل تفهم ذلك؟‬

210
00:13:13,008 --> 00:13:14,468
‫حسناً، (غوف)...‬

211
00:13:15,010 --> 00:13:16,470
‫هل هذه علامة للسلام؟‬

212
00:13:18,847 --> 00:13:20,683
‫(غوف)، ما هو لونك المفضل؟‬

213
00:13:20,849 --> 00:13:23,018
‫يا صاح، إنه سؤال يتم الرد عليه‬
‫بـ"نعم أو كلا"، لقد قلت ذلك للتو‬

214
00:13:23,352 --> 00:13:27,314
‫حسناً، أجل، نعم (غوف)‬
‫هل لونك المفضل هو (التركواز)؟‬

215
00:13:27,481 --> 00:13:29,316
‫- يا صاح، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

216
00:13:29,942 --> 00:13:33,028
‫أنا سأذكر جميع الألوان‬
‫وفي النهاية سنعلم أي لون هو المفضل له‬

217
00:13:33,153 --> 00:13:34,738
‫حسناً، ولماذا تهتم بما هو لونه المفضل‬

218
00:13:34,863 --> 00:13:36,573
‫- ولماذا تبدأ باللون (التركواز)؟‬
‫- ألا تعتقد...‬

219
00:13:36,699 --> 00:13:39,493
‫أنه مثير للاهتمام‬
‫أن حشرة فرس النبي لها لون مفضل...‬

220
00:13:39,618 --> 00:13:41,453
‫وقد يكون ذلك بشكل غير متوقع (التركواز)؟‬

221
00:13:41,745 --> 00:13:44,081
‫هذا مثير للاهتمام إلى حد ما‬
‫لكنه رسم للتو علامة سلام على البرطمان‬

222
00:13:44,206 --> 00:13:46,500
‫- ألا نريد أن نعلم ما هو خطب ذلك الأمر؟‬
‫- نعم، نحن نريد ذلك‬

223
00:13:47,918 --> 00:13:50,296
‫(غوف)، لماذا رسمت علامة سلام‬
‫على البرطمان؟‬

224
00:13:50,421 --> 00:13:52,965
‫إنها أسئلة يجاب عليها بـ"نعم أو كلا"‬
‫يجاب عليها بـ"نعم أو كلا"‬

225
00:13:53,090 --> 00:13:55,884
‫- هذه قواعد كثيرة‬
‫- إنهما قاعدتان فقط، اثنتان‬

226
00:13:56,135 --> 00:13:59,138
‫الأولى، إنها أسئلة يجاب عليها‬
‫بـ"نعم أو كلا"، الثانية، لا تكن أحمق‬

227
00:13:59,263 --> 00:14:01,140
‫كيف يمكنني أن أتبع هذه القاعدة الثانية؟‬

228
00:14:01,265 --> 00:14:03,100
‫ربما عن طريق أن تتوقف عن الحديث‬

229
00:14:03,225 --> 00:14:06,312
‫حسناً، لقد فهمت، لقد فهمت كيف تتصرف‬

230
00:14:06,437 --> 00:14:09,273
‫شريكا المحادثة المفضلان لك‬
‫هما (إيغلي) و (غوف)‬

231
00:14:09,398 --> 00:14:11,025
‫ولا أحد منهما قادر على الحديث‬

232
00:14:11,275 --> 00:14:13,277
‫جرب التأمل الذاتي على ذلك يا حقير‬

233
00:14:15,904 --> 00:14:18,282
‫- آسف‬
‫- لا، أنت على حق، كما تعلم، أنا...‬

234
00:14:19,241 --> 00:14:20,826
‫أنا حقاً أحيط نفسي بأشياء...‬

235
00:14:20,993 --> 00:14:22,745
‫لا تعاودني الحديث وربما أنا فقط...‬

236
00:14:22,911 --> 00:14:24,788
‫- ليس عليك أن تلوم نفسك‬
‫- يا صاح، اللعنة، أنا أتحدث‬

237
00:14:24,913 --> 00:14:26,373
‫أصغ‬

238
00:14:27,458 --> 00:14:28,917
‫أصغ‬

239
00:14:29,168 --> 00:14:30,878
‫أتلقى هذا الشعور الغريب بأنك غاضب‬

240
00:14:43,640 --> 00:14:46,060
‫(غوف)، هل الفراشات هنا لتأكل لحمنا...‬

241
00:14:46,185 --> 00:14:47,644
‫مثل الكائنات الفضائية في فيلم (بيتش بلاك)؟‬

242
00:14:48,520 --> 00:14:50,773
‫(غوف)، هل أنتم هنا لتضعوا أطفالاً‬
‫بداخلنا مثل فيلم (ألين)؟‬

243
00:14:52,900 --> 00:14:55,694
‫- يا صاح، هل أنت منزعج بشأن ذلك؟‬
‫- حسناً، كيف سأختبر الأمومة إذا لم يكن بذلك؟‬

244
00:14:56,820 --> 00:14:58,280
‫أنا لا أعلم‬

245
00:14:59,073 --> 00:15:03,035
‫(غوف)، هل أنتم هنا حتى نستطيع مساعدتكم‬
‫في العودة للمنزل مثل فيلم (إي تي)؟‬

246
00:15:05,788 --> 00:15:08,582
‫هل أنتم هنا حتى تعزفوا لنا أغنية سيئة‬
‫مثل فيلم (كلوز إنكونترز)؟‬

247
00:15:21,345 --> 00:15:23,347
‫- اللعنة، أجب يا رجل‬
‫- سأذهب إلى هناك‬

248
00:15:23,472 --> 00:15:26,141
‫- لن تصلي هناك في الوقت المناسب أبداً‬
‫- هل جربت الاتصال بـ(فجيلانتي)؟‬

249
00:15:28,352 --> 00:15:29,812
‫بسرعة، ما هي الأفلام الأخرى؟‬

250
00:15:30,020 --> 00:15:32,064
‫فيلم (ذا ثري أميجوز) وفيلم (أن تشين أنادلو)‬

251
00:15:32,231 --> 00:15:33,690
‫(بوركي)، (بوركي) الجزء الثاني...‬

252
00:15:33,816 --> 00:15:35,776
‫التي بها فضائيون‬
‫لماذا سأريد قائمة أفلام عشوائية؟‬

253
00:15:35,984 --> 00:15:37,694
‫حسناً، في حال أردنا مشاهدة فيلم لاحقاً‬

254
00:15:44,827 --> 00:15:47,413
‫- من هذا؟‬
‫- "(فجيلانتي)، هل رأيت (بيس ميكر)؟"‬

255
00:15:48,330 --> 00:15:51,583
‫(فجيلانتي)؟ أنا لست‬
‫على معرفة بهذا الشخص أهذا...‬

256
00:15:52,000 --> 00:15:54,670
‫أهذا اسم حتى؟ يبدو أنه إيطالي، أنا...‬

257
00:15:54,795 --> 00:15:56,630
‫أنا أمريكي، لذا أنا لا أستطيع...‬

258
00:15:57,756 --> 00:16:00,092
‫- ما هو الأمر الطارىء يا (ميرن)؟‬
‫- إذا كنت بمنزلك، اخرج منه‬

259
00:16:00,217 --> 00:16:02,302
‫الشرطة ستكون هناك‬
‫في أي لحظة مع مذكرة اعتقال‬

260
00:16:09,351 --> 00:16:10,811
‫أحضر (غوف)‬

261
00:16:21,989 --> 00:16:23,449
‫أنا آسف يا صديقي‬

262
00:16:35,961 --> 00:16:37,671
‫قسم شرطة (إيفرغرين)‬

263
00:16:38,005 --> 00:16:40,507
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن‬

264
00:16:46,638 --> 00:16:48,682
‫قسم شرطة (إيفرغرين)‬

265
00:16:49,683 --> 00:16:52,269
‫افتح الباب واخرج ويداك لأعلى الآن‬

266
00:16:55,606 --> 00:16:58,400
‫أصغ إليّ، قسم شرطة (إيفرغرين)‬

267
00:16:58,525 --> 00:17:00,861
‫اخرج الآن، بهدوء‬

268
00:17:02,362 --> 00:17:04,740
‫لدينا مذكرة اعتقال لـ(كريستوفر سميث)‬

269
00:17:04,865 --> 00:17:07,201
‫أكرر، اخرج الآن ويداك للأعلى‬

270
00:17:08,452 --> 00:17:10,370
‫أنا أربط (غوف) بي بالملصق‬
‫حتى تكون كلتا يديّ فارغة‬

271
00:17:24,343 --> 00:17:25,802
‫خال‬

272
00:17:48,784 --> 00:17:51,495
‫اللعنة، فتشوا المكان‬

273
00:17:55,332 --> 00:17:56,959
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به هرب‬

274
00:17:57,125 --> 00:17:58,835
‫انتشروا وابحثوا في المنطقة المحيطة‬

275
00:17:58,961 --> 00:18:01,088
‫اطرقوا على باب جميع المقطورات‬
‫وتحدثوا إلى المقيمين...‬

276
00:18:01,213 --> 00:18:02,839
‫فيما يتعلق بالموقع المحتمل للمشتبه فيه‬

277
00:18:52,180 --> 00:18:54,391
‫ما هذا؟‬

278
00:19:00,272 --> 00:19:02,608
‫حسناً، تحققوا مرة أخرى من الخارج...‬

279
00:19:05,527 --> 00:19:06,987
‫(إيغلي)‬

280
00:19:08,572 --> 00:19:10,324
‫(إيغلي)، (إيغلي)‬

281
00:19:11,867 --> 00:19:13,327
‫(إيغلي)‬

282
00:19:18,290 --> 00:19:21,043
‫- (فيتزجيبون)، أليس (سميث) لديه نسر أليف؟‬
‫- هكذا تقول الإشاعات‬

283
00:19:21,293 --> 00:19:23,086
‫أعتقد أنني رأيت واحداً‬
‫يقفز من على السطح للتو‬

284
00:19:44,524 --> 00:19:46,401
‫- ماذا؟‬
‫- إنها "شرطية"‬

285
00:19:47,653 --> 00:19:49,112
‫إنها (كوك)؟‬

286
00:19:49,946 --> 00:19:51,406
‫إنها شرطية‬

287
00:19:58,205 --> 00:19:59,665
‫علينا أن نخرج من هنا‬

288
00:20:12,135 --> 00:20:14,721
‫(فيتز)، أعد نصف رجالنا إلى الغابة‬

289
00:20:14,971 --> 00:20:18,141
‫- "أعتقد أنهما في مكان ما هنا"‬
‫- لكِ ذلك، حسناً، أصغوا‬

290
00:20:26,024 --> 00:20:27,484
‫حسناً، أين هي سيارتك؟‬

291
00:20:27,609 --> 00:20:29,611
‫- لقد طلبت سيارة من (أوبر)‬
‫- لماذا طلبت سيارة من (أوبر)؟‬

292
00:20:30,112 --> 00:20:32,155
‫لأنه يوم عطلة، اعتقدت أننا سنثمل‬

293
00:20:32,739 --> 00:20:34,199
‫سنفعل ماذا؟‬

294
00:20:36,284 --> 00:20:37,744
‫اللعنة‬

295
00:20:43,417 --> 00:20:44,876
‫اللعنة‬

296
00:20:45,001 --> 00:20:46,753
‫ابق في مكانك لا تفعل...‬

297
00:21:03,770 --> 00:21:05,230
‫اللعنة‬

298
00:21:06,690 --> 00:21:08,150
‫إنهما هنا‬

299
00:21:15,365 --> 00:21:17,617
‫- ها هما‬
‫- (صوفي)‬

300
00:21:22,664 --> 00:21:24,124
‫إنهما بداخل الأشجار، بداخل الأشجار‬

301
00:21:24,332 --> 00:21:25,792
‫هناك، هناك‬

302
00:21:26,877 --> 00:21:28,879
‫مهلاً، أنا هنا، مهلاً‬

303
00:21:29,713 --> 00:21:33,175
‫ماذا حدث؟‬
‫(بيجي)، أحضري سيارة إسعاف، اللعنة‬

304
00:21:33,759 --> 00:21:35,218
‫توقفا‬

305
00:21:42,726 --> 00:21:45,687
‫- أخبرتك ألا تفعل ذلك‬
‫- أصغ إليّ، في أسوأ الأحوال، سيكون مشلولاً‬

306
00:21:45,812 --> 00:21:47,355
‫- اللعنة‬
‫- توقفا وإلا...‬

307
00:21:57,157 --> 00:21:58,658
‫توقفا بمكانكما‬

308
00:22:02,162 --> 00:22:03,622
‫توقفا بمكانكما وإلا سأطلق النار‬

309
00:22:06,875 --> 00:22:09,211
‫اللعنة، (إيغلي) عنيف يا رجل‬

310
00:22:11,713 --> 00:22:13,173
‫توقفا، توقفا‬

311
00:22:29,856 --> 00:22:31,316
‫هناك سيارة من أجلك أعلى هذا التل‬

312
00:22:32,359 --> 00:22:34,653
‫- خذها واخرج من هنا‬
‫- من أنت؟‬

313
00:22:34,945 --> 00:22:37,364
‫أتريد أن تسأل أسئلة غبية‬
‫أم تريد أن تعيش؟‬

314
00:22:38,323 --> 00:22:39,783
‫أي شيء تريد أن تفعله؟‬

315
00:22:46,957 --> 00:22:48,625
‫- لا من فضلك‬
‫- "لا من فضلك"‬

316
00:22:48,750 --> 00:22:50,836
‫- لا تفعل من فضلك‬
‫- "لا تفعل، لا تفعل"‬

317
00:23:19,114 --> 00:23:20,574
‫- لماذا تضغط على البوق؟‬
‫- اصمت‬

318
00:23:24,995 --> 00:23:27,205
‫مهلاً يا (صوف)؟ (صوف)؟‬

319
00:23:29,291 --> 00:23:32,878
‫يا إلهي، لقد أخفتِني للغاية‬

320
00:23:33,712 --> 00:23:35,255
‫اعتقدت أنكِ أصبتِ بنوبة أو ما شابه ذلك‬

321
00:23:37,507 --> 00:23:38,967
‫(فيتزجيبون)؟‬

322
00:23:40,093 --> 00:23:42,470
‫أجل، أجل، إنه أنا هل أنتِ بخير؟‬

323
00:23:44,139 --> 00:23:45,682
‫أين هو (بيس ميكر) وهذا المهرج؟‬

324
00:23:46,683 --> 00:23:48,852
‫حسناً، عليكِ أن تجلسي بلا حراك...‬

325
00:23:49,352 --> 00:23:54,399
‫حتى نحضر سيارة إسعاف هنا، مهلاً يا (صوف)‬

326
00:24:02,657 --> 00:24:04,117
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصل بـ(هاركورت)...‬

327
00:24:04,242 --> 00:24:05,827
‫- لا‬
‫- ما هذا يا صاح؟ لا‬

328
00:24:05,952 --> 00:24:08,204
‫كلا، اللعنة، كلا، لا أحد، لا أحد...‬

329
00:24:08,330 --> 00:24:12,208
‫- يمكنهم تتبع هذه الأشياء‬
‫- لا يا رجل، لا، اللعنة، سحقاً‬

330
00:24:18,048 --> 00:24:20,675
‫"على الرحب والسعة يا (فجيلانتي)‬
‫لإنقاذك لحياتي"‬

331
00:24:21,343 --> 00:24:24,054
‫لقد كان هاتفاً مؤمناً، لا يمكنهم تتبعه‬

332
00:24:27,474 --> 00:24:30,101
‫هذا خطئي، لذا أنا آسف يا صاح‬
‫هذا كان خطأ كبيراً مني‬

333
00:24:30,226 --> 00:24:33,396
‫اللعنة يا رجل، كان لدي العديد‬
‫من الصور اللطيفة للغاية...‬

334
00:24:33,521 --> 00:24:35,523
‫- لـ(إيغلي) عليه يا رجل‬
‫- إنها لا يمكن الاستغناء عنها‬

335
00:24:35,690 --> 00:24:38,360
‫اللعنة، آسف، آسف، آسف يا (إيغلي)‬

336
00:24:42,781 --> 00:24:44,240
‫انتظر، ماذا خادم (كلاود)؟‬

337
00:24:44,366 --> 00:24:45,825
‫أنا لا أعرف ما هو خادم (كلاود)‬

338
00:24:46,409 --> 00:24:48,328
‫لقد تم اختراع خادم (كلاود)‬
‫عندما كنت في السجن، حسناً؟‬

339
00:24:48,453 --> 00:24:50,580
‫الجميع يتحدث عن ماذا خادم (كلاود)‬

340
00:24:50,914 --> 00:24:52,666
‫يجب عليهم أيضاً التحدث‬
‫عن علم النفس العصبي...‬

341
00:24:52,791 --> 00:24:55,710
‫أو عن رياضة الكريكت أو أغاني (بلاك بينك)‬

342
00:24:57,337 --> 00:24:58,797
‫أنت عاطفي قليلاً الآن‬

343
00:24:58,922 --> 00:25:01,591
‫أنا لا أريد أن أكون غير رائع‬
‫لكن وجهك يبدو غريباً حقاً...‬

344
00:25:01,716 --> 00:25:03,677
‫عندما يمر بكل نوبات الغضب المختلفة تلك‬

345
00:25:04,177 --> 00:25:05,637
‫يبدو الأمر كما لو أنني أنظر إلى (دراكولا)‬

346
00:25:05,762 --> 00:25:08,640
‫اللعنة، فيمَ تورطنا يا رجل؟‬

347
00:25:08,765 --> 00:25:10,225
‫هذا الرجل قتل هؤلاء الناس‬

348
00:25:10,558 --> 00:25:12,268
‫أعلم، كم كان ذلك رائعاً؟‬

349
00:25:12,519 --> 00:25:13,979
‫هذا لم يكن رائعاً على الإطلاق‬

350
00:25:14,104 --> 00:25:15,563
‫حسناً، هذا انتقادي قليلاً‬

351
00:25:15,772 --> 00:25:17,232
‫كان أحدهم فاقداً للوعي يا رجل‬

352
00:25:17,357 --> 00:25:20,151
‫يا صاح، نحن ننقذ العالم من غزو فضائيين‬

353
00:25:20,276 --> 00:25:21,736
‫هذا كل شيء أردناه يوماً‬

354
00:25:21,861 --> 00:25:24,614
‫- إنه ليس ما أردته‬
‫- السؤال المهم هو، ماذا يجري معك؟‬

355
00:25:24,739 --> 00:25:27,242
‫- أنا؟‬
‫- لقد اعتدنا أن نذهب إلى الخارج، ونقتل الأشرار‬

356
00:25:28,368 --> 00:25:31,037
‫ولا أي مشكلة‬
‫إذا قتلنا الشخص الخطأ بطريق الخطأ؟‬

357
00:25:31,204 --> 00:25:34,124
‫"اللعنة، هذا فاسد للمتعة وسيىء"‬
‫ثم نمضي قدماً‬

358
00:25:34,457 --> 00:25:36,292
‫الآن، فجأة، صار لديك‬
‫هذا الإيمان الغريب الحديث...‬

359
00:25:36,418 --> 00:25:37,877
‫أن كل الحيوات مقدسة‬

360
00:25:40,964 --> 00:25:42,424
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

361
00:25:43,425 --> 00:25:45,468
‫- أعطني هاتفك‬
‫- يمكنهم أن يكونوا هنا بأي لحظة‬

362
00:25:45,593 --> 00:25:47,053
‫لقد حطمت هاتفي، سأستخدم هاتفك‬

363
00:25:47,721 --> 00:25:50,056
‫- هاتفي ليس مؤمناً‬
‫- أنا لا أهتم‬

364
00:25:55,478 --> 00:25:57,564
‫- كيف تعلم كلمة المرور الخاصة بي؟‬
‫- أعلم تاريخ عيد ميلادي يا صاح‬

365
00:25:59,232 --> 00:26:01,151
‫- "مؤخرة (تايلور سويفت) المثيرة"‬
‫- ماذا؟‬

366
00:26:02,193 --> 00:26:03,653
‫هذا ما قمت بالبحث عنه مؤخراً‬

367
00:26:05,238 --> 00:26:09,367
‫كلا، هذا لأنني أردت أن أرى‬
‫بعض صور مؤخرتها المثيرة فحسب‬

368
00:26:15,832 --> 00:26:17,459
‫لقد كنت متأخراً جداً‬

369
00:26:19,878 --> 00:26:21,337
‫يا إلهي‬

370
00:26:26,760 --> 00:26:28,219
‫ماذا حدث؟‬

371
00:26:28,762 --> 00:26:30,805
‫وصلت إلى هنا عندما كان...‬

372
00:26:32,265 --> 00:26:34,059
‫عندما كان مطلق النار يهرب‬

373
00:26:35,560 --> 00:26:40,648
‫- (بيس ميكر)؟‬
‫- لا، لقد كان رجلاً قوقازياً...‬

374
00:26:40,774 --> 00:26:42,233
‫طوله حوالي متر ونصف‬

375
00:26:42,400 --> 00:26:45,528
‫بشعر أحمر، قميص مخطط مع ربطة عنق حمراء‬

376
00:26:46,988 --> 00:26:48,531
‫كان يرتدي قناعاً أسود و...‬

377
00:26:52,077 --> 00:26:53,536
‫أعتقد أنها كانت...‬

378
00:26:54,287 --> 00:26:55,747
‫قبعة‬

379
00:26:56,748 --> 00:26:58,625
‫هرب وهو يقول فقط...‬

380
00:27:00,710 --> 00:27:02,170
‫"هذا رائع، رائع"‬

381
00:27:03,338 --> 00:27:05,090
‫يا (صوف)، مهلاً‬

382
00:27:07,467 --> 00:27:08,927
‫"هذا رائع، رائع"‬

383
00:27:10,553 --> 00:27:13,681
‫مهلاً يا (صوف)، هذا سيبدو غريباً‬

384
00:27:14,015 --> 00:27:15,600
‫لكن أعتقد أن (لوك) كان يصف للتو‬

385
00:27:15,725 --> 00:27:17,185
‫سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

386
00:27:17,435 --> 00:27:19,771
‫قميص مخطط‬
‫رابطة عنق حمراء، قبعة، قناع أسود؟‬

387
00:27:19,896 --> 00:27:21,356
‫هذا سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

388
00:27:22,023 --> 00:27:23,942
‫- تميمة حظ (ماكدونالدز)؟‬
‫- أجل‬

389
00:27:24,859 --> 00:27:26,319
‫لم يكن هو من فعل ذلك‬

390
00:27:26,444 --> 00:27:28,071
‫أجل، أعلم أنه لم يكن‬
‫سارق الطعام من (ماكدونالدز)‬

391
00:27:28,196 --> 00:27:30,782
‫لكن إما أن ذلك الرجل غبي جداً‬

392
00:27:30,907 --> 00:27:33,368
‫ولا يمكنه التفكير بكذبة أفضل‬
‫أو أنه يعبث معنا‬

393
00:27:33,785 --> 00:27:35,245
‫أعتقد أن (لوك) يعمل معهما‬

394
00:27:36,496 --> 00:27:37,956
‫معهما؟ من؟‬

395
00:27:38,373 --> 00:27:40,625
‫(صوف)، عليكِ أن تستلقي، أصبتِ بارتجاج‬

396
00:27:40,750 --> 00:27:42,210
‫أنا بخير أيها البشري‬

397
00:27:43,378 --> 00:27:44,838
‫ماذا؟‬

398
00:27:45,171 --> 00:27:46,965
‫إلى أين تذهبين؟‬

399
00:27:47,841 --> 00:27:49,300
‫أريد أن أتصل ببعض الأصدقاء‬

400
00:27:49,592 --> 00:27:51,553
‫أصدقاء؟ أي أصدقاء؟‬

401
00:27:52,095 --> 00:27:53,555
‫(صوف)‬

402
00:27:53,888 --> 00:27:55,348
‫أيها النقيب‬

403
00:27:56,599 --> 00:27:59,018
‫وجدت شحنة من الأسلحة هناك وهذا‬

404
00:27:59,811 --> 00:28:02,605
‫لمحتها فحسب‬
‫هناك الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام هناك‬

405
00:28:03,148 --> 00:28:05,066
‫حسناً، أيها الضابط (جونسن)‬

406
00:28:07,735 --> 00:28:09,195
‫سأضع ذلك ضمن الأدلة‬

407
00:28:11,531 --> 00:28:12,991
‫ابحث عن المزيد من الأمور‬

408
00:28:13,366 --> 00:28:15,743
‫انظر حول محيط المقطورة‬

409
00:28:18,621 --> 00:28:20,248
‫محيط المقطورة‬

410
00:28:20,373 --> 00:28:21,833
‫- محيط المقطورة‬
‫- نعم‬

411
00:28:25,879 --> 00:28:29,340
‫حسناً، حسناً، سأتولى الأمر‬

412
00:28:29,841 --> 00:28:31,301
‫سيكونان هنا في أي لحظة‬

413
00:28:31,426 --> 00:28:33,511
‫أيعلم أحدكم أن (بيس ميكر) لديه مذكرات؟‬

414
00:28:33,928 --> 00:28:36,097
‫- ماذا؟‬
‫- اللعنة‬

415
00:28:37,140 --> 00:28:38,600
‫ماذا؟‬

416
00:28:39,309 --> 00:28:40,768
‫لا شيء‬

417
00:28:41,144 --> 00:28:44,522
‫أحد رجالي يملكها‬
‫لذا آمل أن تكون هذه آخر مرة نسمع بها‬

418
00:28:45,815 --> 00:28:47,358
‫- لديك مذكرات؟‬
‫- لا‬

419
00:28:47,483 --> 00:28:49,235
‫- لقد وجدوا واحدة في مقطورتك‬
‫- هراء‬

420
00:28:49,360 --> 00:28:50,904
‫لديّ مفكرة، لكني بالكاد أستخدمها‬

421
00:28:51,029 --> 00:28:53,531
‫- لكن تباً لذلك، لدينا مشكلة صغيرة‬
‫- نعلم أنك رجل مطلوب‬

422
00:28:53,656 --> 00:28:55,116
‫ليس هذا، (غوف) هرب‬

423
00:28:55,533 --> 00:28:57,118
‫- (غوف)؟‬
‫- نعم، لقد احتفظنا بـ(غوف)‬

424
00:28:57,243 --> 00:29:00,330
‫- احتفظتما بـ(غوف)؟‬
‫- لأن (بيس ميكر) لديه مشاكل ذكورية‬

425
00:29:00,496 --> 00:29:01,956
‫الأمر أشبه بمشاكل (ديك تايغر)‬

426
00:29:02,123 --> 00:29:04,751
‫لم أثق بكم يا رفاق‬
‫واحتفظت به لأني أردت أجوبة‬

427
00:29:04,918 --> 00:29:07,337
‫- وكنت أعرف أنه لن يهرب‬
‫- لكن بعد ذلك هرب‬

428
00:29:07,462 --> 00:29:09,172
‫- واستولى على امرأة شرقية‬
‫- آسيوية‬

429
00:29:10,089 --> 00:29:11,549
‫أنا متأكد أنها كانت شرقية‬

430
00:29:11,674 --> 00:29:13,176
‫ليس من المفترض أن تقول‬
‫شرقية بعد الآن، آسيوية فقط‬

431
00:29:13,593 --> 00:29:15,053
‫لمَ؟‬

432
00:29:15,178 --> 00:29:16,638
‫لا أحد يعرف لماذا، إنه فقط سيىء‬

433
00:29:16,763 --> 00:29:19,974
‫إنهم يعرفون السبب يا أحمق‬
‫الشرقية تلمح إلى "أخرى"‬

434
00:29:20,099 --> 00:29:21,893
‫لذا بعض الناس يعتبرونه مهيناً‬

435
00:29:22,310 --> 00:29:24,771
‫وليس كأنني أهتم لهذا ولكن حسناً‬

436
00:29:25,104 --> 00:29:29,275
‫العذاب الذي يمر به الرجل الأبيض المستقيم‬
‫مسجون في عالم يعانون فيه‬

437
00:29:29,400 --> 00:29:31,402
‫الرعب الذي لا يوصف من حاجتهم من حين لآخر‬

438
00:29:31,569 --> 00:29:33,196
‫إلى استبدال كلمة بكلمة أخرى‬

439
00:29:33,321 --> 00:29:34,781
‫قلت حسناً‬

440
00:29:34,906 --> 00:29:37,367
‫أتعرفين ماذا؟ ربما سأجد كلمة "أحمق" مهينة‬

441
00:29:37,700 --> 00:29:39,953
‫- أيمكنكم التوقف؟‬
‫- الآن، الشرطية الآسيوية تحت سيطرة (غوف)‬

442
00:29:40,078 --> 00:29:42,497
‫بقدر ما يحب البط البري‬
‫فنحن لا نعلم شيئاً عنه‬

443
00:29:43,331 --> 00:29:44,916
‫اللعنة يا (بيس ميكر)‬

444
00:29:45,083 --> 00:29:48,211
‫يا صاح، لا تتحدث معي بعد أن أرسلت‬
‫(بيني ويز) المهرج لمساعدتنا‬

445
00:29:48,336 --> 00:29:50,463
‫- (لوك)؟‬
‫- ذلك المختل قتل ثلاثة أفراد شرطة‬

446
00:29:50,588 --> 00:29:52,048
‫وكان أحدهم فاقداً للوعي عندما فعلها‬

447
00:29:55,218 --> 00:29:56,844
‫لقد وجدت شيئاً‬

448
00:29:58,263 --> 00:30:01,140
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫مصدر سائل الكهرمان الخام‬

449
00:30:07,230 --> 00:30:09,732
‫- (صوف)، ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

450
00:30:10,441 --> 00:30:13,111
‫المسعفون قادمون لفحصكِ، إنهم في طريقهم‬

451
00:30:13,319 --> 00:30:15,071
‫لا داعي ولا وقت لذلك‬

452
00:30:15,780 --> 00:30:17,365
‫(صوف)، هذه ليست حتى كلمات‬

453
00:30:17,949 --> 00:30:20,201
‫- لقد عانيتِ إصابة في الدماغ‬
‫- أنا بخير‬

454
00:30:23,413 --> 00:30:24,872
‫أنا...‬

455
00:30:27,792 --> 00:30:29,502
‫أشعر بأنها كانت مولعة بك‬

456
00:30:30,086 --> 00:30:31,546
‫- من؟‬
‫- (صوفي)‬

457
00:30:31,671 --> 00:30:34,424
‫- أنتِ؟‬
‫- بالتأكيد‬

458
00:30:35,717 --> 00:30:37,468
‫لكن في النهاية، هذا أفضل للجميع‬

459
00:30:38,469 --> 00:30:39,929
‫ما الأفضل للجميع؟‬

460
00:30:40,805 --> 00:30:42,307
‫استمتع باللحظة فقط‬

461
00:30:50,231 --> 00:30:52,734
‫الناس لا يدركون أن الابتسامة تختلف‬
‫من رأسٍ لآخر‬

462
00:30:53,109 --> 00:30:54,777
‫في كل مرة، عليك أن تتعلم‬
‫كيفية فعلها مجدداً‬

463
00:31:18,593 --> 00:31:21,929
‫هذه هي الشاحنة التي وجدتها (أديبايو)‬
‫تقوم بالمرور كل ثلاثة أيام‬

464
00:31:22,055 --> 00:31:25,641
‫- صحيح‬
‫- استطعت الوصول لكل لقطات كاميرات المراقبة‬

465
00:31:25,850 --> 00:31:27,518
‫ولقطات كاميرات الطرق السريعة في المنطقة‬

466
00:31:28,102 --> 00:31:29,562
‫وبالعودة إلى الوراء‬

467
00:31:30,271 --> 00:31:31,731
‫اكتشفت طريق الشاحنة‬

468
00:31:32,106 --> 00:31:34,984
‫إنه ثابت، الشاحنة نفسها‬
‫نفس الطريق كل بضعة أيام‬

469
00:31:35,234 --> 00:31:37,528
‫وكنت قادراً على تتبع مسارها حتى البداية‬

470
00:31:38,321 --> 00:31:41,866
‫- إنها مدرجة كمزرعة (كافردايل)‬
‫- مزرعة؟‬

471
00:31:42,200 --> 00:31:44,994
‫أعتقد أن هذه الحظيرة‬
‫من حيث يأتي سائل الكهرمان‬

472
00:31:45,453 --> 00:31:48,664
‫الحظيرة ليست كبيرة بما يكفي‬
‫لإنتاج ما يكفي لملء تلك الأحواض كل يوم‬

473
00:31:48,831 --> 00:31:51,584
‫جحر الفراشات‬
‫لقد رأيت ذلك تحت مقبع (غوف)‬

474
00:31:51,959 --> 00:31:55,254
‫وفي (غلان تاي)، حيث هزمت تلك الغوريلا‬
‫وأنقذت حياتكم‬

475
00:31:55,713 --> 00:31:59,384
‫- أنت حقاً تتباهى بفعلتك تلك الليلة كثيراً‬
‫- المصدر تحت الأرض‬

476
00:31:59,509 --> 00:32:01,677
‫ندمر مصدر غذائهم، ندمر الفراشات‬

477
00:32:01,803 --> 00:32:03,262
‫ماذا؟ كيف تعرف هذا؟‬

478
00:32:05,181 --> 00:32:07,600
‫ما الذي يحدث؟ هناك شيء غريب يحدث‬

479
00:32:07,725 --> 00:32:09,644
‫هل تعتقدون أنني و(فجيلانتي)‬
‫غبيان جداً لنلاحظ ذلك؟‬

480
00:32:09,769 --> 00:32:11,229
‫انظروا جميعاً‬

481
00:32:11,354 --> 00:32:13,064
‫أيهما أنا وأيهما (إيغلي)؟‬

482
00:32:14,190 --> 00:32:16,567
‫حسناً، أنت نصف محق‬
‫لكنك عندما تحصل على نصف الدرجة،‬

483
00:32:16,692 --> 00:32:18,319
‫- علام ستحصل؟ "مقبول"‬
‫- "راسب"‬

484
00:32:20,029 --> 00:32:21,489
‫"راسب"، حسناً‬

485
00:32:21,948 --> 00:32:23,408
‫المدرسة لم تكن ما أبرع فيه، إنها للفشلة‬

486
00:32:24,075 --> 00:32:26,911
‫لدينا سبب لنعتقد أن الفراشات لديها بقرة‬

487
00:32:27,036 --> 00:32:30,415
‫- بقرة؟‬
‫- حيوان كبير يحلبونه من أجل مادة الكهرمان‬

488
00:32:30,540 --> 00:32:34,335
‫وهناك واحدة فقط على هذا الكوكب ومن دونها ستموت‬

489
00:32:35,044 --> 00:32:36,963
‫متى كنتم ستبوحون بتلك المعلومة لي؟‬

490
00:32:39,257 --> 00:32:40,716
‫ما الذي يحدث؟‬

491
00:32:43,344 --> 00:32:46,431
‫وأنا الأحمق هنا لاعتقادي أننا فريق لعين‬

492
00:32:46,556 --> 00:32:48,558
‫لينته الجميع مما يجب فعله‬

493
00:32:49,058 --> 00:32:51,018
‫سنغادر عند بزوغ الفجر إلى مزرعة (كافردايل)‬

494
00:32:51,144 --> 00:32:52,603
‫لقتل البقرة‬

495
00:37:42,184 --> 00:37:44,019
‫- آسفة‬
‫- لا تتأسفي يا (لي)‬

496
00:37:44,395 --> 00:37:48,858
‫لقد كنتِ محقة‬
‫لقد تورطت بهراء ليس مهماً‬

497
00:37:49,650 --> 00:37:52,611
‫- وأريد أن أكون معكِ في المنزل‬
‫- حبيبتي‬

498
00:37:55,281 --> 00:37:58,826
‫وبت لا أفرق بين الصواب والخطأ‬

499
00:37:59,034 --> 00:38:01,954
‫وأمي، أرغمتني على فعل هذا‬

500
00:38:02,246 --> 00:38:03,706
‫فعل ماذا؟‬

501
00:38:04,665 --> 00:38:06,125
‫لا يمكنني البوح‬

502
00:38:06,625 --> 00:38:09,545
‫لكنني خنت من كان مسؤولاً عليّ‬

503
00:38:10,337 --> 00:38:11,797
‫وأشعر بالسوء‬

504
00:38:14,550 --> 00:38:16,010
‫وهذا يزعجني‬

505
00:38:16,385 --> 00:38:20,723
‫وأعتقد أن الأمر انتهى‬
‫لكن لا يمكنني تصديق ما فعلت‬

506
00:38:21,098 --> 00:38:23,601
‫وأعلم أشياءً أمي لا تعلم بشأنها‬

507
00:38:23,893 --> 00:38:27,605
‫وإذا أخبرتها، سأكون خائنة لهم‬
‫وإذا لم أخبرها، أكون خائنة لها‬

508
00:38:27,730 --> 00:38:29,940
‫وأنا لم أخلق لهذا الهراء‬

509
00:38:32,318 --> 00:38:34,445
‫ارحلي فحسب إذن‬

510
00:38:35,613 --> 00:38:37,072
‫أنتِ لا تدينين بشيء لهؤلاء الناس‬

511
00:38:37,907 --> 00:38:39,492
‫ولا تدينين لأمكِ بشيء أيضاً‬

512
00:38:41,327 --> 00:38:44,622
‫إذا لم يكن هذا المكان الذي تنتمين إليه‬
‫فهو ليس كذلك‬

513
00:38:46,707 --> 00:38:48,542
‫- لكن الفواتير‬
‫- سنكتشف طريقة أخرى‬

514
00:38:48,667 --> 00:38:50,127
‫سأقترض بعض المال من أختي‬

515
00:38:56,884 --> 00:38:58,344
‫لنعد إلى (غوثام)‬

516
00:39:05,351 --> 00:39:06,811
‫لا بأس‬

517
00:39:30,876 --> 00:39:32,336
‫هل غادرت (أديبايو)؟‬

518
00:39:32,461 --> 00:39:33,921
‫أعتقد أنها عادت إلى منزلها، أجل‬

519
00:39:34,213 --> 00:39:36,423
‫- هل تتجنبني أو ما شابه ذلك؟‬
‫- ولمَ عساها تفعل؟‬

520
00:39:36,924 --> 00:39:38,384
‫لا أعلم‬

521
00:39:38,676 --> 00:39:40,135
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

522
00:39:40,803 --> 00:39:42,638
‫إنها (بي ٩٠)، وضعت "حمامة سلام" عليها‬

523
00:39:43,389 --> 00:39:45,975
‫معكوسة، الذيل يجب أن يكون على اليمين‬

524
00:39:50,604 --> 00:39:52,064
‫إنها رائعة جداً، شكراً لكِ‬

525
00:39:53,023 --> 00:39:54,483
‫بالتأكيد‬

526
00:39:56,443 --> 00:39:59,947
‫لا أظنني أهتم حقاً بشأن "حمامة السلام"‬
‫أقول ذلك لأني قررت ألا أقتل أحداً بعد الآن‬

527
00:40:04,660 --> 00:40:08,163
‫لا أقصد الإهانة، لكننا سنقضي‬
‫على العشرات من تلك الأشياء غداً‬

528
00:40:08,289 --> 00:40:11,584
‫لست متأكدة من أن الوقت مناسب‬
‫لتتصرف بروحانية‬

529
00:40:11,959 --> 00:40:14,587
‫لا، لا مانع لدي بقتل الفضائيين‬
‫خصوصاً الحشرات‬

530
00:40:20,259 --> 00:40:24,179
‫اسمع، أعرف عندما تقابلنا لأول مرة‬
‫قلت إنني أعتقد أنك أحمق...‬

531
00:40:24,346 --> 00:40:27,808
‫- لكن لم أعد أعتقد ذلك بعد الآن‬
‫- حقاً؟‬

532
00:40:29,643 --> 00:40:31,896
‫خمسة وثمانون بالمئة أنت أحمق ربما‬

533
00:40:32,396 --> 00:40:33,939
‫لكن الباقي...‬

534
00:40:41,238 --> 00:40:42,698
‫ليلة سعيدة يا (كريس)‬

535
00:40:44,158 --> 00:40:45,618
‫طابت ليلتك يا...‬

536
00:40:51,749 --> 00:40:53,208
‫(إميليا)‬

537
00:40:55,085 --> 00:40:56,545
‫طابت ليلتك يا (إميليا)‬

538
00:43:49,343 --> 00:43:51,220
‫يا صاح، ظننتك قلت إنك لم تكتب مذكرات‬

539
00:43:55,265 --> 00:43:56,725
‫"من بين العديد من العناصر‬
‫التي تم العثور عليها"‬

540
00:43:57,351 --> 00:43:59,103
‫"في عملية البحث في أرجاء‬
‫منزل (كريستوفر سميث)"‬

541
00:44:00,104 --> 00:44:03,565
‫"كانت مذكرات، كتبها المشتبه به"‬

542
00:44:04,775 --> 00:44:06,777
‫"تذكر المذكرات"‬

543
00:44:06,902 --> 00:44:08,987
‫"أن الكوكب مسكون من قبل الفضائيين"‬

544
00:44:09,196 --> 00:44:13,283
‫"المتظاهرين بأنهم بشر‬
‫وأن مهمة المشتبه به هي إيجادهم وقتلهم"‬

545
00:44:14,493 --> 00:44:18,997
‫"تربط المذكرات بين (سميث)‬
‫وبين ليس فقط مقتل (آني ستورفاوزن)"‬

546
00:44:19,998 --> 00:44:23,961
‫"ولكن مباشرة لجرائم قتل‬
‫السيناتور (رويلاند غوف) وعائلته"‬

547
00:44:24,628 --> 00:44:26,588
‫"وربما ٣٣ ضحية"‬

548
00:44:27,798 --> 00:44:31,635
‫"في مذبحة مصنع (غلان تاي للزجاجات)"‬

549
00:44:32,386 --> 00:44:35,305
‫"اطمئنوا أن كل مركز شرطة"‬

550
00:44:35,556 --> 00:44:38,600
‫"في جميع أنحاء البلاد أصبح‬
‫لديه تفويض هذا الصباح مكتوب فيه"‬

551
00:44:39,935 --> 00:44:44,940
‫"اعثروا على (بيس ميكر)‬
‫وأوقفوه بأي وسيلة ضرورية"‬

552
00:44:45,357 --> 00:44:46,817
‫ماذا يحدث؟‬

553
00:46:01,308 --> 00:46:04,937
‫تصرف بحزن، تباً، تصرف بحزن‬

554
00:46:13,111 --> 00:46:14,571
‫أيبدو هذا حزيناً؟‬

555
00:46:25,874 --> 00:46:27,334
‫حسناً، المعذرة‬

556
00:46:38,387 --> 00:46:39,846
‫انظر إلى حالك‬

