﻿1
00:00:14,985 --> 00:00:17,446
‫أعرف أنّي آخر شخص‬
‫تريد أن تتكلم معه الآن يا (كريس)‬

2
00:00:17,571 --> 00:00:19,030
‫وأنا لا...‬

3
00:00:19,364 --> 00:00:20,866
‫لا أستطيع الاعتذار‬
‫بما فيه الكفاية على...‬

4
00:00:23,076 --> 00:00:25,579
‫أعرف أنّك غاضب‬
‫لكن من أعماق قلبي، أنا...‬

5
00:00:29,082 --> 00:00:30,959
‫أعتذر وبشدة، أنا أحاول...‬

6
00:00:45,515 --> 00:00:46,975
‫ماذا كنتِ ستقولين؟‬

7
00:00:47,851 --> 00:00:49,311
‫كنت أقول...‬

8
00:00:49,519 --> 00:00:52,814
‫- أنا أحاول الاعتذار‬
‫- وأنا ظننت أنّكِ كنت صديقتي‬

9
00:00:54,191 --> 00:00:56,276
‫توقعين بي لأتحمل اللوم‬
‫ومن ثم تحاولين إرسالي إلى السجن‬

10
00:00:56,401 --> 00:00:58,487
‫- وتعتقدين أنّ أسفكِ سيعوضني عن ذلك؟‬
‫- اسخر منها‬

11
00:00:59,070 --> 00:01:00,530
‫لقد توقفنا يا صاح‬

12
00:01:00,655 --> 00:01:03,492
‫- حقاً؟‬
‫-  يُحكم عليّ أخلاقياً من قبل أناسٍ‬

13
00:01:03,617 --> 00:01:05,160
‫يزهقون الأرواح يومياً‬

14
00:01:05,368 --> 00:01:06,828
‫لا أقتل الناس بلا سبب‬

15
00:01:07,245 --> 00:01:09,164
‫- عندما مات أخي، قطعت عهداً‬
‫- صحيح، "العهد"‬

16
00:01:09,289 --> 00:01:11,500
‫- أي شخص سأقتله، سأقتله من أجل السلام‬
‫- ربّاه‬

17
00:01:11,625 --> 00:01:14,002
‫لذا، على عكس (كيث)‬
‫لا أحد سيموت بلا سبب مجدداً‬

18
00:01:14,169 --> 00:01:15,837
‫هذا غير منطقي‬

19
00:01:16,254 --> 00:01:19,007
‫إذن، ستجعل الموت‬
‫ليس بلا معنى بعد الآن؟‬

20
00:01:19,257 --> 00:01:20,717
‫سحقاً لكِ‬

21
00:01:23,386 --> 00:01:24,888
‫لقد قرأت ملفك يا (كريس)‬

22
00:01:25,764 --> 00:01:27,974
‫لقد كان حادثاً، كنت طفلاً‬

23
00:01:28,391 --> 00:01:30,268
‫لا تسامحني، لا بأس‬

24
00:01:30,769 --> 00:01:33,688
‫لكن لا تدع هذا يحدد مَن تكون‬

25
00:01:37,692 --> 00:01:39,152
‫أأنتما جادان الآن؟‬

26
00:01:39,319 --> 00:01:42,113
‫لقد قضينا وقتاً ممتعاً‬
‫في قتل والد (بيس ميكر)‬

27
00:01:42,239 --> 00:01:43,740
‫ثم كل هذه النكات المضحكة‬
‫عن إطلاق الريح‬

28
00:01:43,865 --> 00:01:45,909
‫حطمت الرقم القياسي‬

29
00:01:46,159 --> 00:01:48,328
‫مع صديقي المفضل‬
‫وثاني أفضل صديق لي، (إيغلي)‬

30
00:01:48,578 --> 00:01:50,080
‫وصديقتي المفضلة الخامسة، (أديبايو)‬

31
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
‫والآن أنتما تخربان مزاجي‬

32
00:03:36,269 --> 00:03:38,855
‫أمي، توجد فراشات أكثر بكثير‬
‫ممّا ظننا‬

33
00:03:39,022 --> 00:03:41,775
‫والفريق بأكمله مصاب‬
‫لذلك، كنت أفكر‬

34
00:03:42,150 --> 00:03:44,235
‫ربما يمكنكِ الاتصال بـ"عصبة العدالة"؟‬

35
00:03:45,236 --> 00:03:48,865
‫- كلاّ، أنا لا أمزح‬
‫- أتصدق أنّ (أماندا والر) أمها؟‬

36
00:03:49,783 --> 00:03:51,785
‫- أجل‬
‫- ألدينا الوقت لننتظر الدعم؟‬

37
00:03:51,951 --> 00:03:53,995
‫كلاّ، إنّهم ينقلون المخلوق‬
‫آنياً من هنا‬

38
00:03:54,245 --> 00:03:56,247
‫أمي، إنّهم ينقلون المخلوق آنياً من هنا‬

39
00:03:56,373 --> 00:03:59,668
‫هذه فرصتنا الوحيدة لإيقافهم‬
‫وإلاّ سنعود لنقطة البداية‬

40
00:03:59,918 --> 00:04:01,419
‫وإلاّ سنعود لنقطة البداية‬

41
00:04:02,587 --> 00:04:04,047
‫حسناً‬

42
00:04:05,215 --> 00:04:07,175
‫حسناً، سأخبرها‬

43
00:04:08,468 --> 00:04:10,553
‫لا بأس، أمي تقول إنّكِ المسؤولة‬

44
00:04:10,679 --> 00:04:13,098
‫وأنا و(إيكونوموس) يجب أن نتراجع‬
‫في حالة حدوث أي خطأ‬

45
00:04:16,476 --> 00:04:17,936
‫عُلم يا أمي‬

46
00:04:19,354 --> 00:04:20,814
‫أمركِ يا سيدتي‬

47
00:04:23,274 --> 00:04:26,736
‫- لكم سيطول الأمر؟‬
‫- سيتم تجهيز الناقل وتشغيله قريباً‬

48
00:04:26,903 --> 00:04:28,863
‫حال حدوث ذلك‬
‫سننقلها إلى القاعدة الشرقية‬

49
00:04:28,988 --> 00:04:31,157
‫بسرعة، من فضلك‬
‫القوات قد تصل في أي لحظة‬

50
00:04:31,282 --> 00:04:32,742
‫ومن دونها سنموت جميعاً‬

51
00:04:36,037 --> 00:04:38,331
‫إن كانت (والر) أمكِ‬
‫فلمَ كنيتكِ (أديبايو)؟‬

52
00:04:38,748 --> 00:04:40,208
‫لقد أخذت اسم زوجتي‬

53
00:04:40,542 --> 00:04:42,335
‫ألا يجعلكِ ذلك الفتاة في العلاقة؟‬

54
00:04:42,502 --> 00:04:45,588
‫كلانا فتاتان في العلاقة يا (أدريان)‬

55
00:04:45,839 --> 00:04:47,424
‫هذا تعريف السحاقية‬

56
00:05:00,061 --> 00:05:01,521
‫يا (بيس ميكر)‬

57
00:05:02,230 --> 00:05:03,690
‫ماذا تفعل هذه؟‬

58
00:05:03,982 --> 00:05:06,025
‫هذه خوذة "عالم تحت الماء"‬
‫تسمح لك بالتنفس تحت الماء‬

59
00:05:06,192 --> 00:05:07,861
‫حسناً، لست متأكدة‬
‫كيف يمكننا استخدام ذلك‬

60
00:05:07,986 --> 00:05:09,738
‫هذه خوذة "الجرب للجميع"‬
‫وعند تفعيلها‬

61
00:05:09,863 --> 00:05:11,614
‫تصيب كل شخص يقع‬
‫على بُعد كيلومتر ونصف بالجرب‬

62
00:05:11,740 --> 00:05:13,199
‫باستثناء، بالطبع، مَن يرتدي الخوذة‬

63
00:05:13,575 --> 00:05:15,577
‫هذه خوذة "مضاد الجاذبية"‬
‫تسمح لك بالطفو‬

64
00:05:15,952 --> 00:05:19,164
‫- بلا اتجاه محدد؟‬
‫- كلاّ، أحمل مروحة يد صغيرة لإرشادي‬

65
00:05:20,832 --> 00:05:23,460
‫هذه خوذة "الانفجار الصوتي"‬
‫إنّها التي استخدمتها لإيقاف فتاة الـ(روك)‬

66
00:05:23,793 --> 00:05:25,754
‫كم عدد الانفجارات التي تنتجها‬
‫بشحنة واحدة؟‬

67
00:05:25,879 --> 00:05:27,338
‫لا أدري، ثلاثة، ربما أربعة‬

68
00:05:28,006 --> 00:05:29,841
‫- هذه يجب أن نرميها‬
‫- ماذا تكون؟‬

69
00:05:30,300 --> 00:05:33,344
‫خوذة "الطوربيد البشري"‬
‫تصوبين رأسكِ على ما تريدين تدميره‬

70
00:05:33,470 --> 00:05:34,929
‫- فتصبحين...‬
‫- طوربيداً بشرياً‬

71
00:05:35,054 --> 00:05:36,514
‫- جميل‬
‫- أجل‬

72
00:05:36,639 --> 00:05:38,808
‫جميل لو أردت المخاطرة‬
‫بتحطيم كل عظمة في جسمك‬

73
00:05:39,309 --> 00:05:41,102
‫- إنّها مجرد نموذج أولي‬
‫- حسناً، لنقل إنّي أريد وضع‬

74
00:05:41,227 --> 00:05:44,981
‫خوذة الانفجار الصوتي فوق قمة‬
‫تلك الحظيرة هناك دون أن يراك أحد‬

75
00:05:45,356 --> 00:05:46,816
‫- الخوذة فقط؟‬
‫- كلاّ‬

76
00:05:47,150 --> 00:05:49,569
‫سأضع جهازاً لاسلكياً بداخلها‬
‫وأقوم بتشغيلها من هنا‬

77
00:05:49,944 --> 00:05:52,363
‫وبعد ذلك ربما يمكنك‬
‫تشغيل "مضاد الجاذبية"‬

78
00:05:52,489 --> 00:05:53,948
‫وتجعلها تطفو إلى هناك‬

79
00:05:54,157 --> 00:05:56,159
‫- يا رفاق؟‬
‫- نسيت مروحتي الصغيرة ولكن أتعرفون؟‬

80
00:05:56,284 --> 00:05:59,245
‫ذات مرة في أدغال (كمبوديا)‬
‫استخدمت سعفَي نخيل كبيرين كـ...‬

81
00:05:59,370 --> 00:06:00,830
‫يا رفاق‬

82
00:06:01,289 --> 00:06:04,501
‫اللعنة، تعطيل مضاد الجاذبية‬
‫تعطيل مضاد الجاذبية‬

83
00:06:07,712 --> 00:06:10,298
‫أقلتِ، "تشغيل مضاد الجاذبية"؟‬

84
00:06:10,882 --> 00:06:13,426
‫كلاّ، ربما، لا أعرف‬

85
00:06:13,551 --> 00:06:17,138
‫- لا يمكنكِ قول هذا‬
‫- لم أكن أعرف أنّها حساسة للصوت‬

86
00:06:17,263 --> 00:06:19,015
‫اللعنة، ليس بالأمر الجلل‬
‫فأنا لم أقتل الرجل الوحيد‬

87
00:06:19,140 --> 00:06:22,018
‫- الذي يعرف كيف يصنعها‬
‫- قتلتَ الوحيد الذي يعرف كيف يصنعها‬

88
00:06:22,143 --> 00:06:24,020
‫أعلم يا أخي، كنت أتكلم بسخرية‬

89
00:06:24,187 --> 00:06:26,523
‫إذا كنت تريد التكلم بسخرية‬
‫فيجب عليك تحذير الناس‬

90
00:06:26,648 --> 00:06:29,526
‫- حتى لا يكون هناك اشتباه‬
‫- كيف سنضع خوذة الانفجار الصوتي‬

91
00:06:29,651 --> 00:06:32,070
‫- فوق الحظيرة؟‬
‫- يمكننا مد خيط صنارة صيد إلى الحظيرة‬

92
00:06:32,195 --> 00:06:34,239
‫من إحدى هذه الأشجار هنا‬
‫وندع الخوذة تنزلق للأسفل‬

93
00:06:34,405 --> 00:06:36,658
‫- مثل "السهم الأخضر"؟‬
‫- كلاّ، ليس مثل "السهم الأخضر"‬

94
00:06:37,200 --> 00:06:39,911
‫ذلك الرجل يذهب لمعارض (بروني) مرتدياً‬
‫نفس الزي الخلفي لـ(توايلايت سباركل)‬

95
00:06:40,036 --> 00:06:41,871
‫مع ثقب عرضه ١٠ سنتيمترات‬
‫محفوراً في مؤخرة الزي‬

96
00:06:42,038 --> 00:06:44,958
‫- ربما هذا ليستطيع التنفس بشكل صحيح‬
‫- أتصدق حقاً هذا الهراء؟‬

97
00:06:45,375 --> 00:06:48,878
‫لديه قصة مجنونة لكل بطل خارق‬

98
00:06:49,003 --> 00:06:51,005
‫كلاّ، في الواقع سمعت أنّ هذا صحيح‬
‫بشأن "السهم الأخضر"‬

99
00:06:51,130 --> 00:06:52,841
‫لكن هذا أول شيء حقيقي يقوله‬

100
00:06:53,007 --> 00:06:55,468
‫- و(أكوامان) يضاجع السمك‬
‫- أجل، هذا واضح‬

101
00:06:55,718 --> 00:06:57,929
‫لا يهم، فنحن لا نملك أي أقواس‬

102
00:06:58,137 --> 00:06:59,681
‫لكن لدينا عضو في الفريق‬
‫قادر على الطيران‬

103
00:07:03,309 --> 00:07:05,270
‫لا تمازحني‬

104
00:07:06,479 --> 00:07:07,981
‫هذا صحيح، جيد، حسناً‬

105
00:07:08,982 --> 00:07:11,651
‫أريدك أن تأخذ تلك الخوذة‬

106
00:07:12,569 --> 00:07:14,320
‫وتسقطها فوق الحظيرة‬

107
00:07:16,739 --> 00:07:19,242
‫لا يمكن للنسر أن يفهم ما تقوله‬

108
00:07:19,868 --> 00:07:21,327
‫(إيغلي) ليس نسراً عادياً‬

109
00:07:25,665 --> 00:07:27,750
‫كلاّ يا (إيغلي)، خذها‬

110
00:07:28,334 --> 00:07:30,253
‫كلاّ يا (إيغلي)، خذ الخوذة‬

111
00:07:30,587 --> 00:07:32,130
‫خذها‬

112
00:07:34,382 --> 00:07:37,302
‫أعرف أنّك لا تحبها‬
‫الشقراء اللئيمة ليست لها علاقة بهذا‬

113
00:07:37,760 --> 00:07:39,846
‫- كلاّ، (إيغلي)‬
‫- كلاّ‬

114
00:07:40,054 --> 00:07:41,806
‫- كلاّ، خذ الخوذة‬
‫- خذ الخوذة‬

115
00:07:41,973 --> 00:07:43,641
‫- (إيغلي)، خذ الخوذة‬
‫- (إيغلي)، خذ الخوذة‬

116
00:07:46,311 --> 00:07:48,021
‫جيد يا (إيغلي)، نسر مطيع‬

117
00:07:56,779 --> 00:07:59,324
‫طر يا (إيغلي)، إلى الحظيرة‬

118
00:08:14,505 --> 00:08:15,965
‫اللعنة‬

119
00:08:16,758 --> 00:08:19,636
‫كنت أعرف أنّه من المستحيل‬
‫أن يعرف ما تتحدث عنه‬

120
00:08:19,928 --> 00:08:21,888
‫(بيس ميكر) رجل عظيم‬
‫في كل شيء تقريباً‬

121
00:08:22,013 --> 00:08:23,473
‫ولكن أكبر عيوبه‬

122
00:08:23,598 --> 00:08:25,767
‫هو أنّه عادةً ما يبالغ‬
‫في تقدير قدرات (إيغلي)‬

123
00:08:25,934 --> 00:08:28,353
‫حسناً، سينقلون تلك البقرة‬
‫في أي لحظة‬

124
00:08:28,478 --> 00:08:30,313
‫علينا أن ننتشر ونبحث عن الخوذة‬

125
00:08:35,401 --> 00:08:36,861
‫على رسلك‬

126
00:08:50,792 --> 00:08:52,251
‫أترى أي شيء هناك؟‬

127
00:08:52,752 --> 00:08:55,380
‫رأيت سنجاباً قبل عدة ثوان، نملاً‬

128
00:08:55,838 --> 00:08:57,507
‫كلاّ يا صاح‬
‫أنا أتحدث عن الخوذة‬

129
00:08:58,341 --> 00:08:59,926
‫إذن يجب أن تكون أكثر تحديداً‬

130
00:09:00,176 --> 00:09:02,804
‫نحن نبحث عن خوذة‬
‫لمَ سأهتم إذا رأيت نملاً؟‬

131
00:09:03,221 --> 00:09:05,223
‫بسبب دائرة الحياة يا أخي‬

132
00:09:05,390 --> 00:09:07,183
‫ما علاقة النمل بدائرة الحياة؟‬

133
00:09:07,392 --> 00:09:09,852
‫إنّه واحد من أهم أجزاء‬
‫دائرة الحياة‬

134
00:09:10,228 --> 00:09:14,691
‫كيف يكون النمل أكثر أهمية‬
‫من السمك مثلاً في دائرة الحياة؟‬

135
00:09:14,816 --> 00:09:16,776
‫- أهذا سؤال حقيقي؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:17,819 --> 00:09:21,197
‫هناك الكثير من النمل‬
‫كم عدد الأسماك؟‬

137
00:09:21,489 --> 00:09:23,950
‫لا أعرف لكن من المحتمل‬
‫أن يكون هناك الكثير كالنمل‬

138
00:09:25,118 --> 00:09:27,620
‫ليس في نفس المكان والزمان‬
‫يا صاح‬

139
00:09:28,204 --> 00:09:31,207
‫حسناً، لقد احترت تماماً‬
‫من هذه المحادثة‬

140
00:09:31,457 --> 00:09:34,210
‫حقاً؟ تعرف الآن شعوري‬

141
00:09:35,545 --> 00:09:37,005
‫اللعنة‬

142
00:09:38,381 --> 00:09:41,926
‫إذن، لمَ غيرتِ رأيكِ‬
‫وقررتِ المجيء؟‬

143
00:09:42,844 --> 00:09:47,015
‫رأيت نسراً يعانق إنساناً‬
‫لذا ظننت أنّها ربما إشارة‬

144
00:09:48,016 --> 00:09:49,851
‫- للمخاطرة بحياتكِ؟‬
‫- أجل‬

145
00:09:50,560 --> 00:09:53,938
‫لمَ لم تكن إشارة للهروب‬
‫في الاتجاه المعاكس؟‬

146
00:09:57,400 --> 00:09:58,860
‫اللعنة‬

147
00:10:01,029 --> 00:10:03,531
‫لن نجد هذه القبعة الغبية أبداً‬

148
00:10:16,419 --> 00:10:19,255
‫أظننتَ أنّك ستتخلص مني بقتلي يا فتى؟‬

149
00:10:20,548 --> 00:10:24,135
‫أنا داخل رأسك‬
‫أنا السبب في قتلك للناس‬

150
00:10:24,719 --> 00:10:26,554
‫والسبب الذي يمنعك من النوم ليلاً‬

151
00:10:27,680 --> 00:10:29,766
‫ربما يكون جسدي قد اختفى‬

152
00:10:30,224 --> 00:10:32,226
‫لكن بقيتي هنا‬

153
00:10:32,477 --> 00:10:35,188
‫ولن أذهب إلى أي مكان‬

154
00:10:36,606 --> 00:10:39,067
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبحث عن مسدس السموم يا لعين‬

155
00:10:39,192 --> 00:10:41,569
‫لمَ لا تستخدم سلاحك الناري‬
‫يا أحمق؟‬

156
00:10:42,153 --> 00:10:44,072
‫أنت خيالي أيّها الأحمق‬
‫ومسدسي حقيقي‬

157
00:10:44,197 --> 00:10:45,656
‫لا أريد أن تسمعنا الفراشات‬

158
00:10:46,157 --> 00:10:48,409
‫كدت أخدعك يا حقير‬

159
00:10:48,576 --> 00:10:50,536
‫لم تخدعني يا حثالة‬

160
00:10:50,953 --> 00:10:53,039
‫سحبت على الفور مسدس السموم‬
‫لم أفكر ولو لثانية‬

161
00:10:53,164 --> 00:10:54,624
‫بشأن سحب سلاحي الناري‬

162
00:11:02,256 --> 00:11:03,716
‫كيف يروق لك ذلك؟‬

163
00:11:07,178 --> 00:11:08,638
‫شكراً لعودتك يا شبح‬

164
00:11:09,514 --> 00:11:10,973
‫حتى أقتلك من جديد‬

165
00:11:13,017 --> 00:11:14,477
‫(سميث)؟‬

166
00:11:14,936 --> 00:11:16,854
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

167
00:11:26,572 --> 00:11:28,032
‫عجباً‬

168
00:11:38,626 --> 00:11:40,211
‫أريدك أن تفعل شيئاً آخر من أجلي‬

169
00:11:57,728 --> 00:11:59,188
‫هل تمازحني؟‬

170
00:11:59,981 --> 00:12:02,233
‫الطريقة الوحيدة لضمان‬
‫تواجد الخوذة داخل الحظيرة‬

171
00:12:02,358 --> 00:12:03,943
‫هو أن يذهب أحدنا متخفياً‬

172
00:12:04,068 --> 00:12:07,196
‫- سيلاحظونني أنا و(أديبايو) مع هذه الإصابات‬
‫- رائع، سأذهب أنا‬

173
00:12:07,446 --> 00:12:09,073
‫لا يمكنك الذهاب يا رجل‬
‫(غوف) يعرف شكلينا‬

174
00:12:09,365 --> 00:12:12,493
‫- سأرتدي أنفاً مزيفاً‬
‫- (جون)، أنت الوحيد الذي يمكنه الذهاب‬

175
00:12:12,618 --> 00:12:14,829
‫أنا لا أريد حتى أن أكون هنا‬
‫ولمَ الملابس مبللة؟‬

176
00:12:14,954 --> 00:12:16,747
‫- لقد غسلتها في الجدول‬
‫- لمَ؟‬

177
00:12:17,165 --> 00:12:18,916
‫أحد الأشياء التي نادراً‬
‫ما نتحدث عنها نحن المحاربون‬

178
00:12:19,041 --> 00:12:20,793
‫هو عدد المرات التي يتغوط فيها الناس‬
‫على أنفسهم عندما يموتون‬

179
00:12:20,918 --> 00:12:23,004
‫أحد الجوانب المظلمة من كونك محارباً‬

180
00:12:23,129 --> 00:12:25,965
‫إذن، تريدني أن أخاطر بحياتي‬
‫بينما أرتدي سروالاً متسخاً بالإسهال؟‬

181
00:12:26,090 --> 00:12:27,842
‫لم يقل أحد شيئاً عن الإسهال‬
‫قلت إنّه غائط‬

182
00:12:27,967 --> 00:12:29,427
‫- هل كان إسهالاً؟‬
‫- أجل‬

183
00:12:29,552 --> 00:12:31,929
‫(جون)، يمكنك فعل هذا‬
‫فقط تصرف كما يتصرفون‬

184
00:12:32,054 --> 00:12:34,056
‫- لا تظهر أي تعابير‬
‫- أجل، مثل (هاركورت)‬

185
00:12:34,348 --> 00:12:35,808
‫تباً لك يا أحمق‬

186
00:12:35,933 --> 00:12:37,768
‫إنّهم مخلوقات فضائية‬
‫هل يتكلمون الإنجليزية حتى؟‬

187
00:12:37,894 --> 00:12:40,021
‫يحتفظون بذكريات الجثث‬
‫التي سيطروا عليها‬

188
00:12:40,146 --> 00:12:42,899
‫لذلك، يبدو أنّهم يستخدمون‬
‫اللغة الإنجليزية عند التواصل‬

189
00:12:43,024 --> 00:12:44,483
‫اللعنة، حسناً‬

190
00:12:45,860 --> 00:12:47,320
‫هلاّ تنظرين بعيداً‬

191
00:12:47,570 --> 00:12:49,030
‫بكل سرور‬

192
00:12:52,408 --> 00:12:54,911
‫- "(جون)، أتسمعني؟"‬
‫- أجل‬

193
00:12:57,038 --> 00:12:58,497
‫"لا تنظر خلفك"‬

194
00:13:02,168 --> 00:13:05,671
‫إنّهم في كل مكان، هذه مجازفة‬

195
00:13:06,214 --> 00:13:07,673
‫حافظ على هدوئك‬

196
00:13:07,924 --> 00:13:09,926
‫"توجه نحو الحظيرة‬
‫كأنّك تعرف ما تفعله"‬

197
00:13:10,426 --> 00:13:12,595
‫- "أرح وجهك"‬
‫- اصمتي، أعلم هذا‬

198
00:13:15,556 --> 00:13:18,809
‫إنّه ليس قلقاً للغاية، يريد فقط‬
‫رؤية ما تحدثنا عنه، اتفقنا؟‬

199
00:13:18,935 --> 00:13:20,394
‫حسناً‬

200
00:13:22,271 --> 00:13:23,731
‫هنا فقط‬

201
00:13:31,322 --> 00:13:33,532
‫يقولون إنّنا بحاجة لواحد آخر‬
‫للتأكد من أنّه آمن‬

202
00:13:38,329 --> 00:13:39,789
‫أنت‬

203
00:13:40,790 --> 00:13:42,250
‫اللعنة‬

204
00:13:46,087 --> 00:13:47,546
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

205
00:13:47,713 --> 00:13:49,966
‫- إلى الداخل‬
‫- لمَ؟‬

206
00:13:53,302 --> 00:13:54,804
‫اللعنة‬

207
00:13:57,223 --> 00:13:58,683
‫بسبب هذه الحقيبة‬

208
00:13:59,225 --> 00:14:00,685
‫ماذا يعني ذلك؟‬

209
00:14:01,811 --> 00:14:03,271
‫كل هذه جيدة‬

210
00:14:05,147 --> 00:14:07,400
‫حسناً، أردت أن أتأكد فقط‬

211
00:14:13,322 --> 00:14:14,782
‫كيف نجح ذلك؟‬

212
00:14:29,088 --> 00:14:31,632
‫آسف، لديّ رد فعل سيىء حقاً‬
‫فيما يخص التقيؤ‬

213
00:14:32,800 --> 00:14:34,885
‫اللعنة، أنا بخير‬

214
00:14:35,344 --> 00:14:36,804
‫هلاّ تصمت‬

215
00:14:41,726 --> 00:14:43,185
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

216
00:14:45,146 --> 00:14:48,482
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- "(جون)، أنت بالداخل بالفعل"‬

217
00:14:48,607 --> 00:14:50,067
‫"أنت تقوم بعمل رائع"‬

218
00:14:50,401 --> 00:14:52,361
‫"من فضلك، ماذا يوجد هناك؟"‬

219
00:14:57,199 --> 00:14:58,659
‫هناك سلالم‬

220
00:14:59,827 --> 00:15:02,288
‫- ومصعد‬
‫- "المصعد سيكون صاخباً"‬

221
00:15:02,413 --> 00:15:03,873
‫"اذهب للأسفل عن طريق السلم"‬

222
00:15:04,248 --> 00:15:07,293
‫أجل، بالطبع‬
‫انزلي أنتِ على السلم اللعين‬

223
00:15:17,636 --> 00:15:19,180
‫(جون)، لا تتحرك ببطء‬

224
00:15:19,638 --> 00:15:22,099
‫عليك أن تتصرف بشكل طبيعي‬
‫كأنّك من المفترض أن تكون هناك‬

225
00:15:22,641 --> 00:15:25,353
‫"نريد منك فقط أن تضع الخوذة‬
‫في أدنى مستوى ممكن"‬

226
00:15:58,552 --> 00:16:00,471
‫ربّاه‬

227
00:16:09,814 --> 00:16:11,273
‫"(جون)؟"‬

228
00:16:13,234 --> 00:16:14,693
‫"(جون)، هل تسمعني؟"‬

229
00:16:21,117 --> 00:16:24,245
‫سحقاً لذلك، لن أتعامل‬
‫مع وحوش غريبة مجدداً‬

230
00:16:24,870 --> 00:16:27,331
‫- "اللعنة على ذلك"‬
‫- (جون)، هل تسمعني؟‬

231
00:16:29,375 --> 00:16:33,546
‫"يا إلهي، ما هذا؟"‬

232
00:16:36,132 --> 00:16:40,469
‫هذه ليست "بقرة"، إنّها دودة‬
‫بحجم مبنى (إمباير ستايت)‬

233
00:16:41,554 --> 00:16:43,013
‫استعدي‬

234
00:16:43,889 --> 00:16:45,808
‫نحن بحاجة للخروج من هنا‬

235
00:16:45,975 --> 00:16:48,018
‫- أنت‬
‫- اللعنة‬

236
00:16:54,358 --> 00:16:55,901
‫الرجل الذي سيطرت عليه‬

237
00:16:57,862 --> 00:16:59,655
‫لمَ فعل ذلك بلحيته؟‬

238
00:17:01,407 --> 00:17:05,453
‫- "فعل ماذا؟"‬
‫- لمَ صبغ لحيته بهذه الغرابة هكذا؟‬

239
00:17:21,719 --> 00:17:24,847
‫كان يعتقد أنّها تجعله‬
‫يبدو أصغر سناً وأكثر وسامة‬

240
00:17:26,474 --> 00:17:27,933
‫"لم تكن لديه حبيبة قطّ"‬

241
00:17:28,100 --> 00:17:30,352
‫"لذلك اعتقد أنّ صبغ لحيته قد يساعد"‬

242
00:17:32,354 --> 00:17:36,275
‫لكنه كان كسولاً أيضاً‬
‫ومنشغلاً بوظيفته‬

243
00:17:38,360 --> 00:17:40,321
‫ولم يصبغ جذورها بانتظام‬

244
00:17:41,489 --> 00:17:46,869
‫"وعندما فعل، استخدم أرخص ماركة‬
‫لأنّه كان يتقاضى أجراً منخفضاً للغاية"‬

245
00:17:50,289 --> 00:17:55,377
‫على العموم‬
‫لم يعتقد قطّ أنّ أي شخص سيلاحظها‬

246
00:17:58,464 --> 00:17:59,924
‫"حتى مؤخراً"‬

247
00:18:02,426 --> 00:18:04,678
‫"عندما قالها له أحدهم طوال الوقت"‬

248
00:18:25,366 --> 00:18:27,660
‫يمكن أن يكون البشر مثيرين للشفقة حقاً‬

249
00:18:30,329 --> 00:18:31,789
‫أجل‬

250
00:18:36,627 --> 00:18:40,923
‫حسناً، أنا أصبغ لحيتي‬
‫كلنا نعلم ذلك، أظن أنّي تعلمت درسي‬

251
00:18:41,048 --> 00:18:43,676
‫ربما تستحق مستحضرات (لوريال)‬
‫الأموال القليلة الإضافية‬

252
00:18:43,801 --> 00:18:45,261
‫انتبهوا‬

253
00:18:45,636 --> 00:18:47,513
‫هذا الرجل وضع هذه هنا للتو‬

254
00:18:53,102 --> 00:18:55,145
‫- اللعنة، افعليها الآن، افعليها‬
‫- تفعيل القنبلة...‬

255
00:18:55,729 --> 00:18:57,189
‫ما خطبكِ؟‬

256
00:19:01,110 --> 00:19:03,153
‫- كيف حدث ذلك حتى؟‬
‫- يداي متعرقتان‬

257
00:19:18,961 --> 00:19:21,005
‫ابتعدوا عني‬

258
00:19:22,965 --> 00:19:24,425
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

259
00:19:30,431 --> 00:19:31,890
‫كلاّ‬

260
00:19:42,192 --> 00:19:43,652
‫انتظري‬

261
00:19:51,702 --> 00:19:54,830
‫- "الآن"‬
‫- تفعيل القنبلة الصوتية‬

262
00:20:06,258 --> 00:20:08,761
‫اللعنة‬

263
00:20:09,720 --> 00:20:11,472
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

264
00:20:16,268 --> 00:20:17,728
‫كلاّ‬

265
00:20:38,374 --> 00:20:39,875
‫تفعيل القنبلة الصوتية‬

266
00:20:41,794 --> 00:20:43,295
‫أجل، لقد انتهت الشحنات‬

267
00:20:49,259 --> 00:20:50,719
‫كلاّ‬

268
00:21:02,147 --> 00:21:04,566
‫- أنصتوا، يمكنني المساعدة‬
‫- نريدكِ أن تبقي هنا يا (أدز)‬

269
00:21:04,692 --> 00:21:06,694
‫إذا حدث شيء لنا‬
‫فأنتِ الأمل الوحيد‬

270
00:21:07,403 --> 00:21:08,904
‫وماذا أكون أنا؟‬

271
00:21:09,947 --> 00:21:11,407
‫ما هي الخطة يا رجل؟‬

272
00:21:12,157 --> 00:21:13,617
‫لنذهب ونقتل بقرة‬

273
00:22:30,944 --> 00:22:34,198
‫(كريس)، اذهب واقتل البقرة‬
‫سنصدهم هنا‬

274
00:22:45,000 --> 00:22:46,502
‫لا تعبث مع صديقي المفضل للأبد‬

275
00:23:26,124 --> 00:23:27,584
‫سحقاً لذلك‬

276
00:24:15,591 --> 00:24:18,010
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا يحدث؟ لا يمكنني الرؤية‬

277
00:24:18,802 --> 00:24:20,262
‫لقد سقطت (هاركورت)‬

278
00:24:21,763 --> 00:24:24,433
‫ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬

279
00:24:26,435 --> 00:24:27,895
‫انتظري، ماذا تفعلين؟‬

280
00:24:30,355 --> 00:24:31,815
‫كلاّ يا (أديبايو)‬
‫لا يمكنكِ فعل ذلك، ستتأذين‬

281
00:24:31,982 --> 00:24:34,401
‫لا يمكنكِ فعل ذلك‬
‫لمَ تعتقدين أنّه يمكنكِ فعل ذلك؟‬

282
00:24:36,486 --> 00:24:38,155
‫لأنّي خلقت من أجل هذه الأمور‬

283
00:24:40,407 --> 00:24:42,367
‫اللعنة، ستتأذين‬

284
00:24:43,327 --> 00:24:44,786
‫اللعنة‬

285
00:24:48,749 --> 00:24:51,209
‫ما هذا؟‬

286
00:24:51,793 --> 00:24:54,922
‫يا إلهي، اللعنة‬

287
00:24:55,380 --> 00:24:56,840
‫ما هذا؟‬

288
00:25:35,837 --> 00:25:37,297
‫اصمدي‬

289
00:25:38,131 --> 00:25:43,261
‫- ساعدي (كريس)‬
‫- عليّ أن أخرجكِ من هنا‬

290
00:25:44,763 --> 00:25:46,848
‫- اذهبي‬
‫- وأفعل ماذا؟‬

291
00:25:48,016 --> 00:25:49,476
‫(ليوتا)‬

292
00:26:06,910 --> 00:26:08,537
‫ساعدني يا إلهي‬

293
00:26:09,746 --> 00:26:11,206
‫حسناً‬

294
00:27:47,886 --> 00:27:49,429
‫- (غوف)؟‬
‫- نعم‬

295
00:28:25,298 --> 00:28:27,926
‫تفعيل الطوربيد البشري‬

296
00:28:28,135 --> 00:28:29,594
‫(أديبايو)، كلاّ‬

297
00:28:36,685 --> 00:28:38,270
‫يا إلهي، أخبرتها ألاّ تستخدم تلك‬

298
00:28:38,728 --> 00:28:41,231
‫اسمعني، ليس لديّ سبب لأؤذيك‬

299
00:28:41,857 --> 00:28:44,025
‫توقف عن القتال واتبعني‬

300
00:29:17,017 --> 00:29:18,476
‫إنّها البقرة المجيدة‬

301
00:29:19,060 --> 00:29:20,520
‫إنّها كذلك‬

302
00:29:26,151 --> 00:29:28,111
‫جيد، لقد وجدتهِ‬

303
00:29:32,532 --> 00:29:34,993
‫أريد ثلاث مجموعات من الأيدي‬
‫لنقلها آنياً بعيداً من هنا‬

304
00:29:35,577 --> 00:29:37,495
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- أترى ذلك المفتاح؟‬

305
00:29:37,954 --> 00:29:40,290
‫أريدك أن تديره‬
‫بينما أشغّل أنا و (لوك) هاتين المحطتين‬

306
00:29:40,415 --> 00:29:42,209
‫لننقل البقرة لكهفنا في (ماين)‬

307
00:29:42,792 --> 00:29:45,545
‫- ولمَ سأساعدكم؟‬
‫- لأنّي أعلم أنّه بمجرد أن أقول لك الحقيقة‬

308
00:29:45,670 --> 00:29:47,505
‫كما فعلت مع (جودوماستر)، ستنضم إلينا‬

309
00:29:47,631 --> 00:29:49,090
‫أخبرنا (مورن) بالحقيقة بالفعل‬

310
00:29:49,507 --> 00:29:51,092
‫لقد قتلتِ الأبرياء في جميع أنحاء البلاد‬

311
00:29:51,218 --> 00:29:53,345
‫من خلال الاستيلاء عليهم في مهمتكِ الحقيرة‬
‫للاستحواذ على السلطة‬

312
00:29:53,470 --> 00:29:54,930
‫نحن لا نفعل ذلك من أجل السلطة‬

313
00:29:55,347 --> 00:29:56,932
‫نحن نفعل ذلك لأننا أخذنا عهداً‬

314
00:30:09,486 --> 00:30:12,447
‫شعبنا سافر إلى هنا من كوكب‬
‫أصبح غير قابل للعيش به‬

315
00:30:13,782 --> 00:30:15,367
‫كوكبكم لديه الموطن الذي نحتاج له‬

316
00:30:16,409 --> 00:30:18,411
‫ماء للشرب وهواء للتنفس‬

317
00:30:19,287 --> 00:30:20,956
‫طعامكم لا يمكنه‬
‫المحافظة على حياتنا، لكن...‬

318
00:30:23,208 --> 00:30:24,668
‫لهذا السبب أحضرناها‬

319
00:30:26,294 --> 00:30:30,048
‫ستساعد البقرة آخر شعبنا‬
‫على أن ينجوا لمائة عام أخرى‬

320
00:30:31,967 --> 00:30:34,552
‫لكن بعد وقت قصير من وصولنا‬

321
00:30:34,678 --> 00:30:37,430
‫أدركنا أنّ شعب كوكب (الأرض)‬
‫كانوا على نفس المسار بالضبط‬

322
00:30:37,555 --> 00:30:39,015
‫الذي كان به شعبنا‬

323
00:30:39,516 --> 00:30:41,935
‫تتجاهلون العلم من أجل القادة الشعبويين‬

324
00:30:42,060 --> 00:30:44,020
‫الذين يخبرونكم بأنّ الفياضانات‬
‫والحرائق والأمراض‬

325
00:30:44,145 --> 00:30:45,772
‫ليست لها علاقة بأفعالكم‬

326
00:30:46,523 --> 00:30:48,525
‫تقدرون الربح على النجاة‬

327
00:30:49,150 --> 00:30:52,070
‫تتعاملون مع المضايقات البسيطة‬
‫كأنّها اعتداء على حريتكم‬

328
00:30:52,862 --> 00:30:57,200
‫وهكذا، تعهدنا بفعل أي شيء في وسعنا‬
‫لتغيير مستقبلكم‬

329
00:30:58,159 --> 00:31:03,415
‫تعهدنا بأن نتخذ نيابةً عنكم القرارات‬
‫التي لم تكونوا قادرين على اتخاذها بأنفسكم‬

330
00:31:03,581 --> 00:31:05,458
‫لننقذ شعبكم وننقذ عالمكم‬

331
00:31:05,583 --> 00:31:07,460
‫بغض النظر عن عدد الأرواح‬
‫التي ستكلفنا لفعل ذلك‬

332
00:31:14,217 --> 00:31:15,760
‫اختلف (مورن) مع أساليبنا‬

333
00:31:17,053 --> 00:31:19,306
‫لم يعتقد أنّ لدينا الحق‬
‫في فرض إرادتنا‬

334
00:31:21,683 --> 00:31:23,143
‫لكنك واحد منّا‬

335
00:31:23,810 --> 00:31:25,270
‫(كريستوفر سميث)‬

336
00:31:26,855 --> 00:31:28,315
‫أرجوك يا إلهي...‬

337
00:31:31,318 --> 00:31:33,820
‫سأفعل ما تريدني أن أفعله‬

338
00:31:39,868 --> 00:31:41,328
‫من أجل السلام‬

339
00:31:46,791 --> 00:31:50,378
‫شكراً على إطعامي والتحدث إليّ‬
‫وطيبتك معي‬

340
00:31:52,297 --> 00:31:54,924
‫أرى حقيقتك وشخصيتك‬

341
00:31:55,967 --> 00:31:58,970
‫حاولت إخبارك بالأمس، في البرطمان‬

342
00:32:01,681 --> 00:32:03,141
‫علامة السلام‬

343
00:32:06,519 --> 00:32:09,814
‫من فضلك، أكمل مهمتك‬

344
00:32:11,149 --> 00:32:12,609
‫كن صانع السلام‬

345
00:32:13,943 --> 00:32:16,237
‫انضم إلينا في إنقاذ كوكبك‬

346
00:32:19,074 --> 00:32:20,533
‫ما هو رأيك؟‬

347
00:32:24,371 --> 00:32:25,830
‫تفعيل الطوربيد البشري‬

348
00:32:26,289 --> 00:32:27,749
‫ماذا؟‬

349
00:32:36,800 --> 00:32:38,259
‫أنا آسف يا (غوف)‬

350
00:32:45,725 --> 00:32:48,353
‫ما هذا؟‬

351
00:32:49,729 --> 00:32:51,314
‫هذا مقزز‬

352
00:33:05,203 --> 00:33:06,663
‫شكراً لك‬

353
00:33:30,770 --> 00:33:32,230
‫مرحباً يا رفيقَي، كيف حالكما؟‬

354
00:34:31,581 --> 00:34:33,500
‫أنتم متأخرون أيّها الحمقى‬

355
00:34:37,879 --> 00:34:39,589
‫اذهب وضاجع سمكة أخرى أيّها الوغد‬

356
00:34:42,217 --> 00:34:44,052
‫لقد سئمت بشدة من تلك الشائعات‬

357
00:34:45,929 --> 00:34:47,639
‫إنّها ليست شائعات‬

358
00:34:48,515 --> 00:34:49,974
‫تباً لك يا (باري)‬

359
00:35:08,493 --> 00:35:11,454
‫"(ماونت روج)، مركز صحي"‬

360
00:35:13,164 --> 00:35:14,624
‫لنذهب‬

361
00:35:18,002 --> 00:35:20,088
‫"الطبيب (ديفيد)، الهاتف من فضلك"‬

362
00:35:28,012 --> 00:35:30,223
‫يا صاح، أنت مصاب‬
‫عليك أن تقدم طلب دخولك‬

363
00:35:31,266 --> 00:35:34,269
‫أنا بخير حقاً‬
‫كل ما أحتاج له هو قيلولة جيدة‬

364
00:35:44,904 --> 00:35:46,406
‫هل سمعتِ كل تلك الأشياء‬
‫التي قالها (غوف)؟‬

365
00:35:47,782 --> 00:35:49,242
‫أجل‬

366
00:35:53,246 --> 00:35:54,706
‫هل قمت للتو...‬

367
00:35:56,040 --> 00:35:57,500
‫بالقضاء على العالم؟‬

368
00:35:58,793 --> 00:36:00,253
‫ربما‬

369
00:36:01,379 --> 00:36:04,257
‫أو ربما منحتنا للتو فرصة‬
‫لاتخاذ خياراتنا بأنفسنا‬

370
00:36:04,382 --> 00:36:06,092
‫بدلاً من أن تتم سيادتنا من الحشرات‬

371
00:36:10,430 --> 00:36:12,724
‫لمَ اخترت ألاّ تساعدهم؟‬

372
00:36:14,183 --> 00:36:18,313
‫بسبب فكرتك التحررية شبه الفاشية‬
‫عن الحرية؟‬

373
00:36:23,443 --> 00:36:25,278
‫لأنّي علمت أنّهم قد يؤذونكِ‬
‫أنتِ والآخرين إذا فعلت ذلك‬

374
00:36:33,703 --> 00:36:35,163
‫أعتذر عن خيانتي لك‬

375
00:36:37,123 --> 00:36:38,583
‫أعلم‬

376
00:36:48,509 --> 00:36:49,969
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

377
00:36:52,430 --> 00:36:53,890
‫لأفعل الصواب‬

378
00:36:55,183 --> 00:36:56,643
‫(أدز)؟‬

379
00:36:58,186 --> 00:36:59,646
‫لا تخبري (في)، لكن...‬

380
00:37:01,189 --> 00:37:02,649
‫بعد (إيغلي)...‬

381
00:37:03,941 --> 00:37:05,401
‫أنتِ صديقتي المفضلة للأبد‬

382
00:37:30,176 --> 00:37:31,719
‫"مشروع الفراشة، مجرمون مدانون‬
‫يقومون بمهام خطيرة من أجل (أمريكا)"‬

383
00:37:38,685 --> 00:37:41,020
‫"أجل، هذا يعني أنّ (كريستوفر سميث)"‬

384
00:37:41,145 --> 00:37:43,231
‫- "لم يكتب أي يوميات"‬
‫- "عميلة من (أرغوس) تتحدث علناً"‬

385
00:37:44,107 --> 00:37:48,486
‫"كلٌ من (بيس ميكر)‬
‫ومحارب الجريمة المتنكر (فجيلانتي)"‬

386
00:37:48,611 --> 00:37:51,572
‫"كانا يعملان في عملية سرية‬
‫لحكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

387
00:37:52,281 --> 00:37:53,866
‫"وتسمى مشروع الفراشة"‬

388
00:37:54,617 --> 00:37:58,413
‫"هذا كله جزء من برنامج عمليات سرية‬
‫المعروف باسم فريق المهام (إكس)"‬

389
00:37:58,871 --> 00:38:02,166
‫"حيث يقوم المجرمون المدانون بمهام خطيرة"‬

390
00:38:02,333 --> 00:38:06,921
‫"من أجل (الولايات المتحدة)‬
‫مقابل تقليل مدة سجنهم"‬

391
00:38:08,256 --> 00:38:11,050
‫"ظل البرنامج قائماً لسنوات‬
‫بسجن (بيل ريف)"‬

392
00:38:12,176 --> 00:38:17,306
‫"تحت قيادة امرأة‬
‫تدعى (أماندا والر)"‬

393
00:38:17,724 --> 00:38:20,810
‫- ما هذا؟‬
‫- "والذي يصادف أن تكون أمي"‬

394
00:38:24,147 --> 00:38:26,816
‫"الآن، أنا أطالب بإجراء تحقيق فوري"‬

395
00:38:26,941 --> 00:38:29,902
‫- "في هذه الانتهاكات اللا إنسانية للسلطة"‬
‫- سيد (سميث)؟‬

396
00:38:52,175 --> 00:38:54,093
‫سمعت أنّك كنت بالخارج هناك لأيام‬

397
00:39:49,315 --> 00:39:52,193
‫"سجن (بيل ريف)، مدخل الموظفين فقط"‬

398
00:40:44,245 --> 00:40:46,330
‫اللعنة، اذهب‬

399
00:40:46,789 --> 00:40:48,249
‫اللعنة‬

400
00:40:51,669 --> 00:40:53,129
‫سحقاً‬

401
00:43:58,180 --> 00:44:00,474
‫إذا كنت ستكون ساخراً‬
‫فعليك تحذير الناس‬

402
00:44:00,599 --> 00:44:02,059
‫- حتى لا يحدث أي التباس‬
‫- ماذا؟‬

403
00:44:02,434 --> 00:44:05,687
‫على سبيل المثال‬
‫أنا على وشك أن أكون ساخراً‬

404
00:44:06,605 --> 00:44:08,690
‫- حسناً‬
‫- أنت لست سميناً على الإطلاق‬

405
00:44:09,191 --> 00:44:12,486
‫- أترى؟‬
‫- لمَ أنتم جميعاً مهووسون بمظهري الجسدي؟‬

406
00:44:12,653 --> 00:44:16,114
‫للسخرية، لم ألاحظ أنّك تأكل‬
‫كمية من رقائق الذرة‬

407
00:44:16,240 --> 00:44:20,077
‫أكثر مما يجب أن يأكلها أي إنسان‬
‫وأنا لست قلقاً من أنّك ستموت‬

408
00:44:20,869 --> 00:44:22,496
‫ولكنّي قلق من أنّك ستموت‬

409
00:44:22,704 --> 00:44:24,164
‫شكراً‬

