﻿1
00:00:18,999 --> 00:00:21,460
‫أعرف أنّي آخر شخص‬
‫تريد أن تتكلم معه الآن يا (كريس)‬

2
00:00:21,585 --> 00:00:23,044
‫وأنا لا...‬

3
00:00:23,378 --> 00:00:24,880
‫لا أستطيع الاعتذار‬
‫بما فيه الكفاية على...‬

4
00:00:27,090 --> 00:00:29,593
‫أعرف أنّك غاضب‬
‫لكن من أعماق قلبي، أنا...‬

5
00:00:33,096 --> 00:00:34,973
‫أعتذر وبشدة، أنا أحاول...‬

6
00:00:49,529 --> 00:00:50,989
‫ماذا كنتِ ستقولين؟‬

7
00:00:51,865 --> 00:00:53,325
‫كنت أقول...‬

8
00:00:53,533 --> 00:00:56,828
‫- أنا أحاول الاعتذار‬
‫- وأنا ظننت أنّكِ كنت صديقتي‬

9
00:00:58,205 --> 00:01:00,290
‫توقعين بي لأتحمل اللوم‬
‫ومن ثم تحاولين إرسالي إلى السجن‬

10
00:01:00,415 --> 00:01:02,501
‫- وتعتقدين أنّ أسفكِ سيعوضني عن ذلك؟‬
‫- اسخر منها‬

11
00:01:03,084 --> 00:01:04,544
‫لقد توقفنا يا صاح‬

12
00:01:04,669 --> 00:01:07,506
‫- حقاً؟‬
‫-  يُحكم عليّ أخلاقياً من قبل أناسٍ‬

13
00:01:07,631 --> 00:01:09,174
‫يزهقون الأرواح يومياً‬

14
00:01:09,382 --> 00:01:10,842
‫لا أقتل الناس بلا سبب‬

15
00:01:11,259 --> 00:01:13,178
‫- عندما مات أخي، قطعت عهداً‬
‫- صحيح، "العهد"‬

16
00:01:13,303 --> 00:01:15,514
‫- أي شخص سأقتله، سأقتله من أجل السلام‬
‫- ربّاه‬

17
00:01:15,639 --> 00:01:18,016
‫لذا، على عكس (كيث)‬
‫لا أحد سيموت بلا سبب مجدداً‬

18
00:01:18,183 --> 00:01:19,851
‫هذا غير منطقي‬

19
00:01:20,268 --> 00:01:23,021
‫إذن، ستجعل الموت‬
‫ليس بلا معنى بعد الآن؟‬

20
00:01:23,271 --> 00:01:24,731
‫سحقاً لكِ‬

21
00:01:27,400 --> 00:01:28,902
‫لقد قرأت ملفك يا (كريس)‬

22
00:01:29,778 --> 00:01:31,988
‫لقد كان حادثاً، كنت طفلاً‬

23
00:01:32,405 --> 00:01:34,282
‫لا تسامحني، لا بأس‬

24
00:01:34,783 --> 00:01:37,702
‫لكن لا تدع هذا يحدد مَن تكون‬

25
00:01:41,706 --> 00:01:43,166
‫أأنتما جادان الآن؟‬

26
00:01:43,333 --> 00:01:46,127
‫لقد قضينا وقتاً ممتعاً‬
‫في قتل والد (بيس ميكر)‬

27
00:01:46,253 --> 00:01:47,754
‫ثم كل هذه النكات المضحكة‬
‫عن إطلاق الريح‬

28
00:01:47,879 --> 00:01:49,923
‫حطمت الرقم القياسي‬

29
00:01:50,173 --> 00:01:52,342
‫مع صديقي المفضل‬
‫وثاني أفضل صديق لي، (إيغلي)‬

30
00:01:52,592 --> 00:01:54,094
‫وصديقتي المفضلة الخامسة، (أديبايو)‬

31
00:01:54,844 --> 00:01:56,304
‫والآن أنتما تخربان مزاجي‬

32
00:03:40,283 --> 00:03:42,869
‫أمي، توجد فراشات أكثر بكثير‬
‫ممّا ظننا‬

33
00:03:43,036 --> 00:03:45,789
‫والفريق بأكمله مصاب‬
‫لذلك، كنت أفكر‬

34
00:03:46,164 --> 00:03:48,249
‫ربما يمكنكِ الاتصال بـ"عصبة العدالة"؟‬

35
00:03:49,250 --> 00:03:52,879
‫- كلاّ، أنا لا أمزح‬
‫- أتصدق أنّ (أماندا والر) أمها؟‬

36
00:03:53,797 --> 00:03:55,799
‫- أجل‬
‫- ألدينا الوقت لننتظر الدعم؟‬

37
00:03:55,965 --> 00:03:58,009
‫كلاّ، إنّهم ينقلون المخلوق‬
‫آنياً من هنا‬

38
00:03:58,259 --> 00:04:00,261
‫أمي، إنّهم ينقلون المخلوق آنياً من هنا‬

39
00:04:00,387 --> 00:04:03,682
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإيقافهم‬
‫وإلاّ سنعود لنقطة البداية‬

40
00:04:03,932 --> 00:04:05,433
‫وإلاّ سنعود لنقطة البداية‬

41
00:04:06,601 --> 00:04:08,061
‫حسناً‬

42
00:04:09,229 --> 00:04:11,189
‫حسناً، سأخبرها‬

43
00:04:12,482 --> 00:04:14,567
‫لا بأس، أمي تقول إنّكِ المسؤولة‬

44
00:04:14,693 --> 00:04:17,112
‫وأنا و(إيكونوموس) يجب أن نتراجع‬
‫في حالة حدوث أي خطأ‬

45
00:04:20,490 --> 00:04:21,950
‫عُلم يا أمي‬

46
00:04:23,368 --> 00:04:24,828
‫أمركِ يا سيدتي‬

47
00:04:27,288 --> 00:04:30,750
‫- لكم سيطول الأمر؟‬
‫- سيتم تجهيز الناقل وتشغيله قريباً‬

48
00:04:30,917 --> 00:04:32,877
‫حال حدوث ذلك‬
‫سننقلها إلى القاعدة الشرقية‬

49
00:04:33,002 --> 00:04:35,171
‫بسرعة، من فضلك‬
‫القوات قد تصل في أي لحظة‬

50
00:04:35,296 --> 00:04:36,756
‫ومن دونها سنموت جميعاً‬

51
00:04:40,051 --> 00:04:42,345
‫إن كانت (والر) أمكِ‬
‫فلمَ كنيتكِ (أديبايو)؟‬

52
00:04:42,762 --> 00:04:44,222
‫لقد أخذت اسم زوجتي‬

53
00:04:44,556 --> 00:04:46,349
‫ألا يجعلكِ ذلك الفتاة في العلاقة؟‬

54
00:04:46,516 --> 00:04:49,602
‫كلانا فتاتان في العلاقة يا (أدريان)‬

55
00:04:49,853 --> 00:04:51,438
‫هذا تعريف السحاقية‬

56
00:05:04,075 --> 00:05:05,535
‫يا (بيس ميكر)‬

57
00:05:06,244 --> 00:05:07,704
‫ماذا تفعل هذه؟‬

58
00:05:07,996 --> 00:05:10,039
‫هذه خوذة "عالم تحت الماء"‬
‫تسمح لك بالتنفس تحت الماء‬

59
00:05:10,206 --> 00:05:11,875
‫حسناً، لست متأكدة‬
‫كيف يمكننا استخدام ذلك‬

60
00:05:12,000 --> 00:05:13,752
‫هذه خوذة "الجرب للجميع"‬
‫وعند تفعيلها‬

61
00:05:13,877 --> 00:05:15,628
‫تصيب كل شخص يقع‬
‫على بُعد كيلومتر ونصف بالجرب‬

62
00:05:15,754 --> 00:05:17,213
‫باستثناء، بالطبع، مَن يرتدي الخوذة‬

63
00:05:17,589 --> 00:05:19,591
‫هذه خوذة "مضاد الجاذبية"‬
‫تسمح لك بالطفو‬

64
00:05:19,966 --> 00:05:23,178
‫- بلا اتجاه محدد؟‬
‫- كلاّ، أحمل مروحة يد صغيرة لإرشادي‬

65
00:05:24,846 --> 00:05:27,474
‫هذه خوذة "الانفجار الصوتي"‬
‫إنّها التي استخدمتها لإيقاف فتاة الـ(روك)‬

66
00:05:27,807 --> 00:05:29,768
‫كم عدد الانفجارات التي تنتجها‬
‫بشحنة واحدة؟‬

67
00:05:29,893 --> 00:05:31,352
‫لا أدري، ثلاثة، ربما أربعة‬

68
00:05:32,020 --> 00:05:33,855
‫- هذه يجب أن نرميها‬
‫- ماذا تكون؟‬

69
00:05:34,314 --> 00:05:37,358
‫خوذة "الطوربيد البشري"‬
‫تصوبين رأسكِ على ما تريدين تدميره‬

70
00:05:37,484 --> 00:05:38,943
‫- فتصبحين...‬
‫- طوربيداً بشرياً‬

71
00:05:39,068 --> 00:05:40,528
‫- جميل‬
‫- أجل‬

72
00:05:40,653 --> 00:05:42,822
‫جميل لو أردت المخاطرة‬
‫بتحطيم كل عظمة في جسمك‬

73
00:05:43,323 --> 00:05:45,116
‫- إنّها مجرد نموذج أولي‬
‫- حسناً، لنقل إنّي أريد وضع‬

74
00:05:45,241 --> 00:05:48,995
‫خوذة الانفجار الصوتي فوق قمة‬
‫تلك الحظيرة هناك دون أن يراك أحد‬

75
00:05:49,370 --> 00:05:50,830
‫- الخوذة فقط؟‬
‫- كلاّ‬

76
00:05:51,164 --> 00:05:53,583
‫سأضع جهازاً لاسلكياً بداخلها‬
‫وأقوم بتشغيلها من هنا‬

77
00:05:53,958 --> 00:05:56,377
‫وبعد ذلك ربما يمكنك‬
‫تشغيل "مضاد الجاذبية"‬

78
00:05:56,503 --> 00:05:57,962
‫وتجعلها تطفو إلى هناك‬

79
00:05:58,171 --> 00:06:00,173
‫- يا رفاق؟‬
‫- نسيت مروحتي الصغيرة ولكن أتعرفون؟‬

80
00:06:00,298 --> 00:06:03,259
‫ذات مرة في أدغال (كمبوديا)‬
‫استخدمت سعفَي نخيل كبيرين كـ...‬

81
00:06:03,384 --> 00:06:04,844
‫يا رفاق‬

82
00:06:05,303 --> 00:06:08,515
‫اللعنة، تعطيل مضاد الجاذبية‬
‫تعطيل مضاد الجاذبية‬

83
00:06:11,726 --> 00:06:14,312
‫أقلتِ، "تشغيل مضاد الجاذبية"؟‬

84
00:06:14,896 --> 00:06:17,440
‫كلاّ، ربما، لا أعرف‬

85
00:06:17,565 --> 00:06:21,152
‫- لا يمكنكِ قول هذا‬
‫- لم أكن أعرف أنّها حساسة للصوت‬

86
00:06:21,277 --> 00:06:23,029
‫اللعنة، ليس بالأمر الجلل‬
‫فأنا لم أقتل الرجل الوحيد‬

87
00:06:23,154 --> 00:06:26,032
‫- الذي يعرف كيف يصنعها‬
‫- قتلتَ الوحيد الذي يعرف كيف يصنعها‬

88
00:06:26,157 --> 00:06:28,034
‫أعلم يا أخي، كنت أتكلم بسخرية‬

89
00:06:28,201 --> 00:06:30,537
‫إذا كنت تريد التكلم بسخرية‬
‫فيجب عليك تحذير الناس‬

90
00:06:30,662 --> 00:06:33,540
‫- حتى لا يكون هناك اشتباه‬
‫- كيف سنضع خوذة الانفجار الصوتي‬

91
00:06:33,665 --> 00:06:36,084
‫- فوق الحظيرة؟‬
‫- يمكننا مد خيط صنارة صيد إلى الحظيرة‬

92
00:06:36,209 --> 00:06:38,253
‫من إحدى هذه الأشجار هنا‬
‫وندع الخوذة تنزلق للأسفل‬

93
00:06:38,419 --> 00:06:40,672
‫- مثل "السهم الأخضر"؟‬
‫- كلاّ، ليس مثل "السهم الأخضر"‬

94
00:06:41,214 --> 00:06:43,925
‫ذلك الرجل يذهب لمعارض (بروني) مرتدياً‬
‫نفس الزي الخلفي لـ(توايلايت سباركل)‬

95
00:06:44,050 --> 00:06:45,885
‫مع ثقب عرضه ١٠ سنتيمترات‬
‫محفوراً في مؤخرة الزي‬

96
00:06:46,052 --> 00:06:48,972
‫- ربما هذا ليستطيع التنفس بشكل صحيح‬
‫- أتصدق حقاً هذا الهراء؟‬

97
00:06:49,389 --> 00:06:52,892
‫لديه قصة مجنونة لكل بطل خارق‬

98
00:06:53,017 --> 00:06:55,019
‫كلاّ، في الواقع سمعت أنّ هذا صحيح‬
‫بشأن "السهم الأخضر"‬

99
00:06:55,144 --> 00:06:56,855
‫لكن هذا أول شيء حقيقي يقوله‬

100
00:06:57,021 --> 00:06:59,482
‫- و(أكوامان) يضاجع السمك‬
‫- أجل، هذا واضح‬

101
00:06:59,732 --> 00:07:01,943
‫لا يهم، فنحن لا نملك أي أقواس‬

102
00:07:02,151 --> 00:07:03,695
‫لكن لدينا عضو في الفريق‬
‫قادر على الطيران‬

103
00:07:07,323 --> 00:07:09,284
‫لا تمازحني‬

104
00:07:10,493 --> 00:07:11,995
‫هذا صحيح، جيد، حسناً‬

105
00:07:12,996 --> 00:07:15,665
‫أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‬

106
00:07:16,583 --> 00:07:18,334
‫وتسقطها فوق الحظيرة‬

107
00:07:20,753 --> 00:07:23,256
‫لا يمكن للنسر أن يفهم ما تقوله‬

108
00:07:23,882 --> 00:07:25,341
‫(إيغلي) ليس نسراً عادياً‬

109
00:07:29,679 --> 00:07:31,764
‫كلاّ يا (إيغلي)، خذها‬

110
00:07:32,348 --> 00:07:34,267
‫كلاّ يا (إيغلي)، خذ الخوذة‬

111
00:07:34,601 --> 00:07:36,144
‫خذها‬

112
00:07:38,396 --> 00:07:41,316
‫أعرف أنّك لا تحبها‬
‫الشقراء اللئيمة ليست لها علاقة بهذا‬

113
00:07:41,774 --> 00:07:43,860
‫- كلاّ، (إيغلي)‬
‫- كلاّ‬

114
00:07:44,068 --> 00:07:45,820
‫- كلاّ، خذ الخوذة‬
‫- خذ الخوذة‬

115
00:07:45,987 --> 00:07:47,655
‫- (إيغلي)، خذ الخوذة‬
‫- (إيغلي)، خذ الخوذة‬

116
00:07:50,325 --> 00:07:52,035
‫جيد يا (إيغلي)، نسر مطيع‬

117
00:08:00,793 --> 00:08:03,338
‫طر يا (إيغلي)، إلى الحظيرة‬

118
00:08:18,519 --> 00:08:19,979
‫اللعنة‬

119
00:08:20,772 --> 00:08:23,650
‫كنت أعرف أنّه من المستحيل‬
‫أن يعرف ما تتحدث عنه‬

120
00:08:23,942 --> 00:08:25,902
‫(بيس ميكر) رجل عظيم‬
‫في كل شيء تقريباً‬

121
00:08:26,027 --> 00:08:27,487
‫ولكن أكبر عيوبه‬

122
00:08:27,612 --> 00:08:29,781
‫هو أنّه عادةً ما يبالغ‬
‫في تقدير قدرات (إيغلي)‬

123
00:08:29,948 --> 00:08:32,367
‫حسناً، سينقلون تلك البقرة‬
‫في أي لحظة‬

124
00:08:32,492 --> 00:08:34,327
‫علينا أن ننتشر ونبحث عن الخوذة‬

125
00:08:39,415 --> 00:08:40,875
‫على رسلك‬

126
00:08:54,806 --> 00:08:56,265
‫أترى أي شيء هناك؟‬

127
00:08:56,766 --> 00:08:59,394
‫رأيت سنجاباً قبل عدة ثوان، نملاً‬

128
00:08:59,852 --> 00:09:01,521
‫كلاّ يا صاح‬
‫أنا أتحدث عن الخوذة‬

129
00:09:02,355 --> 00:09:03,940
‫إذن يجب أن تكون أكثر تحديداً‬

130
00:09:04,190 --> 00:09:06,818
‫نحن نبحث عن خوذة‬
‫لمَ سأهتم إذا رأيت نملاً؟‬

131
00:09:07,235 --> 00:09:09,237
‫بسبب دائرة الحياة يا أخي‬

132
00:09:09,404 --> 00:09:11,197
‫ما علاقة النمل بدائرة الحياة؟‬

133
00:09:11,406 --> 00:09:13,866
‫إنّه واحد من أهم أجزاء‬
‫دائرة الحياة‬

134
00:09:14,242 --> 00:09:18,705
‫كيف يكون النمل أكثر أهمية‬
‫من السمك مثلاً في دائرة الحياة؟‬

135
00:09:18,830 --> 00:09:20,790
‫- أهذا سؤال حقيقي؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:21,833 --> 00:09:25,211
‫هناك الكثير من النمل‬
‫كم عدد الأسماك؟‬

137
00:09:25,503 --> 00:09:27,964
‫لا أعرف لكن من المحتمل‬
‫أن يكون هناك الكثير كالنمل‬

138
00:09:29,132 --> 00:09:31,634
‫ليس في نفس المكان والزمان‬
‫يا صاح‬

139
00:09:32,218 --> 00:09:35,221
‫حسناً، لقد احترت تماماً‬
‫من هذه المحادثة‬

140
00:09:35,471 --> 00:09:38,224
‫حقاً؟ تعرف الآن شعوري‬

141
00:09:39,559 --> 00:09:41,019
‫اللعنة‬

142
00:09:42,395 --> 00:09:45,940
‫إذن، لمَ غيرتِ رأيكِ‬
‫وقررتِ المجيء؟‬

143
00:09:46,858 --> 00:09:51,029
‫رأيت نسراً يعانق إنساناً‬
‫لذا ظننت أنّها ربما إشارة‬

144
00:09:52,030 --> 00:09:53,865
‫- للمخاطرة بحياتكِ؟‬
‫- أجل‬

145
00:09:54,574 --> 00:09:57,952
‫لمَ لم تكن إشارة للهروب‬
‫في الاتجاه المعاكس؟‬

146
00:10:01,414 --> 00:10:02,874
‫اللعنة‬

147
00:10:05,043 --> 00:10:07,545
‫لن نجد هذه القبعة الغبية أبداً‬

148
00:10:20,433 --> 00:10:23,269
‫أظننتَ أنّك ستتخلص مني بقتلي يا فتى؟‬

149
00:10:24,562 --> 00:10:28,149
‫أنا داخل رأسك‬
‫أنا السبب في قتلك للناس‬

150
00:10:28,733 --> 00:10:30,568
‫والسبب الذي يمنعك من النوم ليلاً‬

151
00:10:31,694 --> 00:10:33,780
‫ربما يكون جسدي قد اختفى‬

152
00:10:34,238 --> 00:10:36,240
‫لكن بقيتي هنا‬

153
00:10:36,491 --> 00:10:39,202
‫ولن أذهب إلى أي مكان‬

154
00:10:40,620 --> 00:10:43,081
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن مسدس السموم يا لعين‬

155
00:10:43,206 --> 00:10:45,583
‫لمَ لا تستخدم سلاحك الناري‬
‫يا أحمق؟‬

156
00:10:46,167 --> 00:10:48,086
‫أنت خيالي أيّها الأحمق‬
‫ومسدسي حقيقي‬

157
00:10:48,211 --> 00:10:49,670
‫لا أريد أن تسمعنا الفراشات‬

158
00:10:50,171 --> 00:10:52,423
‫كدت أخدعك يا حقير‬

159
00:10:52,590 --> 00:10:54,550
‫لم تخدعني يا حثالة‬

160
00:10:54,967 --> 00:10:57,053
‫سحبت على الفور مسدس السموم‬
‫لم أفكر ولو لثانية‬

161
00:10:57,178 --> 00:10:58,638
‫بشأن سحب سلاحي الناري‬

162
00:11:06,270 --> 00:11:07,730
‫كيف يروق لك ذلك؟‬

163
00:11:11,192 --> 00:11:12,652
‫شكراً لعودتك يا شبح‬

164
00:11:13,528 --> 00:11:14,987
‫حتى أقتلك من جديد‬

165
00:11:17,031 --> 00:11:18,491
‫(سميث)؟‬

166
00:11:18,950 --> 00:11:20,868
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

167
00:11:30,586 --> 00:11:32,046
‫عجباً‬

168
00:11:42,640 --> 00:11:44,225
‫أريدك أن تفعل شيئاً آخر من أجلي‬

169
00:12:01,742 --> 00:12:03,202
‫هل تمازحني؟‬

170
00:12:03,995 --> 00:12:06,247
‫الطريقة الوحيدة لضمان‬
‫تواجد الخوذة داخل الحظيرة‬

171
00:12:06,372 --> 00:12:07,957
‫هو أن يذهب أحدنا متخفياً‬

172
00:12:08,082 --> 00:12:11,210
‫- سيلاحظونني أنا و(أديبايو) مع هذه الإصابات‬
‫- رائع، سأذهب أنا‬

173
00:12:11,460 --> 00:12:13,087
‫لا يمكنك الذهاب يا رجل‬
‫(غوف) يعرف شكلينا‬

174
00:12:13,379 --> 00:12:16,507
‫- سأرتدي أنفاً مزيفاً‬
‫- (جون)، أنت الوحيد الذي يمكنه الذهاب‬

175
00:12:16,632 --> 00:12:18,843
‫أنا لا أريد حتى أن أكون هنا‬
‫ولمَ الملابس مبللة؟‬

176
00:12:18,968 --> 00:12:20,761
‫- لقد غسلتها في الجدول‬
‫- لمَ؟‬

177
00:12:21,179 --> 00:12:22,930
‫أحد الأشياء التي نادراً‬
‫ما نتحدث عنها نحن المحاربون‬

178
00:12:23,055 --> 00:12:24,807
‫هو عدد المرات التي يتغوط فيها الناس‬
‫على أنفسهم عندما يموتون‬

179
00:12:24,932 --> 00:12:27,018
‫أحد الجوانب المظلمة من كونك محارباً‬

180
00:12:27,143 --> 00:12:29,979
‫إذن، تريدني أن أخاطر بحياتي‬
‫بينما أرتدي سروالاً متسخاً بالإسهال؟‬

181
00:12:30,104 --> 00:12:31,856
‫لم يقل أحد شيئاً عن الإسهال‬
‫قلت إنّه غائط‬

182
00:12:31,981 --> 00:12:33,441
‫- هل كان إسهالاً؟‬
‫- أجل‬

183
00:12:33,566 --> 00:12:35,943
‫(جون)، يمكنك فعل هذا‬
‫فقط تصرف كما يتصرفون‬

184
00:12:36,068 --> 00:12:38,070
‫- لا تظهر أي تعابير‬
‫- أجل، مثل (هاركورت)‬

185
00:12:38,362 --> 00:12:39,822
‫تباً لك يا أحمق‬

186
00:12:39,947 --> 00:12:41,782
‫إنّهم مخلوقات فضائية‬
‫هل يتكلمون الإنجليزية حتى؟‬

187
00:12:41,908 --> 00:12:44,035
‫يحتفظون بذكريات الجثث‬
‫التي سيطروا عليها‬

188
00:12:44,160 --> 00:12:46,913
‫لذلك، يبدو أنّهم يستخدمون‬
‫اللغة الإنجليزية عند التواصل‬

189
00:12:47,038 --> 00:12:48,497
‫اللعنة، حسناً‬

190
00:12:49,874 --> 00:12:51,334
‫هلاّ تنظرين بعيداً‬

191
00:12:51,584 --> 00:12:53,044
‫بكل سرور‬

192
00:12:56,422 --> 00:12:58,925
‫- "(جون)، أتسمعني؟"‬
‫- أجل‬

193
00:13:01,052 --> 00:13:02,511
‫"لا تنظر خلفك"‬

194
00:13:06,182 --> 00:13:09,685
‫إنّهم في كل مكان، هذه مجازفة‬

195
00:13:10,228 --> 00:13:11,687
‫حافظ على هدوئك‬

196
00:13:11,938 --> 00:13:13,940
‫"توجه نحو الحظيرة‬
‫كأنّك تعرف ما تفعله"‬

197
00:13:14,440 --> 00:13:16,609
‫- "أرح وجهك"‬
‫- اصمتي، أعلم هذا‬

198
00:13:19,570 --> 00:13:22,823
‫إنّه ليس قلقاً للغاية، يريد فقط‬
‫رؤية ما تحدثنا عنه، اتفقنا؟‬

199
00:13:22,949 --> 00:13:24,408
‫حسناً‬

200
00:13:26,285 --> 00:13:27,745
‫هنا فقط‬

201
00:13:35,336 --> 00:13:37,546
‫يقولون إنّنا بحاجة لواحد آخر‬
‫للتأكد من أنّه آمن‬

202
00:13:42,343 --> 00:13:43,803
‫أنت‬

203
00:13:44,804 --> 00:13:46,264
‫اللعنة‬

204
00:13:50,101 --> 00:13:51,560
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

205
00:13:51,727 --> 00:13:53,980
‫- إلى الداخل‬
‫- لمَ؟‬

206
00:13:57,316 --> 00:13:58,818
‫اللعنة‬

207
00:14:01,237 --> 00:14:02,697
‫بسبب هذه الحقيبة‬

208
00:14:03,239 --> 00:14:04,699
‫ماذا يعني ذلك؟‬

209
00:14:05,825 --> 00:14:07,285
‫كل هذه جيدة‬

210
00:14:09,161 --> 00:14:11,414
‫حسناً، أردت أن أتأكد فقط‬

211
00:14:17,336 --> 00:14:18,796
‫كيف نجح ذلك؟‬

212
00:14:33,102 --> 00:14:35,646
‫آسف، لديّ رد فعل سيىء حقاً‬
‫فيما يخص التقيؤ‬

213
00:14:36,814 --> 00:14:38,899
‫اللعنة، أنا بخير‬

214
00:14:39,358 --> 00:14:40,818
‫هلاّ تصمت‬

215
00:14:45,740 --> 00:14:47,199
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

216
00:14:49,160 --> 00:14:52,496
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- "(جون)، أنت بالداخل بالفعل"‬

217
00:14:52,621 --> 00:14:54,081
‫"أنت تقوم بعمل رائع"‬

218
00:14:54,415 --> 00:14:56,375
‫"من فضلك، ماذا يوجد هناك؟"‬

219
00:15:01,213 --> 00:15:02,673
‫هناك سلالم‬

220
00:15:03,841 --> 00:15:06,302
‫- ومصعد‬
‫- "المصعد سيكون صاخباً"‬

221
00:15:06,427 --> 00:15:07,887
‫"اذهب للأسفل عن طريق السلم"‬

222
00:15:08,262 --> 00:15:11,307
‫أجل، بالطبع‬
‫انزلي أنتِ على السلم اللعين‬

223
00:15:21,650 --> 00:15:23,194
‫(جون)، لا تتحرك ببطء‬

224
00:15:23,652 --> 00:15:26,113
‫عليك أن تتصرف بشكل طبيعي‬
‫كأنّك من المفترض أن تكون هناك‬

225
00:15:26,655 --> 00:15:29,367
‫"نريد منك فقط أن تضع الخوذة‬
‫في أدنى مستوى ممكن"‬

226
00:16:02,566 --> 00:16:04,485
‫ربّاه‬

227
00:16:13,828 --> 00:16:15,287
‫"(جون)؟"‬

228
00:16:17,248 --> 00:16:18,707
‫"(جون)، هل تسمعني؟"‬

229
00:16:25,131 --> 00:16:28,259
‫سحقاً لذلك، لن أتعامل‬
‫مع وحوش غريبة مجدداً‬

230
00:16:28,884 --> 00:16:31,345
‫- "اللعنة على ذلك"‬
‫- (جون)، هل تسمعني؟‬

231
00:16:33,389 --> 00:16:37,560
‫"يا إلهي، ما هذا؟"‬

232
00:16:40,146 --> 00:16:44,483
‫هذه ليست "بقرة"، إنّها دودة‬
‫بحجم مبنى (إمباير ستايت)‬

233
00:16:45,568 --> 00:16:47,027
‫استعدي‬

234
00:16:47,903 --> 00:16:49,822
‫نحن بحاجة للخروج من هنا‬

235
00:16:49,989 --> 00:16:52,032
‫- أنت‬
‫- اللعنة‬

236
00:16:58,372 --> 00:16:59,915
‫الرجل الذي سيطرت عليه‬

237
00:17:01,876 --> 00:17:03,669
‫لمَ فعل ذلك بلحيته؟‬

238
00:17:05,421 --> 00:17:09,467
‫- "فعل ماذا؟"‬
‫- لمَ صبغ لحيته بهذه الغرابة هكذا؟‬

239
00:17:25,733 --> 00:17:28,861
‫كان يعتقد أنّها تجعله‬
‫يبدو أصغر سناً وأكثر وسامة‬

240
00:17:30,488 --> 00:17:31,947
‫"لم تكن لديه حبيبة قطّ"‬

241
00:17:32,114 --> 00:17:34,366
‫"لذلك اعتقد أنّ صبغ لحيته قد يساعد"‬

242
00:17:36,368 --> 00:17:40,289
‫لكنه كان كسولاً أيضاً‬
‫ومنشغلاً بوظيفته‬

243
00:17:42,374 --> 00:17:44,335
‫ولم يصبغ جذورها بانتظام‬

244
00:17:45,503 --> 00:17:50,883
‫"وعندما فعل، استخدم أرخص ماركة‬
‫لأنّه كان يتقاضى أجراً منخفضاً للغاية"‬

245
00:17:54,303 --> 00:17:59,391
‫على العموم‬
‫لم يعتقد قطّ أنّ أي شخص سيلاحظها‬

246
00:18:02,478 --> 00:18:03,938
‫"حتى مؤخراً"‬

247
00:18:06,440 --> 00:18:08,692
‫"عندما قالها له أحدهم طوال الوقت"‬

248
00:18:29,380 --> 00:18:31,674
‫يمكن أن يكون البشر مثيرين للشفقة حقاً‬

249
00:18:34,343 --> 00:18:35,803
‫أجل‬

250
00:18:40,641 --> 00:18:44,937
‫حسناً، أنا أصبغ لحيتي‬
‫كلنا نعلم ذلك، أظن أنّي تعلمت درسي‬

251
00:18:45,062 --> 00:18:47,690
‫ربما تستحق مستحضرات (لوريال)‬
‫الأموال القليلة الإضافية‬

252
00:18:47,815 --> 00:18:49,275
‫انتبهوا‬

253
00:18:49,650 --> 00:18:51,527
‫هذا الرجل وضع هذه هنا للتو‬

254
00:18:57,116 --> 00:18:59,159
‫- اللعنة، افعليها الآن، افعليها‬
‫- تفعيل القنبلة...‬

255
00:18:59,743 --> 00:19:01,203
‫ما خطبكِ؟‬

256
00:19:05,124 --> 00:19:07,167
‫- كيف حدث ذلك حتى؟‬
‫- يداي متعرقتان‬

257
00:19:22,975 --> 00:19:25,019
‫ابتعدوا عني‬

258
00:19:26,979 --> 00:19:28,439
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

259
00:19:34,445 --> 00:19:35,904
‫كلاّ‬

260
00:19:46,206 --> 00:19:47,666
‫انتظري‬

261
00:19:55,716 --> 00:19:58,844
‫- "الآن"‬
‫- تفعيل القنبلة الصوتية‬

262
00:20:10,272 --> 00:20:12,775
‫اللعنة‬

263
00:20:13,734 --> 00:20:15,486
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

264
00:20:20,282 --> 00:20:21,742
‫كلاّ‬

265
00:20:42,388 --> 00:20:43,889
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

266
00:20:45,808 --> 00:20:47,309
‫أجل، لقد انتهت الشحنات‬

267
00:20:53,273 --> 00:20:54,733
‫كلاّ‬

268
00:21:06,161 --> 00:21:08,580
‫- أنصتوا، يمكنني المساعدة‬
‫- نريدكِ أن تبقي هنا يا (أدز)‬

269
00:21:08,706 --> 00:21:10,708
‫إذا حدث شيء لنا‬
‫فأنتِ الأمل الوحيد‬

270
00:21:11,417 --> 00:21:12,918
‫وماذا أكون أنا؟‬

271
00:21:13,961 --> 00:21:15,421
‫ما هي الخطة يا رجل؟‬

272
00:21:16,171 --> 00:21:17,631
‫لنذهب ونقتل بقرة‬

273
00:22:34,958 --> 00:22:38,212
‫(كريس)، اذهب واقتل البقرة‬
‫سنصدهم هنا‬

274
00:22:49,014 --> 00:22:50,516
‫لا تعبث مع صديقي المفضل للأبد‬

275
00:23:30,138 --> 00:23:31,598
‫سحقاً لذلك‬

276
00:24:19,605 --> 00:24:22,024
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا يحدث؟ لا يمكنني الرؤية‬

277
00:24:22,816 --> 00:24:24,276
‫لقد سقطت (هاركورت)‬

278
00:24:25,777 --> 00:24:28,447
‫ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬

279
00:24:30,449 --> 00:24:31,909
‫انتظري، ماذا تفعلين؟‬

280
00:24:34,369 --> 00:24:35,829
‫كلاّ يا (أديبايو)‬
‫لا يمكنكِ فعل ذلك، ستتأذين‬

281
00:24:35,996 --> 00:24:38,415
‫لا يمكنكِ فعل ذلك‬
‫لمَ تعتقدين أنّه يمكنكِ فعل ذلك؟‬

282
00:24:40,500 --> 00:24:42,169
‫لأنّي خلقت من أجل هذه الأمور‬

283
00:24:44,421 --> 00:24:46,381
‫اللعنة، ستتأذين‬

284
00:24:47,341 --> 00:24:48,800
‫اللعنة‬

285
00:24:52,763 --> 00:24:55,223
‫ما هذا؟‬

286
00:24:55,807 --> 00:24:58,936
‫يا إلهي، اللعنة‬

287
00:24:59,394 --> 00:25:00,854
‫ما هذا؟‬

288
00:25:39,851 --> 00:25:41,311
‫اصمدي‬

289
00:25:42,145 --> 00:25:47,275
‫- ساعدي (كريس)‬
‫- عليّ أن أخرجكِ من هنا‬

290
00:25:48,777 --> 00:25:50,862
‫- اذهبي‬
‫- وأفعل ماذا؟‬

291
00:25:52,030 --> 00:25:53,490
‫(ليوتا)‬

292
00:26:10,924 --> 00:26:12,551
‫ساعدني يا إلهي‬

293
00:26:13,760 --> 00:26:15,220
‫حسناً‬

294
00:27:51,900 --> 00:27:53,443
‫- (غوف)؟‬
‫- نعم‬

295
00:28:29,312 --> 00:28:31,940
‫تفعيل الطوربيد البشري‬

296
00:28:32,149 --> 00:28:33,608
‫(أديبايو)، كلاّ‬

297
00:28:40,699 --> 00:28:42,284
‫يا إلهي، أخبرتها ألاّ تستخدم تلك‬

298
00:28:42,742 --> 00:28:45,245
‫اسمعني، ليس لديّ سبب لأؤذيك‬

299
00:28:45,871 --> 00:28:48,039
‫توقف عن القتال واتبعني‬

300
00:29:21,031 --> 00:29:22,490
‫إنّها البقرة المجيدة‬

301
00:29:23,074 --> 00:29:24,534
‫إنّها كذلك‬

302
00:29:30,165 --> 00:29:32,125
‫جيد، لقد وجدتهِ‬

303
00:29:36,546 --> 00:29:39,007
‫أريد ثلاث مجموعات من الأيدي‬
‫لنقلها آنياً بعيداً من هنا‬

304
00:29:39,591 --> 00:29:41,509
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- أترى ذلك المفتاح؟‬

305
00:29:41,968 --> 00:29:44,304
‫أريدك أن تديره‬
‫بينما أشغّل أنا و (لوك) هاتين المحطتين‬

306
00:29:44,429 --> 00:29:46,223
‫لننقل البقرة لكهفنا في (ماين)‬

307
00:29:46,806 --> 00:29:49,559
‫- ولمَ سأساعدكم؟‬
‫- لأنّي أعلم أنّه بمجرد أن أقول لك الحقيقة‬

308
00:29:49,684 --> 00:29:51,519
‫كما فعلت مع (جودوماستر)، ستنضم إلينا‬

309
00:29:51,645 --> 00:29:53,104
‫أخبرنا (مورن) بالحقيقة بالفعل‬

310
00:29:53,521 --> 00:29:55,106
‫لقد قتلتِ الأبرياء في جميع أنحاء البلاد‬

311
00:29:55,232 --> 00:29:57,359
‫من خلال الاستيلاء عليهم في مهمتكِ الحقيرة‬
‫للاستحواذ على السلطة‬

312
00:29:57,484 --> 00:29:58,944
‫نحن لا نفعل ذلك من أجل السلطة‬

313
00:29:59,361 --> 00:30:00,946
‫نحن نفعل ذلك لأننا أخذنا عهداً‬

314
00:30:13,500 --> 00:30:16,461
‫شعبنا سافر إلى هنا من كوكب‬
‫أصبح غير قابل للعيش به‬

315
00:30:17,796 --> 00:30:19,381
‫كوكبكم لديه الموطن الذي نحتاج له‬

316
00:30:20,423 --> 00:30:22,425
‫ماء للشرب وهواء للتنفس‬

317
00:30:23,301 --> 00:30:24,970
‫طعامكم لا يمكنه‬
‫المحافظة على حياتنا، لكن...‬

318
00:30:27,222 --> 00:30:28,682
‫لهذا السبب أحضرناها‬

319
00:30:30,308 --> 00:30:34,062
‫ستساعد البقرة آخر شعبنا‬
‫على أن ينجوا لمائة عام أخرى‬

320
00:30:35,981 --> 00:30:38,566
‫لكن بعد وقت قصير من وصولنا‬

321
00:30:38,692 --> 00:30:41,444
‫أدركنا أنّ شعب كوكب (الأرض)‬
‫كانوا على نفس المسار بالضبط‬

322
00:30:41,569 --> 00:30:43,029
‫الذي كان به شعبنا‬

323
00:30:43,530 --> 00:30:45,949
‫تتجاهلون العلم من أجل القادة الشعبويين‬

324
00:30:46,074 --> 00:30:48,034
‫الذين يخبرونكم بأنّ الفياضانات‬
‫والحرائق والأمراض‬

325
00:30:48,159 --> 00:30:49,786
‫ليست لها علاقة بأفعالكم‬

326
00:30:50,537 --> 00:30:52,539
‫تقدرون الربح على النجاة‬

327
00:30:53,164 --> 00:30:56,084
‫تتعاملون مع المضايقات البسيطة‬
‫كأنّها اعتداء على حريتكم‬

328
00:30:56,876 --> 00:31:01,214
‫وهكذا، تعهدنا بفعل أي شيء في وسعنا‬
‫لتغيير مستقبلكم‬

329
00:31:02,173 --> 00:31:07,429
‫تعهدنا بأن نتخذ نيابةً عنكم القرارات‬
‫التي لم تكونوا قادرين على اتخاذها بأنفسكم‬

330
00:31:07,595 --> 00:31:09,472
‫لننقذ شعبكم وننقذ عالمكم‬

331
00:31:09,597 --> 00:31:11,474
‫بغض النظر عن عدد الأرواح‬
‫التي ستكلفنا لفعل ذلك‬

332
00:31:18,231 --> 00:31:19,774
‫اختلف (مورن) مع أساليبنا‬

333
00:31:21,067 --> 00:31:23,320
‫لم يعتقد أنّ لدينا الحق‬
‫في فرض إرادتنا‬

334
00:31:25,697 --> 00:31:27,157
‫لكنك واحد منّا‬

335
00:31:27,824 --> 00:31:29,284
‫(كريستوفر سميث)‬

336
00:31:30,869 --> 00:31:32,329
‫أرجوك يا إلهي...‬

337
00:31:35,332 --> 00:31:37,834
‫سأفعل ما تريدني أن أفعله‬

338
00:31:43,882 --> 00:31:45,342
‫من أجل السلام‬

339
00:31:50,805 --> 00:31:54,392
‫شكراً على إطعامي والتحدث إليّ‬
‫وطيبتك معي‬

340
00:31:56,311 --> 00:31:58,938
‫أرى حقيقتك وشخصيتك‬

341
00:31:59,981 --> 00:32:02,984
‫حاولت إخبارك بالأمس، في البرطمان‬

342
00:32:05,695 --> 00:32:07,155
‫علامة السلام‬

343
00:32:10,533 --> 00:32:13,828
‫من فضلك، أكمل مهمتك‬

344
00:32:15,163 --> 00:32:16,623
‫كن صانع السلام‬

345
00:32:17,957 --> 00:32:20,251
‫انضم إلينا في إنقاذ كوكبك‬

346
00:32:23,088 --> 00:32:24,547
‫ما هو رأيك؟‬

347
00:32:28,385 --> 00:32:29,844
‫تفعيل الطوربيد البشري‬

348
00:32:30,303 --> 00:32:31,763
‫ماذا؟‬

349
00:32:40,814 --> 00:32:42,273
‫أنا آسف يا (غوف)‬

350
00:32:49,739 --> 00:32:52,367
‫ما هذا؟‬

351
00:32:53,743 --> 00:32:55,328
‫هذا مقزز‬

352
00:33:09,217 --> 00:33:10,677
‫شكراً لك‬

353
00:33:34,784 --> 00:33:36,244
‫مرحباً يا رفيقَي، كيف حالكما؟‬

354
00:34:35,595 --> 00:34:37,514
‫أنتم متأخرون أيّها الحمقى‬

355
00:34:41,893 --> 00:34:43,603
‫اذهب وضاجع سمكة أخرى أيّها الوغد‬

356
00:34:46,231 --> 00:34:48,066
‫لقد سئمت بشدة من تلك الشائعات‬

357
00:34:49,943 --> 00:34:51,653
‫إنّها ليست شائعات‬

358
00:34:52,529 --> 00:34:53,988
‫تباً لك يا (باري)‬

359
00:35:12,507 --> 00:35:15,468
‫"(ماونت روج)، مركز صحي"‬

360
00:35:17,178 --> 00:35:18,638
‫لنذهب‬

361
00:35:22,016 --> 00:35:24,102
‫"الطبيب (ديفيد)، الهاتف من فضلك"‬

362
00:35:32,026 --> 00:35:34,237
‫يا صاح، أنت مصاب‬
‫عليك أن تقدم طلب دخولك‬

363
00:35:35,280 --> 00:35:38,283
‫أنا بخير حقاً‬
‫كل ما أحتاج له هو قيلولة جيدة‬

364
00:35:48,918 --> 00:35:50,420
‫هل سمعتِ كل تلك الأشياء‬
‫التي قالها (غوف)؟‬

365
00:35:51,796 --> 00:35:53,256
‫أجل‬

366
00:35:57,260 --> 00:35:58,720
‫هل قمت للتو...‬

367
00:36:00,054 --> 00:36:01,514
‫بالقضاء على العالم؟‬

368
00:36:02,807 --> 00:36:04,267
‫ربما‬

369
00:36:05,393 --> 00:36:08,271
‫أو ربما منحتنا للتو فرصة‬
‫لاتخاذ خياراتنا بأنفسنا‬

370
00:36:08,396 --> 00:36:10,106
‫بدلاً من أن تتم سيادتنا من الحشرات‬

371
00:36:14,444 --> 00:36:16,738
‫لمَ اخترت ألاّ تساعدهم؟‬

372
00:36:18,197 --> 00:36:22,327
‫بسبب فكرتك التحررية شبه الفاشية‬
‫عن الحرية؟‬

373
00:36:27,457 --> 00:36:29,292
‫لأنّي علمت أنّهم قد يؤذونكِ‬
‫أنتِ والآخرين إذا فعلت ذلك‬

374
00:36:37,717 --> 00:36:39,177
‫أعتذر عن خيانتي لك‬

375
00:36:41,137 --> 00:36:42,597
‫أعلم‬

376
00:36:52,523 --> 00:36:53,983
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

377
00:36:56,444 --> 00:36:57,904
‫لأفعل الصواب‬

378
00:36:59,197 --> 00:37:00,657
‫(أدز)؟‬

379
00:37:02,200 --> 00:37:03,660
‫لا تخبري (في)، لكن...‬

380
00:37:05,203 --> 00:37:06,663
‫بعد (إيغلي)...‬

381
00:37:07,955 --> 00:37:09,415
‫أنتِ صديقتي المفضلة للأبد‬

382
00:37:34,190 --> 00:37:35,733
‫"مشروع الفراشة، مجرمون مدانون‬
‫يقومون بمهام خطيرة من أجل (أمريكا)"‬

383
00:37:42,699 --> 00:37:45,034
‫"أجل، هذا يعني أنّ (كريستوفر سميث)"‬

384
00:37:45,159 --> 00:37:47,245
‫- "لم يكتب أي يوميات"‬
‫- "عميلة من (أرغوس) تتحدث علناً"‬

385
00:37:48,121 --> 00:37:52,500
‫"كلٌ من (بيس ميكر)‬
‫ومحارب الجريمة المتنكر (فجيلانتي)"‬

386
00:37:52,625 --> 00:37:55,586
‫"كانا يعملان في عملية سرية‬
‫لحكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

387
00:37:56,295 --> 00:37:57,880
‫"وتسمى مشروع الفراشة"‬

388
00:37:58,631 --> 00:38:02,427
‫"هذا كله جزء من برنامج عمليات سرية‬
‫المعروف باسم فريق المهام (إكس)"‬

389
00:38:02,885 --> 00:38:06,180
‫"حيث يقوم المجرمون المدانون بمهام خطيرة"‬

390
00:38:06,347 --> 00:38:10,935
‫"من أجل (الولايات المتحدة)‬
‫مقابل تقليل مدة سجنهم"‬

391
00:38:12,270 --> 00:38:15,064
‫"ظل البرنامج قائماً لسنوات‬
‫بسجن (بيل ريف)"‬

392
00:38:16,190 --> 00:38:21,320
‫"تحت قيادة امرأة‬
‫تدعى (أماندا والر)"‬

393
00:38:21,738 --> 00:38:24,824
‫- ما هذا؟‬
‫- "والذي يصادف أن تكون أمي"‬

394
00:38:28,161 --> 00:38:30,830
‫"الآن، أنا أطالب بإجراء تحقيق فوري"‬

395
00:38:30,955 --> 00:38:33,916
‫- "في هذه الانتهاكات اللا إنسانية للسلطة"‬
‫- سيد (سميث)؟‬

396
00:38:56,189 --> 00:38:58,107
‫سمعت أنّك كنت بالخارج هناك لأيام‬

397
00:39:53,329 --> 00:39:56,207
‫"سجن (بيل ريف)، مدخل الموظفين فقط"‬

398
00:40:48,259 --> 00:40:50,344
‫اللعنة، اذهب‬

399
00:40:50,803 --> 00:40:52,263
‫اللعنة‬

400
00:40:55,683 --> 00:40:57,143
‫سحقاً‬

401
00:44:02,194 --> 00:44:04,488
‫إذا كنت ستكون ساخراً‬
‫فعليك تحذير الناس‬

402
00:44:04,613 --> 00:44:06,073
‫- حتى لا يحدث أي التباس‬
‫- ماذا؟‬

403
00:44:06,448 --> 00:44:09,701
‫على سبيل المثال‬
‫أنا على وشك أن أكون ساخراً‬

404
00:44:10,619 --> 00:44:12,704
‫- حسناً‬
‫- أنت لست سميناً على الإطلاق‬

405
00:44:13,205 --> 00:44:16,500
‫- أترى؟‬
‫- لمَ أنتم جميعاً مهووسون بمظهري الجسدي؟‬

406
00:44:16,667 --> 00:44:20,128
‫للسخرية، لم ألاحظ أنّك تأكل‬
‫كمية من رقائق الذرة‬

407
00:44:20,254 --> 00:44:24,091
‫أكثر مما يجب أن يأكلها أي إنسان‬
‫وأنا لست قلقاً من أنّك ستموت‬

408
00:44:24,883 --> 00:44:26,510
‫ولكنّي قلق من أنّك ستموت‬

409
00:44:26,718 --> 00:44:28,178
‫شكراً‬

