﻿1
00:00:10,496 --> 00:00:13,749
‫(موني) البدين‬
‫أم يجب أن أقول (مالينك) النحيف؟‬

2
00:00:14,333 --> 00:00:16,919
‫- أين صديقاك؟‬
‫- الرجل الساحر، جئت في الوقت الملائم‬

3
00:00:17,503 --> 00:00:20,006
‫اسمع، لم يصلا بعد‬

4
00:00:20,256 --> 00:00:25,011
‫حسناً، لدي بعض الأشرطة‬
‫بينما نحن ننتظر‬

5
00:00:25,344 --> 00:00:29,182
‫- ماذا لديك؟‬
‫- "ربات منازل جائعات جداً جداً"‬

6
00:00:29,307 --> 00:00:33,436
‫إنه عن مجموعة من ربات البيوت الجائعات‬
‫لكنهن جائعات للجنس‬

7
00:00:33,561 --> 00:00:35,730
‫- أجل، فهمت ذلك‬
‫- أجل‬

8
00:00:36,189 --> 00:00:39,609
‫"إثارة حقيقية مثيرة"‬
‫إنه مصور منزلياً بالكامل‬

9
00:00:39,734 --> 00:00:42,445
‫- كم عددها؟‬
‫- ١٢ أو أكثر‬

10
00:00:43,070 --> 00:00:45,990
‫- ولدي المزيد‬
‫- تنسخ هذه الأشرطة عن الشريط الأصلي‬

11
00:00:46,240 --> 00:00:49,535
‫لأن المجموعة الأخيرة يا (فرانكي)‬
‫كانت سيئة الجودة‬

12
00:00:49,660 --> 00:00:52,038
‫أجل، كانت مشكلة في المعدات‬

13
00:00:52,205 --> 00:00:54,499
‫- أنا و(أيلين) قد حدثنا معداتنا‬
‫- حسناً‬

14
00:00:54,624 --> 00:00:56,709
‫هذا منصف، أيها الرجل‬

15
00:00:57,168 --> 00:00:59,754
‫هذه ليست مكتبة‬
‫ستكون أفضل إذا شاهدتها في البيت‬

16
00:01:01,297 --> 00:01:04,258
‫- أواجه هذه السخافة يومياً‬
‫- آسفة‬

17
00:01:04,634 --> 00:01:06,010
‫تأخرنا بسبب الازدحام‬

18
00:01:06,677 --> 00:01:10,640
‫أنا (تشاز رو)، لا بد أنك السيد (مارتينو)‬
‫هذه (تينا)‬

19
00:01:12,892 --> 00:01:14,685
‫تسبقك سمعتك‬

20
00:01:14,810 --> 00:01:16,229
‫لا تصدقي كل ما تسمعينه‬

21
00:01:16,354 --> 00:01:18,940
‫أخيراً، سأحصل على جزء من الأرباح‬
‫بسبب اجتماع الخبراء‬

22
00:01:19,398 --> 00:01:22,151
‫حسناً، اذهبوا إلى مكتبي، إنه هناك‬

23
00:01:22,401 --> 00:01:26,113
‫أعرف الطريق، عبر ممر أفلام العنف‬
‫ونحو طريق أفلام الرغبات‬

24
00:01:27,073 --> 00:01:28,491
‫هيا‬

25
00:01:28,991 --> 00:01:30,618
‫ادخلا‬

26
00:01:31,786 --> 00:01:35,748
‫حسناً يا (تشاز)‬
‫ضع الشريط في الجهاز ولنرى ما لديك‬

27
00:01:37,625 --> 00:01:39,001
‫شاهد هذا‬

28
00:01:39,502 --> 00:01:41,045
‫إنه آخر فيلم لنا‬

29
00:01:41,170 --> 00:01:42,588
‫جهزته عند الجزء الجيد‬

30
00:01:51,097 --> 00:01:53,224
‫هل هذه غرفة معيشتكما الفعلية؟‬

31
00:01:53,349 --> 00:01:54,725
‫أجل، في (يونكرز)‬

32
00:01:57,979 --> 00:01:59,355
‫"مَن قد يكون ذلك؟"‬

33
00:01:59,605 --> 00:02:01,899
‫"تباً! نسيت أني قد طلبت طرداً"‬

34
00:02:02,108 --> 00:02:03,818
‫لم يكن مخططاً لهذا‬

35
00:02:04,902 --> 00:02:07,029
‫تباَ! هذا حقيقياً‬

36
00:02:10,616 --> 00:02:12,618
‫"تمهلي، يجب أن نصور هذا‬
‫انتظري"‬

37
00:02:14,453 --> 00:02:16,038
‫"انتظري"‬

38
00:02:16,581 --> 00:02:18,332
‫"ها نحن ذا"‬

39
00:02:29,927 --> 00:02:31,470
‫أنتما تمزحان، هل حدث هذا بالفعل؟‬

40
00:02:31,721 --> 00:02:35,266
‫لم أنت متفاجىء جداً؟ قال السيد (موني)‬
‫إنك تصور أفلاماً إباحية للهواة أيضاً‬

41
00:02:36,142 --> 00:02:41,147
‫أجل، أنا أصور أفلاماً إباحية تمثيلية للهواة‬
‫لكن هذا...‬

42
00:02:41,939 --> 00:02:44,108
‫أعني، هذا حقيقي‬

43
00:02:44,233 --> 00:02:46,569
‫"طاب يومك"‬

44
00:02:53,367 --> 00:02:54,744
‫ما...‬

45
00:02:57,747 --> 00:02:59,957
‫منذ متى تصوران مثل هذه الأفلام في بيتكما؟‬

46
00:03:00,207 --> 00:03:02,627
‫منذ بضعة سنوات، فيلم أو اثنان في الأسبوع‬

47
00:03:02,877 --> 00:03:04,295
‫كما أن لدينا أصدقاء‬

48
00:03:05,379 --> 00:03:06,756
‫أصدقاء؟‬

49
00:03:06,922 --> 00:03:11,344
‫أجل، التقينا ببعض الأشخاص في النوادي‬
‫أشخاص يفكرون بطريقتنا، أصدقاء‬

50
00:03:11,552 --> 00:03:15,222
‫كان هذا في البداية للمتعة‬
‫ثم فكرنا أنه سيكون رائعاً لو بعناها للغرباء‬

51
00:03:15,348 --> 00:03:19,477
‫فكرة أن الغرباء يشاهدوننا ويدفعون لنا‬

52
00:03:19,685 --> 00:03:24,190
‫لذا، جئنا إلى وسط المدينة وتحدثنا‬
‫إلى بعض الأشخاص والسيد (موني) ظن...‬

53
00:03:25,024 --> 00:03:27,443
‫أجل، أجل، أفهم الأمر‬

54
00:03:28,235 --> 00:03:31,364
‫تحتاجان إلى التوزيع‬

55
00:03:32,156 --> 00:03:34,158
‫لديك شركة، صحيح؟‬

56
00:03:35,284 --> 00:03:37,078
‫أجل‬

57
00:03:49,315 --> 00:03:53,694
‫"لا أريدك أن تعيش على المعونات"‬

58
00:03:55,279 --> 00:03:59,408
‫"هل المتعة حقيقية أم أنها حلماً؟"‬

59
00:04:01,126 --> 00:04:05,422
‫"من مشهد إلى مشهد، هذه حياة السينما"‬

60
00:04:05,547 --> 00:04:08,383
‫"يقف الناس ويحدقون في"‬

61
00:04:08,509 --> 00:04:11,011
‫"مروا رجاء فحسب"‬

62
00:04:11,345 --> 00:04:14,932
‫"ونحن نكمل حلمنا"‬

63
00:04:16,241 --> 00:04:19,077
‫"احلم، احلم، حتى لفترة قصيرة"‬

64
00:04:19,203 --> 00:04:24,875
‫"احلم، اشغل ساعة فراغ، اخبو"‬

65
00:04:25,042 --> 00:04:30,756
‫"لتشع"‬

66
00:04:30,881 --> 00:04:35,260
‫"أجلس وأشاهد تدفق النهر"‬

67
00:04:36,845 --> 00:04:41,850
‫"أجلس وأشاهد تدفق السيارات"‬

68
00:04:42,476 --> 00:04:47,105
‫"تخيل شيئاً يتعلق بك"‬

69
00:04:47,231 --> 00:04:50,025
‫"شيء يمكنك أن تحصل عليه وتمسكه"‬

70
00:04:50,150 --> 00:04:52,694
‫"بنيت طريقاً من الذهب"‬

71
00:04:53,195 --> 00:04:57,115
‫"ليكون لدي أحلام"‬

72
00:04:57,741 --> 00:05:00,410
‫"الأحلام مجانية"‬

73
00:05:00,702 --> 00:05:06,375
‫"الأحلام، الأحلام مجانية"‬

74
00:05:08,669 --> 00:05:10,420
‫كنت في الحضانة‬

75
00:05:10,629 --> 00:05:15,968
‫وكان يعطيني فتى اسمه (لويس)‬
‫مال الحليب لينظر إلى مهبلي‬

76
00:05:16,093 --> 00:05:17,803
‫ومال إضافي ليلمسه‬

77
00:05:18,428 --> 00:05:24,184
‫ثم أخبر كل أصدقائه وهكذا بدأ الأمر‬

78
00:05:24,309 --> 00:05:25,686
‫بـ(لويس) الصغير‬

79
00:05:25,811 --> 00:05:29,064
‫بـ(لويس) الصغير، أجل، نعم‬

80
00:05:29,898 --> 00:05:31,858
‫ماذا عنك؟‬

81
00:05:32,150 --> 00:05:33,527
‫يا للهول!‬

82
00:05:36,738 --> 00:05:39,157
‫كنت مراهقة وقد رتبت للأمر فتاة أكبر مني‬

83
00:05:39,783 --> 00:05:43,620
‫على الأرجح، لم ترد أن تعمل معه‬
‫فقد كان رجلاً ضخماً ووزنه ١٣٥ كيلوغراماً‬

84
00:05:44,538 --> 00:05:49,918
‫وقد كانت غرفة في (برينسيس)‬

85
00:05:50,043 --> 00:05:52,212
‫- هل تتذكرين؟ أجل، (ذا برينسيس)‬
‫- أجل‬

86
00:05:52,337 --> 00:05:54,298
‫- ذلك المكان‬
‫- أجل‬

87
00:05:55,465 --> 00:06:01,138
‫وقال إنه يريد أن أدلك له ظهره‬
‫وقلت إن هذا سهل، صحيح؟‬

88
00:06:03,056 --> 00:06:06,518
‫وكان لديه زيتاً يريدني أن أستخدمه‬

89
00:06:07,144 --> 00:06:12,149
‫وصببت الزيت وأخذت أدلك ظهره‬
‫يتطلب وقتاً طويلاً لتغطية كل جسمه بالزيت‬

90
00:06:12,274 --> 00:06:14,109
‫فهو ضخم جداً‬

91
00:06:14,651 --> 00:06:18,113
‫وبعد فترة انتصب قضيبه وهذا غير مفاجىء‬
‫ثم قال...‬

92
00:06:18,363 --> 00:06:20,324
‫"داعبي قضيبي"‬

93
00:06:20,991 --> 00:06:27,664
‫لذا، بدأت أداعبه وأنا لا أمزح‬
‫لم يستحم ذلك الوغد منذ أسابيع‬

94
00:06:28,749 --> 00:06:31,626
‫كلا، كانت رائحته سيئة جداً‬
‫وكدت أن أتقيأ‬

95
00:06:31,877 --> 00:06:34,546
‫وكنت أفكر في أن علي أن أقفز من النافذة‬

96
00:06:37,799 --> 00:06:39,760
‫كنت فتاة صغيرة‬

97
00:06:41,178 --> 00:06:43,055
‫وكنت أفكر في قتل نفسي‬

98
00:06:44,848 --> 00:06:46,350
‫مجرد فتاة صغيرة‬

99
00:06:46,808 --> 00:06:49,436
‫على أية حال، أصبح الأمر أسهل بعد ذلك‬

100
00:06:50,437 --> 00:06:56,735
‫إذاً، هل يفترض أن يكون فيلمك عن قصصنا؟‬

101
00:06:58,653 --> 00:07:00,572
‫لا أعرف بعد‬

102
00:07:02,032 --> 00:07:03,867
‫ما زلت أفكر‬

103
00:07:05,535 --> 00:07:08,997
‫(كاندي)، كنت تعملين دائماً وحدك، صحيح؟‬

104
00:07:09,664 --> 00:07:11,416
‫لم يكن لديك قواداً قط‬

105
00:07:11,917 --> 00:07:13,919
‫كلا، لم أكن أحب ذلك الشيء‬

106
00:07:16,213 --> 00:07:21,051
‫أجل، كان القواد جزءاً من ذلك دائماً‬
‫بالنسبة إلي‬

107
00:07:22,094 --> 00:07:26,264
‫لا أعرف، هل تصغين‬
‫إلى الدكتورة (جويس براذيرز)؟‬

108
00:07:26,848 --> 00:07:29,393
‫- أعرف مَن هي‬
‫- كانت تقول إنه...‬

109
00:07:29,518 --> 00:07:31,686
‫يعود الأمر إلى والدي‬

110
00:07:33,230 --> 00:07:35,315
‫الآباء، أجل‬

111
00:07:35,607 --> 00:07:40,654
‫أجل، والدي... كان والدي أحمق سكير‬

112
00:07:41,530 --> 00:07:45,742
‫على الأرجح، إنها قصة قديمة ومبتذلة‬
‫بالنسبة إليك‬

113
00:07:48,203 --> 00:07:50,831
‫لا أعتقد أن أي شيء مبتذل إذا كان حقيقياً‬

114
00:07:51,540 --> 00:07:53,750
‫- "سيأتي الطعام بعد قليل"‬
‫- يعجبني ذلك‬

115
00:07:54,751 --> 00:07:57,212
‫لا أعرف ماذا يعني لكنه يبدو جيداً‬

116
00:07:57,546 --> 00:07:59,756
‫ذلك هو المهم‬

117
00:07:59,965 --> 00:08:03,635
‫بيض على الخبز المحمص وبطاطا مقلية‬
‫وبيض مع جبن وخبز جاودار محمص‬

118
00:08:03,760 --> 00:08:06,763
‫وبيض مخفوق ومشروبي (تاب)‬

119
00:08:06,888 --> 00:08:09,057
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً يا (ليون)‬

120
00:08:09,891 --> 00:08:11,768
‫أترين ما أعنيه؟‬

121
00:08:14,312 --> 00:08:15,897
‫هل تعرف شيئاً عن المالك؟‬

122
00:08:16,481 --> 00:08:18,942
‫كانت هناك شركة مسؤولية محدودة‬
‫لكنها قد حُلت الآن‬

123
00:08:19,192 --> 00:08:20,944
‫كانت مجرد واجهة على أية حال‬

124
00:08:21,528 --> 00:08:24,823
‫لم نتمكن من تحديد هوية المالك بعد‬

125
00:08:26,408 --> 00:08:29,536
‫إذاً، تريدني أن أبحث عنه وأكشف أمره‬
‫مثلما نفعل‬

126
00:08:29,786 --> 00:08:35,000
‫جد الرجل الذي يملك المبنى‬
‫وإذا كان شخصاً مشهوراً فسنفعل ذلك‬

127
00:08:35,834 --> 00:08:38,503
‫وإذا لم يكن كذلك‬
‫فيجب أن نجد شيئاً آخر‬

128
00:08:39,379 --> 00:08:41,548
‫تريد هذا الشارع بشدة، صحيح؟‬

129
00:08:42,007 --> 00:08:46,011
‫يمكنك أن تسير من هنا إلى (الماريوت)‬
‫نصف هذه المباني ستخضع للتطوير‬

130
00:08:47,345 --> 00:08:48,805
‫حان الوقت‬

131
00:08:56,771 --> 00:09:01,234
‫"سأهزمك، سأهزمك"‬

132
00:09:01,526 --> 00:09:05,739
‫"حيث لم يذهب أحد مسبقاً‬
‫هل تريد المزيد؟"‬

133
00:09:06,114 --> 00:09:08,074
‫إنهم في انتظارك أيتها الجميلة‬

134
00:09:08,450 --> 00:09:10,494
‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫- بالتأكيد‬

135
00:09:12,370 --> 00:09:15,790
‫انظري إلى تلك الفتيات البشعات‬
‫ستكونين الأكثر إثارة في موقع التصوير‬

136
00:09:22,422 --> 00:09:26,301
‫أترين ما تفعلينه بي؟‬
‫أنت تفعلين هذا بكل رجل‬

137
00:09:27,677 --> 00:09:30,055
‫اذهبي واحصلي على العمل يا عزيزتي‬

138
00:09:30,222 --> 00:09:31,973
‫قومي بعملك‬

139
00:10:06,299 --> 00:10:08,510
‫- مرحباً أيها البحار‬
‫- مرحباً يا راعي البقر‬

140
00:10:10,178 --> 00:10:13,306
‫- كيف الأمور؟‬
‫- ليست جيدة‬

141
00:10:13,723 --> 00:10:15,100
‫حقاً؟ ما المشكلة؟‬

142
00:10:15,350 --> 00:10:19,896
‫ليست مشكلة كبيرة، البيت وضعه جيد‬
‫لكن لا يأتي الكثيرون إلى هنا والحانة‬

143
00:10:20,021 --> 00:10:22,899
‫لذا، ما يزال هذا المبلغ قليلاً‬

144
00:10:23,316 --> 00:10:24,985
‫هل سيكون ذلك مقبولاً؟‬

145
00:10:25,902 --> 00:10:27,612
‫ليست غلطتك‬

146
00:10:28,405 --> 00:10:31,116
‫- يعرف (رودي) ما تواجهه هنا‬
‫- حقاً؟‬

147
00:10:33,076 --> 00:10:38,290
‫لا أعرف، قد يغلقون كل شيء‬
‫أماكن الاستحمام والغرف الخلفية أيضاً‬

148
00:10:38,748 --> 00:10:45,255
‫مَن يدري؟ قد يكون ذلك أفضل‬
‫للوقاية والسلامة‬

149
00:10:45,755 --> 00:10:47,841
‫في رأيي‬
‫أنه يجب إبقاء هذه الأماكن مفتوحة ومراقبتها‬

150
00:10:48,508 --> 00:10:50,635
‫تحدث إلى الناس وأخبرهم ما ينفع‬
‫وما لا ينفع‬

151
00:10:50,760 --> 00:10:53,471
‫لا تغلق المباني‬
‫فالمباني لا تسبب المرض للناس‬

152
00:10:53,805 --> 00:10:57,559
‫أنت ذكي فيما يتعلق بهذه الأمور‬
‫ربما يجب أن تترشح للانتخابات‬

153
00:10:57,767 --> 00:11:00,312
‫- أي منصب؟ عضو البلدية الفاسق؟‬
‫- ستكون مذهلاً‬

154
00:11:00,645 --> 00:11:02,689
‫أجل، اللعنة عليك!‬

155
00:11:04,816 --> 00:11:06,943
‫لكنك بخير، صحيح؟‬

156
00:11:07,527 --> 00:11:10,405
‫أنا؟ أجل، أجل، بالطبع‬
‫أنا بخير‬

157
00:11:11,281 --> 00:11:12,782
‫حسناً‬

158
00:11:13,825 --> 00:11:15,910
‫- حسناً يا (بول)‬
‫- أجل، تسرني رؤيتك‬

159
00:11:17,662 --> 00:11:19,664
‫رائع، رائع جداً‬

160
00:11:19,831 --> 00:11:23,293
‫(كارل)، انتقل إلى (روي)‬
‫سيأتي دوره‬

161
00:11:23,543 --> 00:11:26,296
‫(أنجيلا)، استمري في ما تفعلينه‬
‫إنه رائع‬

162
00:11:26,880 --> 00:11:29,174
‫(كيمي)، ميلي على (روي) أكثر‬

163
00:11:29,299 --> 00:11:33,011
‫أريد أن يكون ثديك على وجهه، أجل‬

164
00:11:33,178 --> 00:11:34,596
‫حسناً، (روي)‬

165
00:11:34,721 --> 00:11:39,225
‫هذا خطأ لكنه الصواب‬

166
00:11:41,895 --> 00:11:43,772
‫(لوري)، ليكن وجهك للأمام‬

167
00:11:45,482 --> 00:11:46,983
‫أجل‬

168
00:11:49,569 --> 00:11:51,988
‫(مايك)، خذ الوضعية‬

169
00:11:59,204 --> 00:12:01,247
‫- ماذا؟ كلا‬
‫- أقرب‬

170
00:12:02,749 --> 00:12:05,001
‫دعيني أريك كيف نفعل ذلك في (أيوا)‬

171
00:12:07,587 --> 00:12:09,923
‫ماذا؟ كلا، يجب أن نوقف التصوير، كلا‬

172
00:12:10,048 --> 00:12:11,591
‫أوقف التصوير، ما الأمر؟‬

173
00:12:11,716 --> 00:12:13,468
‫لا أريد أن يضع كمامة على فمي‬
‫أنا لا أقبل بهذا‬

174
00:12:13,802 --> 00:12:15,970
‫- وما حكاية كوز الذرة؟‬
‫- إنه قريبك القروي‬

175
00:12:16,346 --> 00:12:18,640
‫- من مكان ناءٍ‬
‫- لذا، أحضر كوز الذرة؟‬

176
00:12:18,848 --> 00:12:21,559
‫- أجل، جاري الأمر‬
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

177
00:12:33,321 --> 00:12:35,490
‫- كان سيضعه في مؤخرتي‬
‫- ماذا في ذلك؟‬

178
00:12:36,324 --> 00:12:37,826
‫لقد نظفت نفسك، صحيح؟‬

179
00:12:38,660 --> 00:12:40,787
‫(لوري)، ندفع لك مقابل ذلك‬

180
00:12:41,121 --> 00:12:42,789
‫ليس مع الخضراوات‬

181
00:12:43,039 --> 00:12:44,416
‫هل وافقت (كيكي) على ذلك؟‬

182
00:12:44,541 --> 00:12:45,917
‫أنا لا أحصل على موافقة مديرة أعمالك‬
‫على كل مشهد‬

183
00:12:46,042 --> 00:12:47,419
‫ربما يجب أن تفعل ذلك‬

184
00:12:47,585 --> 00:12:49,671
‫اسمي على الفيلم الذي يبيع منتجك‬

185
00:12:49,963 --> 00:12:53,258
‫أنا (لوري ماديسون)‬
‫ولست أية فتاة غبية ستفعل أي شيء لتظهر في فيلم‬

186
00:12:53,383 --> 00:12:56,553
‫أنا أهم ممثلة في الفيلم‬
‫وتريد الآن وضع الخضراوات في مؤخرتي؟‬

187
00:12:57,137 --> 00:12:59,347
‫- (لور)...‬
‫- ومَن ذلك؟‬

188
00:13:02,642 --> 00:13:05,353
‫إنه يملك البيت ويحق له المشاهدة‬

189
00:13:06,396 --> 00:13:10,233
‫اللعنة عليك واللعنة عليه! أين الهاتف؟‬

190
00:13:16,156 --> 00:13:18,491
‫مرحباً يا (شاي)‬

191
00:13:20,994 --> 00:13:23,788
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل (رودني) هنا؟‬

192
00:13:24,330 --> 00:13:27,000
‫- (رودني)؟‬
‫- كلا، انتظري‬

193
00:13:27,292 --> 00:13:28,793
‫هل لديكم جعة الزنجبيل؟‬

194
00:13:29,085 --> 00:13:31,629
‫أجل، بالطبع يا عزيزتي‬
‫تعالي واجلسي‬

195
00:13:40,680 --> 00:13:43,767
‫- هل أعد لك شراباً ساخناً؟‬
‫- هذا فقط، شكراً‬

196
00:13:49,272 --> 00:13:50,648
‫إنها جيدة‬

197
00:13:50,982 --> 00:13:53,860
‫كانت والدتي تؤمن أن جعة الزنجبيل‬
‫تعالج كل شيء‬

198
00:13:54,736 --> 00:13:57,447
‫- "أمي، أنا مصابة بالزكام"‬
‫- "اشربي جعة الزنجبيل"‬

199
00:13:57,739 --> 00:14:00,241
‫- "أمي، قدمي تؤلمني"‬
‫- "اشربي جعة الزنجبيل"‬

200
00:14:00,533 --> 00:14:03,828
‫- "أمي، قد دهستني جزازة العشب"‬
‫- "اشربي جعة الزنجبيل"‬

201
00:14:05,705 --> 00:14:08,124
‫هيا يا (شاي)، اجلسي رجاء‬

202
00:14:13,087 --> 00:14:17,091
‫أنا بخير، أحتاج إلى بعض الوقت‬

203
00:14:20,929 --> 00:14:23,890
‫هلا تضعين لي المزيد‬

204
00:14:25,141 --> 00:14:27,519
‫اشربي كأسك أولاً‬

205
00:14:37,654 --> 00:14:41,407
‫وتعود الصورة باستمرار‬
‫كأنها موضوع الفيلم أو...‬

206
00:14:41,825 --> 00:14:43,368
‫كفكرة كما أعتقد‬

207
00:14:43,618 --> 00:14:46,162
‫وأريد أن تكون هناك وجهة نظر قوية‬

208
00:14:46,287 --> 00:14:47,831
‫لذا، أضيف ذلك في النص‬

209
00:14:48,164 --> 00:14:50,542
‫وسأكتب هذا النص بنفسي‬

210
00:14:51,584 --> 00:14:56,089
‫سأحاول، كنت أتحدث إلى الفتيات‬
‫وكنت أسمع قصصهن‬

211
00:14:56,297 --> 00:14:57,674
‫- (أيلين)، أنا...‬
‫- نعم‬

212
00:14:57,799 --> 00:15:00,134
‫- لا أريد مقاطعة تصورك‬
‫- كلا‬

213
00:15:01,052 --> 00:15:03,429
‫أريد أن أكرر‬

214
00:15:04,180 --> 00:15:09,310
‫لن أمول هذا الفيلم، أنا لا أمزح‬
‫لا يمكنني أن أكون معك في هذا المشروع‬

215
00:15:10,144 --> 00:15:11,855
‫هل طلبت منك أي شيء؟‬

216
00:15:12,397 --> 00:15:14,566
‫لا أريد مالك يا (هارفي)‬
‫أريدك أن تصغي إلي فحسب‬

217
00:15:14,858 --> 00:15:17,569
‫أم لا يمكنني أن أخبرك بفكرة الآن؟‬

218
00:15:17,777 --> 00:15:20,071
‫كلا، بالطبع، أنا آسف، أخبريني‬

219
00:15:20,530 --> 00:15:24,284
‫تمهلي، أولاً، أحتاج إلى معروف‬

220
00:15:25,201 --> 00:15:27,078
‫وهذا سيدر علينا المال نحن الاثنين، صحيح؟‬

221
00:15:27,203 --> 00:15:29,956
‫ما زال عليك أن تدفعي إيجار بيتك، صحيح؟‬

222
00:15:30,623 --> 00:15:34,586
‫سنصور الليلة، دخل (توني فليك)‬
‫إلى مركز إعادة تأهيل‬

223
00:15:35,253 --> 00:15:38,089
‫يجب أن تعملي بدلاً منه، أرجوك‬

224
00:15:38,381 --> 00:15:39,924
‫إنهما مشهدان‬

225
00:15:40,216 --> 00:15:44,804
‫المشاهد التي لم تصور بعد هي‬
‫"الاستمتاع في حوض الاستحمام"‬

226
00:15:45,179 --> 00:15:48,474
‫ويمارس المديران الجنس‬
‫بينما تراقبهما الخادمة الفرنسية‬

227
00:15:49,267 --> 00:15:51,519
‫وهل تنضم إليهما الخادمة؟‬

228
00:15:52,228 --> 00:15:54,022
‫ما احتمال حدوث ذلك؟‬

229
00:15:55,023 --> 00:15:56,733
‫هذا عبقري‬

230
00:15:57,609 --> 00:15:59,861
‫كيف ابتكرت تلك الحبكة المحورية؟‬

231
00:16:00,278 --> 00:16:04,782
‫اللعنة يا (هارفي)!‬
‫كل كلامك عن تقدير الأفلام‬

232
00:16:05,450 --> 00:16:09,787
‫الموجة الفرنسية الجديدة‬
‫و(غودارد) اللعين و(تشابرويل) وكل ذلك الكلام؟‬

233
00:16:09,913 --> 00:16:11,706
‫(تشابرول)، (تشابرول)‬

234
00:16:11,831 --> 00:16:15,126
‫أجل، أعرف أنه (تشابرول)، أنا أمزح‬

235
00:16:15,251 --> 00:16:17,629
‫هل فقدت حس الدعابة‬
‫عندما فقدت روحك؟‬

236
00:16:17,754 --> 00:16:21,007
‫(أيلين)، ذلك ليس منصفاً‬

237
00:16:23,760 --> 00:16:26,846
‫كلا، ابقي‬

238
00:16:27,180 --> 00:16:29,223
‫تحدثي عن فيلمك‬

239
00:16:29,432 --> 00:16:32,685
‫لقد تخليت عن حسك الفني‬

240
00:16:43,529 --> 00:16:47,075
‫(لور)، توجد فتاتان في مكتبي‬
‫ستفعلان ذلك على الفور‬

241
00:16:47,492 --> 00:16:49,535
‫وتطلقان الفشار من مؤخرتيهما‬

242
00:16:49,744 --> 00:16:51,621
‫"ماذا عن ذلك المنحرف الذي يراقبنا؟‬
‫لا يعجبني ذلك"‬

243
00:16:51,746 --> 00:16:54,707
‫عزيزتي، عليك أن تتحملي ذلك الآن‬

244
00:16:54,832 --> 00:16:56,960
‫"لم أوافق على أي من هذا"‬

245
00:16:57,502 --> 00:17:00,421
‫(لوري)، أريدك أن تتعاوني مع الجميع‬

246
00:17:00,546 --> 00:17:06,094
‫(شون هوارد) هو أفضل مخرج يعمل الآن‬
‫وهذا أسلوبه‬

247
00:17:06,219 --> 00:17:09,722
‫"هذا عمل مهم، اتفقنا؟"‬

248
00:17:09,847 --> 00:17:11,391
‫- اللعنة يا (كيكي)!‬
‫- "(لوري)"‬

249
00:17:11,516 --> 00:17:13,309
‫لا يهم‬

250
00:17:32,704 --> 00:17:35,039
‫لا تخبر عمتي (شارون)‬

251
00:17:35,164 --> 00:17:38,334
‫وأوقف التصوير‬
‫(روي)، أبقِ قضيبك منتصباً‬

252
00:17:38,710 --> 00:17:40,336
‫هل اتفقنا؟‬

253
00:17:40,712 --> 00:17:43,256
‫- هذا مذهل‬
‫- لكن ليس في مؤخرتي‬

254
00:17:52,890 --> 00:17:55,685
‫أنا (آبي باركر)‬
‫أريد أن أرى الدكتورة (ويلز) إذا كانت موجودة‬

255
00:17:55,852 --> 00:17:57,603
‫إنها هنا، لكن إذا لم يكن لديك موعداً...‬

256
00:17:57,729 --> 00:18:00,648
‫اتصلي بها وأخبريها أن (آبي)‬
‫في منطقة الانتظار‬

257
00:18:00,773 --> 00:18:03,109
‫ومعها فتاة تحتاج إلى مساعدتها الآن‬

258
00:18:03,276 --> 00:18:06,237
‫- (آبي)...‬
‫- (آبي) ذات المغلفات‬

259
00:18:11,993 --> 00:18:14,328
‫دكتورة (ويلز)‬
‫هل يمكنك المجيء إلى منطقة الاستقبال؟‬

260
00:18:15,913 --> 00:18:17,874
‫ذلك رائع، شكراً لك‬

261
00:18:23,671 --> 00:18:26,716
‫إنه التهاب الشعب الهوائية‬
‫وأصاب فيه كل شتاء‬

262
00:18:27,633 --> 00:18:29,927
‫أحضرت لك شاياً ساخناً‬

263
00:18:31,012 --> 00:18:32,388
‫وكعكة‬

264
00:18:32,847 --> 00:18:34,766
‫ظننت أنك ستحضرين لي حساء الدجاج‬

265
00:18:34,932 --> 00:18:36,601
‫يمكنني أن أذهب إلى المطعم‬

266
00:18:36,809 --> 00:18:38,770
‫أنا أمزح معك‬

267
00:18:40,229 --> 00:18:43,232
‫هذا محرج لأني لا أعرفه‬
‫لكن ما اسم عائلتك؟‬

268
00:18:44,609 --> 00:18:45,985
‫(برودي)‬

269
00:18:46,736 --> 00:18:48,112
‫(برودي)‬

270
00:18:49,447 --> 00:18:51,491
‫وتكتبين (شاي) بـ...‬

271
00:18:52,283 --> 00:18:54,869
‫في الواقع، اسمي (لايلا)‬

272
00:18:58,581 --> 00:19:00,208
‫(لايلا برودي)‬

273
00:19:00,583 --> 00:19:02,376
‫أجل، فتاة يهودية لطيفة‬

274
00:19:02,627 --> 00:19:05,046
‫إذاً، يمكنك أن تعدي حساء الدجاج بنفسك‬

275
00:19:05,338 --> 00:19:07,215
‫اللعنة عليك!‬

276
00:19:09,342 --> 00:19:11,010
‫آنسة (باركر)‬

277
00:19:16,307 --> 00:19:19,519
‫إذاً، تعني أنك تواجه مشاكل مع جماعتك‬

278
00:19:19,977 --> 00:19:22,021
‫ليس شخصياً، كلا‬

279
00:19:22,605 --> 00:19:25,149
‫لكن المنظمة في حالة فوضى‬

280
00:19:25,274 --> 00:19:26,859
‫إذاً، هل علاقتك جيدة معهم؟‬

281
00:19:28,027 --> 00:19:31,155
‫لا أرى الزعيم، إنه لا يخرج من ذلك القصر‬

282
00:19:31,572 --> 00:19:35,451
‫الذي بناه في (ستاتين آيلند)‬
‫مع الأعمدة والرخام‬

283
00:19:35,785 --> 00:19:38,955
‫والأثواب الحريرية مثل (ليبراتشي) اللعين‬

284
00:19:39,247 --> 00:19:44,710
‫ويضاجع الخادمة وزوجته في الغرفة الثانية‬
‫إنها والدة أولادك، يجب أن تظهر الاحترام لها‬

285
00:19:44,877 --> 00:19:46,254
‫أجل‬

286
00:19:46,379 --> 00:19:50,007
‫لا أعرف، لا أعتقد أنه سيدوم‬

287
00:19:51,676 --> 00:19:54,095
‫ماذا سيحدث إذا رحل؟‬

288
00:19:54,720 --> 00:19:59,058
‫(غوتي) وهم، سيحاولون فعل شيء‬
‫إنهم حيوانات‬

289
00:19:59,559 --> 00:20:01,727
‫وما علاقة كل هذا بي؟‬

290
00:20:02,436 --> 00:20:06,023
‫سيبدأون بالحصول على ١٥٪ منا‬
‫بدلاً من ١٠٪‬

291
00:20:06,315 --> 00:20:08,317
‫لذا، أريدك أن تعمل أكثر يا (فنسنت)‬

292
00:20:08,693 --> 00:20:10,653
‫ترويج أكثر في النوادي‬

293
00:20:11,028 --> 00:20:14,198
‫أياً كان ما عليك فعله في الصالونات‬
‫أو أكشاك المشاهدة لزيادة العوائد‬

294
00:20:14,365 --> 00:20:16,742
‫بشأن كل ذلك يا (رودي)‬

295
00:20:17,743 --> 00:20:20,454
‫هناك مرض ينتشر في مكان عمل (بول)‬

296
00:20:20,746 --> 00:20:22,373
‫إنه لا يسرق‬

297
00:20:23,040 --> 00:20:24,584
‫- المبلغ قليل لأنه ليس لديه الكثير‬
‫- أجل، أعرف‬

298
00:20:24,709 --> 00:20:28,171
‫ما يحدث مخيف، لكن عدا عن (بول)...‬

299
00:20:29,589 --> 00:20:31,215
‫أجل، سأبذل ما في وسعي يا (رودي)‬

300
00:20:31,507 --> 00:20:33,050
‫أعرف ذلك‬

301
00:20:34,969 --> 00:20:36,929
‫- هل اشتريت سيارة جديدة؟‬
‫- أجل‬

302
00:20:37,305 --> 00:20:39,348
‫سيارة (مارك) موديل ١٩٨٥‬

303
00:20:40,600 --> 00:20:42,393
‫ما حكاية الهاتف؟‬

304
00:20:43,561 --> 00:20:45,438
‫كان خياراً‬

305
00:20:46,898 --> 00:20:50,568
‫أعني لا يمكنني التحدث عن العمل من خلاله‬
‫لكن كان علي الحصول عليه‬

306
00:20:52,695 --> 00:20:56,449
‫إذاً، هذا يملك هذا‬

307
00:20:57,200 --> 00:21:01,329
‫والذي يعمل بدلاً من هذا‬
‫حتى هذا...‬

308
00:21:02,121 --> 00:21:03,497
‫لم هذا معقد جداً؟‬

309
00:21:03,623 --> 00:21:05,958
‫لسنا معتادين على هذه العملية‬

310
00:21:06,250 --> 00:21:08,794
‫لم نلاحق مالكي المباني في الماضي‬

311
00:21:08,920 --> 00:21:11,756
‫- لم لا؟‬
‫- في (أمريكا) أيها الشرطي‬

312
00:21:11,881 --> 00:21:13,466
‫الملكية مقدسة‬

313
00:21:14,175 --> 00:21:17,261
‫تاريخياً، لا نريد أن نلمس العقارات‬

314
00:21:17,428 --> 00:21:20,723
‫طاردنا الكيان غير القانوني‬
‫الذي يدير أعماله داخل المبنى‬

315
00:21:20,848 --> 00:21:23,559
‫إلا إذا كان المالك شريكاً‬
‫في العملية غير القانونية‬

316
00:21:23,851 --> 00:21:26,896
‫- لكننا الآن نريد العقارات‬
‫- كلا لكن...‬

317
00:21:27,230 --> 00:21:30,900
‫هناك أشخاص يريدون ذلك أخيراً‬
‫وتوجد أموال لتجذبهم إلى ذلك‬

318
00:21:31,943 --> 00:21:34,779
‫١،٧ مليار دولار لصندوق تطوير الشارع الثاني‬

319
00:21:34,904 --> 00:21:37,156
‫ذلك صحيح، لذا...‬

320
00:21:37,823 --> 00:21:39,200
‫ابحث جيداً‬

321
00:21:43,496 --> 00:21:48,292
‫لا أعرف كيف ما تزال تقف‬
‫توجد سوائل في رئتها والتهاب حلق قوي‬

322
00:21:48,417 --> 00:21:50,586
‫والتهاب المهبل الفطري‬
‫قد تكون بكتيريا (ستاف)‬

323
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
‫سأضعها في مستشفى (سينت فنسنت)‬

324
00:21:53,673 --> 00:21:56,300
‫- ليس لديها تأمين‬
‫- سنجد حلاً‬

325
00:21:57,635 --> 00:21:59,011
‫شكراً لك‬

326
00:21:59,303 --> 00:22:02,974
‫نحن ندين لك يا (آبي)‬
‫لقد ساعدتنا تبرعاتك في الأوقات الصعبة‬

327
00:22:03,224 --> 00:22:04,767
‫لذا...‬

328
00:22:05,351 --> 00:22:08,187
‫أتعتقدين... أعني، إنها تستخدم الحقن‬

329
00:22:08,646 --> 00:22:11,774
‫حسبما ترين من خلال خبرتك‬
‫لو كانت تلك صديقتك...‬

330
00:22:12,358 --> 00:22:16,570
‫لو كانت صديقتي لفعلت ما تفعلينه بالضبط‬

331
00:22:19,282 --> 00:22:20,950
‫مرحباً، أنا الدكتورة (ويلز)‬

332
00:22:25,371 --> 00:22:28,541
‫أجل يا عزيزي، ضاجعها‬

333
00:22:32,003 --> 00:22:34,130
‫أجل‬

334
00:22:37,758 --> 00:22:39,635
‫حسناً، لنوقف التصوير‬

335
00:22:40,678 --> 00:22:43,431
‫لا يحب أحد مشاهدة الأموات يمارسون الجنس‬

336
00:22:44,557 --> 00:22:47,018
‫أخبرينا بما تريدينه‬
‫هل تريدين المزيد من الإثارة؟‬

337
00:22:50,938 --> 00:22:53,232
‫هذا ممل جداً‬

338
00:22:54,025 --> 00:22:58,154
‫(كريستينا)، يفترض أن تكوني‬
‫خادمة فرنسية، صحيح؟‬

339
00:22:58,654 --> 00:23:00,031
‫أجل‬

340
00:23:00,239 --> 00:23:01,782
‫لذا، تحدثي الفرنسية‬

341
00:23:03,659 --> 00:23:08,664
‫يا للهول! أبي، أجل، أجل‬

342
00:23:10,166 --> 00:23:13,919
‫يا للهول! عزيزي‬

343
00:23:14,587 --> 00:23:17,089
‫يا لك من رجل!‬

344
00:23:18,758 --> 00:23:20,468
‫أنا كندية‬

345
00:23:20,718 --> 00:23:23,888
‫المكتبة‬

346
00:23:25,306 --> 00:23:28,225
‫استلقي فوقه، لنبدأ التصوير‬

347
00:23:28,851 --> 00:23:32,313
‫الكتاب‬

348
00:23:33,731 --> 00:23:35,691
‫- هذه سخافة‬
‫- أجل، سخافة‬

349
00:23:35,816 --> 00:23:38,611
‫- لكنه أفضل بقليل‬
‫- ماذا عني؟ ماذا أفعل؟‬

350
00:23:39,195 --> 00:23:43,324
‫أريد أن يبقى قضيبك منتصباً‬
‫وتدع السيدتين تعملان‬

351
00:23:45,076 --> 00:23:47,578
‫- وعاء‬
‫- المسني‬

352
00:23:48,120 --> 00:23:52,666
‫المسني، إنه قضيب كبير‬

353
00:23:52,792 --> 00:23:54,752
‫أجل، أجل‬

354
00:23:56,379 --> 00:24:00,466
‫بعضاً من هذه الأشرطة سيئة‬
‫لكن بعضاً منها مذهلة‬

355
00:24:00,925 --> 00:24:05,429
‫وجميعها حقيقية‬
‫أعني أشخاص حقيقيون يمارسون الجنس‬

356
00:24:05,554 --> 00:24:07,556
‫إنه مصدر رائع للربح‬

357
00:24:07,973 --> 00:24:11,519
‫سيوزع (ديبي) الأشرطة وسننجح بسرعة‬

358
00:24:11,685 --> 00:24:14,021
‫- هل رأيته الليلة؟‬
‫- أجل، سأراه لاحقاً‬

359
00:24:14,897 --> 00:24:17,525
‫لا تجعلني أبدو بمظهر سيىء‬
‫فقد أوصيت بك‬

360
00:24:17,650 --> 00:24:21,070
‫أنا؟ أبداً، إنه ملك الأفلام الإباحية، صحيح؟‬

361
00:24:21,487 --> 00:24:23,739
‫- أعتقد أن ذلك سيجعلني الأمير، صحيح؟‬
‫- أجل‬

362
00:24:24,448 --> 00:24:25,825
‫كم الساعة؟‬

363
00:24:26,450 --> 00:24:28,786
‫تسألني عن الساعة وأنت تنظر إلى ساعتك؟‬

364
00:24:29,161 --> 00:24:31,080
‫هل تنتشي بمخدراتنا؟‬

365
00:24:31,205 --> 00:24:34,083
‫- لا تذكر ذلك هنا، هل أنت أحمق؟‬
‫- حسناً‬

366
00:24:34,417 --> 00:24:36,419
‫لست أحمق‬

367
00:24:37,878 --> 00:24:39,296
‫سأذهب، هل ستأتي؟‬

368
00:24:39,505 --> 00:24:41,257
‫كلا، سأبقى هنا‬

369
00:24:42,133 --> 00:24:43,843
‫- ستبقى؟‬
‫- أجل‬

370
00:24:47,763 --> 00:24:50,307
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد عني‬
‫- أعطني‬

371
00:24:51,559 --> 00:24:55,271
‫يجب أن تكون الخطوط أعرض‬
‫يجب أن تكون الخطوط أعرض‬

372
00:24:55,563 --> 00:24:58,566
‫سنستنشق المخدرات الآن‬
‫باستخدام ورقة ١٠٠ دولار‬

373
00:24:59,650 --> 00:25:01,402
‫دعني أفعل ذلك‬

374
00:25:04,155 --> 00:25:05,531
‫أجل‬

375
00:25:09,618 --> 00:25:12,997
‫حسناً، اترك بعضاً منها لي‬

376
00:25:14,457 --> 00:25:16,667
‫"هل أحضرت ما يكفي للجميع؟"‬

377
00:25:17,960 --> 00:25:21,338
‫إنها حفلة، صحيح؟ استمتعي يا عزيزتي‬

378
00:25:22,840 --> 00:25:26,719
‫أنا لا أمزح معك يا صديقي‬
‫المعلومة التي أخبرتني بها اليوم‬

379
00:25:27,094 --> 00:25:31,140
‫إنها مذهلة، أنا لا أمزح معك‬
‫إذا تمت تلك الصفقة...‬

380
00:25:31,348 --> 00:25:33,100
‫إنها خدمة مقابل أخرى‬

381
00:25:33,225 --> 00:25:35,519
‫أنت مذهل يا رجل، أنت مذهل للغاية‬

382
00:25:37,188 --> 00:25:39,523
‫ما هذا؟‬

383
00:25:40,274 --> 00:25:43,027
‫- أين الـ١٠٠ دولار؟‬
‫- ذلك مضحك‬

384
00:25:43,486 --> 00:25:47,072
‫أيها الرجل، مَن أخذها أيها الوغد؟‬

385
00:25:47,198 --> 00:25:49,366
‫- مع مَن تتحدث؟‬
‫- مَن أخذها؟‬

386
00:25:49,533 --> 00:25:51,660
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

387
00:25:51,785 --> 00:25:53,996
‫- اللعنة عليك أيها الجبان‬
‫- أبعد يديك‬

388
00:25:54,121 --> 00:25:56,665
‫اهدأ يا (ترينت)، نحن بخير يا (مايك)‬

389
00:25:56,790 --> 00:25:59,043
‫- أهناك مشكلة أيها الضخم؟‬
‫- ابتعد عني‬

390
00:25:59,168 --> 00:26:01,128
‫- هيا بنا‬
‫- انتظر يا (مايك)، إنه صديقي‬

391
00:26:01,629 --> 00:26:04,298
‫- أبعد ذلك القرد عني‬
‫- تحرك‬

392
00:26:04,423 --> 00:26:06,926
‫اللعنة! (جوي)‬

393
00:26:07,051 --> 00:26:09,637
‫- اخرج من هنا‬
‫- سأقتلك‬

394
00:26:11,722 --> 00:26:13,557
‫سأقتلك‬

395
00:26:29,823 --> 00:26:32,826
‫عامل الهاتف، أريد الشرطة‬

396
00:26:36,205 --> 00:26:40,000
‫مع إسدال الستار عن آخر أداء لنا‬

397
00:26:40,125 --> 00:26:41,961
‫أي ستار؟ لا يمكننا شراء واحد‬

398
00:26:42,086 --> 00:26:45,548
‫حسناً، أنا مَن سيقدم الكوميديا، شكراً لك‬

399
00:26:46,048 --> 00:26:47,967
‫أريد أن أقول...‬

400
00:26:48,509 --> 00:26:52,304
‫كان من المذهل العمل معكم جميعاً‬
‫أيتها الأرواح العبقرية‬

401
00:26:52,638 --> 00:26:58,269
‫خاصة زميلي في التمثيل العبقري‬
‫السيد (تود لانغ) المثير ذو القلب الطيب‬

402
00:26:58,519 --> 00:27:00,729
‫تعال إلى هنا، هيا‬

403
00:27:09,405 --> 00:27:12,658
‫كان يمكنني فعل ذلك من دونك‬
‫لكنه كان سيكون مرهقاً أكثر‬

404
00:27:15,286 --> 00:27:17,496
‫كلا، كان هذا مؤثراً بالنسبة إلي ولن أنساه‬

405
00:27:17,871 --> 00:27:19,623
‫ولن أنساكم جميعاً‬

406
00:27:21,375 --> 00:27:22,835
‫شكراً‬

407
00:27:26,422 --> 00:27:28,632
‫اسمع يا سيد (ديبيرناردو)‬

408
00:27:29,174 --> 00:27:31,218
‫ماذا ستقول لو أخبرتك...‬

409
00:27:31,510 --> 00:27:36,307
‫أن لدي مئات الأشرطة‬
‫لأروع الأفلام الإباحية الموجودة للهواة؟‬

410
00:27:36,473 --> 00:27:39,101
‫الكلام جريء وحقيقي والأشرطة جاهزة‬

411
00:27:39,518 --> 00:27:41,645
‫- وسأحصل على المئات أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

412
00:27:41,854 --> 00:27:46,108
‫يزدهر سوق الهواة الآن‬
‫يريد الناس أشخاصاً حقيقيين‬

413
00:27:46,317 --> 00:27:48,235
‫- ولا يريدون التمثيل‬
‫- أعرف السوق‬

414
00:27:48,402 --> 00:27:51,447
‫وقد رأيت أفلامك، إنها لا تعجبني‬

415
00:27:51,572 --> 00:27:54,700
‫كلا، أنت لا تفهم‬
‫كنت أجعل المزيف حقيقي‬

416
00:27:54,825 --> 00:27:56,744
‫هذه أفلام حقيقية، أتفهم؟‬

417
00:27:57,119 --> 00:28:01,790
‫مَن كان يدري أن الأزواج في (يونكيرز)‬
‫أو (ويستشيستير) أو أي مكان آخر‬

418
00:28:01,915 --> 00:28:03,626
‫كانوا يمارسون الجنس هكذا؟‬

419
00:28:03,917 --> 00:28:06,670
‫لا تعجبني مثل هذه الأفلام عادة‬

420
00:28:07,004 --> 00:28:12,718
‫لكن هذه الأفلام تثيرك كثيراً‬

421
00:28:13,844 --> 00:28:15,763
‫هذه هي الأفلام الرائجة التالية‬

422
00:28:16,347 --> 00:28:19,767
‫لكن إلى مَن أتحدث؟‬
‫أنت خبير في تلك الأشياء، صحيح؟‬

423
00:28:21,727 --> 00:28:24,688
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- لا أقصد الإساءة لكن...‬

424
00:28:25,356 --> 00:28:28,108
‫أنت تحمل المنتج في كيس البقالة‬

425
00:28:28,400 --> 00:28:30,611
‫وتحضره إلي من دون وسيلة لمشاهدته‬

426
00:28:30,736 --> 00:28:35,699
‫وقميصك ينقصه زر‬
‫لذا، أنا لست منبهراً الآن‬

427
00:28:36,033 --> 00:28:37,493
‫لا بد أنه قد سقط‬

428
00:28:37,868 --> 00:28:42,665
‫اترك أشياءك هنا، إذا أعجبتني‬
‫فسأبيعها في أنحاء البلد وأنا أحصل على ٦٠٪‬

429
00:28:43,082 --> 00:28:44,541
‫مم؟‬

430
00:28:45,584 --> 00:28:46,960
‫الأرباح‬

431
00:28:47,961 --> 00:28:50,172
‫ماذا؟ لدي مزودون آخرون وما إلى ذلك‬

432
00:28:50,297 --> 00:28:51,924
‫سينزل ضيفنا هنا‬

433
00:28:54,802 --> 00:28:56,720
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

434
00:29:15,239 --> 00:29:17,491
‫أنا فخور جداً بك يا عزيزي‬

435
00:29:19,702 --> 00:29:21,245
‫(تود)‬

436
00:29:22,705 --> 00:29:24,540
‫ادخل‬

437
00:29:24,748 --> 00:29:27,751
‫- أنا (جيسون ستيفين كوين) من المسرح العام‬
‫- قال (غلين) إنك قد تأتي‬

438
00:29:28,210 --> 00:29:32,881
‫أنا أعرف المخرج منذ فترة طويلة‬
‫وقال إن علي مشاهدتك في المسرحية وكان محقاً‬

439
00:29:33,090 --> 00:29:37,469
‫لذا، نجهز لمسرحية (كريستوفر دورانغ) في الربيع‬
‫وسيكون (جيري زاكس) هو المخرج‬

440
00:29:37,636 --> 00:29:39,304
‫- حسناً‬
‫- (جيري زاكس)‬

441
00:29:39,638 --> 00:29:44,017
‫أجل، ما زال ذلك مبكراً‬
‫لكن هناك دوراً يلائمك كما أعتقد‬

442
00:29:44,143 --> 00:29:47,896
‫وأود أن يراك (جيري) و(كريس)‬
‫هلا تتصل بي‬

443
00:29:48,021 --> 00:29:49,481
‫ماذا؟‬

444
00:29:50,482 --> 00:29:53,652
‫لديك سخرية داخلية‬

445
00:29:54,236 --> 00:29:58,073
‫هذا محدد جداً ومثالي لأعمال (دورانغ)‬

446
00:30:00,242 --> 00:30:02,870
‫- حسناً، سنتحدث‬
‫- شكراً يا رجل‬

447
00:30:03,120 --> 00:30:04,872
‫شكراً لك‬

448
00:30:06,290 --> 00:30:09,334
‫ليته لم يخبرني، لن أنام الآن‬

449
00:30:12,171 --> 00:30:14,923
‫تمهل، ما زلت ستمثل في المسلسل الصباحي‬
‫للشهرين القادمين، صحيح؟‬

450
00:30:15,048 --> 00:30:17,551
‫- أجل، ذلك ما قالوه‬
‫- لذا، إذا حصلت على العمل الآخر‬

451
00:30:17,676 --> 00:30:19,178
‫يمكنني العمل في الاثنين‬

452
00:30:19,303 --> 00:30:23,515
‫بدأت أحصل على الفرص أخيراً‬
‫وهل سأرفض أياً منها؟‬

453
00:30:24,057 --> 00:30:26,560
‫- ستعمل كثيراً‬
‫- أنت مَن يقول ذلك‬

454
00:30:26,852 --> 00:30:29,229
‫لم تذهب لزيارة الطبيب حتى‬
‫لذا، لا تعظني‬

455
00:30:29,605 --> 00:30:34,234
‫أنا لا أعظك، بربك!‬
‫أنت تعرفني، أفترض أني مصاب به‬

456
00:30:34,610 --> 00:30:37,279
‫عزيزي، يجب أن نتصرف بذكاء‬

457
00:30:37,613 --> 00:30:39,948
‫بأجسادنا خاصة‬

458
00:30:40,073 --> 00:30:42,159
‫ويجب ألا نضغط على أنفسنا، ذلك ما أعنيه‬

459
00:30:42,284 --> 00:30:48,165
‫أنا أطلب منك ألا نتحدث عن هذا الليلة‬

460
00:30:48,290 --> 00:30:51,168
‫تباً! أجل، أنا آسف، أنا آسف‬

461
00:30:52,544 --> 00:30:54,213
‫نحن هنا الآن‬

462
00:30:56,840 --> 00:30:58,217
‫حسناً‬

463
00:31:01,094 --> 00:31:03,639
‫واحد للحظ الجيد، ارفعوا الكؤوس‬

464
00:31:08,227 --> 00:31:12,356
‫الشرطة، أفسحوا المجال‬
‫شرطة (نيويورك)‬

465
00:31:12,606 --> 00:31:14,566
‫انتظروا قليلاً‬

466
00:31:18,278 --> 00:31:21,281
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد رؤية رخصة الكحول‬

467
00:31:22,491 --> 00:31:24,326
‫- لقد فعلنا ذلك مسبقاً‬
‫- رخصة الكحول‬

468
00:31:24,451 --> 00:31:25,994
‫يجب أن تعرض دائماً‬

469
00:31:26,370 --> 00:31:28,539
‫- أليست معروضة دائماً؟‬
‫- كما قلت المرة السابقة...‬

470
00:31:28,664 --> 00:31:33,335
‫إذاً، هل تعمل بلا رخصة؟‬
‫أتعرف أنه يتم تبادل المخدرات في هذا النادي؟‬

471
00:31:33,919 --> 00:31:36,171
‫- كلا، لا أعرف‬
‫- ماذا عن شرب القاصرين للكحول؟‬

472
00:31:36,296 --> 00:31:38,006
‫- هل تدرك ذلك؟‬
‫- أيها الضابط‬

473
00:31:38,131 --> 00:31:40,717
‫أوقف الموسيقى وأشعل الأضواء‬

474
00:31:40,968 --> 00:31:42,386
‫أرجوك، لا تفعل ذلك‬

475
00:31:42,636 --> 00:31:46,098
‫هذا المكان مغلق الآن يا جماعة‬
‫توجهوا إلى المخرج‬

476
00:31:46,265 --> 00:31:49,184
‫- بربك يا رجل!‬
‫- لا يمكنك أن تفتشنا، هذا غير قانوني‬

477
00:31:49,309 --> 00:31:53,272
‫يمكنكم أن تحتفظوا بالمخدرات‬
‫أنا لا آبه، انتشوا في مكان آخر‬

478
00:31:53,397 --> 00:31:55,524
‫تحركوا يا جماعة‬

479
00:32:01,989 --> 00:32:04,992
‫(هاديكس)، (هاديكس)‬

480
00:32:06,076 --> 00:32:08,912
‫تأتي الآن، هذه فترة الذروة بالنسبة إلي‬

481
00:32:09,037 --> 00:32:13,417
‫لست أنا وهؤلاء ليسوا رجالي‬
‫حسناً، أنا آسف، الضباط الجدد شرفاء‬

482
00:32:13,667 --> 00:32:16,044
‫- إذاً، سيطر عليهم‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

483
00:32:16,587 --> 00:32:18,088
‫ليسوا رجالي‬

484
00:32:18,589 --> 00:32:21,717
‫لم يطلب أحد تصويتي‬
‫عندما وافقوا على قانون الإغلاق‬

485
00:32:21,842 --> 00:32:23,468
‫لا يمكنني فعل الكثير لك الآن‬

486
00:32:23,594 --> 00:32:26,513
‫- إذاً، لم أدفع لك؟‬
‫- آسف يا (فينس)‬

487
00:32:27,097 --> 00:32:28,932
‫آسف‬

488
00:32:31,685 --> 00:32:33,228
‫اللعنة!‬

489
00:32:36,356 --> 00:32:39,443
‫(جون)، أنت في أمان بنعمة الروح المقدسة‬

490
00:32:39,735 --> 00:32:41,486
‫ليباركك الرب!‬

491
00:32:42,613 --> 00:32:45,282
‫- رائحتك زكية‬
‫- شكراً لك‬

492
00:32:46,408 --> 00:32:48,535
‫تكون رائحتي زكية دائماً في الكنيسة‬

493
00:32:48,744 --> 00:32:51,830
‫(كلير)، أنت في أمان مع نعمة الروح المقدسة‬

494
00:32:54,124 --> 00:32:58,128
‫إنه خائف‬
‫أخبرته أن القس سيصفع وجهه‬

495
00:32:58,337 --> 00:33:00,088
‫لم أخبرته بذلك؟‬

496
00:33:00,505 --> 00:33:02,341
‫لأعبث معه‬

497
00:33:05,135 --> 00:33:08,096
‫ها أنت ذا، أنت في أمان بنعمة الروح المقدسة‬

498
00:33:08,847 --> 00:33:10,724
‫- ليباركك الرب!‬
‫- ها نحن ذا‬

499
00:33:11,391 --> 00:33:13,435
‫- أقدم لك (لوك)‬
‫- (لوك)‬

500
00:33:13,769 --> 00:33:16,229
‫- أنت في أمان بنعمة الروح المقدسة‬
‫- آمين‬

501
00:33:16,355 --> 00:33:17,981
‫ليباركك الرب!‬

502
00:33:18,523 --> 00:33:20,192
‫حسناً‬

503
00:33:21,276 --> 00:33:23,236
‫تبدو باردة‬

504
00:33:44,216 --> 00:33:46,927
‫- أترين؟ لهذا يجب أن تبقي معنا‬
‫- مَن أنتم؟‬

505
00:33:49,930 --> 00:33:51,723
‫- النساء ضد الإباحية‬
‫- (لوريتا)‬

506
00:33:51,890 --> 00:33:53,934
‫لقد ساعدت في إنشاء المنظمة‬

507
00:33:54,935 --> 00:33:57,646
‫ولزيادة الأمر سخرية‬
‫فعلت ذلك بنصف دزينة من مغلفات الصالون‬

508
00:33:57,771 --> 00:34:00,899
‫- أعرف، كنت موجودة‬
‫- أجل، عندما فعلت ذلك كان لأجل المعلومات‬

509
00:34:01,441 --> 00:34:03,151
‫كان يتعلق الأمر بنشر الوعي‬

510
00:34:03,652 --> 00:34:07,072
‫ولم يكن إساءة مباشرة إلى حرية التعبير‬

511
00:34:08,156 --> 00:34:11,576
‫(دوركين) و(ماكينن)‬
‫وما يفعلونه في الرقابة‬

512
00:34:11,827 --> 00:34:16,164
‫وأوامر المدينة ويحاولان الآن‬
‫مصادقة (ريغان) و(ميس) وهؤلاء الأوغاد؟‬

513
00:34:16,289 --> 00:34:21,044
‫لا يتعلق الأمر الآن في اصطحاب ربات البيوت‬
‫من (سكارسديل) إلى (ديوس) في رحلة عرض‬

514
00:34:21,169 --> 00:34:24,256
‫- يغيران الآن الوضع‬
‫- كيف؟‬

515
00:34:24,673 --> 00:34:26,174
‫بالتخلص من التعديل الأول؟‬

516
00:34:26,299 --> 00:34:28,969
‫لا يتعلق التعديل الأول بالأفلام الإباحية‬
‫يا (آبي)‬

517
00:34:29,094 --> 00:34:31,471
‫بل يتعلق بالأمور المهمة والأفكار وما إلى ذلك‬

518
00:34:31,596 --> 00:34:35,684
‫إن لم تستخدميه للأفلام الإباحية‬
‫فلن يكون موجوداً للأفكار‬

519
00:34:36,476 --> 00:34:38,812
‫المشكلة في هذه...‬

520
00:34:40,313 --> 00:34:42,774
‫أكملا أيتها الساقطتان‬

521
00:34:44,192 --> 00:34:46,194
‫تباً! آسفة يا عزيزتي‬

522
00:34:47,571 --> 00:34:49,489
‫كيف حالك يا (شاي)؟‬

523
00:34:53,577 --> 00:34:55,412
‫أحسنتم‬

524
00:34:55,787 --> 00:34:58,165
‫قمت بعمل جيد‬
‫ألم أقل لك إنك ستفعل ذلك؟‬

525
00:34:58,582 --> 00:35:01,209
‫خذ ذلك ولا تجعل والدتك تراه‬

526
00:35:01,585 --> 00:35:03,837
‫- اشكره يا (باتريك)‬
‫- شكراً‬

527
00:35:04,129 --> 00:35:07,007
‫- هل تألمت عندما صفعك القس؟‬
‫- هذا غباء‬

528
00:35:07,132 --> 00:35:10,469
‫وماذا فعل ذلك الكسول؟ لا شيء‬
‫أهذا مَن اخترته كمشرف لك؟‬

529
00:35:10,594 --> 00:35:15,599
‫عم تتحدث؟ ساعدته في اختيار اسمه‬
‫وساعدته في قول صلواته، أليس كذلك؟‬

530
00:35:15,724 --> 00:35:17,184
‫- كلا‬
‫- ماذا؟‬

531
00:35:17,517 --> 00:35:20,729
‫قمت بعمل جيد وجعلت جدك يفخر بك‬

532
00:35:21,521 --> 00:35:23,982
‫أبي، كنت أريد أن أتحدث إليك‬

533
00:35:24,232 --> 00:35:27,569
‫لدي حفل توديع العزوبية لشاب من العمل‬

534
00:35:28,070 --> 00:35:30,155
‫سنستأجر جناحاً في (ميلدفورد)‬

535
00:35:30,280 --> 00:35:33,533
‫أردت أن أحضر بعض الفتيات إلى هنا‬
‫للرقص وما إلى ذلك‬

536
00:35:33,658 --> 00:35:35,911
‫فكرت في أن أحضرهن من الصالون‬

537
00:35:36,036 --> 00:35:39,206
‫يبدو أن هذا سيكون مزعجاً لي‬
‫لن يكون ذلك رخيصاً‬

538
00:35:40,457 --> 00:35:42,375
‫- سنتحدث في الأمر‬
‫- (بوبي)‬

539
00:35:42,709 --> 00:35:44,086
‫(بوب)، هل ستغادر؟‬

540
00:35:44,586 --> 00:35:46,797
‫(فراني)، قال العم (نيكي)‬
‫إنه يجب أن نركب في سيارتك‬

541
00:35:46,922 --> 00:35:50,258
‫إنها تفقدني صوابي، حسناً يا أمي‬

542
00:35:50,675 --> 00:35:53,220
‫حسناً، (جوي)، ستأتي معي‬

543
00:35:53,512 --> 00:35:55,680
‫لكنك تدخرين المال؟‬

544
00:35:57,265 --> 00:35:58,642
‫نوعاً ما‬

545
00:35:58,809 --> 00:36:01,686
‫اسمعي، يمكنني أن أخبرك بذلك‬
‫وأنت ستسمعينه كما تشائين‬

546
00:36:02,437 --> 00:36:04,856
‫لا يدوم هذا العمل للأبد‬

547
00:36:05,440 --> 00:36:09,444
‫ليس لأي أحد وليس لك‬
‫ومع السمعة التي تحصلين عليها الآن‬

548
00:36:09,569 --> 00:36:13,156
‫سمعة؟ لأني رفضت استخدام كوز ذرة؟‬

549
00:36:13,281 --> 00:36:15,534
‫- ليس ذلك فقط، بربك!‬
‫- لم لا تحاولين إرسالي‬

550
00:36:15,659 --> 00:36:18,245
‫في أدوار فعلية‬
‫يمكنني العمل في أشياء أخرى‬

551
00:36:18,411 --> 00:36:19,955
‫ليس لدي تلك المعارف‬

552
00:36:20,163 --> 00:36:22,207
‫أجري بعض الاتصالات فهذه (هوليوود)، صحيح؟‬

553
00:36:22,332 --> 00:36:26,503
‫أنت في الجانب الآخر من هضبة (هوليوود)‬
‫في حال لم تلحظي ذلك‬

554
00:36:27,087 --> 00:36:29,464
‫إذا أردت التمثيل في أفلام عادية‬
‫فأنت بحاجة إلى مدير أعمال لتلك الأفلام‬

555
00:36:29,589 --> 00:36:31,800
‫لن أكذب عليك بشأن مَن أنا أو ما أقدمه‬

556
00:36:31,925 --> 00:36:33,844
‫ظننتك إلى جانبي‬

557
00:36:34,636 --> 00:36:36,763
‫أنا أقف إلى جانبك‬

558
00:36:38,807 --> 00:36:43,979
‫لهذا أريدك أن تذهبي‬
‫وتوافقي على كل شيء‬

559
00:36:44,146 --> 00:36:45,689
‫هذه شركة (فيبرينس)‬

560
00:36:45,981 --> 00:36:49,734
‫مثلت (تريسي لوردز)‬
‫١٢ فيلماً معهم العام الماضي تقريباً‬

561
00:36:49,860 --> 00:36:55,157
‫مسألة أفضل ما لدى (لوري ماديسون)‬
‫لا تحدث من دون هذا‬

562
00:36:56,283 --> 00:37:02,789
‫إنها فرصتك لذا، أنهي فيلم (شون هوارد)‬
‫وأنهيه بقوة‬

563
00:37:05,333 --> 00:37:07,419
‫حجرتا التسمير جاهزتان‬

564
00:37:08,378 --> 00:37:10,505
‫سأذهب إلى الحمام أولاً‬

565
00:37:13,049 --> 00:37:15,093
‫يجب أن تقلبيها يا (فراني)‬
‫وإلا ستكون جافة‬

566
00:37:15,218 --> 00:37:17,429
‫- حسناً يا أمي‬
‫- آمل أن يكون لديك طعاماً كافياً‬

567
00:37:17,679 --> 00:37:19,931
‫فهؤلاء الأشخاص جائعون جداً‬

568
00:37:25,145 --> 00:37:27,939
‫(ريتا)، لم تنظفين؟ بربك!‬

569
00:37:28,982 --> 00:37:30,901
‫ها هي معكرونة (زيتي)‬
‫المعذرة‬

570
00:37:31,026 --> 00:37:33,320
‫هل أنت سعيد في عملك؟‬

571
00:37:33,528 --> 00:37:35,071
‫- أجل، أنا أحبه‬
‫- جيد‬

572
00:37:35,447 --> 00:37:38,742
‫تحتاج قاعة التداول إلى عمل كثير‬
‫لذا، هذا يلائمني‬

573
00:37:39,034 --> 00:37:41,244
‫ارتاد بعض من الرجال الجامعة‬

574
00:37:41,453 --> 00:37:43,997
‫لا أعرف، إنهم أذكياء لكن ليسوا بذكاء الشارع‬

575
00:37:44,122 --> 00:37:46,291
‫- ويمنحني ذلك الأفضلية‬
‫- جيد‬

576
00:37:46,416 --> 00:37:48,460
‫- أجل،  جيد، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (بوبي)‬

577
00:37:49,002 --> 00:37:50,837
‫تسرني رؤيتك‬

578
00:37:51,463 --> 00:37:54,174
‫هل تعتقد أنك تود الاستثمار؟‬

579
00:37:54,507 --> 00:37:56,176
‫أعني لو حصلت على معلومة‬

580
00:37:57,844 --> 00:37:59,888
‫كلا، خالك (فرانكي) هو المقامر‬
‫وليس أنا‬

581
00:38:00,263 --> 00:38:03,141
‫لن تكون مقامرة إذا كنت تفهم ما أعنيه‬

582
00:38:03,808 --> 00:38:05,810
‫سأحضر واحداً آخر‬

583
00:38:06,394 --> 00:38:08,146
‫هذا هراء‬

584
00:38:08,730 --> 00:38:11,900
‫لم أكن أحاول أن أتحاذق‬
‫لقد كنت أنتبه لكلامي جيداً‬

585
00:38:12,025 --> 00:38:13,985
‫ما زال ذلك مزعجاً‬

586
00:38:14,945 --> 00:38:16,571
‫إذاً، لم تأت (آبي) معك؟‬

587
00:38:18,281 --> 00:38:20,116
‫كان لديها عمل‬

588
00:38:21,910 --> 00:38:23,495
‫يتحرش والدي بتلك المرأة‬

589
00:38:23,620 --> 00:38:26,915
‫أنت الأروع في هذه الغرفة يا عزيزتي‬
‫في الماضي...‬

590
00:38:27,040 --> 00:38:29,459
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- سأعود على الفور‬

591
00:38:31,127 --> 00:38:33,255
‫- (تيسي)‬
‫- هذا مخزٍ‬

592
00:38:33,380 --> 00:38:35,465
‫نحن في حفل وليس عزاء‬

593
00:38:37,884 --> 00:38:41,346
‫بماذا يخبرك هذا الشجاع؟‬
‫إنه يكذب‬

594
00:38:41,513 --> 00:38:43,473
‫لا تصدقي كلامه، إنه فاسد‬

595
00:38:43,598 --> 00:38:45,225
‫سيضطرون إلى تثبيته في القبر‬

596
00:38:45,517 --> 00:38:48,103
‫أصغي إلي، اقتربي، سأخبرك بشيء‬

597
00:38:50,063 --> 00:38:52,983
‫- عمرك ٨٦ عاماً‬
‫- أنا أمزح‬

598
00:38:53,441 --> 00:38:54,985
‫أنا أمزح فحسب‬

599
00:38:55,360 --> 00:38:57,904
‫أنا أحب ابني، أنت تعرف ذلك‬

600
00:38:58,363 --> 00:39:00,657
‫تبدوان رائعين معاً‬

601
00:39:01,241 --> 00:39:03,660
‫حاولا ألا تفسدا الأمر هذه المرة‬

602
00:39:05,453 --> 00:39:07,163
‫أين تذهبين يا عزيزتي؟‬

603
00:39:08,873 --> 00:39:11,960
‫يجب أن نذهب لأجل الأولاد‬

604
00:39:13,003 --> 00:39:15,380
‫- تعجبني حقيبتك‬
‫- إنها من ماركة (لوي فيتون)‬

605
00:39:16,131 --> 00:39:17,507
‫أعرف‬

606
00:39:18,216 --> 00:39:21,011
‫أريد التحدث إليك قليلاً، تعال‬

607
00:39:21,177 --> 00:39:23,638
‫- أجل، بالطبع‬
‫- لا تتأخر‬

608
00:39:25,849 --> 00:39:27,559
‫كيف الأولاد؟‬

609
00:39:28,059 --> 00:39:29,602
‫اقترب‬

610
00:39:30,270 --> 00:39:32,147
‫- ماذا؟‬
‫- ما حكايتك أنت و(رودي)؟‬

611
00:39:32,856 --> 00:39:35,650
‫مسألة الفيديوهات أو ما شابه‬
‫و(ديبيرناردو)؟‬

612
00:39:36,401 --> 00:39:38,236
‫- ماذا؟ لا شيء‬
‫- لا شيء؟‬

613
00:39:38,695 --> 00:39:40,447
‫ليس مسروراً يا (فرانكي)‬

614
00:39:40,655 --> 00:39:42,532
‫اللعنة على (رودي بيبيلو)‬

615
00:39:42,866 --> 00:39:45,368
‫- هذا عملي منذ البداية‬
‫- (فرانكي)‬

616
00:39:46,202 --> 00:39:48,038
‫لدينا جليسة الأطفال‬

617
00:39:48,705 --> 00:39:51,916
‫- أجل‬
‫- اسمع، لا تعقد الأمور‬

618
00:39:52,125 --> 00:39:54,502
‫أنت تقلق كثيراً يا أخي‬

619
00:39:56,504 --> 00:39:57,881
‫أجل‬

620
00:40:00,008 --> 00:40:02,844
‫أريد المزيد من الباذنجان مع البارمزان‬
‫ماذا عنك؟‬

621
00:40:05,013 --> 00:40:06,514
‫بالطبع‬

622
00:40:08,391 --> 00:40:11,019
‫لا يمكنك مجاراة التكنولوجيا‬

623
00:40:11,144 --> 00:40:13,772
‫سمعت أنهم سيخترعون آلة صورة ثلاثية الأبعاد‬

624
00:40:13,897 --> 00:40:16,900
‫كأن الفتاة تقف أمامك وستضاجعها بالفعل‬

625
00:40:17,275 --> 00:40:19,027
‫لكن في الهواء أو ما شابه‬

626
00:40:19,486 --> 00:40:22,280
‫هل تصدق هذا؟‬
‫سنضاجع الهواء الآن‬

627
00:40:22,530 --> 00:40:24,407
‫- يا للهول!‬
‫- اللعنة على ذلك!‬

628
00:40:24,532 --> 00:40:26,868
‫إذاً، (ديبيرناردو) اللعين!‬

629
00:40:27,535 --> 00:40:30,914
‫إنه يسرق مني الآن‬
‫كأنه ليس لديه ما يكفيه‬

630
00:40:31,122 --> 00:40:33,416
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- اتصل بي رجل‬

631
00:40:33,708 --> 00:40:37,379
‫عقد (ديبيرناردو) صفقة مع واحد من جماعتي‬
‫من دون علمي‬

632
00:40:37,545 --> 00:40:39,464
‫- مَن؟‬
‫- وغد ما، ليس مهماً‬

633
00:40:39,756 --> 00:40:41,716
‫لا أعرف كيف وصل إلى الفتى‬

634
00:40:42,258 --> 00:40:46,012
‫المهم أنه يجب أن يرد الصفقة لي‬
‫هذا مكان عملي يا (كارمين)‬

635
00:40:46,221 --> 00:40:47,889
‫إذاً، تفاهم مع ذلك الرجل‬

636
00:40:48,431 --> 00:40:51,184
‫يجب أن أتبول، هذا بسبب البروستات‬

637
00:40:52,185 --> 00:40:55,897
‫أجل، أنا مثلك، اسمع، إذا لم أرك...‬

638
00:40:56,356 --> 00:40:58,066
‫لا تنهض‬

639
00:41:08,034 --> 00:41:09,911
‫هؤلاء الأوغاد‬

640
00:41:13,873 --> 00:41:15,500
‫اجلس قليلاً‬

641
00:41:21,673 --> 00:41:24,467
‫ليس لدى عصابة (أوزون بارك) فن‬

642
00:41:24,926 --> 00:41:26,970
‫ولا رقي، انظر إليهم‬

643
00:41:27,429 --> 00:41:30,807
‫المخدرات السيئة التي يبيعونها الآن‬

644
00:41:34,102 --> 00:41:36,229
‫أعتقد أنها تدر الكثير من المال‬

645
00:41:36,980 --> 00:41:39,107
‫سيقضي ذلك العمل عليك بسرعة‬

646
00:41:44,362 --> 00:41:47,699
‫(غوتي) اللعين! هذا يكفي‬

647
00:41:49,033 --> 00:41:50,535
‫هيا بنا‬

648
00:42:02,130 --> 00:42:03,590
‫ما عملك؟‬

649
00:42:05,341 --> 00:42:06,759
‫أصنع أفلاماً‬

650
00:42:07,802 --> 00:42:09,345
‫أصنع أفلاماً إباحية‬

651
00:42:09,679 --> 00:42:13,141
‫من وجهة نظر أنثوية‬
‫أسميها أفلام إباحية أنثوية‬

652
00:42:13,308 --> 00:42:15,810
‫إنها أفلام إباحية في الأساس‬

653
00:42:17,812 --> 00:42:19,606
‫أجل، أصنع أفلاماً إباحية‬

654
00:42:20,356 --> 00:42:22,734
‫إنها مختلفة، أصنعها بطريقة مختلفة‬

655
00:42:22,859 --> 00:42:25,737
‫ليست الأفلام المعتادة‬

656
00:42:27,280 --> 00:42:30,158
‫لكن أنا أصنع أفلاماً إباحية‬

657
00:42:32,202 --> 00:42:34,662
‫وقد كنت ممثلة أفلام إباحية‬

658
00:42:34,787 --> 00:42:36,998
‫ها أنت ذا‬

659
00:42:38,041 --> 00:42:39,751
‫هل تشاهد أفلاماً إباحية كثيرة؟‬

660
00:42:40,126 --> 00:42:42,045
‫رأيت البعض منها‬

661
00:42:42,295 --> 00:42:45,381
‫هل ميزتني من فيلم (نيو ييرز إيف)؟‬

662
00:42:47,717 --> 00:42:50,595
‫أحاول أن أفهم ما تفكر فيه‬

663
00:42:51,846 --> 00:42:54,557
‫امرأة جميلة وحدها في الحانة‬
‫ذلك كل شيء‬

664
00:42:55,934 --> 00:43:00,021
‫هل كانت ستكون مشكلة لو ميزتك؟‬
‫أم أنها مشكلة الآن أني أعرف؟‬

665
00:43:03,650 --> 00:43:06,069
‫هل يفترض أن يخيفني إخبارك لي؟‬

666
00:43:07,111 --> 00:43:12,575
‫لقد التقيت بعدة رجال‬
‫قالوا إنهم لا يأبهون‬

667
00:43:13,952 --> 00:43:18,164
‫وما يعنيه ذلك أنهم يريدون مضاجعة‬
‫الفتاة التي تمثل في الأفلام الإباحية‬

668
00:43:18,873 --> 00:43:21,834
‫وبالتالي يزيلون ذلك من قائمتهم الجنسية‬

669
00:43:21,960 --> 00:43:24,462
‫- لا يمكنني التحدث بالنيابة عن رجال آخرين‬
‫- كلا‬

670
00:43:24,963 --> 00:43:28,508
‫لكني أعترف أن هذا جديد بالنسبة إلي‬

671
00:43:29,801 --> 00:43:32,762
‫لكني أعرف أني لا أخاف‬

672
00:43:36,766 --> 00:43:39,644
‫إذاً، ما عملك؟‬

673
00:43:40,270 --> 00:43:41,813
‫أعمل في مجال التمويل‬

674
00:43:42,230 --> 00:43:45,400
‫إذا أرادت شركة أن تشتري شركة أخرى‬
‫فأنا أساعد في تحقيق ذلك‬

675
00:43:46,109 --> 00:43:48,069
‫- هل عملك هنا في المدينة؟‬
‫- لدي شقة هنا‬

676
00:43:48,194 --> 00:43:50,405
‫لكني أعمل في كل مكان‬

677
00:43:52,490 --> 00:43:54,993
‫- أنت كثير الكلام‬
‫- أنا مهتم أكثر بك‬

678
00:43:56,369 --> 00:43:57,787
‫أين نشأت؟‬

679
00:43:58,621 --> 00:44:02,417
‫نشأت في (كوينز) في بداية حياتي ثم...‬

680
00:44:05,253 --> 00:44:08,006
‫ثم عشت في الشوارع عدة سنوات‬

681
00:44:08,214 --> 00:44:09,924
‫فقد كنت عاهرة‬

682
00:44:14,637 --> 00:44:16,055
‫ألن تقول شيئاً؟‬

683
00:44:19,851 --> 00:44:21,227
‫هذا هراء‬

684
00:44:23,646 --> 00:44:25,607
‫لا تحكمي علي بسرعة‬

685
00:44:25,982 --> 00:44:28,818
‫قصتك مثيرة لكنها ليست كل شيء‬

686
00:44:29,444 --> 00:44:31,821
‫أنا مهتم أكثر بالليلة‬

687
00:44:33,489 --> 00:44:35,491
‫وما سيحدث بعد ذلك‬

688
00:44:35,700 --> 00:44:38,286
‫أجل، جعلني هذا النبيذ ثملة‬

689
00:44:39,829 --> 00:44:42,915
‫في تلك الحالة...‬

690
00:44:53,926 --> 00:44:55,887
‫لديك وجه مشرق‬

691
00:44:58,514 --> 00:45:02,477
‫مشرق بالفعل‬
‫هل تعرفين ذلك عن نفسك؟‬

692
00:45:02,685 --> 00:45:04,187
‫هذا بسبب المشروب‬

693
00:45:04,979 --> 00:45:06,773
‫كلا، ليس كذلك‬

694
00:45:10,652 --> 00:45:12,028
‫نخبك‬

695
00:45:20,119 --> 00:45:22,789
‫- نحن لا نلعب‬
‫- أعرف أنك كذلك‬

696
00:45:23,081 --> 00:45:24,999
‫في اللحظة الأولى‬
‫عندما جعلتهم يعرفون ماهية الأمر‬

697
00:45:25,625 --> 00:45:28,628
‫وتخلصت من تظاهرك كأنك سيدة راقية‬

698
00:45:29,170 --> 00:45:31,297
‫الفتاة الخارقة، نسخة الشرطية‬

699
00:45:31,506 --> 00:45:35,510
‫ونهضت وهاجمت الوغد‬
‫ووضعت له الأصفاد بحركة واحدة‬

700
00:45:36,052 --> 00:45:38,012
‫يمكنني مشاهدتك تفعلين ذلك طوال اليوم‬

701
00:45:38,137 --> 00:45:41,140
‫يمكنني رؤيتك تراجع الملفات طوال اليوم‬

702
00:45:42,100 --> 00:45:44,435
‫- هذه سخرية سيئة‬
‫- أيها المسكين‬

703
00:45:45,478 --> 00:45:47,105
‫ألم تحرز أي تقدم؟‬

704
00:45:47,647 --> 00:45:51,359
‫أراجع سجلات أراضي وتقييم الشركات‬
‫واتفاقيات الشركات‬

705
00:45:51,526 --> 00:45:55,905
‫أتعرفين تلك الدمى التي يوجد واحدة داخل الأخرى‬
‫وواحدة داخل الأخرى، الأمر يشبه ذلك‬

706
00:45:56,114 --> 00:45:58,991
‫- وما النتيجة؟‬
‫- لم نجد شيئاً بعد‬

707
00:46:01,285 --> 00:46:02,829
‫هناك أكثر من طريقة لفعل ذلك‬

708
00:46:03,162 --> 00:46:05,832
‫اكتشفت أن ذلك المبنى‬
‫قد نشب فيه حريقين العام الماضي‬

709
00:46:06,249 --> 00:46:11,045
‫ربما أقنع مارشال الإطفائية‬
‫ونجعلهم يدفعون ثمن مخالفات قوانين الإطفائية‬

710
00:46:11,713 --> 00:46:13,840
‫- لنرى إذا كان الاسم الحقيقي سيظهر‬
‫- هناك طريقة أفضل‬

711
00:46:14,215 --> 00:46:17,343
‫لو قال المارشال إنها حرائق مفتعلة‬
‫فلديك نمط لإشعال النار‬

712
00:46:18,052 --> 00:46:19,762
‫ويمكنك أن تفتح تحقيقاً جنائياً‬

713
00:46:20,012 --> 00:46:22,348
‫وبذلك ستحصل على أمر من المحكمة‬
‫بأسماء المالكين، صحيح؟‬

714
00:46:24,267 --> 00:46:25,935
‫هذا ذكاء‬

715
00:46:26,269 --> 00:46:29,439
‫إذاً، لست مجرد شرطية جميلة فحسب‬

716
00:46:31,566 --> 00:46:32,942
‫لقد أخطأت‬

717
00:46:35,486 --> 00:46:37,697
‫حسناً‬

718
00:46:39,323 --> 00:46:44,036
‫قبل مراجعة فحص الدم‬
‫أريدك أن تفهم بما سيطلعنا وما لن يطلعنا‬

719
00:46:44,495 --> 00:46:46,998
‫- يا للهول!‬
‫- لا يمكننا حالياً‬

720
00:46:47,248 --> 00:46:50,793
‫فحص الفيروس الذي يسبب الإيدز‬
‫(إتش تي إل في) الفيروسات الثلاثة‬

721
00:46:50,960 --> 00:46:52,837
‫نأمل أن يحدث ذلك قريباً لكن ليس بعد‬

722
00:46:53,546 --> 00:46:58,342
‫لكن ما يمكننا فعله هو قياس عدد كرياتك البيضاء‬
‫على الأخص، كتلة التمايز ٤‬

723
00:46:58,509 --> 00:47:01,053
‫- ونعتقد...‬
‫- لا أفهم ما تقوله يا دكتور‬

724
00:47:02,346 --> 00:47:05,016
‫- أنت تخيفني‬
‫- أنا أحاول أن أعطيك لمحة‬

725
00:47:05,224 --> 00:47:06,976
‫على وضع الفحوصات حالياً‬

726
00:47:07,101 --> 00:47:08,811
‫- وما...‬
‫- أخبرني...‬

727
00:47:10,897 --> 00:47:12,857
‫أين الإجابة؟‬

728
00:47:14,484 --> 00:47:15,943
‫سيد (دوير)‬

729
00:47:19,906 --> 00:47:26,788
‫تظهر فحوصات الدم أن كتلة التمايز ٤ لديك جيدة‬
‫ونظامك المناعي قوي‬

730
00:47:27,413 --> 00:47:29,457
‫- إذاً، لست مصاباً به‬
‫- لا أرى أي مؤشر‬

731
00:47:29,582 --> 00:47:31,334
‫لتعرضك للفيروس، كلا‬

732
00:47:32,543 --> 00:47:34,295
‫يا للهول!‬

733
00:47:34,796 --> 00:47:37,632
‫إليك نصيحة، ابدأ بذلك‬

734
00:47:38,007 --> 00:47:39,926
‫قد تسبب أزمة قلبية للمرء‬

735
00:47:47,578 --> 00:47:48,954
‫القطع المعدنية...‬

736
00:47:50,120 --> 00:47:53,832
‫لا بد أنها مغطاة بالسائل المنوي‬
‫أمسك بهذه‬

737
00:47:53,957 --> 00:47:57,210
‫بربك يا (رودي)!‬
‫لا أريد أن أكون هنا معك‬

738
00:47:57,335 --> 00:47:59,379
‫أخبرني بأي كان ما تريد أن تخبرني به‬

739
00:48:02,604 --> 00:48:06,082
‫أريدك أن ترى ما تواجهه، شاهده‬

740
00:48:06,584 --> 00:48:07,960
‫حسناً، انتظر‬

741
00:48:13,829 --> 00:48:15,711
‫- الآن‬
‫- لم يتغير؟‬

742
00:48:15,831 --> 00:48:17,374
‫شاهد فحسب‬

743
00:48:18,600 --> 00:48:20,227
‫"أنت جميلة جداً"‬

744
00:48:20,477 --> 00:48:22,354
‫يا للهول! إنها صغيرة جداً‬

745
00:48:22,562 --> 00:48:24,189
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أجل"‬

746
00:48:24,481 --> 00:48:27,275
‫"ألا تعرفين؟ عيناك الزرقاوان رائعتان"‬

747
00:48:27,859 --> 00:48:29,319
‫ما هذا؟‬

748
00:48:29,486 --> 00:48:31,988
‫يخبئون هذه المشاهد في الأفلام‬
‫بضعة دقائق في كل مرة‬

749
00:48:32,322 --> 00:48:34,032
‫يعرف المنحرفون أين يجدونها‬

750
00:48:34,491 --> 00:48:38,411
‫يُعرض هذا هنا في واحد من أكشاكك يا (فرانسيس)‬
‫ولم تكن تعرف شيئاً عنه، صحيح؟‬

751
00:48:38,578 --> 00:48:40,163
‫لا أريد أن أرى هذا‬

752
00:48:40,497 --> 00:48:44,459
‫أحضره لك صديقك (روبرت ديبيرناردو)‬
‫أشهر مَن يعمل في أفلام الإباحية للأطفال‬

753
00:48:44,751 --> 00:48:48,338
‫إنه يوزع هذه القذارة أكثر من أي أحد‬
‫هل هذا مَن تريد العمل معه؟‬

754
00:48:48,922 --> 00:48:51,466
‫لا دخل لي في هذا، ماذا تريد؟‬

755
00:48:51,758 --> 00:48:54,803
‫إذا أردت التعامل مع منحرف فأنت حر‬
‫أنت مَن عليه تحمل عواقب ذلك‬

756
00:48:56,513 --> 00:49:00,517
‫كان يجب أن تحضر أفلام الهواة إلي يا (فرانسيس)‬
‫أنت ضمن فريقي‬

757
00:49:00,684 --> 00:49:02,727
‫أخبرتك أني لن أعمل معك في ذلك يا (رودي)‬

758
00:49:03,853 --> 00:49:06,273
‫- "اخفض صوتك"‬
‫- اهتم بشؤونك‬

759
00:49:07,107 --> 00:49:11,278
‫إذا كنت تريد إخلاصي فكان يجب أن تعطيني حصة‬
‫عندما أثبت أني أجني المال‬

760
00:49:11,611 --> 00:49:14,781
‫وبدلاً من ذلك خدعتني‬
‫لذا، لن تأخذ المال مني‬

761
00:49:14,906 --> 00:49:17,617
‫- "اصمت"‬
‫- سأتوقف عن التحدث في الأمر‬

762
00:49:18,285 --> 00:49:21,663
‫اللعنة! واللعنة عليك يا ذا القضيب الصغير!‬

763
00:49:24,791 --> 00:49:28,837
‫الليلة عندما تعملن في الميدان‬
‫ستكون طريقة التواصل بجهاز النداء‬

764
00:49:29,337 --> 00:49:34,301
‫في الميدان، كأننا في الجيش‬
‫حاضر أيها القائد‬

765
00:49:35,760 --> 00:49:39,806
‫سيبقى معكن (بلاك فرانكي) في الموقع‬
‫وسيوصلكن ويقلكن من الموقع‬

766
00:49:40,432 --> 00:49:41,975
‫لدي سؤال‬

767
00:49:42,475 --> 00:49:44,602
‫ماذا تفعل؟‬

768
00:49:45,562 --> 00:49:49,774
‫نعمل في الأعلى بأجسادنا‬
‫و(بلاك فرانكي) يوصلنا‬

769
00:49:49,899 --> 00:49:51,651
‫وتعمل (بيرني) وراء المكتب‬

770
00:49:51,776 --> 00:49:55,113
‫ليس لدي الوقت لأشرح لك كيف تعمل الإدارة‬

771
00:49:55,697 --> 00:49:57,991
‫أعطهن أجهزة النداء فحسب‬

772
00:49:58,908 --> 00:50:00,660
‫أيتها السيدات‬

773
00:50:03,121 --> 00:50:05,332
‫انتهى عملك يا آنسة (ماديسون)‬

774
00:50:05,582 --> 00:50:07,250
‫شكراً، لقد ساعدتني كثيراً اليوم‬

775
00:50:07,459 --> 00:50:10,295
‫أنت لطيفة جداً، يسرني ذلك‬

776
00:50:10,795 --> 00:50:12,630
‫ها أنت ذا‬

777
00:50:12,964 --> 00:50:15,091
‫- ما هذا؟‬
‫- يمكنك أن تصرفيه غداً‬

778
00:50:15,467 --> 00:50:17,761
‫أصرفه غداً؟ لقد داعبت قضيباً اليوم‬

779
00:50:18,178 --> 00:50:19,846
‫اتصل الجيران بالشرطة‬

780
00:50:20,221 --> 00:50:21,723
‫اللعنة!‬

781
00:50:23,099 --> 00:50:24,476
‫اللعنة!‬

782
00:50:26,061 --> 00:50:28,688
‫سئمت من هذا الهراء‬

783
00:50:29,064 --> 00:50:30,774
‫اللعنة!‬

784
00:50:31,983 --> 00:50:34,736
‫- انتظري، أين تذهبين؟‬
‫- اللعنة! تباً!‬

785
00:50:38,073 --> 00:50:40,325
‫اللعنة!‬

786
00:50:40,533 --> 00:50:41,910
‫اللعنة!‬

787
00:50:53,296 --> 00:50:54,672
‫لكلينا‬

788
00:51:06,684 --> 00:51:08,645
‫المال، المال‬

789
00:51:10,730 --> 00:51:14,150
‫شكراً لك، شكراً لك‬

790
00:51:14,901 --> 00:51:16,778
‫شكراً لك‬

791
00:51:23,743 --> 00:51:25,537
‫- إنها حفلة رائعة‬
‫- حقاً؟‬

792
00:51:25,662 --> 00:51:27,038
‫أجل، لا أمزح معك‬

793
00:51:27,205 --> 00:51:30,667
‫٧ رجال ودفع كل منهم ٣٠٠ دولار‬
‫ذلك يساوي ٢١٠٠ دولار‬

794
00:51:31,251 --> 00:51:34,796
‫لديك مهارات الحساب‬
‫لا عجب أنك تعمل في (وال ستريت)‬

795
00:51:35,296 --> 00:51:38,174
‫لكن بصراحة؟ يمكننا أن نطلب أجراً أكبر‬

796
00:51:38,550 --> 00:51:40,510
‫ربما أحصل على المزيد لأجلي‬
‫أعني...‬

797
00:51:40,885 --> 00:51:44,431
‫قد يكون هذا مجال عمل جديد‬

798
00:51:54,941 --> 00:51:57,902
‫وكنت أفكر "كم السعر لكتاب لم يكتبه بعد؟"‬

799
00:51:58,027 --> 00:52:00,488
‫"هل أنت مهتم ببضعة لوحات لو أرسمها بعد؟"‬

800
00:52:00,822 --> 00:52:02,866
‫كلا، أنا جادة‬
‫هذه الدفعات المسبقة فكرة غريبة‬

801
00:52:02,991 --> 00:52:04,576
‫- بالنسبة إلى مَن؟ ليس لي‬
‫- ذلك ما أعنيه‬

802
00:52:04,701 --> 00:52:07,328
‫يحصل الكتاب المشاهير على كل المال‬
‫ولا يحصل الكتّاب الحقيقيين على شيء‬

803
00:52:07,454 --> 00:52:10,874
‫بمناسبة الحديث عن المال‬
‫هل اشتريت يختاً يا صاحب الشركة الناجحة؟‬

804
00:52:11,082 --> 00:52:12,459
‫لم ليس يختين؟‬

805
00:52:12,709 --> 00:52:15,295
‫يخت له ويخت لها، يبدو ذلك جدياً‬

806
00:52:16,713 --> 00:52:18,173
‫وسنرى إلى أين سيصل ذلك، صحيح؟‬

807
00:52:18,548 --> 00:52:19,924
‫بالتأكيد‬

808
00:52:20,842 --> 00:52:23,261
‫(أيلين)، ما عملك؟‬

809
00:52:26,389 --> 00:52:28,850
‫- أعمل في مجال الأفلام‬
‫- هل مثلت في فيلم مشهور؟‬

810
00:52:29,309 --> 00:52:31,478
‫كلا، أنا أعمل وراء الكاميرا‬

811
00:52:33,897 --> 00:52:36,357
‫أنا مخرجة أفلام إباحية‬

812
00:52:38,026 --> 00:52:42,655
‫(أيلين) متواضعة، فهي تشتهر بالأفلام الإباحية‬
‫الأنثوية عالية الجودة‬

813
00:52:45,116 --> 00:52:47,243
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

814
00:52:49,829 --> 00:52:51,664
‫أفلام إباحية أنثوية؟‬
‫هل يعني ذلك أن الممثلات كلهن من النساء؟‬

815
00:52:52,123 --> 00:52:54,083
‫كلا، يمثل فيها الرجال أيضاً‬

816
00:52:54,626 --> 00:52:57,587
‫إنها أفلام عري كامل ولا نخفي شيئاً‬

817
00:52:57,754 --> 00:53:00,381
‫- حسناً، لدي أسئلة كثيرة‬
‫- حسناً، اسألي‬

818
00:53:00,507 --> 00:53:01,925
‫يا للهول! ها نحن ذا‬

819
00:53:08,056 --> 00:53:11,059
‫(ريج)، يجب أن أعرف‬
‫هل كان واحداً من معارفك؟‬

820
00:53:11,184 --> 00:53:13,728
‫- مَن؟ ماذا؟‬
‫- الشاب الذي كان ينزل الدرج‬

821
00:53:14,729 --> 00:53:17,065
‫اللعنة! كلا، هل كان وسيماً؟‬

822
00:53:17,607 --> 00:53:19,651
‫- وسيم جداً، أجل‬
‫- اللعنة!‬

823
00:53:19,776 --> 00:53:24,364
‫ربما التي في شقة ٤٠٨‬
‫لديها كل الرجال الوسام تلك السافلة المدللة‬

824
00:53:26,032 --> 00:53:27,909
‫تعالي ودخني معي المرجوانا‬

825
00:53:29,786 --> 00:53:31,329
‫حسناً‬

826
00:54:04,704 --> 00:54:07,081
‫"تهمل، تمهل، تمهل"‬

827
00:54:18,222 --> 00:54:19,599
‫"أيعجبك هذا؟"‬

828
00:54:54,836 --> 00:54:59,132
‫كلا، لأن تلك الآنسة كانت تحاول أن تكون قوية‬
‫كانت...‬

829
00:55:08,892 --> 00:55:12,896
‫لقد سقطت‬
‫وكانت بحاجة إلى الطوارىء‬

830
00:55:13,021 --> 00:55:16,191
‫أتسمعينني؟ الطوارىء يا عزيزتي‬

831
00:55:16,316 --> 00:55:18,026
‫يا إلهي!‬

832
00:55:18,443 --> 00:55:19,861
‫- سأتقيأ‬
‫- تمهلي‬

833
00:55:19,986 --> 00:55:22,531
‫هل أريتك ماذا أورثني (مارك ستيفين)؟‬

834
00:55:22,864 --> 00:55:24,407
‫كلا‬

835
00:55:34,251 --> 00:55:36,044
‫- يا للهول!‬
‫- ارتدته...‬

836
00:55:36,169 --> 00:55:40,340
‫الآنسة (ديانا روس)‬
‫في حفل توزيع جوائز (غرامي) عام ١٩٧٦‬

837
00:55:40,507 --> 00:55:45,470
‫العام الذي رُشحت فيه لأفضل أغنية (آر آند بي)‬
‫عن أغنية (لف هانغوفير)‬

838
00:55:46,513 --> 00:55:49,266
‫لو كان هناك علاجاً لهذا...‬

839
00:55:52,143 --> 00:55:53,687
‫أنت لا تصدقينني‬

840
00:55:55,438 --> 00:55:58,942
‫(بروفينانس) يا عزيزتي‬
‫(بروفينانس)‬

841
00:55:59,109 --> 00:56:00,569
‫حسناً‬

842
00:56:00,860 --> 00:56:03,989
‫- هذا ثوب مهم جداً‬
‫- بالطبع أيتها السافلة‬

843
00:56:04,447 --> 00:56:07,993
‫هذا هو الجانب المشرق لموت كل أصدقائك‬

844
00:56:10,370 --> 00:56:14,457
‫"تدع الأيام تمر والمياه تغرقني"‬

845
00:56:14,624 --> 00:56:18,461
‫"تدع الأيام تمر والمياه تتدفق من تحتك"‬

846
00:56:18,753 --> 00:56:22,424
‫"وتعيش في حزن من جديد بعد إنفاق المال"‬

847
00:56:22,799 --> 00:56:26,803
‫"مرة في العمر‬
‫يتدفق الماء من تحتك"‬

848
00:56:26,970 --> 00:56:31,016
‫"وقد تسأل نفسك‬
‫ما هذا البيت الجميل"‬

849
00:56:31,516 --> 00:56:34,978
‫"وقد تسأل نفسك‬
‫إلى أين يصل ذلك الطريق الخارجي"‬

850
00:56:35,228 --> 00:56:39,065
‫"وقد تسأل نفسك‬
‫هل أنا محق؟ هل أنا مخطىء؟"‬

851
00:56:39,274 --> 00:56:43,111
‫"وقد تقول لنفسك‬
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟"‬

852
00:56:43,486 --> 00:56:47,657
‫"تدع الأيام تمر والمياه تغرقني"‬

853
00:56:47,782 --> 00:56:51,703
‫"تدع الأيام تمر‬
‫ويتدفق الماء من تحتك"‬

854
00:56:51,828 --> 00:56:55,707
‫"وتعود إلى الحزن من جديد بعد إنفاق المال"‬

855
00:57:24,402 --> 00:57:27,530
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

