﻿1
00:00:00,580 --> 00:00:03,416
‫"قلبي كتاب مفتوح"‬

2
00:00:03,666 --> 00:00:06,252
‫"ليقرأه العالم كله"‬

3
00:00:07,044 --> 00:00:12,717
‫"أحياناً لا يوجد شيء يبقيني‬
‫متماسكة في أسوأ حالاتي"‬

4
00:00:13,009 --> 00:00:15,553
‫"أنا في طريقي"‬

5
00:00:16,012 --> 00:00:21,058
‫"أنا في طريقي للعودة إلى منزلي الجميل"‬

6
00:00:21,267 --> 00:00:23,853
‫- إنّها أغنية تافهة، لكنها جيدة‬
‫- رائعة جداً‬

7
00:00:24,395 --> 00:00:26,939
‫- افعل هذا‬
‫- أهذه قوة البيض؟‬

8
00:00:27,064 --> 00:00:30,526
‫اللعنة على قوة البيض، إنّه الشيطان،‬
‫تعني الـ(روك أند رول) إلى الأبد‬

9
00:00:30,818 --> 00:00:32,987
‫وتقبيل الفتيات المثيرات‬
‫وتدخين الحشيش طوال اليوم‬

10
00:00:33,112 --> 00:00:35,698
‫- نعم‬
‫- نعم‬

11
00:00:37,492 --> 00:00:40,745
‫"المنزل الجميل"‬

12
00:00:42,497 --> 00:00:44,582
‫والدكما جاهز أيها الضعيفان‬

13
00:00:46,334 --> 00:00:48,419
‫حسناً أيها الأوغاد، هيا بنا‬

14
00:00:48,544 --> 00:00:50,630
‫الرهانات هنا، هيا بنا‬
‫دعوا أموالكم تتكلم، هيا‬

15
00:00:50,755 --> 00:00:52,840
‫- ماذا لديك؟‬
‫- حسناً‬

16
00:00:58,095 --> 00:01:00,181
‫استمر، استمر يا (كيث)‬

17
00:01:04,477 --> 00:01:07,522
‫لا ركل، ولا عض، ولا إمساك، ولا...‬

18
00:01:08,773 --> 00:01:11,108
‫سحقاً لذلك، مباراة بلا قيود‬

19
00:01:13,486 --> 00:01:15,571
‫دق الجرس‬

20
00:01:16,280 --> 00:01:18,366
‫هيا بنا، ماذا تريد؟‬

21
00:01:19,158 --> 00:01:21,244
‫لا تكن مخنثاً، اقترب واضربه‬

22
00:01:25,248 --> 00:01:29,210
‫- هيا، ضربة أخرى‬
‫- هيا يا (كريس)، أنت تضرب كالفتيات‬

23
00:01:29,418 --> 00:01:32,255
‫"مذبحة مصنع (غلان تاي)‬
‫لتعبئة الزجاجات"‬

24
00:01:32,588 --> 00:01:34,674
‫"أيوجد دليل على مكان (بيس ميكر)؟"‬

25
00:01:34,841 --> 00:01:36,926
‫هيا يا (كريس)، لا تكن جباناً‬

26
00:01:38,636 --> 00:01:40,721
‫نعم‬

27
00:01:43,683 --> 00:01:45,852
‫- مهلاً‬
‫- ماذا يجري؟‬

28
00:01:46,227 --> 00:01:48,312
‫هناك شيء غير صحيح‬

29
00:01:48,771 --> 00:01:51,774
‫- إنّه يفعل حركة الدودة‬
‫- نعم، إنّها نوبة من نوعٍ ما‬

30
00:01:57,071 --> 00:01:59,156
‫(كيث)؟‬

31
00:01:59,282 --> 00:02:01,367
‫(كيث)‬

32
00:02:02,326 --> 00:02:05,079
‫(كيث)، (كيث)، (كيث)‬

33
00:02:06,080 --> 00:02:09,917
‫"لدينا بعض الدلائل،‬
‫وكل شرطي في البلاد يبحث عنه"‬

34
00:02:10,459 --> 00:02:13,629
‫(كيث)، (كيث)، (كيث)‬

35
00:02:15,464 --> 00:02:17,550
‫أيها الغبي اللعين، لقد قتلت أخاك‬

36
00:02:18,509 --> 00:02:20,595
‫لقد قتلت أخاك يا حقير‬

37
00:02:22,096 --> 00:02:25,433
‫أيها الأحمق، لقد قتلت أخاك‬

38
00:02:27,977 --> 00:02:30,062
‫لقد قتلته، أيها الأحمق‬

39
00:02:30,271 --> 00:02:32,356
‫أأنت بخير؟‬

40
00:02:33,190 --> 00:02:36,444
‫"هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

41
00:02:47,288 --> 00:02:49,373
‫{\an8}- "قم بخطوة جريئة"‬
‫- "قم بوقفة"‬

42
00:02:49,540 --> 00:02:54,795
‫{\an8}"اتخذ طريقاً مختصراً إلى حلمك، وطر‬
‫إلى النجوم على متن هذا الشيء الطائر"‬

43
00:02:56,464 --> 00:02:58,966
‫{\an8}- "انتش وكن شجاعاً"‬
‫- "العب لعبة الأعمى"‬

44
00:02:59,091 --> 00:03:02,261
‫{\an8}"اعزف لحناً على هارمونيكا جميلة‬
‫في عالم آخر"‬

45
00:03:02,428 --> 00:03:04,722
‫{\an8}"احصل على الإيقاع والوهج على وتر زائف"‬

46
00:03:04,847 --> 00:03:09,101
‫{\an8}"مزق عالمك بمجرد أن يبدأ السحر"‬

47
00:03:09,810 --> 00:03:12,897
‫{\an8}"هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

48
00:03:13,564 --> 00:03:18,486
‫{\an8}- "ما يصعد عالياً يسقط في النهاية"‬
‫- "هل تريد حقاً أن تتذوقه"‬

49
00:03:18,903 --> 00:03:22,406
‫{\an8}- "عزيزي أنت تخسر أرضك"‬
‫- "لا تعلم ما سيحدث قريباً"‬

50
00:03:22,531 --> 00:03:27,870
‫{\an8}"المرآة تكذب، والعالم كله مخطئ‬
‫ولكنك ترقص والأنوار مضيئة"‬

51
00:03:28,037 --> 00:03:33,626
‫{\an8}- "ارمِ عظمة وهمية إلى كلبك"‬
‫- "هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

52
00:03:34,460 --> 00:03:38,965
‫{\an8}- "ما يصعد عالياً يسقط في النهاية"‬
‫-  "هل تريد حقاً أن تتذوقه؟"‬

53
00:03:39,799 --> 00:03:43,344
‫{\an8}- "عزيزي أنت تخسر أرضك"‬
‫-  "لا تعلم ما سيحدث قريباً"‬

54
00:03:43,469 --> 00:03:48,641
‫{\an8}"المرآة تكذب، والعالم كله مخطئ‬
‫ولكنك ترقص والأنوار مضيئة"‬

55
00:03:48,891 --> 00:03:51,435
‫{\an8}"ارمِ عظمة وهمية إلى كلبك"‬

56
00:04:01,028 --> 00:04:03,114
‫يا صاح؟‬

57
00:04:03,239 --> 00:04:05,324
‫يا صاح؟‬

58
00:04:07,368 --> 00:04:09,453
‫يا صاح؟‬

59
00:04:10,955 --> 00:04:13,457
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اللعنة‬

60
00:04:14,500 --> 00:04:17,461
‫يجب أن نخرج من هنا، ذلك الرجل‬
‫على التلفاز، من المفترض أنّه من يحمينا‬

61
00:04:17,795 --> 00:04:22,550
‫"كل مركز شرطة في البلاد لديه أمر‬
‫واحد هذا الصباح"‬

62
00:04:23,884 --> 00:04:28,723
‫- "اعثروا على (بيس ميكر) وأوقفوه"‬
‫- أتظنه طائراً؟‬

63
00:04:28,931 --> 00:04:31,017
‫- طائر؟‬
‫- مثل (غوف)‬

64
00:04:31,142 --> 00:04:33,227
‫- بل فراشة‬
‫- يا صاح، الفراشة نوع من الطيور‬

65
00:04:33,352 --> 00:04:36,647
‫الفراشة ليست طيراً، إنها حشرة لعينة‬
‫(أديبايو) اللعينة، لقد خانتني‬

66
00:04:36,772 --> 00:04:38,858
‫- ماذا؟‬
‫- على الأرجح أنها وضعت تلك المذكرات...‬

67
00:04:38,983 --> 00:04:42,069
‫في مقطورتي، علمت أنه لا يمكنني الوثوق‬
‫بهؤلاء الناس، أين (جودوماستر)؟‬

68
00:04:42,194 --> 00:04:44,280
‫هل كان من المفترض أن يكون‬
‫(جودوماستر) هناك؟‬

69
00:04:44,447 --> 00:04:46,532
‫سحقاً لذلك، لا يمكنني أن أقلق‬
‫حيال ذلك الآن‬

70
00:04:47,074 --> 00:04:49,160
‫- تحرك‬
‫- حسناً‬

71
00:04:51,746 --> 00:04:53,873
‫لدي إشارات كل خوذات (بيس ميكر)‬

72
00:04:54,206 --> 00:04:57,877
‫هذه في مركز الشرطة‬
‫لا بد أنها صودرت بالأمس‬

73
00:04:58,627 --> 00:05:02,381
‫- لكن هذه لا بد أنها لـ(كريستوفر)‬
‫- هذا هو‬

74
00:05:03,007 --> 00:05:05,259
‫- المذكرات مزيفة؟‬
‫- بالطبع مزيفة‬

75
00:05:05,885 --> 00:05:08,054
‫إن كنت سأكتب مذكرات لن تكون مذكرات‬
‫فحسب، ستكون مفكرة‬

76
00:05:08,429 --> 00:05:11,974
‫حسناً، سأقرأ أي شيء تكتبه يا صاح‬
‫أراهن أن بإمكانك الإشعار‬

77
00:05:12,266 --> 00:05:14,393
‫يا صاح، ظننتك قلت أنك لم تكتب مذكرات‬

78
00:05:14,518 --> 00:05:17,396
‫لم أفعل، أرأيت ذلك الشيء؟‬
‫إنه مخنث جداً‬

79
00:05:17,563 --> 00:05:19,648
‫هل أبدو من نوع الرجال‬
‫الذين يسهرون طوال الليل ليجمعوا...‬

80
00:05:19,774 --> 00:05:22,401
‫المشتري والفضائيين وهذا الهراء‬
‫لأضعه في مقدمة مذكراتي؟‬

81
00:05:22,985 --> 00:05:26,906
‫بالانطباعات الأولى كنت سأقول لا‬
‫لكن بعد أن تعرفت عليك، عليّ أن أعترف‬

82
00:05:27,031 --> 00:05:29,116
‫إنه بالتأكيد شيء‬
‫أستطيع أن أتخيلك تفعله‬

83
00:05:29,241 --> 00:05:32,745
‫لا بأس، سحقاً لذلك، لو كنت استمتعت‬
‫بهذا، لم أكن لأدع أحكام الناس تمنعني‬

84
00:05:33,079 --> 00:05:35,247
‫- كنت لألصق كل شيء‬
‫- نعم، هذا رائع‬

85
00:05:35,372 --> 00:05:37,583
‫- نعم إنه شيء رائع‬
‫- كنت سأصنع ملصقاً لثلاثتنا‬

86
00:05:37,708 --> 00:05:41,045
‫نضاجع بعض الفتيات مع حفنة من الدلافين‬
‫حولنا تشرب علب البيرة‬

87
00:05:41,212 --> 00:05:43,589
‫- لا أريد أن يشاهدني دولفين وأنا أضاجع‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

88
00:05:43,798 --> 00:05:46,092
‫(فيجلانتي) وأنا سننهي هذا الأمر‬
‫قبل أن يجدونا‬

89
00:05:46,258 --> 00:05:48,677
‫- ستنهي ماذا؟‬
‫- سنقتل تلك البقرة‬

90
00:05:48,803 --> 00:05:51,263
‫- أسنفعل هذا؟ رائع‬
‫- أأنت قادم؟‬

91
00:05:51,597 --> 00:05:53,682
‫- كلاّ‬
‫- (إيغلي)‬

92
00:06:00,773 --> 00:06:02,858
‫اللعنة، سحقاً‬

93
00:06:03,984 --> 00:06:07,238
‫"من بين العديد من العناصر التي وجدت‬
‫في البحث في منزل (كريستوفر سميث)"‬

94
00:06:07,738 --> 00:06:10,407
‫"وجدت مذكرات مكتوبة بواسطة المشتبه به"‬

95
00:06:11,325 --> 00:06:13,410
‫"تربط المذكرات بين (سميث)..."‬

96
00:06:16,789 --> 00:06:20,417
‫- أنتِ فعلتها، أليس كذلك؟‬
‫أرسلتكِ (والر) إلى هنا لهذا الغرض؟‬

97
00:06:20,543 --> 00:06:23,629
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- وضعتِ المذكرة في مقطورة (بيس ميكر)‬

98
00:06:26,882 --> 00:06:30,177
‫نعم، لهذا السبب تم اختيار (بيس ميكر)‬
‫في المقام الأول‬

99
00:06:30,302 --> 00:06:33,347
‫- أستضحين بهذا المسكين؟‬
‫- لديه تاريخ من عدم الاستقرار...‬

100
00:06:33,472 --> 00:06:37,935
‫والمعتقدات التآمرية، هذا مع نوبات‬
‫الغضب، لقد كان البيدق المثالي‬

101
00:06:38,060 --> 00:06:40,146
‫لقد كان صديقكِ‬

102
00:06:40,312 --> 00:06:42,398
‫- ربما يجب أن تتراجعي‬
‫- حقاً؟‬

103
00:06:42,523 --> 00:06:45,526
‫نعم، لأنكِ كنتِ تعبثين معي‬
‫منذ أول يوم وصلت فيه إلى هنا‬

104
00:06:45,651 --> 00:06:47,862
‫ربما كان ذلك بسبب أنّي أستطيع‬
‫أن أشعر بحقارتك الداخلية‬

105
00:06:47,987 --> 00:06:53,242
‫- تشعرين بماذا؟‬
‫- داخل مظهر اللطافة هذا، أنت شخص حقير‬

106
00:06:53,367 --> 00:06:55,786
‫كنت أعتقد أنكِ تقصدين حالة طبية غريبة‬

107
00:06:55,953 --> 00:06:58,622
‫- لماذا سأذكر حالة طبية؟‬
‫- لا أعلم‬

108
00:06:58,747 --> 00:07:00,833
‫ربما لأنكِ تبدين مثل الفتيات‬
‫اللاتي تتنمرن...‬

109
00:07:00,958 --> 00:07:03,043
‫على الحالات الطبية أثناء المشاجرات‬

110
00:07:03,169 --> 00:07:05,379
‫أنا لست الشخص الذي خان أحد أفرادنا‬

111
00:07:05,546 --> 00:07:08,716
‫حسناً، إذاً لا بأس بإطلاق النار‬
‫على رجل بريء‬

112
00:07:09,008 --> 00:07:11,760
‫يتوسل من أجل حياته‬
‫لكن لديك مشكلة مع هذا؟‬

113
00:07:11,886 --> 00:07:14,930
‫- إنّه جندي زميل‬
‫- هذه قاعدة عشوائية جداً...‬

114
00:07:15,055 --> 00:07:18,517
‫أن الحياة الوحيدة التي تهم‬
‫هي حياة من يقاتل بجانبنا؟‬

115
00:07:18,642 --> 00:07:20,728
‫- نعم‬
‫- حسناً ‬

116
00:07:21,145 --> 00:07:26,233
‫هذه طريقة ذكية جداً‬
‫لعزل نفسكِ عن بقية مشاكل العالم‬

117
00:07:26,483 --> 00:07:30,321
‫لكن بالنسبة لي، لا يفلح الأمر‬
‫لم أخلق لهذا الهراء‬

118
00:07:32,781 --> 00:07:35,701
‫أنا لا أريد أن أكون هنا بعد الآن‬
‫لهذا سأغادر‬

119
00:07:37,578 --> 00:07:39,663
‫حسناً، إذن لماذا أتيتِ بحق الجحيم؟‬

120
00:07:40,456 --> 00:07:45,085
‫لأني خسرت وظيفتي وعرضت علي أمي هذه‬

121
00:07:45,669 --> 00:07:48,380
‫- أمكِ؟‬
‫- نعم لكن لم أكن أعلم أنني سأشترك...‬

122
00:07:49,089 --> 00:07:51,175
‫في هجماتٍ من المريخ‬

123
00:07:51,926 --> 00:07:54,929
‫اللعنة، أمكِ (أماندا والر)؟‬

124
00:07:56,805 --> 00:08:00,476
‫- يجب أن نخرج من هنا‬
‫- إنها ابنة (والر)‬

125
00:08:00,601 --> 00:08:04,230
‫أعلم، ألا تعتقدين أنني سأقوم بالتحقق‬
‫من حياة من يأتي للعمل معنا؟‬

126
00:08:04,355 --> 00:08:07,107
‫لا أعرف كيف يعمل عقل الفراشة خاصتك‬

127
00:08:07,358 --> 00:08:09,652
‫- إنها أيضاً...‬
‫- وضعت المذكرة، لقد خمنت ذلك‬

128
00:08:09,902 --> 00:08:13,989
‫لم يكن عليها فعل ذلك، وإذا فعلت،‬
‫كان يجب أن تنتظر حتى نكمل المهمة‬

129
00:08:14,448 --> 00:08:18,786
‫لكن ذلك الرجل على التلفاز حليفنا‬
‫مما يعني أنّه معرض للخطر‬

130
00:08:19,036 --> 00:08:22,206
‫وبما أن دماغ الفراشة خاصتنا‬
‫يمكنه أن يتأصل في الذكريات البشرية‬

131
00:08:22,414 --> 00:08:26,043
‫سيعرف أننا هنا، لذا تخلصا‬
‫من أي خلافاتٍ بينكما‬

132
00:08:26,293 --> 00:08:28,379
‫احزما ما تحتاجانه‬
‫وقابلاني في موقف السيارات‬

133
00:08:34,551 --> 00:08:36,637
‫- لقد وثقت بكِ‬
‫- اللعنة‬

134
00:08:38,973 --> 00:08:41,183
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- في كل مرة نشرب...‬

135
00:08:41,350 --> 00:08:43,811
‫- تتحدث عن البرامج التلفزيونية‬
‫- لقد سئمت من هذا‬

136
00:08:44,895 --> 00:08:48,315
‫كيف لم ترَ "قديسي بوندوك"؟ إنه كلاسيكي‬

137
00:08:48,482 --> 00:08:50,567
‫يا إلهي، يا رجل‬

138
00:08:52,903 --> 00:08:57,283
‫- لقد أخافني هذا الرجل‬
‫- إنه جني يا رجل‬

139
00:08:57,992 --> 00:09:01,495
‫- يا إلهي، إنه مضحك الشكل‬
‫- يا إلهي، لقد غضب‬

140
00:09:02,079 --> 00:09:04,415
‫"الحظ الجيد مصاحب لي"‬

141
00:09:05,332 --> 00:09:07,418
‫أحببته‬

142
00:09:11,463 --> 00:09:14,341
‫لو كان لديك رسالة لـ(كريس) أو (إيغلي)‬
‫أرجوك اتركها عند سماع الصفارة‬

143
00:09:15,884 --> 00:09:19,930
‫(كريس)، أريد أن أتأكد من أنك بخير‬
‫لنحاول أن نحل هذا الأمر‬

144
00:09:22,224 --> 00:09:24,310
‫اتصل بي‬

145
00:09:25,936 --> 00:09:28,022
‫اللعنة‬

146
00:09:28,188 --> 00:09:30,399
‫"هيا، هيا، هيا"‬

147
00:09:30,691 --> 00:09:34,403
‫"الحب يملأني"‬

148
00:09:34,570 --> 00:09:37,489
‫"يملأني"‬

149
00:09:37,614 --> 00:09:39,700
‫"أنت الوحيدة التي تعيش في خيالاتي"‬

150
00:09:40,159 --> 00:09:42,619
‫هل أنتما غير مكترثين بشأن كل هذا؟‬

151
00:09:42,911 --> 00:09:48,000
‫(إيكونوميوس) هل تلمح أن هناك وقتاً‬
‫غير مناسب ووقتاً مناسباً لموسيقى الروك؟‬

152
00:09:58,886 --> 00:10:02,306
‫إنهم في شارع ٥٩٣ شمالاً‬
‫وعلى وشك الخروج من طريق (كونتورينيس)‬

153
00:10:03,849 --> 00:10:05,934
‫إنهم تحت مراقبتي‬

154
00:10:07,770 --> 00:10:09,855
‫وجدتهم‬

155
00:10:14,526 --> 00:10:18,906
‫"أنت الوحيدة التي تعيش في خيالاتي"‬

156
00:10:21,492 --> 00:10:23,577
‫"هيا، هيا، هيا"‬

157
00:10:32,378 --> 00:10:34,463
‫ما كان هذا؟‬

158
00:10:54,149 --> 00:10:56,235
‫- أبي؟‬
‫- اللعنة‬

159
00:10:56,360 --> 00:10:58,904
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ما كان عليّ فعله منذ وقت طويل‬

160
00:11:10,874 --> 00:11:12,960
‫هيا يا رجل يجب أن نذهب هيا، انهض‬

161
00:11:20,384 --> 00:11:22,469
‫- هيا، هيا‬
‫- لا يوجد وقت غير مناسب لموسيقى الروك‬

162
00:11:23,762 --> 00:11:25,848
‫(فيج)‬

163
00:11:27,433 --> 00:11:29,601
‫- لا‬
‫- لا، لا، يجب أن نذهب يا (بيس ميكر)‬

164
00:11:37,484 --> 00:11:39,570
‫ابتعد عني‬

165
00:11:55,335 --> 00:11:57,838
‫- ذهب ابنك إلى الغابة‬
‫- أرشدينا على الطريق‬

166
00:12:10,726 --> 00:12:12,811
‫كيف وجدك؟‬

167
00:12:18,567 --> 00:12:20,652
‫ماذا؟‬

168
00:12:20,819 --> 00:12:22,905
‫اللعنة‬

169
00:12:35,375 --> 00:12:37,461
‫إنّه سريع‬

170
00:12:39,671 --> 00:12:41,757
‫أتركت مفاتيحك في السيارة؟‬

171
00:12:42,174 --> 00:12:44,259
‫ماذا؟ كنت مستعجلاً‬

172
00:12:44,718 --> 00:12:46,803
‫تجاهله، فلنذهب‬

173
00:12:50,432 --> 00:12:54,645
‫- أنا لا أمزح، كان هناك ٢٠ فتاة‬
‫- أنت حقير يا رجل، أنت حقير‬

174
00:12:54,853 --> 00:12:56,939
‫إذاً، ماذا تريد أن تفعل الليلة؟‬
‫أتريد الذهاب إلى النادي أو...‬

175
00:12:58,774 --> 00:13:00,859
‫أيها الـ...‬

176
00:14:18,186 --> 00:14:20,272
‫افتح الباب، شرطة‬

177
00:14:23,525 --> 00:14:25,611
‫أعرف أنكِ غاضبة، لكن...‬

178
00:14:25,736 --> 00:14:27,821
‫انبطحي، انبطحي‬

179
00:14:31,241 --> 00:14:33,327
‫إنّه هناك‬

180
00:14:34,536 --> 00:14:37,080
‫- إنّه يركض بسرعة‬
‫- لنذهب‬

181
00:14:58,435 --> 00:15:00,520
‫حيوانات الراكون عنيفة يا رجل‬

182
00:15:01,271 --> 00:15:06,735
‫لم يكن متناقضاً تماماً مع ما تخيلت‬
‫أن يحدث إذا أمسك رجل براكون بري‬

183
00:15:11,907 --> 00:15:13,992
‫فلنذهب‬

184
00:15:46,775 --> 00:15:48,860
‫افتح الباب، الشرطة‬

185
00:15:49,528 --> 00:15:53,615
‫- الشرطة افتح الباب‬
‫- (ليوتا)، (هاركورت)، اذهبا الآن‬

186
00:15:54,074 --> 00:15:56,201
‫أتسمعانني؟ يمكنكما فعلها‬

187
00:15:56,618 --> 00:15:58,704
‫الشرطة‬

188
00:15:59,705 --> 00:16:02,708
‫فخور بوجودكما في فريقي، أنهيا المهمة‬

189
00:16:03,709 --> 00:16:05,794
‫اقتلا البقرة‬

190
00:16:11,258 --> 00:16:13,343
‫كيف تعرف بشأن البقرة؟‬

191
00:16:13,719 --> 00:16:15,804
‫لا شيء يمكنكِ فعله سيجعلني...‬

192
00:16:20,559 --> 00:16:24,104
‫"الآن علينا أن نسرع، نحن بحاجة للحصول‬
‫على معدات الانتقال الآني إلى المزرعة"‬

193
00:16:24,479 --> 00:16:26,565
‫مهلاً‬

194
00:16:37,325 --> 00:16:39,411
‫(اك نوبي لوك)؟‬

195
00:16:40,328 --> 00:16:42,414
‫كان بإمكانك الانضمام إلينا‬

196
00:16:47,085 --> 00:16:50,130
‫- قتلتِه‬
‫- أكان لدي خيار آخر؟‬

197
00:16:51,006 --> 00:16:55,218
‫لقد كان محارباً، بدونه‬
‫لن تكون هناك فرصة لفريقه لإيقافنا‬

198
00:16:55,385 --> 00:16:58,180
‫مهرجان يرتديان زياً وآخران منبوذان‬

199
00:16:59,306 --> 00:17:01,391
‫علينا الذهاب‬

200
00:17:33,924 --> 00:17:36,384
‫اللعنة‬

201
00:18:11,002 --> 00:18:13,088
‫كيف سنفعل هذا بدونه؟‬

202
00:18:17,676 --> 00:18:21,221
‫- مرحباً أيتها العاهرتان‬
‫- لا بد أنك تمازحني الآن‬

203
00:18:28,353 --> 00:18:30,438
‫هذه آخر لكمة لك أيها الأحمق‬

204
00:19:11,980 --> 00:19:14,441
‫- قضيَ عليكَ يا أحمق‬
‫- ماذا؟‬

205
00:19:25,076 --> 00:19:27,162
‫هل أنت منبطح الآن أيها الوغد؟‬

206
00:19:27,871 --> 00:19:29,956
‫أعتقد أنكِ نلتِ منه‬

207
00:19:36,338 --> 00:19:38,423
‫إنّه هناك‬

208
00:19:55,899 --> 00:19:57,984
‫اللعنة‬

209
00:19:58,652 --> 00:20:00,737
‫انتشروا، واعثروا عليه‬

210
00:20:01,363 --> 00:20:03,573
‫انتظر لقد وجدت شيئاً ما‬

211
00:20:10,121 --> 00:20:12,207
‫الباب‬

212
00:20:14,376 --> 00:20:16,461
‫- هيا‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

213
00:20:16,586 --> 00:20:19,089
‫لوحة القيادة، ابتعد‬

214
00:20:22,759 --> 00:20:24,844
‫مهلاً، مهلاً، مؤخرتي‬

215
00:20:25,178 --> 00:20:27,263
‫ما هذا يا صاح؟‬

216
00:20:27,764 --> 00:20:30,558
‫- ما خطب طائرك؟‬
‫- توقف عن ذلك يا (إيغلي)‬

217
00:20:40,360 --> 00:20:43,154
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- ليس هناك وقت غير مناسب لسماع الروك‬

218
00:20:43,279 --> 00:20:45,365
‫الآن، هذا هو الوقت غير المناسب‬
‫للاستماع لموسيقى الروك‬

219
00:20:58,169 --> 00:21:00,255
‫توقف‬

220
00:21:00,839 --> 00:21:05,010
‫- كيف وجدوكم يا رفاق؟‬
‫- لقد وضع جهاز تتبع في خوذة (بيس ميكر)‬

221
00:21:09,431 --> 00:21:11,516
‫ماذا؟‬

222
00:21:18,273 --> 00:21:20,567
‫- اللعنة‬
‫- لم أكن أعلم ذلك‬

223
00:21:20,692 --> 00:21:22,777
‫كنت أعتقد أنّها باهظة الثمن‬

224
00:21:25,572 --> 00:21:27,657
‫عليّ التبول حقاً‬

225
00:21:29,617 --> 00:21:31,870
‫كلاّ يا (إيغلي)، عد إلى السيارة‬
‫أيمكنك أن تدخله إلى السيارة يا (جون)؟‬

226
00:21:32,078 --> 00:21:34,497
‫بالطبع، سأجالس الطيور‬

227
00:21:35,206 --> 00:21:37,333
‫(إيغلي)، من فضلك ادخل السيارة‬

228
00:21:39,377 --> 00:21:41,463
‫- إنّه لا يستمع‬
‫- عد إلى السيارة‬

229
00:21:41,629 --> 00:21:43,715
‫وخشخش حقيبة أو شيئاً من هذا القبيل‬
‫سيظن أن معك رقائق البطاطس‬

230
00:21:46,217 --> 00:21:50,013
‫لا بد أنك تمازحني‬
‫مَن يطعم طائره رقائق البطاطس؟‬

231
00:22:07,322 --> 00:22:08,782
‫تريد بعض الرقائق، أليس كذلك؟‬

232
00:22:19,542 --> 00:22:21,002
‫بالطبع لا‬

233
00:22:39,854 --> 00:22:41,564
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنّهم هنا‬

234
00:22:42,899 --> 00:22:44,734
‫لماذا أنزلت بنطالك إلى الأسفل‬
‫بهذه الطريقة؟‬

235
00:22:45,026 --> 00:22:47,070
‫حسناً، لا يمكنني التبول‬
‫عندما تلامس الملابس مؤخرتي‬

236
00:23:13,179 --> 00:23:14,639
‫(إيغلي)‬

237
00:23:23,481 --> 00:23:26,276
‫- سأقتلك أيّها الحقير‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

238
00:23:33,241 --> 00:23:36,911
‫قبل أربعين عاماً، اختبرني الإله‬

239
00:23:37,287 --> 00:23:39,038
‫مثلما فعل مع (إبراهيم)‬

240
00:23:39,622 --> 00:23:41,791
‫لكنّي كنت أضعف من أن أستمع‬

241
00:23:42,542 --> 00:23:44,669
‫لكن ليس بعد الآن‬

242
00:23:44,836 --> 00:23:47,380
‫- اقتل هذا الحثالة يا (دراغون)‬
‫- أجل‬

243
00:23:47,505 --> 00:23:50,258
‫كنت أعلم أنّك دنِس عندما ولدت‬

244
00:23:51,467 --> 00:23:54,053
‫وأكثر من ذلك‬
‫حتى عندما قتلت أخاك‬

245
00:23:54,220 --> 00:23:55,680
‫كان ذلك من فعلك‬

246
00:23:56,389 --> 00:23:57,932
‫افعلها يا (وايت دراغون)، افعلها‬

247
00:23:58,183 --> 00:24:01,769
‫علمت عندما استمعت‬
‫إلى تلك الموسيقى الشيطانية‬

248
00:24:02,270 --> 00:24:05,231
‫علمت عندما حلقت جسدك كأنّك امرأة‬

249
00:24:05,565 --> 00:24:09,277
‫علمت ذلك عندما ضاجعت‬
‫العاهرات ذوات الدم الملوث‬

250
00:24:09,736 --> 00:24:11,196
‫وأيضاً الرجال‬

251
00:24:11,362 --> 00:24:14,991
‫وأكثر حتى عندما تآمرت‬
‫مع قوات وثن (بافومت)‬

252
00:24:15,283 --> 00:24:18,286
‫ضد (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

253
00:24:19,537 --> 00:24:23,875
‫والآن يا بني، علي أن أقتلك‬

254
00:24:26,252 --> 00:24:28,254
‫هناك فجوات في الدرع يا رجل‬

255
00:24:59,327 --> 00:25:02,038
‫قتلت شقيقي، قتلت (كيث)‬

256
00:25:03,331 --> 00:25:06,251
‫وأنت محق بشأن شيء واحد‬
‫وهو أنّي حثالة‬

257
00:25:07,585 --> 00:25:10,380
‫أنا حثالة لأنّي استمعت إليك‬
‫لكل هذه السنوات‬

258
00:25:11,047 --> 00:25:13,841
‫أنا حثالة لأنّي لم أقتلك وأنت نائم‬

259
00:25:17,345 --> 00:25:19,138
‫تضرب كالفتاة‬

260
00:25:26,479 --> 00:25:28,523
‫تفضل وافعلها، أيّها الجبان اللعين‬

261
00:25:30,108 --> 00:25:32,026
‫كنت أعلم‬
‫أنّك لا تستطيع فعلها أيّها الشاذ‬

262
00:25:32,527 --> 00:25:35,488
‫لأنّي أتحكم بك، سواء قتلتك أم لا‬

263
00:25:36,114 --> 00:25:39,075
‫لن تكون قادراً أبداً‬
‫على أن تفلت من...‬

264
00:26:02,056 --> 00:26:04,809
‫يا صاح، هذا وقت غريب‬
‫حقاً لتمرن وجهك‬

265
00:26:05,351 --> 00:26:09,022
‫أعتقد أنّك لن تحصل على وجه‬
‫رائع بالكامل وفحل مثلك بلا تفانٍ‬

266
00:26:09,230 --> 00:26:10,898
‫إنّه يبكي أيّها الوغد‬

267
00:26:20,700 --> 00:26:22,160
‫تلامس لطيف ورقيق‬

268
00:26:22,452 --> 00:26:24,495
‫- يا صاح، هذا غريب‬
‫- حسناً‬

269
00:26:31,461 --> 00:26:35,506
‫لا، لا، لا شيء جاد فقط‬
‫بعض الاستمارات وما إلى ذلك‬

270
00:26:35,757 --> 00:26:37,717
‫علي ملئهم قبل أن أغادر‬

271
00:26:39,594 --> 00:26:41,971
‫أجل، أحبكِ أيضاً‬

272
00:26:46,184 --> 00:26:47,643
‫اسمحي لي‬

273
00:27:04,452 --> 00:27:06,120
‫ماذا كانت وظيفتك قبل هذا؟‬

274
00:27:06,704 --> 00:27:08,164
‫كنت أدير ملجأ للكلاب‬

275
00:27:08,498 --> 00:27:10,500
‫- يا إلهي‬
‫- أجل‬

276
00:27:10,917 --> 00:27:15,713
‫فقدنا التمويل أعتقد أنّ أمي‬
‫رأت فرصة سانحة بلحظة ضعفي‬

277
00:27:16,672 --> 00:27:19,384
‫لطالما أرادت مني أن أعمل بهذا الأمر‬

278
00:27:19,675 --> 00:27:24,222
‫لذلك طلبت مني مجدداً‬
‫أن آتي وأعمل معها‬

279
00:27:24,931 --> 00:27:28,476
‫قالت إنّها تريد شخصاً بداخل مجموعة‬
‫من الأشخاص الذين لا تثق بهم‬

280
00:27:28,726 --> 00:27:31,312
‫- إنّها لا تثق بأحد‬
‫- بالطبع، أعلم‬

281
00:27:33,606 --> 00:27:35,066
‫هل أخبرتِها بشأن (ميرن)؟‬

282
00:27:36,859 --> 00:27:38,653
‫لم أستطع أن أقرر‬
‫إذا كنت سأفعل ذلك‬

283
00:27:40,780 --> 00:27:42,281
‫أعتقد أنّ هذا ليس مهماً الآن‬

284
00:27:42,657 --> 00:27:46,953
‫- كنت أعرف أنكِ تخفين شيئاً ما‬
‫- كنت أعرف أنكِ تعرفين‬

285
00:27:48,204 --> 00:27:49,664
‫جعلني الأمر مضطربة‬

286
00:27:51,082 --> 00:27:55,211
‫على كل حال، مثلما قلت‬
‫أنا لست مخلوقة لأفعل هذا الأمر‬

287
00:27:55,670 --> 00:27:59,090
‫ليس من المفترض أن أكون هنا‬
‫لهذا السبب كنت أحزم أمتعتي‬

288
00:27:59,757 --> 00:28:01,634
‫أريد فقط أن أعمل أي عمل أريده‬

289
00:28:01,801 --> 00:28:05,096
‫حيث إنّ التمييز بين الصواب والخطأ‬
‫لا يشبه حساب التفاضل والتكامل المتقدم‬

290
00:28:06,639 --> 00:28:09,767
‫- حسناً، سيكون هذا مخزياً‬
‫- مخزٍ، لماذا؟‬

291
00:28:10,977 --> 00:28:12,437
‫لأنكِ جيدة بهذا العمل‬

292
00:28:16,149 --> 00:28:19,694
‫ولأنّنا نحتاج إلى كل الجهود الموجودة‬
‫لنحاول قتل هذه البقرة‬

293
00:28:20,319 --> 00:28:22,238
‫كيف؟ هذا مستحيل‬

294
00:28:22,447 --> 00:28:24,282
‫لم نتمكن حتى من الوصول‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب‬

295
00:28:29,662 --> 00:28:31,122
‫مرحباً يا (جون)‬

296
00:28:31,330 --> 00:28:32,790
‫"مدرب حيوانات أليفة‬
‫عيادة بيطرية"‬

297
00:28:40,965 --> 00:28:43,259
‫- أشكر الرب أنّكم هنا يا رفاق‬
‫- ماذا يحدث؟‬

298
00:28:43,509 --> 00:28:45,261
‫الطبيب (هورويتز)‬
‫تكرم بخياطة جروح (إيغلي)‬

299
00:28:45,428 --> 00:28:47,180
‫و(فيجلانتي) يتصرف كمهووس تماماً‬

300
00:28:47,388 --> 00:28:49,849
‫يا صاح، لقد رأونا‬
‫أنا و(بيس ميكر) مطلوبان للعدالة‬

301
00:28:50,099 --> 00:28:53,728
‫أي خيار آخر لدينا غير قتل هذا الطبيب‬
‫البيطري وهذه الممرضة وهذا الممرض؟‬

302
00:28:53,936 --> 00:28:55,730
‫يمكنك قول ممرضين فحسب يا رجل‬

303
00:28:56,731 --> 00:28:58,524
‫إذا قلت "ممرضة"‬
‫سيعتقد الناس أنّي أقصد امرأة‬

304
00:28:58,733 --> 00:29:01,486
‫إنّه يقف هناك مباشرةً‬
‫ليس علينا تخيل شيء‬

305
00:29:01,944 --> 00:29:04,489
‫لا بد من أنّه من الغريب‬
‫أن تستيقظ يومياً وتكون ممرضاً‬

306
00:29:04,739 --> 00:29:06,199
‫أنت مساعد نادل‬

307
00:29:06,449 --> 00:29:10,411
‫رائع، الآن علينا قتلهم بالتأكيد‬
‫لأنّك تصرح بأشياء بشأن هويتي السرية‬

308
00:29:11,621 --> 00:29:13,831
‫أعلينا حقاً قتل هؤلاء الأشخاص؟‬

309
00:29:21,547 --> 00:29:25,009
‫لا، سنربطهم ببعضهم‬
‫وبحلول مجيء طاقم الصباح‬

310
00:29:25,176 --> 00:29:27,136
‫- سنكون قد رحلنا منذ وقت بعيد‬
‫- لقد رأوا وجوهنا‬

311
00:29:27,303 --> 00:29:30,014
‫إذا لم نتمكن من إيقاف الفراشات‬
‫اليوم فلن يهم أي من ذلك‬

312
00:29:31,557 --> 00:29:34,101
‫- حسناً‬
‫- "اتصال فائت من (كيا)"‬

313
00:29:34,310 --> 00:29:36,729
‫لكن لا يمكننا استخدام شريط لاصق‬
‫لأنّه سيؤذي بشرتهم عندما يحاولون نزعه‬

314
00:29:37,230 --> 00:29:39,023
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لأتصل بزوجتي فحسب‬

315
00:29:39,232 --> 00:29:40,691
‫لأخبرها بأنّي في طريقي للعودة‬

316
00:29:42,193 --> 00:29:44,195
‫إذن، أنت رؤوف بهم‬
‫فيما يخص الشريط‬

317
00:29:44,570 --> 00:29:46,447
‫ولكن لست كذلك‬
‫في قتل الناس بوحشية؟‬

318
00:29:48,449 --> 00:29:49,909
‫أجل‬

319
00:29:57,833 --> 00:30:00,253
‫يا إلهي، من فضلك‬
‫أعد إلي صديقي المفضل (إيغلي)‬

320
00:30:02,129 --> 00:30:03,839
‫ولم يكن من المفترض‬
‫أن أتركه في مرأب والدي‬

321
00:30:04,006 --> 00:30:05,841
‫لأربع سنوات عندما ذهبت إلى السجن‬

322
00:30:07,426 --> 00:30:10,054
‫كان يجب أن أجد‬
‫شخصاً أفضل للعناية به‬

323
00:30:10,388 --> 00:30:12,765
‫كفتاة قبيحة بحاجة ماسة إلى الحب‬

324
00:30:12,974 --> 00:30:15,309
‫والتي كانت لتفعل كل شيء‬
‫أريده عندما كنت محبوساً‬

325
00:30:16,060 --> 00:30:18,437
‫كان بإمكاني الانفصال عنها‬
‫في لحظة خروجي‬

326
00:30:19,021 --> 00:30:21,190
‫ربما لن أكون مضطراً إلى ممارسة‬
‫الجنس معها حتى، أليس كذلك؟‬

327
00:30:22,567 --> 00:30:26,237
‫أجل، ربما مرة واحدة فقط‬
‫لأكون لطيفاً‬

328
00:30:27,613 --> 00:30:29,574
‫وربما لأنّي خارج من السجن‬
‫كنت لأريده على أي حال‬

329
00:30:29,782 --> 00:30:33,494
‫لن يكون روتينياً حتى‬
‫لكنّي كنت أنانياً‬

330
00:30:34,537 --> 00:30:36,455
‫وكنت صديقاً سيئاً لـ(إيغلي)‬

331
00:30:38,457 --> 00:30:40,876
‫الوحيد بجانب (كيث)‬
‫الذي أحبني حقاً على الإطلاق‬

332
00:30:42,295 --> 00:30:43,754
‫اللعنة‬

333
00:30:48,843 --> 00:30:52,930
‫من فضلك، يا إلهي‬
‫سأفعل كل شيء تريده‬

334
00:30:55,099 --> 00:30:56,559
‫من فضلك، من فضلك‬

335
00:30:58,978 --> 00:31:00,688
‫اترك (إيغلي) حياً‬

336
00:31:07,695 --> 00:31:09,155
‫يا صديقي‬

337
00:31:20,333 --> 00:31:23,252
‫كان سعيداً جداً برؤيتي اليوم‬
‫أنّه لف جناحيه حولي ليعانقني‬

338
00:31:24,295 --> 00:31:26,005
‫- هل حضنك نسر؟‬
‫- أجل‬

339
00:31:26,297 --> 00:31:28,507
‫- أجل، أدعو ذلك بالهراء‬
‫- لا تريدين التصديق بالمعجزات‬

340
00:31:28,716 --> 00:31:30,176
‫هذا شيء يخصك‬

341
00:31:49,779 --> 00:31:53,157
‫"(لي)، أين أنتِ؟‬
‫قلتِ إنّكِ ستكونين هنا منذ ساعتين"‬

342
00:31:53,366 --> 00:31:57,244
‫يا عزيزتي‬
‫لقد رأيت للتو نسراً يعانق إنساناً‬

343
00:31:57,453 --> 00:31:58,913
‫"مع كل ما يحدث، ماذا؟"‬

344
00:31:59,080 --> 00:32:00,748
‫- أجل‬
‫- "اللعنة"‬

345
00:32:01,874 --> 00:32:06,712
‫- ربما إنّها علامة‬
‫- "علامة على ماذا؟"‬

346
00:32:12,677 --> 00:32:16,639
‫- علينا أن نتحرك لقتل هذه البقرة‬
‫- ماذا عن زوجتكِ؟‬

347
00:32:16,806 --> 00:32:19,934
‫حسناً، إنّها مستاءة‬
‫لكنّها تفهم الأمر نوعاً ما‬

348
00:32:20,518 --> 00:32:23,396
‫- رائع‬
‫- كيف سنفعل ذلك من دون (ميرن)؟‬

349
00:32:23,688 --> 00:32:26,315
‫حسناً، لدينا شخص آخر‬
‫يمكننا أن نوكله لقيادتنا‬

350
00:32:28,567 --> 00:32:31,737
‫- أتعنينني؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

351
00:32:49,714 --> 00:32:53,217
‫الفراشات تتنفس من هوائنا‬
‫وتشرب من مائنا‬

352
00:32:53,634 --> 00:32:56,595
‫لكن مصادر أكلنا‬
‫لا تبقيها على قيد الحياة‬

353
00:32:57,138 --> 00:33:00,891
‫لذلك كان عليها‬
‫نقل مخلوق من كوكبها عبر المجرة‬

354
00:33:01,392 --> 00:33:05,229
‫"الآن نعلم أنّها تبقيه في الكهف‬
‫تحت الحظيرة في مزرعة (كوفردايل)"‬

355
00:33:12,611 --> 00:33:15,114
‫"هناك يحلبون الوحش‬
‫من أجل السائل الكهرماني"‬

356
00:33:15,656 --> 00:33:18,242
‫"لنوقف الفراشات‬
‫كل ما علينا فعله هو قتل البقرة"‬

357
00:33:18,409 --> 00:33:21,912
‫"من دونها، لن تستطيع البقاء‬
‫على قيد الحياة لأكثر من أسبوعين"‬

358
00:33:22,037 --> 00:33:25,082
‫ومع ذلك، فمن شبه المؤكد‬
‫أنّها تعرف أنّنا في طريقنا لهذا الآن‬

359
00:33:25,332 --> 00:33:28,753
‫ممّا يعني أنّها ستفعل ما في وسعها‬
‫لنقل البقرة قبل أن نصل إلى هناك‬

360
00:33:29,336 --> 00:33:30,796
‫كيف؟‬

361
00:33:30,921 --> 00:33:33,466
‫وفقاً لما سمعته و(أدز)‬
‫الانتقال الآني‬

362
00:33:40,055 --> 00:33:43,392
‫"أعتقد أنّه يمكنها نقلها إلى أحد‬
‫معاقلها الأخرى في جميع أنحاء البلاد"‬

363
00:33:43,768 --> 00:33:45,686
‫"ممّا يعني بالنسبة إلينا‬
‫أنّهم ستُفقد إلى الأبد"‬

364
00:33:45,853 --> 00:33:47,563
‫"وكل عملنا سيذهب هباءً"‬

365
00:33:48,063 --> 00:33:50,483
‫نأمل أن نتمكن من الوصول قبل أن تتحرك‬

366
00:33:50,941 --> 00:33:54,445
‫ثم ندخل إلى هناك، ونعاركهم‬
‫مثل (بوتش كاسيدي) و(صندانس كيد)‬

367
00:33:54,570 --> 00:33:56,322
‫ذُبحا في نهاية ذلك الفيلم‬

368
00:33:56,489 --> 00:33:58,365
‫يا أخي، هناك صورة ثابتة‬
‫ونسمع مجموعة من الرصاص‬

369
00:33:58,532 --> 00:34:00,075
‫- هذا لا يعني أنّهما ماتا‬
‫- بلى‬

370
00:34:00,242 --> 00:34:02,119
‫لا أعتقد ذلك‬
‫أعتقد أنّهما قفزا فوق تلك الرصاصات‬

371
00:34:02,286 --> 00:34:06,624
‫- مباشرة بعد تلك الصورة الثابتة‬
‫- حسناً، هذا تفسير متفائل للغاية‬

372
00:34:06,874 --> 00:34:09,126
‫- كلا الأمرين ممكنان بنفس القدر‬
‫- لا، ليسا كذلك‬

373
00:34:09,543 --> 00:34:11,754
‫حسناً، أياً كان ما تصدقه‬
‫إنّه يقول الكثير عن شخصيتك‬

374
00:34:12,046 --> 00:34:13,923
‫أجل، عن مدى جنونك‬

375
00:34:15,174 --> 00:34:17,885
‫(إيكونوموس)‬
‫أحب الشد والجذب هذا الذي نفعله‬

376
00:34:18,177 --> 00:34:19,845
‫إنّه ليس عميقاً‬
‫مثل الذي لدينا أنا و(بيس ميكر)‬

377
00:34:20,012 --> 00:34:21,472
‫لكنّه رائع للغاية‬

378
00:34:21,722 --> 00:34:24,016
‫أياً كان الأمر، أنا مشارك‬

379
00:34:26,644 --> 00:34:28,103
‫وسم "أنا أيضاً"‬

380
00:34:28,687 --> 00:34:30,856
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أجل‬

381
00:34:32,024 --> 00:34:33,692
‫- بالتأكيد أجل‬
‫- لنفعل هذا الأمر‬

382
00:34:34,360 --> 00:34:36,654
‫- أعتقد أن عليكم الهدوء‬
‫- لا يمكنكم المجيء معنا‬

383
00:34:37,154 --> 00:34:39,532
‫- أمتأكدون من أنّكم لستم بحاجة إلى المساعدة؟‬
‫- لا، ستموتون فحسب‬

384
00:34:39,949 --> 00:34:42,576
‫لكنّنا سيكون علينا‬
‫أخذ مركبتكم التي بالخارج‬

385
00:35:09,019 --> 00:35:11,021
‫ناس لطفاء بشكل مفاجىء‬
‫مع أخذ كل الأشياء بعين الاعتبار‬

386
00:35:11,438 --> 00:35:12,898
‫ما عدا الرجل ذا الرداء الأزرق‬

387
00:35:13,649 --> 00:35:15,401
‫نعم، هذا الرجل كالفوضى العارمة‬

388
00:35:20,573 --> 00:35:22,032
‫خذ يا صديقي‬

389
00:35:28,122 --> 00:35:29,582
‫(كريس)‬

390
00:35:31,333 --> 00:35:32,793
‫أردت فقط أن أقول‬

391
00:35:34,545 --> 00:35:38,340
‫أعلم ماذا فعلت وأنا آسفة‬

392
00:35:39,884 --> 00:35:41,886
‫- لم يكن علي...‬
‫- انسي الأمر، أنا لا أهتم‬

393
00:35:43,178 --> 00:35:45,264
‫قلتِ إنّنا كنا فريقاً‬
‫من الواضح أنّ هذا ليس هو الحال‬

394
00:35:45,848 --> 00:35:47,558
‫لا أستطيع الانتظار حتى ينتهي‬
‫كل هذا حتى لا يكون علي رؤية‬

395
00:35:47,725 --> 00:35:49,476
‫وجهكِ الغبي مرة أخرى‬

396
00:36:01,780 --> 00:36:03,240
‫ليس هناك وقت غير مناسب‬
‫للاستماع لموسيقى الروك‬

397
00:38:04,778 --> 00:38:07,322
‫النظافة من إيمانكم بالرب‬

398
00:38:07,865 --> 00:38:10,325
‫والرب يعلم أنّي مقرب إليه‬

399
00:38:11,660 --> 00:38:14,413
‫دم‬
‫هذا ما تريدون أن تروه‬

400
00:38:15,289 --> 00:38:18,751
‫إذا لم تروا أي دم‬
‫فأنتم لا تفركون بقوة كافية‬

401
00:38:19,293 --> 00:38:21,336
‫نظفوا أصابع أقدامكم‬
‫ابدأوا من الأسفل‬

402
00:38:21,795 --> 00:38:24,715
‫وشقوا طريقكم للأعلى‬
‫استقروا في المنتصف‬

403
00:38:26,467 --> 00:38:28,052
‫استمروا في التقدم لأعلى قليلاً‬

404
00:38:31,930 --> 00:38:33,390
‫أرجحوا أردافكم‬

405
00:38:34,516 --> 00:38:37,394
‫عندما تكونون جافين، خاصةً‬
‫من المهم أن تحركوا الأرداف‬

406
00:38:37,936 --> 00:38:41,065
‫وانتهينا الآن‬
‫شكراً لكم جزيلاً، شكراً لحضوركم‬

