﻿1
00:00:06,487 --> 00:00:11,492
‫"ماذا أقول؟‬
‫(فرانكي مارتينو) يبدو دائم الشباب"‬

2
00:00:11,617 --> 00:00:15,496
‫"متزوج من هذه الحسناء، ووالد طفلين صغيرين"‬

3
00:00:15,621 --> 00:00:17,331
‫"اهدأ يا صغيري"‬

4
00:00:17,956 --> 00:00:20,292
‫"يعرف القيام بكل شيء، مهما تطلب الأمر"‬

5
00:00:20,417 --> 00:00:22,336
‫- "لن يتوقف بكاؤه الآن"‬
‫- "نعم"‬

6
00:00:22,544 --> 00:00:27,799
‫"ماذا يريد الفضوليون أن يعرفوا؟‬
‫إنها قصة كبيرة كمدينة (نيويورك)"‬

7
00:00:27,925 --> 00:00:30,052
‫- "اهدأ يا (فرانسيس)، لا بأس"‬
‫- صورنا هذا بعد عيد الميلاد المجيد‬

8
00:00:30,177 --> 00:00:34,014
‫اعتقد أنه سيكون رائعاً للطفلين‬
‫أن يشاهدانا عندما يكبران‬

9
00:00:34,139 --> 00:00:38,352
‫"ولدت في مستشفى (فيكتوري ميموريال)‬
‫ونشأت في (باي ريدج)، (بروكلين)"‬

10
00:00:38,477 --> 00:00:40,479
‫- "كان قدَري هو العَظمة منذ البداية"‬
‫- (فرانكي) الابن لا يعجبه هذا‬

11
00:00:40,604 --> 00:00:42,147
‫- "رياضي بالفطرة"‬
‫- لقد اكتفى‬

12
00:00:42,272 --> 00:00:45,275
‫"اختارني فريق (لوس أنجلوس دودجرز)"‬

13
00:00:45,400 --> 00:00:47,569
‫"لكن من يريد العيش في (لوس أنجلوس)‬
‫هل تفهمون قصدي؟"‬

14
00:00:47,694 --> 00:00:51,198
‫"حسناً، إن كنت ستروي كل قصة حياتك‬
‫فسأجعل هذا الصغير يخلد للنوم، حسناً؟"‬

15
00:00:51,323 --> 00:00:54,493
‫- كأنه كان يعرف بموته المبكر‬
‫- "تصبح على خير أيها الصغير، محاولة جيدة"‬

16
00:00:54,618 --> 00:00:56,787
‫"أنت الأخ الأكبر، صحيح؟ أنا أيضاً"‬

17
00:00:56,912 --> 00:00:59,498
‫ولدنا بفارق ٢٣ دقيقة بيننا فقط!‬

18
00:00:59,623 --> 00:01:03,544
‫"عندما تكون الأكبر، يصبح عليك مسؤوليات خاصة"‬

19
00:01:03,669 --> 00:01:09,550
‫"عليك الاعتناء بأخيك الصغير‬
‫والدفاع عنه مهما حدث، حسناً؟"‬

20
00:01:10,008 --> 00:01:12,719
‫- "على سبيل المثال"‬
‫- سيتفوه بالهراء الآن‬

21
00:01:12,844 --> 00:01:14,846
‫"ثانوية (فورت هاملتون)..."‬

22
00:01:14,972 --> 00:01:17,474
‫- فريق البيسبول للناشئين‬
‫- "فريق البيسبول للناشئين"‬

23
00:01:18,267 --> 00:01:23,564
‫"عمك (فينسنت) كان يواجه (إدي دينوتو)‬
‫فتى وغد من (نيو يوترايت)"‬

24
00:01:23,689 --> 00:01:27,442
‫- لقد خرجت بموعد غرامي معه مرة‬
‫- (دينوتو)؟ حقاً؟‬

25
00:01:27,568 --> 00:01:31,572
‫أنا جادة، كان والداه يعرفان والدَيّ‬
‫لقد دبرا موعداً لنا‬

26
00:01:31,738 --> 00:01:34,283
‫- إلى أين وصلتما بالحميمية؟‬
‫- تباً لك!‬

27
00:01:34,449 --> 00:01:36,910
‫"قام (دينوتو) بدفع (فينسنت) من الخلف"‬

28
00:01:37,035 --> 00:01:40,163
‫"لذا، أتيت مندفعاً نحوه من مقاعد اللاعبين"‬

29
00:01:40,622 --> 00:01:43,500
‫"وهو كان يشاهد (فينس)‬
‫وهو يمشي نحو القاعدة الأولى"‬

30
00:01:43,625 --> 00:01:45,252
‫"كأنه يحدق فيه"‬

31
00:01:45,377 --> 00:01:47,838
‫"لذا، لم ير قدومي!"‬

32
00:01:51,008 --> 00:01:53,176
‫"لكمته على وجهه البدين"‬

33
00:01:53,302 --> 00:01:58,223
‫- هذا هو ابني‬
‫- "(دينو) وقع أرضاً وبكى كالفتيات"‬

34
00:01:59,308 --> 00:02:02,185
‫"أصبت بكسر في أصبع الخنصر"‬

35
00:02:02,311 --> 00:02:04,021
‫"لم أشارك في بقية مباريات الموسم‬
‫في الملاكمة"‬

36
00:02:04,146 --> 00:02:06,398
‫- حقاً؟ لم يلعب بقية العام؟‬
‫- نعم‬

37
00:02:06,523 --> 00:02:10,068
‫قمت بواجباته المنزلية طوال أشهر‬
‫بعد إزالة الجبيرة عن يده‬

38
00:02:11,194 --> 00:02:12,571
‫كان محتالاً‬

39
00:02:13,322 --> 00:02:15,616
‫"لذا، لم أرد ضرب ذلك الفتى"‬

40
00:02:16,158 --> 00:02:19,870
‫"لكن كان علي ذلك‬
‫من أجل أخي الصغير"‬

41
00:02:19,995 --> 00:02:23,457
‫"حتى لا يعبث أحد معه مجدداً، هل تفهم؟"‬

42
00:02:24,124 --> 00:02:26,043
‫- "هل يمكنني الذهاب واللعب بالـ(أتاري)؟"‬
‫- "نعم، اذهب"‬

43
00:02:26,168 --> 00:02:31,131
‫- كان رائعاً بالتعامل معهما‬
‫- "سنتابع حديثنا في وقت آخر"‬

44
00:02:31,465 --> 00:02:36,970
‫"بأي حال، قصدي هو...‬
‫اضطررت دائماً إلى الاعتناء بـ(فينسنت)"‬

45
00:02:37,554 --> 00:02:40,599
‫"قد أكون الأخ الأذكى‬
‫لكن (فينسنت) هو الأخ الطيب"‬

46
00:02:41,141 --> 00:02:42,559
‫"سنتابع في المرة المقبلة"‬

47
00:02:43,935 --> 00:02:45,312
‫هذا كل شيء؟‬

48
00:02:47,689 --> 00:02:49,775
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

49
00:02:52,402 --> 00:02:53,904
‫هذا هو الفيلم ذاته؟‬

50
00:02:54,613 --> 00:02:57,783
‫استخدم الشريط ذاته؟ ذلك الوغد!‬

51
00:03:00,494 --> 00:03:01,912
‫تصرف متوقع منه!‬

52
00:03:02,496 --> 00:03:05,207
‫- "ضاجعني"‬
‫- نخب (فرانكي مارتينو)‬

53
00:03:05,749 --> 00:03:08,543
‫"لا، لا تتوقفي، تابعي..."‬

54
00:03:08,835 --> 00:03:10,212
‫دائم الشباب‬

55
00:03:23,392 --> 00:03:27,521
‫"أنا لا أريد العيش على الإحسان"‬

56
00:03:29,439 --> 00:03:33,694
‫"هل البهجة حقيقة أم خيال؟"‬

57
00:03:35,278 --> 00:03:39,616
‫"كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة"‬

58
00:03:39,782 --> 00:03:44,913
‫{\an8}"يتوقف الناس ويحدقون بي‬
‫ونحن نمضي في طريقنا"‬

59
00:03:45,622 --> 00:03:48,750
‫"ونستمر في الحلم"‬

60
00:03:50,376 --> 00:03:53,213
‫{\an8}"احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت"‬

61
00:03:53,338 --> 00:03:55,798
‫{\an8}"احلم، احلم واملأ ساعات الملل"‬

62
00:03:55,965 --> 00:03:59,135
‫"تلاشى فيه"‬

63
00:03:59,260 --> 00:04:04,891
‫{\an8}"وأشرق"‬

64
00:04:06,059 --> 00:04:09,270
‫{\an8}"أجلس وأراقب النهر يتدفق"‬

65
00:04:11,022 --> 00:04:15,276
‫{\an8}"أجلس وأراقب حركة المرور"‬

66
00:04:16,569 --> 00:04:21,241
‫{\an8}"تخيل شيئاً لك أنت"‬

67
00:04:21,366 --> 00:04:24,160
‫{\an8}"شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به"‬

68
00:04:24,285 --> 00:04:30,375
‫{\an8}"كنت سأبني طريقاً من ذهب‬
‫فقط لأحلم"‬

69
00:04:31,834 --> 00:04:34,087
‫"الأحلام مجانية"‬

70
00:04:34,837 --> 00:04:40,301
‫"الأحلام، الأحلام مجانية"‬

71
00:04:45,139 --> 00:04:48,017
‫"دكتور (كولار)، الخط الفرعي ٤٢٣"‬

72
00:04:49,978 --> 00:04:52,605
‫- كيف حاله؟‬
‫- رئتاه تمتلآن بالسوائل‬

73
00:04:53,356 --> 00:04:55,900
‫- التهاب رئوي؟‬
‫- بالتحديد، التهاب رئوي بالمتكيسة الجؤجؤية‬

74
00:04:56,025 --> 00:05:00,280
‫إنها أكثر عدوى شائعة مرتبطة بالإيدز‬
‫نرى هذا كثيراً‬

75
00:05:00,446 --> 00:05:03,283
‫سنعطيه مضادات حيوية‬
‫لكن تأثيرها ليس فعالاً جداً‬

76
00:05:03,950 --> 00:05:06,286
‫جهازه المناعي متضرر بشدة‬

77
00:05:08,830 --> 00:05:11,624
‫إنه يظهر أعراضاً متطورة من الخرف أيضاً‬

78
00:05:11,833 --> 00:05:14,794
‫حدد تقييمنا النفسي أنه يفتقر الأهلية‬

79
00:05:16,170 --> 00:05:20,216
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يعد بإمكانه اتخاذ القرارات لنفسه‬

80
00:05:27,265 --> 00:05:30,184
‫حان الوقت ليعود إلى المنزل‬
‫لا يريد الموت في مستشفى‬

81
00:05:30,310 --> 00:05:34,856
‫ربما، لكن إن لم يتم تعيينك رسمياً‬
‫كوكيل الرعاية الصحية له‬

82
00:05:34,981 --> 00:05:39,027
‫فلا يمكنك اتخاذ هذا القرار عنه‬
‫فقط أقرب أفراد عائلته يمكنهم أن يقرروا‬

83
00:05:39,152 --> 00:05:41,821
‫عشت معه طوال سبعة أعوام‬
‫أنا أعرف ماذا يريد‬

84
00:05:41,946 --> 00:05:43,406
‫إذاً، عليك إخبار عائلته‬

85
00:05:43,865 --> 00:05:46,993
‫لم ير عائلته منذ ١٩٦٩‬

86
00:05:47,368 --> 00:05:50,872
‫آسف، لا يمكنني قانونياً فعل شيء‬

87
00:05:51,372 --> 00:05:54,751
‫لا يمكننا تسريحه وهو بهذه الحالة‬
‫ليس لك‬

88
00:05:56,085 --> 00:05:57,587
‫عليك إجراء مكالمة لأهله‬

89
00:06:01,924 --> 00:06:03,343
‫- (جيف)‬
‫- (جين)‬

90
00:06:07,722 --> 00:06:09,098
‫أيها الطبيب‬

91
00:06:11,434 --> 00:06:13,895
‫في العادة أقابل المرضى في عيادتي‬

92
00:06:14,020 --> 00:06:16,564
‫أيها الطبيب، أردت إخبارك بأنني شفيت‬

93
00:06:19,233 --> 00:06:21,110
‫أعرف ماذا قال مفوض دائرة الإطفاء‬

94
00:06:21,903 --> 00:06:25,323
‫لكنك تعرف جيداً‬
‫أنها ليست محاولة لأخذ نقود التأمين‬

95
00:06:25,448 --> 00:06:29,369
‫ما زال التحقيق مفتوحاً‬
‫لذا، لا يمكنني التعليق على هذا‬

96
00:06:37,502 --> 00:06:41,506
‫- على ماذا حصل؟‬
‫- العرض الأصلي، ١،٢‬

97
00:06:41,672 --> 00:06:45,093
‫- آمل أنك تقصد ألفاً‬
‫- إنه سعر عادل‬

98
00:06:45,510 --> 00:06:49,514
‫عادل؟ لقد خاطرت بنفسي من أجل العدل؟‬

99
00:06:49,847 --> 00:06:51,682
‫حصلنا على ما أردنا‬

100
00:06:54,936 --> 00:06:58,523
‫- هذه كل أرباح الأفلام الإباحية فقط؟‬
‫- تقريباً‬

101
00:06:58,648 --> 00:07:01,734
‫ذلك الأحمق كان يرفض إعطائي حصة‬
‫من ألفي دولار شهرياً‬

102
00:07:01,859 --> 00:07:04,404
‫كان علي ضربه لإهدار وقتي‬

103
00:07:04,529 --> 00:07:06,572
‫ربما كان يحاول إثبات وجهة نظر‬

104
00:07:07,156 --> 00:07:09,909
‫قل ما تريد بشأن (فرانكي)‬
‫لكن كان لديه مبادىء‬

105
00:07:11,702 --> 00:07:16,541
‫إذاً، أخبريني بأمر‬
‫كيف كان يمول عادته السيئة بالقمار؟‬

106
00:07:16,874 --> 00:07:19,001
‫هل كان يختلس من أرباح أكشاك التلصص‬
‫لهذه الدرجة؟‬

107
00:07:19,127 --> 00:07:21,170
‫كان يبيع بعض الكوكايين أحياناً‬

108
00:07:21,295 --> 00:07:24,006
‫لم أعتقد أن (فرانكي) سيلجأ لهذا، وأنت؟‬

109
00:07:25,842 --> 00:07:28,970
‫الزواج والأطفال يغيران الإنسان‬

110
00:07:29,095 --> 00:07:30,638
‫ما أدراك؟‬

111
00:07:31,431 --> 00:07:33,307
‫هل ستستمرين بمسألة الأفلام الإباحية؟‬

112
00:07:33,433 --> 00:07:34,809
‫ربما‬

113
00:07:35,852 --> 00:07:37,228
‫كم تريد؟‬

114
00:07:38,020 --> 00:07:41,649
‫حصة صغيرة، هذا كل ما أردته منذ البداية‬

115
00:07:43,401 --> 00:07:47,321
‫لكنه لم يفعل شيئاً‬
‫لقد أنقذ الرجل البدين‬

116
00:07:47,697 --> 00:07:51,909
‫نعم، لكن عندما تأتي الشرطة‬
‫وترى رجلاً أبيض ينزف من عنقه‬

117
00:07:52,034 --> 00:07:56,414
‫ورجلاً أسود يجثم فوقه‬
‫وفتاتين عاريتين تصرخان‬

118
00:07:56,539 --> 00:07:59,167
‫- فسيعتبرون أنها جريمة‬
‫- أخبرهم إذاً‬

119
00:07:59,292 --> 00:08:02,545
‫أخبرهم بماذا؟ أنكما بائعتا هوى حسب الطلب‬
‫وأنني أدير دار بغاء؟‬

120
00:08:02,879 --> 00:08:05,131
‫متى يمكننا الخروج مجدداً؟‬

121
00:08:06,507 --> 00:08:08,301
‫حسناً، اسمعا‬

122
00:08:09,218 --> 00:08:12,972
‫الرجل في غيبوبة‬
‫ونحن نراقبه ١٨ ساعة يومياً‬

123
00:08:13,222 --> 00:08:14,932
‫ما دمنا سنكون هناك عندما يستيقظ‬

124
00:08:15,057 --> 00:08:17,852
‫سنحرص أن نجعل قصتنا متطابقة‬
‫عندما يتحدث إلى المدعي العام‬

125
00:08:17,977 --> 00:08:19,645
‫ثم سيتم إسقاط التهم‬

126
00:08:19,770 --> 00:08:22,732
‫ويعود (فرانكي) الأسود إلينا‬
‫ونعود إلى عملنا المعتاد، حسناً؟‬

127
00:08:24,650 --> 00:08:27,487
‫أين (آمبر) و(جومبا)؟‬
‫يفترض أن تكونا هنا الليلة‬

128
00:08:27,612 --> 00:08:29,572
‫لا تريدان العمل في صالونات التدليك‬
‫بعد الآن‬

129
00:08:29,697 --> 00:08:32,325
‫- لماذا؟‬
‫- مقارنة بالحفلات الخارجية‬

130
00:08:32,450 --> 00:08:34,327
‫نحن لا نجني إكراميات كثيرة هنا‬

131
00:08:34,452 --> 00:08:37,830
‫لن أرسلكن إلى الفنادق‬
‫من دون حارس وسائق‬

132
00:08:37,955 --> 00:08:39,499
‫لماذا لا يقود هو؟‬

133
00:08:41,459 --> 00:08:44,879
‫- لا أملك رخصة قيادة‬
‫- ماذا تفعل إذاً؟‬

134
00:08:46,756 --> 00:08:48,591
‫أقوم بالاتفاق على الحفلات‬

135
00:08:49,133 --> 00:08:50,801
‫هل عثرتما على جهاز النداء الآلي؟‬

136
00:08:51,886 --> 00:08:56,390
‫لا بد أنهما وقعا في غرفة الفندق أثناء الجلبة‬
‫لا بد أنهما بحوزة الشرطة‬

137
00:08:58,184 --> 00:08:59,560
‫تباً!‬

138
00:09:02,688 --> 00:09:04,190
‫مرحباً، هل (لوريتا) هنا؟‬

139
00:09:04,482 --> 00:09:06,776
‫نعم، تكاد تنهي مناوبتها‬

140
00:09:08,861 --> 00:09:10,446
‫- سأناديها لك‬
‫- شكراً‬

141
00:09:18,496 --> 00:09:20,248
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

142
00:09:20,373 --> 00:09:23,960
‫- "إنها هناك"‬
‫- هناك رجل يريدك‬

143
00:09:24,210 --> 00:09:25,670
‫حسناً، شكراً‬

144
00:09:26,754 --> 00:09:28,130
‫هذا كل شيء؟‬

145
00:09:28,798 --> 00:09:30,883
‫علي إخبارك بكل تفاصيل حياتي الآن؟‬

146
00:09:32,343 --> 00:09:35,221
‫إن كان شخصاً‬
‫ستذهبين معه إلى (واشنطن) غداً‬

147
00:09:35,346 --> 00:09:37,723
‫فلا بأس، أشعر بالفضول فقط‬

148
00:09:38,140 --> 00:09:40,893
‫في الواقع، سأبقى هنا‬

149
00:09:41,435 --> 00:09:43,771
‫ظننتك تريدين الذهاب إلى جلسات الاستماع‬
‫المناهضة للأفلام الجنسية‬

150
00:09:44,188 --> 00:09:46,232
‫أعتقد أنني مستعدة لنسيان الموضوع‬

151
00:09:48,818 --> 00:09:52,446
‫لكنني سآخذ الإجازة رغم هذا‬
‫إن لم يكن لديك مانع أيتها الرئيسة؟‬

152
00:09:52,572 --> 00:09:55,116
‫نعم، لا بأس‬

153
00:09:56,409 --> 00:09:58,953
‫إذاً، من هذا؟‬

154
00:10:02,373 --> 00:10:03,749
‫من يكون؟‬

155
00:10:07,712 --> 00:10:09,463
‫"قرار بإغلاق المكان"‬

156
00:10:15,636 --> 00:10:18,097
‫كنت لأدعوك للدخول‬
‫لكن هناك قرار (بادلوك) بإغلاق المكان‬

157
00:10:18,222 --> 00:10:19,640
‫نعم، أرى هذا‬

158
00:10:21,642 --> 00:10:24,770
‫أمضيت وقتاً رائعاً في ذلك المكان‬
‫ولك ذكريات جيدة، صحيح؟‬

159
00:10:26,731 --> 00:10:28,149
‫سننتقل إلى نادٍ آخر‬

160
00:10:45,916 --> 00:10:50,004
‫هذا عن نادي (هاي هات) وصالونات التدليك‬
‫(بول) كان مشغولاً‬

161
00:10:50,129 --> 00:10:53,633
‫لا بأس، أعرف أنه يواجه فترة صعبة‬

162
00:10:56,969 --> 00:10:59,764
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا بخير‬

163
00:11:01,140 --> 00:11:02,516
‫لا تبدو كذلك‬

164
00:11:02,808 --> 00:11:04,185
‫حقاً؟‬

165
00:11:04,810 --> 00:11:07,063
‫وغد ما قتل أخي‬

166
00:11:07,313 --> 00:11:10,024
‫اسمع، سنعرف من فعل هذا‬

167
00:11:12,860 --> 00:11:15,655
‫ماذا؟ هل تقول إنك لا تعرف‬

168
00:11:17,448 --> 00:11:20,159
‫- عذراً؟‬
‫- من تحاول خداعه؟‬

169
00:11:21,452 --> 00:11:24,747
‫هل تعتقد أنني لم أر ماذا يحدث بينكما؟‬

170
00:11:25,456 --> 00:11:28,626
‫نقود أكشاك (شو لاند)‬
‫وأشرطة الأفلام الإباحية‬

171
00:11:28,876 --> 00:11:34,173
‫لقد تشاجرت معه بشأن هذا‬
‫هنا قبل ٣ أسابيع، لقد كرهته لأعوام‬

172
00:11:34,298 --> 00:11:37,051
‫إن كان لديك ما تقوله لي فقم بذلك‬

173
00:11:37,468 --> 00:11:38,844
‫أعتقد أنني فعلت‬

174
00:11:39,470 --> 00:11:41,263
‫لا بأس يا (رودي)، أنا أتفهم الأمر‬

175
00:11:41,514 --> 00:11:45,434
‫إنها مسألة تتعلق بالعمل، صحيح؟‬
‫أليس هذا ما تقولونه أنتم؟‬

176
00:11:45,559 --> 00:11:46,936
‫أنتم؟‬

177
00:11:53,901 --> 00:11:55,403
‫هل أحببت هذا المكان؟‬

178
00:11:55,528 --> 00:11:59,490
‫هل أحببت إدارة المكان خلف المشرب‬
‫وكونك ملك الحفلة؟‬

179
00:11:59,615 --> 00:12:01,951
‫وأن تملك النقود لشراء أي سيارة تريد؟‬

180
00:12:02,493 --> 00:12:05,538
‫وأي ملابس تريدها وأي مخدرات تريد؟‬

181
00:12:06,414 --> 00:12:09,333
‫ومضاجعة أي امرأة تدخل هنا؟‬

182
00:12:11,669 --> 00:12:15,464
‫لم أعاملك سوى بكل خير‬
‫وتقوم باتهامي بأمر كهذا؟‬

183
00:12:21,053 --> 00:12:24,348
‫حصلتَ على نقودك، أراك الأسبوع القادم‬

184
00:12:24,932 --> 00:12:26,392
‫عد إلى رشدك!‬

185
00:12:33,941 --> 00:12:35,401
‫من أين أحضرت تلك القبعة؟‬

186
00:12:36,277 --> 00:12:39,864
‫هل تعرفين من تشبهين؟‬
‫أنت مثل (جون كولينز)‬

187
00:12:42,116 --> 00:12:43,659
‫(هانك) أحضرها لي‬

188
00:12:44,118 --> 00:12:48,330
‫سيأخذني إلى نزهة شركته‬
‫ولا أملك ملابس كثيرة ملائمة للنزهات‬

189
00:12:52,376 --> 00:12:54,086
‫هل قرأت النص؟‬

190
00:12:54,253 --> 00:12:57,506
‫لقد... ألقيت نظرة خاطفة‬

191
00:12:59,300 --> 00:13:00,676
‫ما رأيك؟‬

192
00:13:01,594 --> 00:13:05,806
‫أعتقد أنه يشبه قصة قصيرة‬

193
00:13:07,600 --> 00:13:12,271
‫و... لا أعرف أحداً في مجلة (نيويوركر)‬
‫لذا...‬

194
00:13:13,189 --> 00:13:14,565
‫سأرفضه‬

195
00:13:17,693 --> 00:13:19,278
‫إنها قصة جيدة‬

196
00:13:19,403 --> 00:13:23,949
‫إنه ليس نصاً، إنها فقرة تلو الفقرة‬
‫لأناس تراودهم مشاعر‬

197
00:13:24,241 --> 00:13:26,327
‫معظمها سطور فيها أحداث‬
‫وليس فيها حتى مشاهد جنسية‬

198
00:13:26,452 --> 00:13:29,997
‫هناك جنس، لكن عليك قراءة النص‬
‫لتفهم هذا‬

199
00:13:30,122 --> 00:13:32,458
‫إنه ليس فيلماً كالأفلام التي أنتجها أنا‬

200
00:13:33,417 --> 00:13:35,753
‫إنه ليس حتى فيلماً إباحياً أنثوياً‬
‫كالمعتاد منك أنتِ، (كاندي رينيه)‬

201
00:13:35,878 --> 00:13:38,631
‫بصراحة، لا أعرف ما هو بالضبط‬

202
00:13:38,964 --> 00:13:41,175
‫حسناً؟ لكن بالتأكيد لا يمكنني مساعدتك‬

203
00:13:41,300 --> 00:13:43,552
‫أرجوك! هل أنت جاد؟‬

204
00:13:44,887 --> 00:13:47,097
‫لن تساعدني حتى بتوزيع الفيلم‬

205
00:13:47,223 --> 00:13:49,642
‫- أنت تصورين على شريط سينمائي، صحيح؟‬
‫- بالطبع أصور على شريط سينمائي‬

206
00:13:49,767 --> 00:13:52,978
‫حسناً، يمكنك العمل قليلاً هناك‬

207
00:13:53,103 --> 00:13:56,857
‫إن أردتِ استخدام بقايا الأشرطة السينمائية‬
‫يمكنك استخدام الكاميرا لساعة أو اثنتين‬

208
00:13:56,982 --> 00:13:59,443
‫والاستمتاع بوقتك، هذا كل ما يمكنني فعله‬

209
00:13:59,735 --> 00:14:01,821
‫أنت بخيل حقاً‬

210
00:14:01,946 --> 00:14:04,323
‫اطلبي من حبيبك الثري مساعدتك‬

211
00:14:05,407 --> 00:14:07,785
‫دعيه يعطيك بضعة آلاف‬

212
00:14:07,910 --> 00:14:10,329
‫يمكنني صنع ثلاثة أفلام‬
‫مقابل مبلغ تافه بالنسبة إليه‬

213
00:14:10,454 --> 00:14:13,582
‫- لا تقحمه بالأمر‬
‫- اسمعي، لا أحكم عليك‬

214
00:14:13,707 --> 00:14:15,626
‫- حسناً؟ هكذا ينجز الكثيرون أهدافهم‬
‫- أنت تحكم عليّ!‬

215
00:14:15,751 --> 00:14:19,797
‫دعني أوضح كلامي جيداً‬
‫لا أضاجع هذا الرجل من أجل نقوده‬

216
00:14:19,922 --> 00:14:22,716
‫- لم أقل هذا‬
‫- هل هذا هو رأيك بي حقاً‬

217
00:14:22,842 --> 00:14:27,012
‫- بعد كل تلك الأعوام؟‬
‫- لم يكن لديك مشكلة بمعاملتي كزبون‬

218
00:14:27,972 --> 00:14:32,852
‫لم يكن لديك مشكلة بطلب النقود‬
‫كلما خطرت لك فكرة غريبة...‬

219
00:14:32,977 --> 00:14:34,937
‫- أنت وغد حقاً‬
‫- أو مشروع ما‬

220
00:14:35,062 --> 00:14:38,899
‫لا، هل تعلمين؟ أنا لست وغداً‬
‫أنا أغبى رجل على الإطلاق‬

221
00:14:39,775 --> 00:14:44,321
‫لأن كل ما أحصل عليه منك مقابل نقودي‬
‫هو الصداع فقط!‬

222
00:14:44,488 --> 00:14:49,243
‫تباً لك! أنا جادة، تباً لك يا (واسرمان)!‬

223
00:14:53,289 --> 00:14:54,915
‫لا أفهم لماذا لا يمكنك أن تكون هناك؟‬

224
00:14:55,040 --> 00:14:56,542
‫هذا أمر منفر للزبائن‬

225
00:14:56,667 --> 00:14:59,295
‫إن رآني الرجال في مؤخرة النادي‬
‫فسيعتقدون أنك غير متوفرة‬

226
00:14:59,420 --> 00:15:01,839
‫- لست كذلك‬
‫- أنت تفهمين قصدي‬

227
00:15:02,506 --> 00:15:05,759
‫أنت هناك لإشباع مخيلتهم‬
‫(كيكي) قالت الأمر ذاته عندما دبرت هذا‬

228
00:15:05,885 --> 00:15:08,220
‫حسناً، تسكع في غرفة الفندق‬
‫بينما أعمل‬

229
00:15:08,721 --> 00:15:11,932
‫اسمعي، لدي اجتماعات كثيرة‬
‫على جدولي هذا الأسبوع، حسناً؟‬

230
00:15:13,017 --> 00:15:15,185
‫(في سي أي)، جزر (الكاريبي)، (كاباليرو)‬

231
00:15:15,311 --> 00:15:16,896
‫كما أنني بحاجة إلى وقت للعمل‬
‫على مشروعي الخاص‬

232
00:15:17,563 --> 00:15:19,481
‫نسيت بشأن مشروعك الخاص‬

233
00:15:20,816 --> 00:15:22,192
‫ستفوتك رحلتك‬

234
00:15:26,530 --> 00:15:27,907
‫خذي‬

235
00:15:29,033 --> 00:15:31,201
‫- أراك الأسبوع القادم‬
‫- "المنطقة البيضاء مخصصة..."‬

236
00:15:31,327 --> 00:15:36,624
‫"لتحميل وتنزيل الركاب فقط‬
‫البقاء هناك ممنوع"‬

237
00:15:43,380 --> 00:15:46,800
‫- يا إلهي!‬
‫- هل لديك شيء بلون وردي؟‬

238
00:15:54,725 --> 00:15:59,772
‫من الرجل داكن الشعر في نادي (٣٦٦)‬
‫والذي كان يصرخ ليلة إطلاق النار على (فرانكي)؟‬

239
00:16:01,815 --> 00:16:03,192
‫الإيطالي؟‬

240
00:16:03,984 --> 00:16:05,611
‫نعم، الإيطالي‬

241
00:16:08,238 --> 00:16:10,074
‫اسمه (باسكوالي)‬

242
00:16:11,533 --> 00:16:12,993
‫واسم عائلته؟‬

243
00:16:13,619 --> 00:16:16,664
‫- (كاكاتشي)‬
‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬

244
00:16:17,122 --> 00:16:18,999
‫كان يشتري الكوكايين من (فرانكي)‬

245
00:16:19,124 --> 00:16:24,922
‫كنت أعطيه الكوكايين نقياً‬
‫لكن (فرانكي) كان يغش كثيراً بإضافة مواد إليه‬

246
00:16:25,047 --> 00:16:27,341
‫حسناً، أين يمكنني العثور على (باسكوالي)؟‬

247
00:16:27,716 --> 00:16:29,134
‫اسأل (تومي لونغو)‬

248
00:16:30,803 --> 00:16:32,179
‫لماذا (تومي)؟‬

249
00:16:32,304 --> 00:16:35,557
‫والد (باسكوالي) من عائلة (غامبينو)‬
‫(تومي) عرفهما إلى بعضهما‬

250
00:16:37,518 --> 00:16:39,770
‫الوغد لم يخبرني بشيء!‬

251
00:16:40,896 --> 00:16:43,524
‫إن لم يستطع (تومي) مساعدتك بالعثور‬
‫على (باسكوالي)‬

252
00:16:43,649 --> 00:16:47,861
‫ابحث عن سيارة الوغد‬
‫ليس هناك الكثير منها على الشوارع‬

253
00:16:47,987 --> 00:16:49,405
‫هل لديك نوعها وطرازها؟‬

254
00:16:49,905 --> 00:16:55,369
‫(ماستانغ أس في أو) بمحرك توربيني‬
‫ولونها رمادي داكن‬

255
00:16:55,661 --> 00:16:58,998
‫وفجوة بالغطاء الأمامي على اليمين‬
‫مع جناحين خلفيين‬

256
00:16:59,415 --> 00:17:01,125
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

257
00:17:02,292 --> 00:17:03,877
‫الرجال اليونانيون يحبون السيارات‬

258
00:17:16,432 --> 00:17:18,976
‫نجحت بكل الحصص وما شابه‬
‫كل علاماتي ممتاز وجيد جداً‬

259
00:17:19,101 --> 00:17:21,687
‫- لكن هذا لم يكن مهماً‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

260
00:17:22,229 --> 00:17:26,483
‫عند ملء النموذج للحصول على رخصة ممرضة‬
‫يسألون إن كان لديك سجل جنائي‬

261
00:17:27,609 --> 00:17:30,863
‫أمكنني الكذب بشأن هذا‬
‫لكنني لم أرد العيش مع كذبة‬

262
00:17:30,988 --> 00:17:33,157
‫وأكون قلقة دائماً من أن أحدهم سيكتشف الأمر‬

263
00:17:33,615 --> 00:17:35,242
‫أعتقد أنك قمت بالقرار الصحيح‬

264
00:17:35,492 --> 00:17:37,286
‫لقد تم رفض طلبي‬

265
00:17:38,454 --> 00:17:42,499
‫هذا ضد سياسة النقابة‬
‫حتى إن كانت جنحة إغواء‬

266
00:17:43,000 --> 00:17:45,419
‫يقولون إنها تظهر شخصيتي الأخلاقية‬

267
00:17:47,504 --> 00:17:51,216
‫كأن كل عملي الشاق لم يكن مهماً‬
‫لأنني ارتكبت غلطة عندما كنت صغيرة‬

268
00:17:52,634 --> 00:17:55,179
‫- لكنك ستقاومين هذا‬
‫- بالطبع سأقاوم هذا‬

269
00:17:55,304 --> 00:17:59,516
‫تحدثت إلى بعض هؤلاء المحامين المجانيين لديهم‬
‫وساعدوني لتحديد جلسة استماع‬

270
00:18:02,102 --> 00:18:03,562
‫كنت أفكر...‬

271
00:18:04,563 --> 00:18:07,983
‫ربما يمكنك القدوم والتحدث عن كيفية معرفتك لي‬

272
00:18:08,150 --> 00:18:12,029
‫بالطبع، أخبريني فقط أين أذهب‬

273
00:18:12,279 --> 00:18:14,031
‫شكراً، هذا يعني الكثير لي‬

274
00:18:32,758 --> 00:18:34,635
‫"(أيلين)، آمل أن تسمعي الرسالة باكراً"‬

275
00:18:34,760 --> 00:18:37,846
‫"أنا آسف جداً‬
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى النزهة اليوم"‬

276
00:18:37,971 --> 00:18:42,226
‫"صفقة الاستحواذ على (إي تي أل أم)‬
‫التي كنت أعمل عليها تواجه مشاكل تنظيمية"‬

277
00:18:42,351 --> 00:18:44,645
‫"ومجلس الإدارة أصيب بالفزع"‬

278
00:18:45,104 --> 00:18:50,442
‫"علي السفر إلى (لندن) وتهدئة الجميع‬
‫سأعود يوم الثلاثاء"‬

279
00:18:51,610 --> 00:18:54,279
‫"اشتقت إليك، وداعاً عزيزتي"‬

280
00:18:58,742 --> 00:19:03,997
‫"أنا والدك، اتصل (آدم) مجدداً وطلب نقوداً"‬

281
00:19:04,790 --> 00:19:08,085
‫"لقد حصلت على رقمه هذه المرة"‬

282
00:19:08,210 --> 00:19:14,424
‫"إنه ٢١٧٣٦٨٠، ٧٣٦٨٠"‬

283
00:19:15,467 --> 00:19:19,263
‫لدي ٨ فتيات هنا سيبدأن الساعة التاسعة‬
‫نقوم بالتبديل بينهن مرتين لكل فتاة‬

284
00:19:19,596 --> 00:19:22,766
‫هذا يجعل دورك الساعة ١١‬
‫هل لديك أغانيك؟‬

285
00:19:22,891 --> 00:19:28,897
‫نعم، (جيسيز غيرل)، (ليغز)، (فوتوغراف)‬
‫و(شيز أديفيل)‬

286
00:19:29,064 --> 00:19:32,776
‫الفيديو الموسيقي لك، إنه رائع‬
‫هذه حركة ذكية‬

287
00:19:33,318 --> 00:19:34,862
‫واثقة أنك لم تفعلي هذا مسبقاً؟‬

288
00:19:35,571 --> 00:19:37,322
‫لا، هذه أول مرة لي‬

289
00:19:39,616 --> 00:19:42,911
‫أشرطة (فايبرنس) وصلت هذا الصباح‬
‫لذا، سأجهز طاولة بيع البضاعة لك‬

290
00:19:43,036 --> 00:19:45,205
‫عودي الساعة العاشرة‬
‫وسيدخلك (داني) من الخلف‬

291
00:19:45,330 --> 00:19:48,125
‫- جيد‬
‫- أشعر بالإثارة لعملك معنا‬

292
00:19:48,458 --> 00:19:51,336
‫أقسم لك، أشعر أنني أعرفك منذ زمن‬

293
00:19:59,094 --> 00:20:00,804
‫"(لوري ماديسون)"‬

294
00:20:14,484 --> 00:20:15,861
‫لا تغيير‬

295
00:20:16,820 --> 00:20:18,280
‫ما زال في غيبوبة‬

296
00:20:19,406 --> 00:20:22,117
‫أفكر في سحب الأنابيب والمجازفة‬

297
00:20:22,284 --> 00:20:24,578
‫لا أحتمل البقاء حول كل هؤلاء المرضى‬
‫طوال الوقت‬

298
00:20:24,703 --> 00:20:26,914
‫لا أعرف ما الأمراض المعدية المنتشرة هنا‬

299
00:20:27,247 --> 00:20:28,999
‫لن تفيد صديقك بهذا‬

300
00:20:30,417 --> 00:20:33,670
‫حسناً، يمكنك الذهاب، أراك غداً‬

301
00:21:00,697 --> 00:21:02,699
‫- اعذريني سيدتي‬
‫- ماذا؟‬

302
00:21:03,033 --> 00:21:05,869
‫- أنتم تجرون فحوصات هنا، صحيح؟‬
‫- أي نوع من الفحوصات؟‬

303
00:21:08,580 --> 00:21:14,419
‫"(آينجل) و(ميراندا) و(جايد) إلى مسرح الحانة"‬

304
00:21:21,885 --> 00:21:23,512
‫- مرحباً‬
‫- "حسناً يا رجال"‬

305
00:21:23,637 --> 00:21:26,890
‫"خلال ٥ دقائق‬
‫ستأتي اللحظة التي كنتم تنتظرونها"‬

306
00:21:27,307 --> 00:21:29,017
‫كيف الأوضاع هناك الليلة؟‬

307
00:21:30,602 --> 00:21:33,605
‫إنهم يوفرون كل الإكراميات لك‬
‫شكراً جزيلاً‬

308
00:21:33,730 --> 00:21:37,150
‫"امرأة راقية، أكثر امرأة مثيرة‬
‫بعالم الأفلام الإباحية"‬

309
00:21:38,068 --> 00:21:45,117
‫"رأيتم كل جزء من جسدها‬
‫لكنكم لم تقابلوها شخصياً، (لوري ماديسون)"‬

310
00:21:48,578 --> 00:21:50,872
‫"صفقوا لـ(إيف) و(داينا)"‬

311
00:21:54,501 --> 00:21:56,336
‫أبي، أيمكنني أخذ مفاتيح السيارة؟‬

312
00:21:58,255 --> 00:21:59,631
‫خذ‬

313
00:21:59,756 --> 00:22:01,717
‫- لا تتأخر‬
‫- شكراً أبي‬

314
00:22:01,842 --> 00:22:04,136
‫- أبلغ تحياتنا إلى (كورتني)‬
‫- حسناً‬

315
00:22:11,727 --> 00:22:14,104
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- بالطبع‬

316
00:22:14,229 --> 00:22:16,023
‫سيرحل قريباً‬

317
00:22:16,148 --> 00:22:20,319
‫أطفال كثيرون يريدون ترك المنزل‬
‫للذهاب إلى الجامعة، حتى أطفال (نيويورك)‬

318
00:22:20,444 --> 00:22:24,656
‫أنا لست قلقة عليه، بل علينا‬

319
00:22:25,407 --> 00:22:29,161
‫عندما يرحل كلاهما عن المنزل‬
‫ماذا سيبقى لدينا؟‬

320
00:22:29,286 --> 00:22:33,623
‫عن ماذا تتحدثين؟ لدينا بعضنا البعض‬

321
00:22:35,834 --> 00:22:38,128
‫- أنا أحبك‬
‫- حقاً؟‬

322
00:22:40,047 --> 00:22:44,051
‫متى كانت آخر مرة فاجأتني فيها؟‬

323
00:22:45,052 --> 00:22:47,095
‫أو أحضرت لي أزهاراً؟‬

324
00:22:48,013 --> 00:22:49,890
‫أو أخذتني في إجازة لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

325
00:22:51,058 --> 00:22:53,894
‫متى آخر مرة مارسنا الجنس؟‬

326
00:22:54,353 --> 00:22:56,897
‫نحن متزوجان منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬
‫هذه الأمور...‬

327
00:22:57,022 --> 00:22:59,107
‫لا، ليست كذلك‬

328
00:23:10,452 --> 00:23:12,204
‫أستخدم واقياً ذكرياً‬

329
00:23:13,747 --> 00:23:15,957
‫من المستحيل أن أعرض عائلتي للخطر‬

330
00:23:23,465 --> 00:23:26,093
‫أمكنك أن تقول إنك ستتوقف‬

331
00:23:31,765 --> 00:23:33,266
‫لا يمكنني التوقف‬

332
00:23:40,357 --> 00:23:41,733
‫إنها طبيعتي‬

333
00:23:44,277 --> 00:23:45,654
‫أنا آسف‬

334
00:24:30,740 --> 00:24:32,117
‫(بول)؟‬

335
00:24:33,243 --> 00:24:36,997
‫- سيد وسيدة (لانغ)؟‬
‫- نحن (فيليس) و(جوناثان)‬

336
00:24:38,457 --> 00:24:42,210
‫- شكراً لك لاتصالك بنا‬
‫- بالطبع، سررت بلقائكما‬

337
00:24:42,586 --> 00:24:45,338
‫سررنا بلقائك، هل يمكننا...‬

338
00:24:45,505 --> 00:24:46,923
‫بالطبع، تفضلا‬

339
00:24:48,133 --> 00:24:49,885
‫اسمع، انظر من أتى‬

340
00:24:56,099 --> 00:24:58,727
‫مرحباً، (تود)؟‬

341
00:24:59,853 --> 00:25:01,229
‫مرحباً‬

342
00:25:02,981 --> 00:25:05,066
‫سررت برؤيتك حقاً‬

343
00:25:08,487 --> 00:25:10,071
‫كيف كان البرنامج؟‬

344
00:25:12,449 --> 00:25:13,825
‫البرنامج؟‬

345
00:25:14,284 --> 00:25:15,994
‫آسف أنني لم أستطع المشاركة فيه‬

346
00:25:16,745 --> 00:25:18,246
‫إنهما والداك‬

347
00:25:18,788 --> 00:25:20,624
‫لم أر والدَيّ‬

348
00:25:25,670 --> 00:25:28,465
‫نحن هنا يا (تود)‬

349
00:25:29,216 --> 00:25:31,176
‫حسناً، شكراً‬

350
00:25:39,726 --> 00:25:41,770
‫لمعلوماتك، ما زلتِ مثيرة‬

351
00:25:42,270 --> 00:25:44,814
‫- هذا لطف منك‬
‫- سال بعض الحبر عليك‬

352
00:25:45,607 --> 00:25:47,776
‫تباً! لهذا يسمونها أقلام حبر فوّارة‬

353
00:25:48,777 --> 00:25:50,153
‫شكراً‬

354
00:25:51,321 --> 00:25:54,908
‫كان هذا رائعاً، أنت مذهلة‬

355
00:25:58,453 --> 00:26:00,455
‫ثمن الشريط ٢٠ دولاراً فقط‬
‫هل تريد نسختين؟‬

356
00:26:00,580 --> 00:26:02,415
‫واحد فقط، الباقي لك‬

357
00:26:02,832 --> 00:26:04,834
‫حسناً، شكراً‬

358
00:26:05,418 --> 00:26:07,504
‫- لمن أقوم بتوقيعه؟‬
‫- (غريغ)‬

359
00:26:10,173 --> 00:26:11,550
‫تفضل يا (غريغ)‬

360
00:26:13,843 --> 00:26:15,720
‫يمكنك القيام بأكثر من هذا‬

361
00:26:16,805 --> 00:26:18,181
‫شكراً‬

362
00:26:19,724 --> 00:26:22,143
‫- حسناً‬
‫- أنا أتشوق إلى رؤيتك مجدداً‬

363
00:26:26,648 --> 00:26:30,193
‫قم بهز ساقك اليسرى، والآن اليمنى‬

364
00:26:33,280 --> 00:26:34,656
‫اضغط على يدي‬

365
00:26:36,658 --> 00:26:38,118
‫هل يمكنك رفع إبهامك؟‬

366
00:26:40,870 --> 00:26:42,247
‫جيد‬

367
00:26:42,622 --> 00:26:45,709
‫يبدو أنه سيتمكن من التنفس وحده‬
‫سنزيل آلة التنفس الاصطناعي‬

368
00:26:45,834 --> 00:26:47,627
‫لنرى كيف حالته من دون دعم منها‬

369
00:26:48,587 --> 00:26:50,255
‫زوج أختك سيكون بخير‬

370
00:26:51,131 --> 00:26:54,384
‫شكراً أيها الطبيب، هذا خبر جيد‬

371
00:27:02,267 --> 00:27:04,185
‫تريد أن أعرف من أكون، صحيح؟‬

372
00:27:10,525 --> 00:27:15,905
‫أنا مالك (أليغنت إنترتايمنت أنتربرايزز)‬
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

373
00:27:17,824 --> 00:27:20,660
‫وفرت لك شركتي خدمة خاصة‬

374
00:27:20,869 --> 00:27:25,749
‫خدمة خاصة جداً‬
‫من شابتين موهوبتين جداً، هل تتذكر؟‬

375
00:27:26,708 --> 00:27:31,212
‫خلال تلك الخدمة‬
‫أنت اختنقت بقطعة كركند وكدتَ تموت‬

376
00:27:32,631 --> 00:27:34,007
‫هذا صحيح‬

377
00:27:34,257 --> 00:27:37,594
‫باختصار، أحد الموظفين لدي أنقذ حياتك‬

378
00:27:37,844 --> 00:27:40,764
‫ومقابل عنائه هذا إنه مسجون الآن‬
‫في (رايكرز) ولا يمكن إخراجه بكفالة‬

379
00:27:40,972 --> 00:27:42,682
‫لذا، إليك ما سيحدث الآن‬

380
00:27:43,350 --> 00:27:47,854
‫أخبر من سيرسلونه من مكتب المدعي العام‬
‫أن الشرطة ارتكبت خطأ فادحاً‬

381
00:27:47,979 --> 00:27:51,733
‫وأن (فرانسيس ريد) هو فاعل خير وبطل‬

382
00:27:51,858 --> 00:27:56,154
‫وأنه سمعك وأنت تعاني‬
‫ثم دخل غرفتك وأنقذ حياتك‬

383
00:27:58,073 --> 00:28:03,536
‫أو يمكننا التحدث كيف استأجرت بائعتي هوى‬
‫لمتعتك ليلة الجمعة‬

384
00:28:04,329 --> 00:28:05,705
‫هل فهمت؟‬

385
00:28:08,249 --> 00:28:09,959
‫هل يمكنك رفع إبهامك؟‬

386
00:28:13,296 --> 00:28:14,673
‫جيد‬

387
00:28:31,231 --> 00:28:35,568
‫"هل تتزوجينني؟ ٤١٤٤٢٧٤٧٠٠‬
‫أراك قريباً"‬

388
00:28:39,864 --> 00:28:42,534
‫- إنه منزل رائع‬
‫- شكراً‬

389
00:28:46,454 --> 00:28:50,291
‫- هناك كمية مناسبة من الألوان‬
‫- نعم، (تود) لديه ذوق بالديكور‬

390
00:28:57,173 --> 00:28:59,175
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

391
00:29:00,427 --> 00:29:03,096
‫- حسناً...‬
‫- (جون)، هل يمكنك مساعدته؟‬

392
00:29:03,847 --> 00:29:05,223
‫حسناً‬

393
00:29:05,348 --> 00:29:07,726
‫شكراً، ١، ٢، ٣‬

394
00:29:07,892 --> 00:29:09,269
‫جيد‬

395
00:29:10,562 --> 00:29:14,065
‫هنا، حسناً، هل أنت مستعد؟‬

396
00:29:22,615 --> 00:29:25,160
‫- هل هناك حمام؟‬
‫- نعم سيدي‬

397
00:29:25,285 --> 00:29:27,620
‫الباب هناك على اليسار‬

398
00:29:28,788 --> 00:29:30,165
‫شكراً سيدي‬

399
00:29:33,460 --> 00:29:36,171
‫سأقوم بهذا، لا بأس يا عزيزي‬

400
00:29:45,889 --> 00:29:47,265
‫(تود)؟‬

401
00:29:48,850 --> 00:29:52,520
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

402
00:29:56,566 --> 00:29:59,027
‫- إنهما لطيفان‬
‫- أعرف‬

403
00:29:59,736 --> 00:30:01,780
‫وهما يكترثان لك حقاً‬

404
00:30:04,699 --> 00:30:08,495
‫- قد آخذ قيلولة‬
‫- بالطبع، سنكون بجانبك‬

405
00:30:10,872 --> 00:30:13,833
‫- لمنح (دونا) جلسة الاستماع هذه‬
‫- هذه (آبي باركر)‬

406
00:30:13,958 --> 00:30:16,503
‫إنها صديقتي منذ فترة طويلة‬

407
00:30:16,669 --> 00:30:21,132
‫آنسة (باركر)، أود شكرك لتخصيص وقتك‬
‫للشهادة نيابة عن الآنسة (بيكيت) اليوم‬

408
00:30:21,424 --> 00:30:25,220
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- منذ متى تعرفين الآنسة (بيكيت)؟‬

409
00:30:25,804 --> 00:30:29,974
‫- تقريباً... ١٥ عاماً‬
‫- وكيف تعرفينها؟‬

410
00:30:30,975 --> 00:30:33,102
‫التقينا في حانة حيث كنت أعمل‬

411
00:30:33,228 --> 00:30:37,106
‫- لم يكن هذا بصفة مهنية؟‬
‫- لا، كانت زبونة‬

412
00:30:37,524 --> 00:30:41,903
‫لكن... توطدت علاقتنا‬
‫خلال فترة عصيبة بحياة الآنسة (بيكيت)‬

413
00:30:42,028 --> 00:30:48,159
‫فهمنا أن هناك عدة اعتقالات بحقها‬
‫بتهمة التسكع والإغواء‬

414
00:30:48,409 --> 00:30:53,164
‫(دونا) كانت بائعة هوى‬
‫وقفت في الشارع كل ليلة لأعوام‬

415
00:30:53,289 --> 00:30:56,251
‫مارست الجنس مع رجال لا يعرفونها‬
‫مقابل النقود‬

416
00:30:57,252 --> 00:31:00,213
‫وجنت النقود من أجل رجال لا يحترمونها‬

417
00:31:00,713 --> 00:31:03,883
‫ونعم، اعتقلتها الشرطة عدة مرات‬

418
00:31:05,426 --> 00:31:09,681
‫لكنها استحقت شهادة الدبلوم العام‬
‫وذهبت إلى المدرسة الليلية‬

419
00:31:10,056 --> 00:31:12,892
‫وحصلت على وظيفة بائعة في متجر ثياب‬

420
00:31:13,351 --> 00:31:15,478
‫عندما قابلتها أول مرة، كان بيدها كتاب‬

421
00:31:15,895 --> 00:31:17,730
‫(أتايل أوف تو سيتيز)‬

422
00:31:19,274 --> 00:31:22,193
‫جعلني هذا أدرك أن الناس قد يفاجئونك‬

423
00:31:23,194 --> 00:31:28,449
‫و... الوظيفة التي تقوم بها‬
‫ليست بالضرورة هي حقيقتك‬

424
00:31:30,535 --> 00:31:32,620
‫وماذا تعملين الآن يا آنسة (باكر)؟‬

425
00:31:34,372 --> 00:31:37,208
‫ما زلت أدير تلك الحانة ذاتها‬

426
00:31:39,669 --> 00:31:41,671
‫حسناً، شكراً على وقتك‬

427
00:31:41,796 --> 00:31:43,214
‫التالية هي (أليسون ميلز)؟‬

428
00:31:43,339 --> 00:31:45,884
‫"نعم، وأود شكركم مسبقاً..."‬

429
00:31:50,013 --> 00:31:52,015
‫- حظاً موفقاً‬
‫- حسناً‬

430
00:32:01,274 --> 00:32:03,693
‫- إنها رائعة‬
‫- ظننت أنك بحاجة إليها‬

431
00:32:05,236 --> 00:32:06,613
‫كيف الصالون؟‬

432
00:32:07,030 --> 00:32:09,324
‫كان علي إيقاف خدمة إرسال الفتيات لفترة‬

433
00:32:09,574 --> 00:32:12,577
‫لدي ثورة فتيات حول أوضاع العمل‬
‫نتيجة لهذا‬

434
00:32:12,702 --> 00:32:14,329
‫باستثناء هذا، الأوضاع جيدة‬

435
00:32:15,038 --> 00:32:18,374
‫- هل تريد أخذ فترة إجازة؟‬
‫- لا، أنا بخير، لنذهب‬

436
00:32:25,590 --> 00:32:27,425
‫وأنت تملك المسرح؟‬

437
00:32:28,718 --> 00:32:31,179
‫أنا أملك مسرحاً فقط‬

438
00:32:31,429 --> 00:32:34,474
‫لكن يتم حجز (تود) ليؤدي في كل مكان‬

439
00:32:35,183 --> 00:32:37,685
‫إنه موهوب جداً، إن شاهدتماه على المسرح‬

440
00:32:38,811 --> 00:32:40,396
‫ستنذهلان من أدائه‬

441
00:32:40,563 --> 00:32:43,816
‫خلال الأعوام الماضية فقط‬
‫شارك بمسرحية (ماميت)‬

442
00:32:44,067 --> 00:32:47,195
‫و(كريستوفر ديورانغ)، و(مارتن شيرمان)‬

443
00:32:48,821 --> 00:32:50,365
‫هذا رائع‬

444
00:32:52,533 --> 00:32:56,412
‫أنهى أيضاً دوراً طوال ستة أشهر‬
‫في مسلسل (أبتاون جنرال)‬

445
00:32:56,579 --> 00:32:57,956
‫(أبتاون جنرال)؟‬

446
00:32:58,373 --> 00:33:01,125
‫أتمنى لو أخبرنا بهذا، هل تصدق هذا؟‬

447
00:33:02,043 --> 00:33:03,419
‫ماذا عن الأفلام؟‬

448
00:33:03,753 --> 00:33:05,129
‫(جون)...‬

449
00:33:05,922 --> 00:33:07,966
‫سمعت أنه شارك ببعض الأفلام‬

450
00:33:08,716 --> 00:33:13,054
‫نعم، كانت فريدة من نوعها ومهمة‬

451
00:33:13,179 --> 00:33:16,975
‫ممارسة الجنس على الشاطىء مع رجال آخرين‬
‫هو أمر مهم؟‬

452
00:33:17,558 --> 00:33:21,437
‫أيمكننا ألاّ نتطرق للأمر؟ أرجوك‬

453
00:33:24,482 --> 00:33:26,943
‫سألتقيك في الفندق‬

454
00:33:37,203 --> 00:33:38,621
‫الأمر صعب عليه‬

455
00:33:43,042 --> 00:33:44,961
‫إنه يحب (تود)، لكن...‬

456
00:33:47,964 --> 00:33:49,549
‫إنه لا يفهم خياراته‬

457
00:33:52,510 --> 00:33:53,886
‫أعرف‬

458
00:33:56,264 --> 00:34:02,228
‫نحن فخوران بـ(تود)‬
‫ومسروران أنك موجود بجانبه‬

459
00:34:09,360 --> 00:34:10,737
‫شكراً‬

460
00:34:12,697 --> 00:34:14,699
‫أعرف كل شيء عن أعمالك‬

461
00:34:15,199 --> 00:34:17,994
‫أخبرني بما تفعله أنت و(تود)‬
‫للاستمتاع بوقتكما‬

462
00:34:19,454 --> 00:34:23,958
‫حسناً، نحب الذهاب للرقص‬

463
00:34:25,126 --> 00:34:27,879
‫(آدم)، لماذا تحتاج إلى النقود الآن؟‬

464
00:34:28,963 --> 00:34:30,465
‫سأؤسس عملي الخاص‬

465
00:34:37,263 --> 00:34:38,848
‫سيحبها الناس بشكل جنوني قريباً‬

466
00:34:38,973 --> 00:34:42,185
‫إن اشتريت طابعة خاصة بثمانية ألوان‬
‫مع آلة تجفيف، ستبدو قمصاني أفضل‬

467
00:34:42,310 --> 00:34:45,229
‫أين ستضع آلة التجفيف و...‬

468
00:34:45,772 --> 00:34:47,440
‫- الطابعة بثمانية ألوان‬
‫- الطابعة بثمانية ألوان‬

469
00:34:47,565 --> 00:34:49,275
‫أعرف شخصاً لديه مرأب‬

470
00:34:49,776 --> 00:34:52,070
‫قال إنني أستطيع استئجار نصفه‬
‫بمئتي دولار شهرياً‬

471
00:34:52,195 --> 00:34:54,030
‫أحتاج إلى ألف دولار لبدء المشروع‬

472
00:34:54,363 --> 00:34:57,116
‫كم قميصاً كهذا عليك بيعه لإعادة الدين؟‬

473
00:34:57,241 --> 00:35:00,161
‫- الناس يجنون الكثير ببيع القمصان‬
‫- أنا واثقة من هذا‬

474
00:35:00,286 --> 00:35:03,331
‫أريد أن أحرص أنك لن تهدر ألف دولار‬

475
00:35:06,918 --> 00:35:09,003
‫شكراً، شكراً لإيمانك بي‬

476
00:35:10,546 --> 00:35:15,384
‫أعتقد أن عليك وضع خطة عمل حقيقية‬

477
00:35:16,052 --> 00:35:19,889
‫قم بحساب نقطة التعادل المالي‬
‫لتعطي مستثمريك بعض الثقة بك‬

478
00:35:20,139 --> 00:35:22,100
‫- هذا ما أفعله أنا‬
‫- أقدّر لك نصيحتك‬

479
00:35:22,225 --> 00:35:23,643
‫تريدين الآن التصرف كأم؟‬

480
00:35:26,938 --> 00:35:28,856
‫أردت دائماً أن أكون أماً‬

481
00:35:29,190 --> 00:35:33,444
‫لكنني لم أستطع، حدثت أمور لي‬
‫لم أكن مستعدة لها‬

482
00:35:33,569 --> 00:35:39,867
‫و... جدّك قام بإبعادي‬
‫وكان علي العثور على وسيلة لإعالة نفسي‬

483
00:35:40,576 --> 00:35:42,245
‫تركتني برعايته إذاً؟‬

484
00:35:43,162 --> 00:35:44,747
‫تركتك مع جدّتك‬

485
00:35:47,667 --> 00:35:49,544
‫كنت أفعل ما هو أفضل لك‬

486
00:35:49,669 --> 00:35:53,756
‫حقاً؟ الكذب؟ الكذب هو الأفضل لي؟‬
‫الجميع يخبرني بالأكاذيب‬

487
00:35:53,881 --> 00:35:56,217
‫- حول وظيفتك السرية في (واشنطن)‬
‫- كنتَ صغيراً جداً‬

488
00:35:56,342 --> 00:35:58,344
‫وأخبرتني بأن والدي رجل سيىء‬

489
00:35:58,469 --> 00:36:00,805
‫- وأنه كان عليك إخفائي عنه؟‬
‫- كنتَ صغيراً لتفهم‬

490
00:36:03,307 --> 00:36:06,644
‫- هل أنا كبير بما يكفي لأفهم الآن؟‬
‫- لا، يبدو أنك لست كذلك‬

491
00:36:07,979 --> 00:36:09,856
‫هل تعرفين ماذا قال أصدقائي وأنا صغير؟‬

492
00:36:10,022 --> 00:36:13,067
‫قالوا إنك عاهرة، أعتقد أنهم كانوا محقين!‬

493
00:36:28,332 --> 00:36:29,876
‫ابذل جهدك‬

494
00:36:38,134 --> 00:36:42,471
‫اذهب لرؤية جدتك، إنها مريضة جداً‬

495
00:36:49,812 --> 00:36:52,440
‫مع الحريق المفتعل‬
‫تم تطبيق قانون (بادلوك) على المكان‬

496
00:36:53,482 --> 00:36:55,943
‫غير مسموح بوجود مستأجرين‬
‫ولن يكون هناك شيكات إيجارات‬

497
00:36:56,277 --> 00:36:59,030
‫فقط مكان مهجور حتى العام القادم‬

498
00:36:59,322 --> 00:37:02,909
‫قرر الطبيب إن الوقت حان للانتقال‬
‫والتركيز على عيادته‬

499
00:37:03,034 --> 00:37:05,036
‫عمل جيد، أين سنذهب بعدها؟‬

500
00:37:05,369 --> 00:37:07,413
‫نبحث عن مكان بين تقاطع ٤٥ و...‬

501
00:37:07,538 --> 00:37:09,081
‫هل تريدون معرفة أين سنذهب بعدها؟‬

502
00:37:10,333 --> 00:37:13,753
‫لدي خرائط، خرائط المستقبل‬

503
00:37:14,086 --> 00:37:18,549
‫في الواقع، سأرسلكم غداً‬
‫إلى المخرج الشمالي الشرقي لموقف الحافلات‬

504
00:37:18,674 --> 00:37:20,134
‫لم يعد الناس يأتون هنا‬

505
00:37:20,259 --> 00:37:24,138
‫لأنه حال خروجهم من هذا الباب‬
‫يقوم أطفال صغار بسرقتهم‬

506
00:37:24,263 --> 00:37:28,684
‫يمكنكم بناء مبانٍ جميلة كما تريدون‬
‫لكن ستبقى هذه الشوارع قذرة‬

507
00:37:28,809 --> 00:37:31,520
‫هناك خطة حقاً هذه المرة يا (جاك)‬

508
00:37:31,812 --> 00:37:34,607
‫التعرف على مطوري العقارات الذين يريدون‬
‫الاستملاك في (تايمز سكوير)‬

509
00:37:34,732 --> 00:37:36,609
‫ومساعدتهم للحصول عليها، مهما تطلب الأمر‬

510
00:37:37,193 --> 00:37:40,863
‫عندما نستملك كل المنطقة‬
‫سيتم تنظيف كل المنطقة دفعة واحدة‬

511
00:37:41,072 --> 00:37:44,492
‫جذب المستثمرين الخاصين‬
‫هو كيف سيتم الأمر يا (جاك)‬

512
00:37:44,617 --> 00:37:50,498
‫لا، ما سينجز الأمر هو الاكتراث للمنطقة‬
‫وعدم الاستسلام‬

513
00:37:50,831 --> 00:37:53,668
‫أنا وأنت والرؤساء، وجميع رجال القانون‬

514
00:37:54,460 --> 00:37:56,754
‫سنقوم بوظيفتنا ونستعيد مدينتنا‬

515
00:37:56,879 --> 00:38:02,009
‫حاولنا هذا‬
‫لكن لإصلاح هذه الفوضى عليك هدم كل شيء‬

516
00:38:05,763 --> 00:38:11,185
‫أخبرني عندما تحل لغز قضية الحريق المفتعل‬
‫واثق أنه ليس لديك أي دليل‬

517
00:38:15,606 --> 00:38:17,775
‫احتفظ بالباقي، اشترِ لنفسك مجلة هزلية‬

518
00:38:18,609 --> 00:38:20,653
‫- (لوس)؟‬
‫- سررت برؤيتك يا (جين)‬

519
00:38:20,778 --> 00:38:23,781
‫- نعم‬
‫- سررت بلقائك يا (كريس)‬

520
00:38:23,906 --> 00:38:25,283
‫أنا أيضاً يا (لوسي)‬

521
00:38:28,077 --> 00:38:31,372
‫عن ماذا يتحدث؟ اللغز؟‬

522
00:38:34,750 --> 00:38:36,377
‫هل كان لك علاقة بذلك الحريق؟‬

523
00:38:39,422 --> 00:38:41,716
‫سأتفهم إن لم تريدي العودة إلى منزلي‬

524
00:38:44,260 --> 00:38:47,805
‫في الواقع، لم أعرف أن لديك الجرأة‬

525
00:38:50,016 --> 00:38:51,434
‫هذا مثير نوعاً ما‬

526
00:38:54,770 --> 00:38:56,147
‫"ماذا تريد أن تفعل؟"‬

527
00:38:56,647 --> 00:39:00,192
‫أريد العثور على القاتل الوغد‬
‫والتخلص منه الليلة‬

528
00:39:00,693 --> 00:39:02,111
‫هل تعرف أين ستعثر عليه؟‬

529
00:39:02,486 --> 00:39:04,447
‫إنه يتسكع في نادي (رافينيت)، هل تعرفه؟‬

530
00:39:04,572 --> 00:39:07,575
‫- نعم، أعرف، في شارع (مالبوري)‬
‫- قم بالقيادة‬

531
00:39:23,049 --> 00:39:24,425
‫ما الأمر؟‬

532
00:39:26,761 --> 00:39:28,929
‫لدينا عمل مع (فرانكي) الأسود‬
‫سنذهب للتفاهم معه‬

533
00:39:30,222 --> 00:39:31,599
‫(فرانكي) الأسود‬

534
00:39:33,267 --> 00:39:34,810
‫تعال معي للحظة‬

535
00:39:36,687 --> 00:39:38,064
‫(آبي)...‬

536
00:39:48,824 --> 00:39:50,201
‫لا تفعل‬

537
00:39:51,160 --> 00:39:54,663
‫- لا أفعل ماذا؟‬
‫- أياً كان ما ستقوم به‬

538
00:39:55,247 --> 00:39:59,418
‫- لن أفعل شيئاً‬
‫- أعرف أنك تتألم، أرى هذا‬

539
00:40:01,253 --> 00:40:04,382
‫لكنه مات، ولا شيء ستفعله سيعيده‬

540
00:40:04,632 --> 00:40:08,052
‫- نعم، أعرف هذا‬
‫- لذا، لا ترم حياتك سدى أيضاً‬

541
00:40:09,929 --> 00:40:12,014
‫هذه ليست طبيعتك‬

542
00:40:12,473 --> 00:40:13,849
‫حسناً‬

543
00:40:15,226 --> 00:40:16,769
‫حسناً، أنت محقة‬

544
00:40:18,687 --> 00:40:20,064
‫اقطع لي وعداً‬

545
00:40:20,815 --> 00:40:22,191
‫أعدك‬

546
00:40:26,028 --> 00:40:27,905
‫- "يا إلهي!"‬
‫- "سأحضره حالاً"‬

547
00:40:36,705 --> 00:40:40,376
‫هل أخبرك كيف أصيب بالندبة الصغيرة هنا؟‬

548
00:40:43,337 --> 00:40:47,216
‫كان لدينا كلبة‬
‫من نوع (تيريير) أسكتلندي تدعى (داتشس)‬

549
00:40:47,341 --> 00:40:49,844
‫كانت ظريفة جداً، كانت...‬

550
00:40:51,554 --> 00:40:55,141
‫تسرق دميته المفضلة‬

551
00:40:56,642 --> 00:40:59,228
‫دمية (هاودي دودي) محشوة‬

552
00:41:02,022 --> 00:41:03,732
‫كان يحب (هاودي دودي)؟‬

553
00:41:04,316 --> 00:41:05,693
‫جداً‬

554
00:41:09,155 --> 00:41:12,158
‫عندما كان (تود) يبلغ ٤ أعوام‬
‫أرادت (داتشس) تلك الدمية بشدة‬

555
00:41:12,283 --> 00:41:14,785
‫بحيث قامت بعضه هنا‬

556
00:41:16,203 --> 00:41:18,122
‫أصبح مذعوراً منها بعدها‬

557
00:41:20,416 --> 00:41:24,712
‫كان علينا إعطاء الكلبة لعائلة (سنايدر)‬
‫في نهاية الشارع‬

558
00:41:29,008 --> 00:41:30,968
‫قال إنه كان لديه قطة أثناء نشأته‬

559
00:41:31,719 --> 00:41:34,472
‫نعم، هذا هو السبب‬

560
00:41:55,743 --> 00:41:58,787
‫- أخته (ويندي) ستأتي غداً‬
‫- حسناً‬

561
00:42:01,332 --> 00:42:03,584
‫نحن في فندق (شيراتون)، الغرفة ٤٩٠‬

562
00:42:03,709 --> 00:42:05,085
‫حسناً‬

563
00:42:05,461 --> 00:42:07,588
‫- اتصل بنا إن حدث شيء‬
‫- سأفعل‬

564
00:42:15,971 --> 00:42:17,806
‫هل تعتقد أنه يتذكرنا؟‬

565
00:42:18,098 --> 00:42:19,517
‫أنا واثق من هذا‬

566
00:42:31,529 --> 00:42:33,572
‫- شكراً لك يا (بول)‬
‫- بالطبع، دعيني أرافقك للخارج‬

567
00:42:33,697 --> 00:42:35,074
‫لا‬

568
00:42:36,534 --> 00:42:37,910
‫لا بأس‬

569
00:42:39,912 --> 00:42:41,372
‫ابقَ معه‬

570
00:42:48,712 --> 00:42:51,340
‫الوقت ذاته، طوال الوقت‬
‫كانت (دانييل) تستضيف الحفلة...‬

571
00:42:51,465 --> 00:42:52,925
‫نعم، (دانييل)‬

572
00:42:53,801 --> 00:42:56,637
‫- هل تعلم؟ أراك لاحقاً يا (كواك)‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

573
00:43:11,902 --> 00:43:13,279
‫(تومي)‬

574
00:43:15,781 --> 00:43:17,575
‫لست واثقاً أنه عليك أن تكون هنا‬
‫هذا نادٍ خاص‬

575
00:43:17,700 --> 00:43:21,787
‫لا أريد بطاقة عضوية فيه‬
‫هل تعرف (باسكوالي كاكاتشي)؟‬

576
00:43:23,872 --> 00:43:25,291
‫لم أسمع به مسبقاً‬

577
00:43:26,041 --> 00:43:27,876
‫إنه من مافيا عائلة (غامبينو)‬

578
00:43:28,002 --> 00:43:32,590
‫قد يكون ابن أحدهم، ربما (توني كاكاتشي)‬

579
00:43:33,340 --> 00:43:34,758
‫أين يمكنني العثور عليه؟‬

580
00:43:36,385 --> 00:43:38,220
‫يستحسن أن تفكر جيداً‬

581
00:43:38,971 --> 00:43:45,019
‫أفهم أنها فترة عصيبة عليك‬
‫أنا أفهم هذا‬

582
00:43:45,144 --> 00:43:48,272
‫لكن إن كان هذا الرجل من أظنه‬
‫فهو تحت حماية المافيا‬

583
00:43:48,814 --> 00:43:51,025
‫- أين أعثر عليه؟‬
‫- انسَ الأمر‬

584
00:43:53,819 --> 00:43:55,571
‫انسَ الأمر يا (فينس)، حسناً؟‬

585
00:44:03,454 --> 00:44:05,080
‫لقد كذب علي‬

586
00:44:05,998 --> 00:44:07,374
‫ماذا نفعل؟‬

587
00:44:09,251 --> 00:44:13,714
‫سننتظر سيارة (ماستانغ) رمادية داكنة‬
‫مع جناحين خلفيين على الصندوق‬

588
00:45:17,111 --> 00:45:18,487
‫أحبك‬

589
00:45:36,505 --> 00:45:38,090
‫هل أنت بخير؟‬

590
00:45:38,674 --> 00:45:41,343
‫نعم، أريد الفاتورة رجاءً‬

591
00:45:43,137 --> 00:45:44,513
‫شكراً‬

592
00:45:49,518 --> 00:45:50,894
‫اعذريني‬

593
00:45:51,895 --> 00:45:54,314
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- عرفت أنها أنت‬

594
00:45:54,773 --> 00:45:58,902
‫- لا بد...‬
‫- كنت في عرضك الليلة، أنت رائعة‬

595
00:45:59,945 --> 00:46:03,615
‫- هل تمانعين لو...‬
‫- في الواقع، كنت سأغادر‬

596
00:46:04,658 --> 00:46:07,661
‫لكنني سررت أنك استمتعت بوقتك‬
‫ليلة سعيدة‬

597
00:46:59,797 --> 00:47:01,340
‫لا، تباً!‬

598
00:47:03,801 --> 00:47:05,177
‫"نعم"‬

599
00:47:09,014 --> 00:47:10,390
‫"نعم"‬

600
00:47:39,093 --> 00:47:40,470
‫ماذا!‬

601
00:47:42,972 --> 00:47:44,849
‫الوغد!‬

602
00:47:46,476 --> 00:47:49,103
‫- ما هذا أيها الوغد؟‬
‫- هنا أيها الوغد‬

603
00:47:50,421 --> 00:47:52,173
‫ما هذا؟‬

604
00:47:52,340 --> 00:47:55,718
‫نعم، اركب في الخلف الآن، هيا‬

605
00:48:06,062 --> 00:48:07,480
‫لنذهب إلى شمال المدينة‬

606
00:48:19,325 --> 00:48:25,748
‫"نُزل"‬

607
00:48:55,069 --> 00:48:56,529
‫"(لوري ماديسون)؟"‬

608
00:48:57,238 --> 00:48:58,615
‫تباً!‬

609
00:49:01,117 --> 00:49:02,619
‫"أين تذهبين يا (لوري)؟"‬

610
00:49:03,411 --> 00:49:05,830
‫"(لوري)؟ لنذهب لشرب كوب قهوة"‬

611
00:49:07,415 --> 00:49:08,791
‫"(لوري)؟"‬

612
00:49:12,045 --> 00:49:13,838
‫"أين تذهبين يا (لوري)؟"‬

613
00:49:14,881 --> 00:49:16,299
‫"هيا يا (لوري)!"‬

614
00:49:19,093 --> 00:49:21,429
‫- تباً!‬
‫- "(لوري)؟"‬

615
00:49:22,722 --> 00:49:24,307
‫"هيا يا (لوري)"‬

616
00:49:35,777 --> 00:49:37,737
‫"(لوري)، (لوري)؟"‬

617
00:49:37,862 --> 00:49:39,530
‫اذهب رجاءً، أنا لا أعرفك‬

618
00:49:39,656 --> 00:49:42,492
‫"لا تتصرفي هكذا، لنذهب لشرب القهوة"‬

619
00:49:42,617 --> 00:49:44,702
‫اذهب رجاءً، سأتصل بالشرطة‬

620
00:49:47,330 --> 00:49:49,374
‫- "(لوري)؟"‬
‫- سأتصل بالشرطة!‬

621
00:49:49,499 --> 00:49:51,042
‫"عزيزتي (لوري)، أدخليني فقط"‬

622
00:49:51,167 --> 00:49:52,877
‫"هل يمكنك أن تصمت؟ إنها الثالثة صباحاً"‬

623
00:49:53,002 --> 00:49:56,130
‫أنا لا أعرفه، هل يمكنك مساعدتي؟‬
‫أنا لا أعرفه‬

624
00:49:56,255 --> 00:50:00,468
‫- "اصمتي أيتها السيدة!"‬
‫- "(لوري)، أدخليني"‬

625
00:50:01,219 --> 00:50:03,012
‫- "(لوري)؟"‬
‫- "مكتب الاستقبال"‬

626
00:50:03,137 --> 00:50:07,934
‫هناك شخص خارج باب غرفتي‬
‫وأريد مساعدة، هل يمكنك القدوم رجاءً؟‬

627
00:50:08,059 --> 00:50:09,977
‫- "اهدأي رجاءً"‬
‫- أرجوك، أريد مساعدة‬

628
00:50:10,103 --> 00:50:11,896
‫- هل يمكنك إرسال الشرطة أيضاً رجاءً؟‬
‫- "أدخليني يا (لوري)"‬

629
00:50:12,021 --> 00:50:13,981
‫- "سآتي حالاً"‬
‫- اتصل بالشرطة رجاءً!‬

630
00:50:14,107 --> 00:50:17,235
‫"افتحي الباب! هيا يا (لوري)!"‬

631
00:50:17,485 --> 00:50:19,237
‫"افتحي الباب يا عزيزتي"‬

632
00:50:20,446 --> 00:50:26,619
‫"(لوري)، افتحي الباب اللعين!‬
‫كفي عن العبث، افتحي الباب اللعين!"‬

633
00:50:27,870 --> 00:50:29,956
‫"سيدتي، أنا مدير النُزل"‬

634
00:50:31,332 --> 00:50:33,376
‫"ليس هناك أحد هنا"‬

635
00:50:59,360 --> 00:51:00,737
‫اخرج!‬

636
00:51:03,531 --> 00:51:04,907
‫انهض‬

637
00:51:05,533 --> 00:51:08,161
‫- تحرك، تحرك!‬
‫- أرجوك يا رجل!‬

638
00:51:15,877 --> 00:51:17,587
‫أؤكد لك إنني لست الفاعل!‬

639
00:51:18,045 --> 00:51:19,422
‫استدر‬

640
00:51:20,715 --> 00:51:22,091
‫استدر!‬

641
00:51:22,216 --> 00:51:23,593
‫واجهني‬

642
00:51:24,385 --> 00:51:25,845
‫اجثُ على ركبتيك‬

643
00:51:32,310 --> 00:51:36,063
‫كان أخوك سيبقى حياً‬
‫لولا ذلك الوغد (تومي لونغو)‬

644
00:51:36,397 --> 00:51:38,024
‫هما والكوكايين المغشوش الذي يبيعانه‬

645
00:51:38,149 --> 00:51:40,610
‫كدت أتعرض للقتل بسبب ذلك الكوكايين المغشوش‬

646
00:51:41,527 --> 00:51:43,070
‫هذا لا يتعلق بـ(تومي)‬

647
00:51:45,156 --> 00:51:49,285
‫أرجوك يا رجل! لا تفعل!‬
‫أرجوك لا تفعل هذا!‬

648
00:51:49,452 --> 00:51:50,953
‫- أمسكه بيدين‬
‫- أرجوك‬

649
00:51:56,334 --> 00:51:58,753
‫إن فعلت هذا فستصبح بعداد الموتى‬
‫والدي سوف...‬

650
00:52:09,806 --> 00:52:11,390
‫اقضِ على الوغد‬

651
00:52:53,366 --> 00:52:54,825
‫هل أنت بخير؟‬

652
00:52:56,160 --> 00:52:57,578
‫هل نمت هنا؟‬

653
00:52:58,746 --> 00:53:00,122
‫لا، لا‬

654
00:53:00,581 --> 00:53:04,961
‫- أتيت للقيام ببعض العمل‬
‫- لا بأس‬

655
00:53:06,420 --> 00:53:08,089
‫أنا بحالة مزرية‬

656
00:53:09,507 --> 00:53:11,592
‫على الأرجح أنني أبدو فظيعة‬

657
00:53:14,303 --> 00:53:16,597
‫- في الواقع، تبدين جميلة‬
‫- ماذا؟‬

658
00:53:17,306 --> 00:53:20,601
‫أبدو كفتاة جامعية ثملة‬

659
00:53:21,811 --> 00:53:25,856
‫لكنك تعرفين أنني أحب الفتيات الجامعيات‬
‫ألم تري أفلامي؟‬

660
00:53:29,276 --> 00:53:31,654
‫كنت أفكر في فيلمي الليلة الماضية‬

661
00:53:32,530 --> 00:53:33,906
‫حقاً؟‬

662
00:53:36,534 --> 00:53:40,413
‫كنت أتحدث... إلى مجموعة فتيات‬
‫كنت أعرفهن منذ عملي في الشوارع‬

663
00:53:40,538 --> 00:53:43,416
‫لديهن قصص جيدة كثيرة‬

664
00:53:44,041 --> 00:53:46,377
‫قصص جنونية‬

665
00:53:48,504 --> 00:53:50,381
‫وقصص مضحكة‬

666
00:53:51,799 --> 00:53:53,759
‫وقصص مخيفة أحياناً‬

667
00:53:53,926 --> 00:53:59,265
‫وأنا أردت...‬
‫دمج أشخاص كثيرين في شخصية واحدة‬

668
00:53:59,390 --> 00:54:01,475
‫- شخصية مركّبة‬
‫- نعم‬

669
00:54:04,937 --> 00:54:06,480
‫شخصية مركّبة، نعم‬

670
00:54:09,233 --> 00:54:15,156
‫وأردت أن تكون حول ما يحدث حقاً...‬

671
00:54:16,323 --> 00:54:17,700
‫للنساء‬

672
00:54:18,659 --> 00:54:20,369
‫لكنني كنت أتجاهل...‬

673
00:54:24,415 --> 00:54:26,042
‫ما يحدث‬

674
00:54:28,627 --> 00:54:30,129
‫المضاجعة‬

675
00:54:33,466 --> 00:54:39,847
‫هناك ثمن لهذا، لكل هذا‬

676
00:54:41,182 --> 00:54:42,683
‫هل فكرت في هذا؟‬

677
00:54:44,477 --> 00:54:45,895
‫وما نفعله نحن؟‬

678
00:54:47,104 --> 00:54:49,065
‫أعني، ماذا يحدث لتلك النساء؟‬

679
00:54:53,277 --> 00:54:59,241
‫تعرفين الوضع، يكبرن بالسن‬
‫وهذا... جزء من مهنتنا‬

680
00:55:00,993 --> 00:55:02,453
‫ماذا يفعلن بعد هذا؟‬

681
00:55:07,958 --> 00:55:10,086
‫- يختفين‬
‫- نعم‬

682
00:55:13,047 --> 00:55:16,217
‫إنهن كذلك، يختفين‬

683
00:55:23,182 --> 00:55:24,558
‫أفهم هذا‬

684
00:55:27,645 --> 00:55:30,064
‫دعيني أساعد، سأعثر لك على تمويل أولي‬

685
00:55:31,816 --> 00:55:33,192
‫حسناً؟‬

686
00:55:34,026 --> 00:55:36,362
‫حسناً؟ أرجوك‬

687
00:55:37,613 --> 00:55:39,490
‫أحضري لي إيصالات التكلفة‬

688
00:55:41,909 --> 00:55:44,411
‫"متجر رهونات"‬

689
00:56:53,397 --> 00:56:55,774
‫- "مقسم الهاتف"‬
‫- مساعدة دليل الاتصال رجاءً‬

690
00:56:57,109 --> 00:56:59,320
‫"مساعدة دليل الاتصال‬
‫أي مدينة تريد الاتصال بها؟"‬

691
00:56:59,445 --> 00:57:01,197
‫(ليكسنغتون)، (كنتاكي)‬

692
00:57:01,947 --> 00:57:04,283
‫- "إلى من؟"‬
‫- (ويليام هندريكسون)‬

693
00:57:04,742 --> 00:57:06,160
‫"سأقوم بوصل المكالمة"‬

694
00:57:09,872 --> 00:57:11,248
‫"مرحباً؟"‬

695
00:57:11,373 --> 00:57:12,750
‫مرحباً أبي‬

696
00:57:14,168 --> 00:57:16,212
‫- "أبي؟"‬
‫- أنا (بول)‬

697
00:57:24,491 --> 00:57:27,619
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

