﻿1
00:00:09,403 --> 00:00:11,405
‫- أريد شاياً مثلجاً‬
‫- بالطبع‬

2
00:00:11,530 --> 00:00:14,783
‫- "عزيزتي، هل يمكنك إعادة ملء القهوة؟"‬
‫- سآتي بعد قليل‬

3
00:00:18,286 --> 00:00:20,038
‫القهوة ليست مثيرة مثلك يا عزيزتي‬

4
00:00:21,331 --> 00:00:23,792
‫- رائحتك رائعة، هل تضعين عطراً؟‬
‫- بالطبع‬

5
00:00:24,126 --> 00:00:26,086
‫سآتي حالاً‬

6
00:00:26,837 --> 00:00:28,880
‫شكراً يا (راندال)، أراك لاحقاً‬

7
00:00:30,799 --> 00:00:32,592
‫أنت سريعة‬

8
00:00:32,968 --> 00:00:37,764
‫مشاهدتك وأنت تعملين...‬
‫أنت تجعلين عملك يبدو متألقاً‬

9
00:00:38,223 --> 00:00:40,142
‫- من يلاحظ أموراً كهذه؟‬
‫- هل ترى هذا؟‬

10
00:00:40,267 --> 00:00:42,811
‫- "عزيزتي، نحن بانتظارك"‬
‫- اذهبي‬

11
00:00:42,936 --> 00:00:45,188
‫- أعلميني إن أردت شيئاً‬
‫- ها هي قادمة‬

12
00:00:45,313 --> 00:00:47,357
‫ماذا؟ ماذا تريدون؟‬

13
00:00:47,482 --> 00:00:50,193
‫- في الواقع، لست جائعاً جداً‬
‫- يا إلهي!‬

14
00:00:50,318 --> 00:00:52,821
‫- أريد الاستمتاع بالمنظر‬
‫- كفوا عن هذا!‬

15
00:00:52,946 --> 00:00:55,198
‫أنا متزوج ولست ضريراً‬

16
00:00:55,323 --> 00:00:57,534
‫إنها تتظاهر بأنها صعبة المنال‬
‫لكنها تريدك، تعرف نوعها‬

17
00:00:57,701 --> 00:00:59,703
‫- إنها تعمل بجد، هل ترى؟‬
‫- انظر إليها تتحرك‬

18
00:00:59,828 --> 00:01:01,538
‫- (تاليا)‬
‫- (أيلين)‬

19
00:01:01,663 --> 00:01:03,748
‫- يمكنك مناداتي (تال)‬
‫- حسناً‬

20
00:01:03,874 --> 00:01:07,252
‫- دعني أحزر ماذا تريد؟‬
‫- هيا، لا تكوني هكذا يا (شير)‬

21
00:01:07,377 --> 00:01:11,381
‫حسناً، حتى الآن صورتُ معظم أفلامي‬

22
00:01:11,590 --> 00:01:17,095
‫هناك شعور في هذا...‬
‫لا أعرف كيف أصوره‬

23
00:01:17,429 --> 00:01:21,391
‫أحببت عملك في (توكينغ باك)‬

24
00:01:21,766 --> 00:01:24,060
‫هل أنتما مستعدتان للطلب؟‬

25
00:01:24,853 --> 00:01:28,273
‫- أريد مياهاً فوّارة‬
‫- أظننا بحاجة إلى بضع دقائق أخرى‬

26
00:01:29,483 --> 00:01:34,905
‫لذا، نحن في عالم تلك المرأة‬
‫وأرى ما تراه، أريده أن يبدو حقيقياً جداً‬

27
00:01:35,030 --> 00:01:37,616
‫أعني، أريد أن تكون مشاهدة الفيلم صعبة أحياناً‬

28
00:01:37,741 --> 00:01:41,578
‫لكن أريد أن يحتوي على فن أيضاً‬

29
00:01:41,995 --> 00:01:45,790
‫أعني، انظري لهذا‬
‫حتى لو كانت في الخارج في شوارع مزدحمة‬

30
00:01:45,916 --> 00:01:48,251
‫أريدك أن تشعري أنها معزولة في عالمها الخاص‬

31
00:01:48,376 --> 00:01:50,337
‫لا تريدين أن يبدو كأن هناك تلصصاً‬

32
00:01:50,670 --> 00:01:52,047
‫لا أعرف‬

33
00:01:52,839 --> 00:01:56,593
‫أقصد أنه يمكنكم طلب‬
‫أي شيء من القائمة فقط‬

34
00:01:58,011 --> 00:01:59,554
‫يستحسن أن تسرعي بالتقاطها‬

35
00:02:06,770 --> 00:02:09,147
‫- نمزح معك عزيزتي، تعرفين أننا نحبك‬
‫- أوغاد‬

36
00:02:09,564 --> 00:02:13,610
‫ما كنت أحاول قوله هو أنه مع قصة كهذه‬

37
00:02:13,735 --> 00:02:17,113
‫المهم في النهاية‬
‫هو أننا مع المرأة أو نراقبها‬

38
00:02:17,239 --> 00:02:19,533
‫وهي تقوم بأمور تدعو...‬

39
00:02:22,410 --> 00:02:23,954
‫كيف تتحملين هذا؟‬

40
00:02:25,038 --> 00:02:28,333
‫أعمل من أجل الإكراميات‬
‫في أي عالم تعيشين أنت؟‬

41
00:02:46,142 --> 00:02:50,272
‫"أنا لا أريد العيش على الإحسان"‬

42
00:02:52,190 --> 00:02:56,444
‫"هل البهجة حقيقة أم خيال؟"‬

43
00:02:58,154 --> 00:03:02,408
‫"كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة"‬

44
00:03:02,658 --> 00:03:08,247
‫{\an8}"يتوقف الناس ويحدقون بي‬
‫ونحن نمضي في طريقنا"‬

45
00:03:08,498 --> 00:03:12,085
‫"ونستمر في الحلم"‬

46
00:03:13,127 --> 00:03:16,089
‫{\an8}"احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت"‬

47
00:03:16,214 --> 00:03:18,674
‫{\an8}"احلم، احلم واملأ ساعات الملل"‬

48
00:03:18,800 --> 00:03:22,011
‫"تلاشى فيه"‬

49
00:03:22,136 --> 00:03:27,642
‫{\an8}"وأشرق"‬

50
00:03:27,975 --> 00:03:32,605
‫{\an8}"أجلس وأراقب النهر يتدفق"‬

51
00:03:33,815 --> 00:03:38,611
‫{\an8}"أجلس وأراقب حركة المرور"‬

52
00:03:39,445 --> 00:03:43,991
‫{\an8}"تخيل شيئاً لك أنت"‬

53
00:03:44,117 --> 00:03:46,994
‫{\an8}"شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به"‬

54
00:03:47,120 --> 00:03:53,709
‫{\an8}"كنت سأبني طريقاً من ذهب‬
‫فقط لأحلم"‬

55
00:03:54,669 --> 00:03:57,421
‫"الأحلام مجانية"‬

56
00:03:57,755 --> 00:04:03,636
‫"الأحلام، الأحلام مجانية"‬

57
00:04:05,930 --> 00:04:07,306
‫حسناً‬

58
00:04:09,767 --> 00:04:11,144
‫المبلغ كامل‬

59
00:04:16,315 --> 00:04:17,692
‫ما هذا؟‬

60
00:04:19,360 --> 00:04:21,946
‫- إرث أخي؟‬
‫- (رودي) يعرف عن هذا‬

61
00:04:23,531 --> 00:04:24,907
‫إنه يعرف‬

62
00:04:27,201 --> 00:04:28,619
‫كيف كان يعاملك (رودي)؟‬

63
00:04:29,620 --> 00:04:30,997
‫يبدو لا بأس به‬

64
00:04:33,291 --> 00:04:34,917
‫حسناً، اسمعي‬

65
00:04:35,501 --> 00:04:38,588
‫علي التحدث إليه على انفراد‬
‫هل يمكنك العمل في مكتب الاستقبال؟‬

66
00:04:39,422 --> 00:04:42,550
‫نعم، لا مشكلة‬

67
00:05:21,547 --> 00:05:27,595
‫الأولوية الآن هي كل شيء يواجه (برودواي)‬
‫والشارعين ٤٧ و٤٨ حتى الجادة الثامنة‬

68
00:05:28,179 --> 00:05:31,224
‫الاستحواذ على تلك المجموعة‬
‫سيغلق أربعة شركات إباحية دفعة واحدة‬

69
00:05:31,349 --> 00:05:34,435
‫- من المالكين؟‬
‫- لا، إنها لشركة ذات مسؤولية محدودة‬

70
00:05:34,977 --> 00:05:37,813
‫وهم لا يريدون البيع‬
‫إنهم ينتظرون حتى يزداد سعرها‬

71
00:05:38,064 --> 00:05:40,191
‫سننتزع ملكيتها للمصلحة العامة، ما رأيك؟‬

72
00:05:40,650 --> 00:05:42,235
‫إنها عملية تتطلب تدخل الولاية‬

73
00:05:42,360 --> 00:05:47,657
‫والشركة عالقة مع مشروع الشارع ٤٢‬
‫لن يقوموا بهذه الخدمة لنا‬

74
00:05:47,782 --> 00:05:50,743
‫هل تريد أن أشهّر بهم في الصحف؟‬
‫وأقوم بفضحهم أمام العامة؟‬

75
00:05:50,868 --> 00:05:53,204
‫لا، هذا لن ينفع أيضاً‬

76
00:05:55,665 --> 00:05:57,250
‫هل تعرف هذه الأسماء؟‬

77
00:06:02,088 --> 00:06:03,464
‫مستثمرون؟‬

78
00:06:03,673 --> 00:06:07,551
‫إنهم يجمعون أموالاً لتمويل (كوتش)‬

79
00:06:08,427 --> 00:06:10,054
‫لا يمكن المساس بهم سياسياً‬

80
00:06:10,554 --> 00:06:12,765
‫- كيف نقوم بالمساس بهم؟‬
‫- نقوم بالخداع‬

81
00:06:14,016 --> 00:06:15,476
‫تقوم أنت بخداعهم‬

82
00:06:15,935 --> 00:06:17,311
‫أنا؟‬

83
00:06:19,021 --> 00:06:22,233
‫هل سمعت بشيء يدعى...‬
‫الشرطي الطيب والشرطي القاسي؟‬

84
00:06:24,652 --> 00:06:26,487
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً‬

85
00:06:29,991 --> 00:06:31,826
‫"أيها الرب القوي الأبدي"‬

86
00:06:31,951 --> 00:06:35,496
‫"تذكر الرحمة التي منحتها لأمتك (جون)‬
‫في الحياة"‬

87
00:06:35,746 --> 00:06:39,792
‫"تقبلها برحمتك في قصور القديسين"‬

88
00:06:39,917 --> 00:06:42,586
‫"بينما نقوم بتجهيز مثوى أختنا المرحومة"‬

89
00:06:42,712 --> 00:06:47,925
‫"أغدق برحمتك على الذين يحزنون عليها‬
‫وواسهم في وقت حزنهم"‬

90
00:06:48,301 --> 00:06:51,053
‫"امنحنا هذا عن طريق مخلصنا (المسيح)، آمين"‬

91
00:06:51,178 --> 00:06:52,596
‫- آمين‬
‫- آمين‬

92
00:06:53,639 --> 00:06:56,642
‫كان عليه ديون قمار‬
‫لكن كنت سأعرف إن لم يستطع دفعها‬

93
00:06:58,060 --> 00:07:01,314
‫سمعت أنه كان يبيع الكوكايين‬
‫لكن لم يكن يفعل هذا من متجري‬

94
00:07:01,480 --> 00:07:04,400
‫- ماذا تقول؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:07:04,525 --> 00:07:07,486
‫(فرانكي) كان يبيع الكوكايين‬
‫لـ(باسكوالي كاكاتشي)‬

96
00:07:07,611 --> 00:07:10,239
‫هل تقول إن (فرانكي)‬
‫كان متورطاً مع ابن (توني كاكاتشي)؟‬

97
00:07:10,364 --> 00:07:12,742
‫أنا لا أقول، أنا على يقين‬

98
00:07:13,409 --> 00:07:16,454
‫(باسكوالي) قتل (فرانكي) بسبب مسألة تافهة‬

99
00:07:16,579 --> 00:07:20,041
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، وهو ضمن جماعتك‬

100
00:07:20,166 --> 00:07:22,251
‫هل تقول إنه لم يخبرك أحد بهذا؟‬

101
00:07:22,376 --> 00:07:24,462
‫أنا؟ لا يا (فينسنت)‬

102
00:07:24,920 --> 00:07:27,673
‫أنا ووالده بيننا علاقة قديمة‬
‫لكن ابنه كان مغفلاً‬

103
00:07:27,798 --> 00:07:33,387
‫كيف يعمل أخي مع شخص من جماعتك‬
‫وأنت لا تسمع شيئاً عن هذا؟‬

104
00:07:34,305 --> 00:07:39,435
‫هل تعلم؟ في النهاية‬
‫أنا أتحدث عن هدف الموت‬

105
00:07:41,145 --> 00:07:44,398
‫توسل إلي (باسكوالي) للعثور على (لونغو)‬

106
00:07:45,232 --> 00:07:48,194
‫قال إنه يدير كل تلك العملية‬

107
00:07:49,695 --> 00:07:51,072
‫(رودي)...‬

108
00:07:52,865 --> 00:07:54,450
‫لم يكن يكذب علي‬

109
00:07:58,704 --> 00:08:01,374
‫مذهل يا (فينسنت)‬
‫لم أعتقد أنك قادر على القتل‬

110
00:08:01,624 --> 00:08:06,670
‫هل تقول إنك لم تكن تعرف شيئاً‬
‫عما يقوم به (لونغو)؟‬

111
00:08:08,089 --> 00:08:09,548
‫لم أعرف‬

112
00:08:12,802 --> 00:08:15,346
‫لكن إن كنتَ محقاً، و(تومي) أخفق...‬

113
00:08:15,471 --> 00:08:19,225
‫نعم، نعم، فهمت، إنه محمي‬

114
00:08:20,434 --> 00:08:21,936
‫(تومي) هو مشكلتي‬

115
00:08:24,021 --> 00:08:25,481
‫شكراً على الشراب‬

116
00:08:28,275 --> 00:08:30,236
‫هل المغلف معك أنت أو (أيرين)؟‬

117
00:08:30,903 --> 00:08:33,197
‫لا، إنه معي‬

118
00:08:44,917 --> 00:08:46,460
‫أرباح (هاي هات) أيضاً‬

119
00:09:00,349 --> 00:09:01,725
‫خذي‬

120
00:09:04,103 --> 00:09:05,479
‫ما هذا؟‬

121
00:09:06,397 --> 00:09:08,566
‫هذا قبر أخيك، صحيح؟ لذا...‬

122
00:09:09,442 --> 00:09:15,197
‫نضع حجراً على ضريح قبره‬
‫لنظهر أنك قمت بزيارته، هذا للتذكير‬

123
00:09:15,739 --> 00:09:17,324
‫إنها عادة يهودية‬

124
00:09:17,450 --> 00:09:21,287
‫- حقاً يا سيد (جافي)؟‬
‫- إنها تعويذة جيدة‬

125
00:09:30,880 --> 00:09:33,132
‫هذه العائلة لم يحالفها الحظ قط‬

126
00:09:35,342 --> 00:09:38,220
‫ماذا يفعل اليهود أيضاً عندما يموت أحدهم؟‬

127
00:09:38,345 --> 00:09:40,389
‫- نصبح شرهين‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

128
00:09:40,514 --> 00:09:42,766
‫نأكل بشراهة‬

129
00:09:43,309 --> 00:09:45,394
‫نمضي أسبوع العزاء حتى نهاية اليوم‬

130
00:09:45,519 --> 00:09:47,938
‫ونروي القصص والأكاذيب عن المتوفى‬

131
00:09:48,439 --> 00:09:50,065
‫أفهم مسألة الكذب‬

132
00:09:51,358 --> 00:09:52,735
‫أبي؟‬

133
00:09:56,447 --> 00:09:59,992
‫- أبي؟‬
‫- آسفة لخسارتك يا (أيلين)‬

134
00:10:00,117 --> 00:10:02,453
‫- شكراً‬
‫- (جون) كانت زوجة جيدة لأخي‬

135
00:10:02,828 --> 00:10:04,663
‫وأم رائعة لـ(آدم)‬

136
00:10:06,207 --> 00:10:07,583
‫- أبي...‬
‫- لنذهب‬

137
00:10:07,708 --> 00:10:10,586
‫آسف لمقابلتك وفق هذه الظروف‬
‫يا سيد (ميريل)‬

138
00:10:11,086 --> 00:10:15,216
‫أبي، كنتَ زوجاً جيداً لها‬
‫كانت تحبك وكانت تعرف أنك تحبها‬

139
00:10:21,263 --> 00:10:24,016
‫لا أعرف إن كان السبب هو أنا أم المدينة‬

140
00:10:24,433 --> 00:10:27,019
‫أعني، أحببتها لفترة طويلة‬

141
00:10:28,270 --> 00:10:29,647
‫كلها‬

142
00:10:30,940 --> 00:10:32,650
‫الأمور الجيدة والسيئة‬

143
00:10:34,068 --> 00:10:36,612
‫أحببتها عندما كانت مدمرة ومحطمة‬

144
00:10:37,321 --> 00:10:41,825
‫أحببت ضياع روحي فيها‬
‫وتغيير شخصيتي فيها‬

145
00:10:51,377 --> 00:10:52,753
‫(فين)؟‬

146
00:10:58,050 --> 00:10:59,426
‫مرحباً‬

147
00:11:00,052 --> 00:11:01,428
‫مرحباً (فينسنت)‬

148
00:11:02,388 --> 00:11:03,764
‫(بيلار)‬

149
00:11:09,687 --> 00:11:11,063
‫هل هو بخير؟‬

150
00:11:17,278 --> 00:11:21,240
‫"الرب اخترع الألم، والإنسان اخترع الكحول"‬

151
00:11:21,782 --> 00:11:24,577
‫"أنت في حرب ضد الألم كل ليلة، صحيح؟"‬

152
00:11:32,001 --> 00:11:35,838
‫- شيء مهم‬
‫- شيء سيدوم؟‬

153
00:11:40,718 --> 00:11:44,513
‫"لكنني فنانة، الألم يدوم"‬

154
00:11:47,141 --> 00:11:48,517
‫(ريج)؟‬

155
00:12:11,206 --> 00:12:13,876
‫عزيزتي، هل تحاولين التسلل من هنا كشبح؟‬

156
00:12:18,339 --> 00:12:21,091
‫يا إلهي! انظر إلى كل الرمل‬
‫الذي أحضرناه بالشاحنات؟‬

157
00:12:22,051 --> 00:12:23,719
‫هل هذه من عام ١٩٨٠؟‬

158
00:12:24,345 --> 00:12:26,138
‫- أو ١٩٨١؟‬
‫- دعني أرى‬

159
00:12:27,723 --> 00:12:29,892
‫١٩٨١، نعم‬

160
00:12:30,934 --> 00:12:33,771
‫أنا الوحيد في هذه الصورة‬
‫والذي ما زال على قيد الحياة‬

161
00:12:34,521 --> 00:12:40,736
‫أؤكد لك، أستيقظ كل صباح‬
‫وأتساءل لماذا ما زلت حياً‬

162
00:12:46,241 --> 00:12:49,370
‫- هل أجريت اختباراً طبياً؟‬
‫- نعم، لست مصاباً بالإيدز‬

163
00:12:49,495 --> 00:12:53,165
‫- لا أعرف كيف هذا، لكنني كذلك‬
‫- حسناً‬

164
00:12:53,415 --> 00:12:57,294
‫- وأنت؟‬
‫- لا، أنا مصاب به بالتأكيد‬

165
00:12:57,670 --> 00:12:59,546
‫أنا كثير العلاقات الجنسية‬

166
00:13:02,716 --> 00:13:04,802
‫أفكر في إعطاء نقود إلى (روثنبيرغ)‬

167
00:13:04,927 --> 00:13:08,514
‫إنه يذهب إلى الحانات ويتحدث إلى الناخبين‬
‫إنه خبير بتمويل الحملات ضد الإيدز‬

168
00:13:08,639 --> 00:13:14,103
‫نعم، إنه رائع‬
‫لكن شخص واحد في مجلس البلدية ليس كافياً‬

169
00:13:14,895 --> 00:13:18,482
‫(كوتش) هو وغد يخفي شذوذه‬

170
00:13:18,607 --> 00:13:20,943
‫كان لديه الوقاحة للتحدث في الكنيس عندي‬

171
00:13:21,068 --> 00:13:25,364
‫أعني، بعد وقوع ١٥٠٠ وفاة خلال ٤ أعوام‬

172
00:13:25,531 --> 00:13:28,200
‫قام أخيراً بالتحدث عن ذلك الموضوع‬

173
00:13:28,325 --> 00:13:32,496
‫أعني، نريد من العمدة أن يتولى القيادة‬
‫عليك استثمار نقودك في هذا‬

174
00:13:32,788 --> 00:13:36,250
‫- أكره المشاركة بهذه اللعبة‬
‫- السياسة؟‬

175
00:13:36,375 --> 00:13:37,751
‫حسناً‬

176
00:13:37,960 --> 00:13:42,798
‫لماذا علي أن أدفع للناس للقيام بوظائف‬
‫تم الدفع لهم مسبقاً للقيام بها؟‬

177
00:13:43,048 --> 00:13:48,470
‫أنا أدير الحانات والحمامات‬
‫وأقوم بتمويل مسرحيات بين الحين والآخر‬

178
00:13:48,595 --> 00:13:50,681
‫لكن كيف يكون هذا سياسياً؟‬

179
00:13:52,349 --> 00:13:55,936
‫كم مرة شاهدت أداء (تود) في (بينت)؟‬

180
00:13:57,020 --> 00:13:58,397
‫كم مرة؟‬

181
00:14:00,607 --> 00:14:02,901
‫- ٦ مرات‬
‫- ٦، حسناً‬

182
00:14:03,235 --> 00:14:04,987
‫وما زلت لا تفهم هذا؟‬

183
00:14:05,529 --> 00:14:10,576
‫اسمع يا (بول)، أجرِ فحصاً‬
‫واكتشف إن كنت ستموت‬

184
00:14:10,868 --> 00:14:14,538
‫أعني، حسب سير الأوضاع‬
‫على الأرجح أنك ستموت‬

185
00:14:14,830 --> 00:14:16,582
‫لماذا هذا مهم إذاً؟‬

186
00:14:16,790 --> 00:14:20,711
‫قم بشيء مهم، مت وأنت تترك أثراً كبيراً‬

187
00:14:21,170 --> 00:14:26,675
‫لا تدع الأوغاد الجبناء يتجاهلونك للحظة‬
‫لأنهم سيفعلون إن استطاعوا هذا‬

188
00:14:27,134 --> 00:14:32,222
‫بعد ١٠ دقائق من دخول (نيوجيرسي)‬
‫عرفت أنني ارتكبت غلطة‬

189
00:14:33,140 --> 00:14:34,600
‫ماذا حدث؟‬

190
00:14:34,933 --> 00:14:37,644
‫لم يتكلم حتى عبرنا نفق (لينكولن)‬

191
00:14:39,563 --> 00:14:46,361
‫لكنني نظرت إليه‬
‫وأقسم أنني عرفت كل ما يريد قوله‬

192
00:14:46,987 --> 00:14:50,032
‫في ذهنه، يريد نسيان كل هذا‬

193
00:14:50,240 --> 00:14:51,867
‫يعرف أن عليه فعل هذا‬

194
00:14:51,992 --> 00:14:54,870
‫وأن الطريقة الوحيدة للبدء مجدداً‬
‫هي البدء مجدداً حقاً‬

195
00:14:55,329 --> 00:14:57,498
‫لا أسئلة أو نقاش‬

196
00:14:57,623 --> 00:14:59,625
‫أو سؤالي... "لماذا فعلت هذا"‬
‫و"كيف فعلت هذا؟"‬

197
00:14:59,750 --> 00:15:02,252
‫أو "ماذا كان علي أن أعتقد‬
‫عندما رأيتك في تلك الأفلام؟"‬

198
00:15:03,128 --> 00:15:04,963
‫لكن هذا ما كان يدور في ذهنه‬

199
00:15:05,339 --> 00:15:10,302
‫في قلبه... يريد معرفة تلك الإجابات‬

200
00:15:11,178 --> 00:15:12,888
‫إنه وغد‬

201
00:15:14,014 --> 00:15:17,017
‫لا، إنه ليس كذلك‬

202
00:15:17,226 --> 00:15:19,144
‫ليس بعد الآن، لم يعد كذلك‬

203
00:15:19,645 --> 00:15:23,023
‫لا أعرف‬
‫هل تعرف الناس الذين لديهم مشاكل‬

204
00:15:23,148 --> 00:15:28,028
‫والذين أقلعوا عن الكحول أو المخدرات‬
‫وما زالوا دائماً يبدون محطمين؟‬

205
00:15:28,153 --> 00:15:30,113
‫ثملون بلا كحول‬

206
00:15:32,574 --> 00:15:38,205
‫لكن كان رائعاً رؤية أخي‬
‫إنه يبلي... أفضل مما كنت آمل‬

207
00:15:39,790 --> 00:15:41,792
‫وبناته رائعات‬

208
00:15:42,417 --> 00:15:45,587
‫- أصبحتِ العمة (ماليسا)‬
‫- في الواقع، العمة (مارغريت)‬

209
00:15:45,712 --> 00:15:47,673
‫أحب اسم (مارغريت)‬

210
00:15:48,423 --> 00:15:49,842
‫لماذا غيرت اسمك؟‬

211
00:15:50,592 --> 00:15:53,095
‫لأنه ليس هناك عاهرة تدعى (مارغريت)‬
‫يمكنها جني النقود‬

212
00:16:07,818 --> 00:16:09,194
‫إنه في الخلف‬

213
00:16:10,445 --> 00:16:11,864
‫هل أخبره بأنك هنا؟‬

214
00:16:17,035 --> 00:16:19,872
‫لا بأس، لا تنهض‬

215
00:16:22,249 --> 00:16:25,586
‫إذاً، ما المشكلة الآن؟‬

216
00:16:26,295 --> 00:16:29,298
‫اسمع، يعرف (توني) أن ابنه لم يكن ملاكاً‬

217
00:16:29,590 --> 00:16:32,175
‫لكن (رودي)، لا يمكن التفاهم معه‬

218
00:16:32,301 --> 00:16:36,138
‫- الرجل بحالة حزن‬
‫- عليك تسليم القاتل‬

219
00:16:37,055 --> 00:16:39,474
‫- أنا؟‬
‫- لقد قتل تاجر مخدرات وغد‬

220
00:16:39,600 --> 00:16:42,394
‫والذي كان أحد رجالك‬
‫ذلك الرجل لديه أخ توأم‬

221
00:16:43,228 --> 00:16:46,148
‫- نحن نعرف هذا يا (رودي)‬
‫- لا أعرف من قتل ابن (كاكاتشي)‬

222
00:16:46,273 --> 00:16:49,735
‫لكن رجلي بارع بكسب النقود يا (كارماين)‬
‫وهو يفعل هذا منذ ١٥ عاماً‬

223
00:16:49,860 --> 00:16:52,905
‫- (توني) له نفوذ كبير يا (رودي)‬
‫- نعم، لديه نفوذ‬

224
00:16:53,196 --> 00:16:57,034
‫لكن ابنه كان وغداً مدمناً على الكوكايين‬
‫قتل أحد رجالنا من دون سبب وجيه‬

225
00:16:57,159 --> 00:17:01,580
‫وثمن هذا هو انتقام توأم الرجل منه‬

226
00:17:01,872 --> 00:17:04,416
‫- أخبرني ما الخطأ في هذا‬
‫- كف عن الكلام، حسناً؟‬

227
00:17:04,541 --> 00:17:08,503
‫لا أحد يقول إن الفتى لم يكن وغداً‬
‫لكن (توني) يتذمر للزعيم‬

228
00:17:08,629 --> 00:17:11,715
‫والزعيم يواجه مشاكل كافية‬
‫مع جماعة جادة (جيروم)‬

229
00:17:12,758 --> 00:17:15,719
‫- لذا، على الأرجح سيوافق على طلبه‬
‫- سنخسر الآن رجلين يكسبان النقود لنا؟‬

230
00:17:16,595 --> 00:17:18,597
‫لا يا (كارماين)، هذا ليس عادلاً‬

231
00:17:19,765 --> 00:17:21,391
‫لدي نفوذ أيضاً‬

232
00:17:21,642 --> 00:17:23,727
‫تعرضت لبعض المشاكل بين الحين والآخر‬
‫وكنت أتطلع إلى مساعدتك‬

233
00:17:23,852 --> 00:17:27,439
‫وعندما لم أحصل عليها، لم أتذمر لأحد‬
‫تحملت الأمر وحدي‬

234
00:17:27,564 --> 00:17:29,316
‫لكن مع هذا الآن؟‬

235
00:17:31,109 --> 00:17:35,697
‫رَجلي كان محقاً دائماً لأعوام‬
‫لم يسرق أي فلس منا‬

236
00:17:35,822 --> 00:17:38,033
‫والآن تم قتل أخيه‬
‫وقام بما كان سيفعله أي رجل‬

237
00:17:38,158 --> 00:17:40,744
‫- لا يا (كارماين)‬
‫- (توني) صديق لنا يا (رودي)‬

238
00:17:40,869 --> 00:17:44,373
‫ابنه لم يكن صديقنا‬
‫ويمكنك إخبار الزعيم أنني وافقت على هذا‬

239
00:17:44,665 --> 00:17:46,792
‫أعطيت الإذن لرَجلي بقتله، أنا!‬

240
00:17:47,834 --> 00:17:51,254
‫حسناً، سأخبره بهذا‬

241
00:18:14,528 --> 00:18:16,822
‫- أنا ذاهبة‬
‫- "حسناً"‬

242
00:18:45,809 --> 00:18:48,103
‫- هل تودين شراباً يا عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

243
00:18:50,147 --> 00:18:52,315
‫- شكراً يا (بوبي)‬
‫- ما اسمك مجدداً؟‬

244
00:18:52,441 --> 00:18:55,068
‫- (بري)‬
‫- (بري)، عليك أن تناديني (بوبي)‬

245
00:18:55,485 --> 00:18:56,862
‫فعلت للتو‬

246
00:18:57,696 --> 00:19:00,323
‫نعم، لقد فعلتِ‬

247
00:19:02,784 --> 00:19:04,161
‫مرحباً (تومي)‬

248
00:19:04,828 --> 00:19:08,915
‫لمعلوماتك، العمل خفيف هذا الأسبوع‬
‫كما كان دائماً‬

249
00:19:09,124 --> 00:19:11,501
‫- ما زال ذلك؟‬
‫- عند اعتقال (فرانكي) الأسود‬

250
00:19:11,626 --> 00:19:14,379
‫كان علينا تقليل النداءات الخارجية‬
‫وبعض الفتيات توقفن عن العمل معنا‬

251
00:19:14,504 --> 00:19:16,298
‫ولم نستطع استعادتهن حتى الآن‬

252
00:19:16,590 --> 00:19:19,301
‫- أين ذهبن؟ إلى دير راهبات؟‬
‫- لسنا متأكدين، لكن...‬

253
00:19:19,426 --> 00:19:21,553
‫هل تريد أن أخبر (رودي)‬
‫بأنك أضعت العاهرات؟‬

254
00:19:21,678 --> 00:19:23,847
‫اكتشف أين ذهبن يا (بوبي)!‬

255
00:19:27,392 --> 00:19:31,354
‫سمعته، اكتشف أين ذهبن!‬

256
00:19:36,193 --> 00:19:39,362
‫"اترك رسالة بعد سماع الصافرة"‬

257
00:19:41,573 --> 00:19:45,243
‫"إنه أنا‬
‫هل يمكنك أن تجيبي إن كنتِ هناك؟"‬

258
00:19:45,368 --> 00:19:47,662
‫"أريد أن تساعديني في مشروع لدي"‬

259
00:19:47,788 --> 00:19:55,045
‫"سيكون ناجحاً إن بدأت فيه‬
‫اسمعي، آسف بشأن الأمور الأخرى، لكن..."‬

260
00:19:55,212 --> 00:19:57,047
‫- "هل تسمعينني؟"‬
‫- نعم‬

261
00:19:57,172 --> 00:20:00,175
‫(آدم)، لقد فاتتك جنازة جدتك‬

262
00:20:00,300 --> 00:20:01,676
‫"كانت اليوم؟"‬

263
00:20:02,761 --> 00:20:05,889
‫أنت وحيد في هذا العالم يا (آدم)‬
‫إن لم يكن لديك عائلتك‬

264
00:20:06,014 --> 00:20:07,849
‫"نعم، كانت اليوم، كنت سأذهب"‬

265
00:20:07,974 --> 00:20:12,479
‫"لكن فرصتي الوحيدة لاجتماع عمل مع مستثمر‬
‫كانت اليوم و..."‬

266
00:20:37,754 --> 00:20:39,131
‫إنه رائع‬

267
00:20:40,298 --> 00:20:42,300
‫"الجنس الآمن هو جنس رائع"‬

268
00:20:42,425 --> 00:20:45,095
‫سأقيم حفلة جمع تبرعات‬
‫لمنظمة (جي إم إتش سي)‬

269
00:20:45,470 --> 00:20:47,430
‫في منزلي الشهر القادم‬

270
00:20:48,140 --> 00:20:53,687
‫لا بد أن هذا صعب‬
‫أعني، هذه حياتك ووظيفتك‬

271
00:20:55,647 --> 00:20:57,023
‫يسرنا حضورك‬

272
00:20:58,400 --> 00:20:59,776
‫شكراً‬

273
00:20:59,985 --> 00:21:01,361
‫أنت لا تشرب؟‬

274
00:21:03,280 --> 00:21:04,698
‫تسرني عودتك يا (جين)‬

275
00:21:05,991 --> 00:21:09,286
‫حسناً، ما دمنا حذرين، صحيح؟‬

276
00:21:09,411 --> 00:21:12,164
‫نعم، ما دمنا حذرين‬

277
00:21:15,417 --> 00:21:18,420
‫- علي الذهاب‬
‫- هذا مؤسف‬

278
00:21:19,546 --> 00:21:23,049
‫أنا بحاجة إلى كأس آخر‬
‫ما زلت أحاول معرفة ماذا سأفعل الليلة‬

279
00:21:26,636 --> 00:21:28,138
‫سررت برؤيتك‬

280
00:21:35,937 --> 00:21:37,314
‫هل هو بخير؟‬

281
00:21:38,440 --> 00:21:40,066
‫حبيبه مات مؤخراً‬

282
00:21:58,168 --> 00:22:00,045
‫ما زال لديك جهاز النداء الآلي الخاص بنا‬
‫كما أرى‬

283
00:22:02,297 --> 00:22:03,798
‫الذي يعثر على شيء يحتفظ به‬

284
00:22:05,133 --> 00:22:06,676
‫اجلس يا (فرانكي)‬

285
00:22:08,762 --> 00:22:12,265
‫تعتقدن أنكن تستطعن تركنا ببساطة؟‬
‫هذا ما تفعلنه؟‬

286
00:22:14,434 --> 00:22:17,979
‫أنا التي تقوم بالمضاجعة‬
‫و(بوبي) كان لديه جهاز النداء الآلي‬

287
00:22:18,480 --> 00:22:22,025
‫الآن لدي جسدي وجهاز النداء الآلي معي‬

288
00:22:23,401 --> 00:22:26,780
‫كنتم تأخذون حصة كبيرة‬
‫ولا تبذلون جهداً كبيراً لهذا‬

289
00:22:27,113 --> 00:22:29,199
‫ماذا عن المواصلات والحماية؟‬

290
00:22:29,366 --> 00:22:30,867
‫هناك سيارات أجرة‬

291
00:22:34,913 --> 00:22:40,043
‫والمحققون الفندقيون يعتنون بنا‬
‫ويطلبون عمولة صغيرة مقارنة بكم‬

292
00:22:40,835 --> 00:22:42,462
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

293
00:22:42,587 --> 00:22:45,799
‫- مرحباً عزيزي، يسرني أنك خرجت‬
‫- شكراً عزيزتي‬

294
00:22:47,259 --> 00:22:50,136
‫- أبلغ تحياتي إلى (بوبي)‬
‫- سأفعل هذا‬

295
00:22:50,637 --> 00:22:52,138
‫اعتني بذلك الشيء، حسناً؟‬

296
00:23:20,041 --> 00:23:21,668
‫قطعت لي وعداً‬

297
00:23:23,211 --> 00:23:24,587
‫أعرف‬

298
00:23:26,589 --> 00:23:30,427
‫- هذا للحماية فقط‬
‫- من ماذا؟ من قتل (فرانكي)؟‬

299
00:23:32,887 --> 00:23:37,600
‫هل ستكون التالي؟ هل نحن في ورطة؟‬
‫هل تعرف من قتل أخاك؟‬

300
00:23:37,726 --> 00:23:40,145
‫ماذا يحدث بالضبط يا (فينس)؟‬

301
00:23:40,478 --> 00:23:41,980
‫كأنك تكترثين‬

302
00:23:42,272 --> 00:23:47,319
‫لم تأت إلى هنا منذ وفاته‬
‫أين كنت من أجلي؟‬

303
00:23:47,444 --> 00:23:52,490
‫أين كنت من أجلك؟ هل تمزح؟‬

304
00:23:52,824 --> 00:23:55,118
‫- أنت لست هنا يا (آبي)!‬
‫- يا إلهي!‬

305
00:23:55,243 --> 00:23:59,456
‫أحتاج إليك، لكن إما أنك في الحانة‬
‫أو مع (بيلار)‬

306
00:23:59,581 --> 00:24:05,086
‫أو أي وغد يريد صنع مشروع فني‬
‫من البول وقمامة الشوارع!‬

307
00:24:05,211 --> 00:24:08,089
‫أو قضية لعينة أو اجتماع لعين!‬

308
00:24:09,132 --> 00:24:10,967
‫أنا هنا يا (آبي)!‬

309
00:24:11,593 --> 00:24:15,597
‫كنت هنا أنتظرك، أين ذهبتِ أنت؟‬

310
00:24:15,722 --> 00:24:17,098
‫أجبني‬

311
00:24:18,183 --> 00:24:19,726
‫لماذا تحتاج إلى مسدس؟‬

312
00:24:24,022 --> 00:24:25,482
‫تباً لهذا!‬

313
00:24:28,985 --> 00:24:31,738
‫اهدأي، حسناً؟ اهدأي‬

314
00:24:31,863 --> 00:24:37,160
‫تعرض أخوك للقتل ولا أحد يعرف السبب‬
‫والآن لديك مسدس، وتتوقع مني أن أهدأ؟‬

315
00:24:38,119 --> 00:24:39,496
‫(آبي)؟‬

316
00:24:41,247 --> 00:24:43,291
‫(آبي)؟ (آبي)؟‬

317
00:24:45,752 --> 00:24:47,337
‫لقد وعدتني‬

318
00:24:52,342 --> 00:24:55,136
‫جانبك العفوي؟ تعال إلى هنا! تعال!‬

319
00:24:55,261 --> 00:24:58,890
‫لا تلم مساعدك‬
‫عندما جعلته يقف أمام...‬

320
00:24:59,057 --> 00:25:02,018
‫هذا ليس عملياً! انظر إلى الظل! انظر إلي!‬

321
00:25:02,143 --> 00:25:05,980
‫من هذا؟ شبح؟‬
‫هل أنا شبح (جايكوب مارلي) العائد من الموت‬

322
00:25:06,106 --> 00:25:08,817
‫- ليروي قصته للتوبة عن خطاياه؟‬
‫- رأيت شيئاً وقررت القيام به‬

323
00:25:08,942 --> 00:25:10,443
‫- أمكنه أن ينجح، أنا آسف‬
‫- لا، هذا هراء‬

324
00:25:10,568 --> 00:25:13,405
‫انظر من بيننا، انظر‬

325
00:25:13,530 --> 00:25:16,366
‫إنها مخرجة تعرف كيف تسلط الإضاءة‬

326
00:25:16,491 --> 00:25:18,618
‫انظروا جميعاً، إنها الأسطورة (كاندي رينيه)‬

327
00:25:18,743 --> 00:25:21,704
‫- تشرفنا بزيارتها إلى الأستديو المتواضع‬
‫- (هارفي)، اصمت‬

328
00:25:21,830 --> 00:25:23,248
‫تعال يا (ستيوارت)‬

329
00:25:23,373 --> 00:25:27,627
‫انظر إلى مخرجة تأتي للتصوير‬
‫مع قائمة مشاهد وتلتزم بها، حسناً؟‬

330
00:25:27,752 --> 00:25:30,672
‫تعال والمس طرف ثيابها، حسناً؟‬

331
00:25:30,797 --> 00:25:36,594
‫حتى يكون هناك بصيص أمل‬
‫أن تتمتع بالكفاءة والاحترافية‬

332
00:25:36,719 --> 00:25:38,513
‫- لا تنزعج، فعلَ الأمر ذاته بي‬
‫- مثلها هي!‬

333
00:25:38,638 --> 00:25:42,434
‫- خلال أول ٥ أعوام عملنا معاً‬
‫- ٣ أعوام، ربما‬

334
00:25:42,559 --> 00:25:45,270
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

335
00:25:47,021 --> 00:25:50,066
‫اسمع، تحدث إلى (إدي)، حسناً؟‬
‫اعرف ما هي حركتك التالية‬

336
00:25:50,191 --> 00:25:52,485
‫التصوير على شريط فيديو‬
‫ليس كالتصوير على أفلام السينما، لكنه مكلف‬

337
00:25:52,610 --> 00:25:55,572
‫السوق مشبع‬
‫حيث إن كل شخص يعود للبيت مع ما يُفضل‬

338
00:25:55,697 --> 00:25:57,615
‫الناس لن يستطيعوا مشاهدة أفلام كثيرة‬

339
00:25:57,949 --> 00:25:59,701
‫تجنين النقود من التوزيع‬

340
00:25:59,826 --> 00:26:03,913
‫كان يقول (مارك) في (كال فيستا) إن متجر‬
‫تجزئة واحد كان يشتري ٢٠ نسخة من فيلم‬

341
00:26:04,789 --> 00:26:06,458
‫أجريت اجتماعاً مع شركة (كال فيستا)؟‬

342
00:26:06,583 --> 00:26:07,959
‫تناولنا شراباً‬

343
00:26:09,252 --> 00:26:10,628
‫ماذا قال؟‬

344
00:26:10,753 --> 00:26:14,299
‫الإنتاج هو مصدر إهدار للمال‬
‫وهناك أفلام كثيرة تغمر السوق‬

345
00:26:14,424 --> 00:26:15,842
‫ماذا يعني هذا؟‬

346
00:26:16,259 --> 00:26:18,970
‫(غريغ)، عندما أسست هذه الشركة‬
‫قلتَ إن لديك خطة عمل‬

347
00:26:19,095 --> 00:26:23,683
‫لدي خطة، لكن حالياً‬
‫ليس هناك ربح أو خسارة‬

348
00:26:25,894 --> 00:26:28,563
‫- أين نذهب لتناول العشاء؟‬
‫- لدي تصوير غداً‬

349
00:26:29,105 --> 00:26:30,815
‫إذاً، ما الخطة؟‬

350
00:26:30,940 --> 00:26:35,570
‫الخطة هي أن تكوني (لوري ماديسون)‬
‫لأنه لا أحد يمكنه أن يحل مكانك‬

351
00:26:35,695 --> 00:26:38,323
‫الجولة الترويجية تدر نقوداً جيدة‬
‫لكنني كنت أتحدث إلى (كيكي)‬

352
00:26:38,490 --> 00:26:42,202
‫وأوضحت أن عليك العودة الآن إلى التمثيل‬
‫في أفلام كبيرة‬

353
00:26:42,327 --> 00:26:45,914
‫- لتُظهري للناس ما لم يروه مسبقاً‬
‫- ما الذي لم يروه مني مسبقاً؟‬

354
00:26:47,582 --> 00:26:51,419
‫حسناً، ربما علينا شراء حقوق عرض‬
‫بعض أفلامي‬

355
00:26:51,544 --> 00:26:53,630
‫ثم يمكننا تأسيس شركة بيع أفلام‬
‫عن طريق البريد‬

356
00:26:53,755 --> 00:26:57,884
‫حيث نقوم بتوقيع علب الأفلام‬
‫وملصقات ومجلات وما شابه‬

357
00:26:58,009 --> 00:26:59,928
‫هل تعتقد أن لدينا نقوداً كافية لفعل هذا؟‬

358
00:27:07,143 --> 00:27:09,562
‫رأيت شيئاً تلك الليلة‬

359
00:27:09,938 --> 00:27:11,314
‫ماذا رأيت؟‬

360
00:27:11,814 --> 00:27:15,401
‫كانت نادلة‬
‫لا، هل تعلم؟ هذا ليس مهماً‬

361
00:27:15,902 --> 00:27:18,738
‫رأيت لحظة وأدركت...‬

362
00:27:19,697 --> 00:27:22,408
‫كل حديثي إلى الفتيات‬
‫وكل شيء رأيته في الشوارع...‬

363
00:27:22,534 --> 00:27:24,035
‫كنت أحاول عرض هذا من زاوية ضيقة‬

364
00:27:24,160 --> 00:27:27,455
‫كنت سأخبر الناس عن حياة‬
‫لا يمكنهم أن يعرفوها، حسناً؟‬

365
00:27:27,580 --> 00:27:31,543
‫كنت سأخبرهم بحقيقتي الصغيرة‬
‫هذه كانت فكرتي الكبرى، هذا كان فيلمي‬

366
00:27:32,001 --> 00:27:34,170
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

367
00:27:34,295 --> 00:27:36,756
‫إنها ليست حقيقتي‬

368
00:27:38,091 --> 00:27:40,760
‫إنها حقيقة كل العالم‬

369
00:27:41,219 --> 00:27:47,016
‫هكذا نتعلم كيف نعيش‬
‫وما نقايض به وما نمنحه‬

370
00:27:47,141 --> 00:27:50,311
‫إنه ثمن كل شيء‬

371
00:27:50,436 --> 00:27:52,730
‫الثمن؟ ما هو ثمن كل شيء؟‬

372
00:27:52,855 --> 00:27:55,441
‫اسمع، كنت أضاجع الرجال‬
‫مقابل ٣٠ دولاراً‬

373
00:27:55,567 --> 00:27:57,193
‫وأنا كنت أبيع جسدي بسعر زهيد‬

374
00:27:57,318 --> 00:27:59,571
‫لكن كل امرأة في العالم تقوم بالبيع‬

375
00:27:59,696 --> 00:28:03,783
‫حتى إن لم ترد هذا‬
‫فهناك سعر عليها في مكان ما‬

376
00:28:03,908 --> 00:28:05,368
‫كل امرأة‬

377
00:28:06,160 --> 00:28:08,788
‫- هذا ساخر جداً‬
‫- حقاً؟‬

378
00:28:08,913 --> 00:28:12,041
‫- نعم، حتى بالنسبة إلي‬
‫- هذا هو عالمك‬

379
00:28:12,166 --> 00:28:15,461
‫أنتم صنعتم هذا الوغد!‬

380
00:28:16,754 --> 00:28:18,840
‫(هارفي)، كن واقعياً!‬

381
00:28:19,799 --> 00:28:23,386
‫كيف نقوم بإنهاء‬
‫كل مشهد مضاجعة أمام الكاميرا؟‬

382
00:28:23,511 --> 00:28:27,390
‫نجعل الرجل يخرج قضيبه‬
‫ويقذف على وجه المرأة‬

383
00:28:27,515 --> 00:28:29,309
‫وندعو هذا "المشهد المدر للربح"‬

384
00:28:29,434 --> 00:28:33,605
‫أعني، من يمارس الحب‬
‫وينهيه بهذه الطريقة كل مرة؟‬

385
00:28:33,938 --> 00:28:37,984
‫أو علي القول، من كان يفعل قبل تصويرنا‬
‫لتلك الأفلام الإباحية وتعليمهم هذا؟‬

386
00:28:39,944 --> 00:28:41,696
‫لكن ماذا يريد الرجال...‬

387
00:28:42,655 --> 00:28:46,659
‫لا، ما سيدفعون مقابله، هذا سيصبح العالم‬

388
00:28:48,453 --> 00:28:50,705
‫وجميعنا عاهرون بسبب هذا‬

389
00:28:56,669 --> 00:29:00,965
‫حسناً، حول ماذا هذا الفيلم؟‬

390
00:29:02,508 --> 00:29:05,345
‫نعم، لن يكون عن حياتي الجنسية‬

391
00:29:05,845 --> 00:29:08,723
‫كنت أحاول جعل الفيلم عن نفسي‬

392
00:29:10,266 --> 00:29:15,021
‫وهذا كان قيامي بإعطاء الجمهور‬
‫شيئاً للنظر إليه‬

393
00:29:15,146 --> 00:29:18,650
‫ليقولوا... "انظروا إلى تلك العاهرات‬
‫إنهن يقمن بأمور لا يفعلها الناس الطيبون"‬

394
00:29:18,775 --> 00:29:20,735
‫هذه كانت محاولة مني‬
‫لأجعل الجميع لا يتحمل المسؤولية‬

395
00:29:20,860 --> 00:29:24,989
‫لا، سيكون الفيلم عن امرأة‬
‫في هذا العالم‬

396
00:29:25,239 --> 00:29:27,033
‫قد تكون نادلة...‬

397
00:29:28,242 --> 00:29:30,620
‫أو سكرتيرة، هذا لا يهم‬

398
00:29:30,745 --> 00:29:33,873
‫لكن كل شيء تفعله‬
‫وأي مكان تذهب إليه‬

399
00:29:34,332 --> 00:29:36,959
‫لديها رقعة سعر على جسدها‬

400
00:29:37,418 --> 00:29:40,963
‫- هل ما زال هناك مضاجعة في الفيلم؟‬
‫- بالطبع سيكون هناك مضاجعة‬

401
00:29:41,089 --> 00:29:43,591
‫لا يمكن تجاهل حقيقة أنهم يتضاجعون‬

402
00:29:46,302 --> 00:29:47,887
‫سأخبرك بأمر يا آنسة (ميريل)‬

403
00:29:53,810 --> 00:29:55,478
‫سأعطيك ٢٠ ألفاً‬

404
00:29:55,603 --> 00:29:57,897
‫سآخذها من ميزانية الخمسة أفلام القادمة‬

405
00:29:58,022 --> 00:30:01,859
‫لكن عليك تدبير ٢٠ ألفاً أخرى‬
‫من مصدر آخر، ما رأيك؟‬

406
00:30:06,656 --> 00:30:10,076
‫(غولدمان) لديه بعض النفوذ‬
‫مع جماعة (ماريوت)، لكن لا يمكنني ضمان...‬

407
00:30:10,201 --> 00:30:13,538
‫لا يمكنك أن تضمن؟ هل قلت هذا لك؟‬

408
00:30:13,996 --> 00:30:15,957
‫لا، لم تفعل‬

409
00:30:16,499 --> 00:30:17,875
‫هناك أمر آخر‬

410
00:30:18,334 --> 00:30:21,504
‫أشعر أن أفضل الأيام لقسم مكافحة الرذيلة‬
‫أصبحت من الماضي‬

411
00:30:22,380 --> 00:30:23,798
‫بصراحة أيها الملازم (أولستن)‬

412
00:30:23,923 --> 00:30:29,053
‫بدأت أؤمن أنك و(غولدمان) وكل فاعلي الخير‬
‫ستقومون بتنظيف ما يكفي من هذه المنطقة المزرية‬

413
00:30:29,178 --> 00:30:31,180
‫بحيث لن تعود أرباح الشارع ٤٢‬
‫كما كانت‬

414
00:30:32,807 --> 00:30:34,600
‫أعتقد أنكم ستفسدون المنطقة لي‬

415
00:30:35,101 --> 00:30:37,186
‫ثقتك بنا ملهمة جداً‬

416
00:30:38,938 --> 00:30:40,815
‫أريد العمل ليلاً في فندق (ماريوت)‬

417
00:30:40,940 --> 00:30:44,444
‫لأحصل على مكان مريح وسهل‬
‫لأقوم بإنهاء فترة تقاعدي‬

418
00:30:46,571 --> 00:30:50,324
‫أنا على قائمة المرشحين لمنصب الكابتن‬
‫لا أريد أن يتم التخلص مني عند ترقيتي‬

419
00:30:50,450 --> 00:30:53,703
‫وأين يريد الكابتن (هادكس)‬
‫أن ينهي مسيرته المهنية الفذة؟‬

420
00:30:53,828 --> 00:30:58,916
‫الاستخبارات، وإن لم تستطيعوا تدبير هذا لي‬
‫ربما أكاديمية الشرطة‬

421
00:30:59,208 --> 00:31:00,626
‫أي طلبات أخرى؟‬

422
00:31:01,127 --> 00:31:02,503
‫لا‬

423
00:31:03,671 --> 00:31:05,089
‫إنها وجبة جيدة‬

424
00:31:07,008 --> 00:31:08,718
‫علينا فعل هذا أكثر‬

425
00:31:21,606 --> 00:31:22,982
‫توقف‬

426
00:31:23,149 --> 00:31:26,694
‫- أتوقف؟‬
‫- دعني أنهي هذه الفكرة‬

427
00:31:28,613 --> 00:31:29,989
‫آسفة‬

428
00:31:30,865 --> 00:31:34,702
‫أنا لست كاتبة بالفطرة، هذا صعب جداً!‬

429
00:31:35,286 --> 00:31:36,662
‫قضيبي أيضاً‬

430
00:31:44,420 --> 00:31:47,548
‫- حسناً، سأخلد إلى النوم‬
‫- حسناً‬

431
00:31:48,966 --> 00:31:52,386
‫سأوقظك، أعدك بهذا‬

432
00:31:55,223 --> 00:31:56,599
‫حسناً...‬

433
00:32:04,607 --> 00:32:07,235
‫حسناً، لقد وصلنا، حظاً موفقاً‬

434
00:32:13,491 --> 00:32:14,867
‫لقد تأخرت‬

435
00:32:15,201 --> 00:32:17,745
‫- لماذا لا تعطينا العنوان لنذهب بأنفسنا؟‬
‫- مستحيل‬

436
00:32:17,870 --> 00:32:19,831
‫ما زالت الشرطة تشن غارات على مواقع التصوير‬
‫أغاروا على موقع تصوير لشركة (فيفيد)‬

437
00:32:19,956 --> 00:32:21,791
‫- في (سيلفر لايك) الأسبوع الماضي‬
‫- تعتقدين أنني سأخبر الشرطة؟‬

438
00:32:21,916 --> 00:32:24,752
‫إن لم يعرفوا أين سنذهب‬
‫فلا أحد يمكنه أن يقول شيئاً، اركبي‬

439
00:32:31,175 --> 00:32:32,635
‫أين كل الفتيات؟‬

440
00:32:41,060 --> 00:32:42,436
‫كيف حالك يا (توم)؟‬

441
00:32:44,647 --> 00:32:49,318
‫"هذا ما يفعله، لكنه رجل طيب، لديه..."‬

442
00:32:53,197 --> 00:32:55,074
‫حصلتُ الأموال‬

443
00:32:55,199 --> 00:32:57,827
‫هل تريد الذهاب إلى شمال المدينة‬
‫لمقابلة ذلك الرجل بشأن ذلك الأمر؟‬

444
00:33:00,621 --> 00:33:04,292
‫- (باسكوالي)، ابن (كاكاتشي)؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

445
00:33:04,417 --> 00:33:07,795
‫كان يشتري الكوكايين من (فرانكي)‬
‫لهذا تعرض للقتل‬

446
00:33:09,839 --> 00:33:12,091
‫- سمعت هذا أيضاً‬
‫- سمعت هذا؟‬

447
00:33:12,925 --> 00:33:16,762
‫نعم، أن (فرانكي) كان يتاجر بالمخدرات‬

448
00:33:19,765 --> 00:33:21,809
‫- ما الأمر يا (رودي)؟‬
‫- إن كنت ستكذب علي يا (تومي)‬

449
00:33:21,934 --> 00:33:25,730
‫فاكذب باحترام، لا تكذب علي‬
‫كأنني رجل أحمق، اكذب بشكل معقول!‬

450
00:33:25,855 --> 00:33:28,399
‫- هذا كان أمراً يخص (فرانكي)‬
‫- لم يجعل الفتى زبوناً لديه‬

451
00:33:28,524 --> 00:33:30,276
‫- بل أنت، أنت كنت متورطاً بهذا‬
‫- ليس لي علاقة بهذا‬

452
00:33:30,401 --> 00:33:32,069
‫أنا لا ألمس المخدرات!‬

453
00:33:36,991 --> 00:33:39,577
‫كنت فقط أوجه الزبائن إلى (فرانكي)‬
‫هذا فقط!‬

454
00:33:39,702 --> 00:33:42,955
‫أصبحت توجه الزبائن الآن؟‬
‫كخدمة لـ(فرانكي مارتينو)؟‬

455
00:33:43,080 --> 00:33:44,790
‫ولا تأخذ أي عمولة؟‬

456
00:33:48,836 --> 00:33:50,338
‫أيها الأحمق‬

457
00:33:51,255 --> 00:33:57,011
‫أصبحت من جماعتي طوال هذه الأعوام‬
‫وهذا ما تفعله لجني نقود أكثر؟‬

458
00:33:57,261 --> 00:34:00,139
‫والآن خسرنا رجلاً يكسب النقود‬
‫وهناك من يضغطون علي لقتل (فينسنت)‬

459
00:34:00,264 --> 00:34:02,350
‫وهذا أمر لن أفعله‬
‫هل تعلم لماذا يا (تومي)؟‬

460
00:34:02,558 --> 00:34:05,686
‫لأن ذلك الرجل وفي، هل تعرف معنى الوفاء؟‬

461
00:34:06,020 --> 00:34:08,522
‫كل شيء تعمل فيه‬
‫يفترض أن آخذ عمولة عليه‬

462
00:34:08,856 --> 00:34:10,566
‫لقد كذبت وسرقت مني‬

463
00:34:10,691 --> 00:34:13,945
‫لم أخبرك لأنك قلت‬
‫إنك لا تريد أي علاقة بالمخدرات‬

464
00:34:15,279 --> 00:34:16,989
‫كنت تريد مصلحتي إذاً؟‬

465
00:34:25,623 --> 00:34:26,999
‫(رودي)؟‬

466
00:34:30,378 --> 00:34:31,754
‫أنا آسف‬

467
00:34:34,215 --> 00:34:35,633
‫سأصوب الأمر‬

468
00:34:42,306 --> 00:34:46,060
‫- (بريت)؟‬
‫- (لوري)، يسرني انضمامك إلينا‬

469
00:34:46,936 --> 00:34:49,981
‫- ما قصة هذا الحشد؟‬
‫- كل مضاجعة بحاجة إلى مجموعة‬

470
00:34:50,856 --> 00:34:52,233
‫مستحيل!‬

471
00:34:52,358 --> 00:34:54,777
‫مذكور في جدول عملي‬
‫إن هناك جنساً فموياً، ثم مضاجعة عادية‬

472
00:34:54,902 --> 00:34:57,279
‫ثم مضاجعة مع رجل وأنثى‬
‫ثم جنس جماعي في النهاية‬

473
00:34:57,405 --> 00:35:00,282
‫هذا هو الجنس الجماعي‬
‫نحن نصوره أولاً بينما أنت بكامل طاقتك‬

474
00:35:00,408 --> 00:35:03,244
‫لا! الجنس الجماعي‬
‫هو بين ثلاثة أو أربعة أشخاص‬

475
00:35:03,911 --> 00:35:07,581
‫وربما خمسة أشخاص إن كان المبلغ جيداً‬
‫لكن لديك حشد ضخم في هذا المستودع!‬

476
00:35:07,707 --> 00:35:11,127
‫اسمعي يا (لوري)، بعضهم موجود فقط‬
‫ليظهر في الصورة ويجعل الأمر واقعياً‬

477
00:35:11,460 --> 00:35:14,130
‫عندما نبدأ التصوير، نصفهم لن يضاجعك‬

478
00:35:14,547 --> 00:35:17,842
‫عندما نبدأ التصوير‬
‫لن يعرف أحد ماذا يحدث‬

479
00:35:20,428 --> 00:35:24,056
‫إن لم تريدي مضاجعة أحد هنا‬
‫أخبريني وسأسحبه من الفيلم‬

480
00:35:24,682 --> 00:35:27,226
‫اسمعي، أنا موجود من أجلك‬

481
00:35:31,480 --> 00:35:33,941
‫عزيزتي (لوري)، أرجوك!‬

482
00:35:35,401 --> 00:35:37,820
‫سنكون مستعدين لك خلال ٢٠ دقيقة‬

483
00:35:38,863 --> 00:35:41,532
‫أنت الوحيدة على كرسي المكياج يا (لور)‬
‫لذا، أنا مستعدة لك بأي وقت‬

484
00:35:52,043 --> 00:35:54,003
‫- "مرحباً..."‬
‫- عليك القدوم إلى هنا فوراً‬

485
00:35:54,128 --> 00:35:55,796
‫"حسناً، أين أنت؟"‬

486
00:35:55,921 --> 00:35:58,674
‫- أين أنا؟‬
‫- في (فان نايز)، بعد (شيرمان)‬

487
00:35:58,799 --> 00:36:01,135
‫- المسرب الأيسر بعد محطة غسيل السيارات‬
‫- إنه مستودع في (فان نايز)‬

488
00:36:01,260 --> 00:36:04,263
‫بعد (شيرمان)، قرب محطة غسيل سيارات‬
‫اعثري علي!‬

489
00:36:06,474 --> 00:36:07,850
‫مستعدة؟‬

490
00:36:08,726 --> 00:36:10,436
‫لا، لست مستعدة!‬

491
00:36:17,401 --> 00:36:19,028
‫هذه في ٥ يوليو‬

492
00:36:20,613 --> 00:36:22,907
‫هل قام بتدخين علبتين كل مسرحية؟‬

493
00:36:28,788 --> 00:36:30,706
‫- هل صورت كل هذه؟‬
‫- لا‬

494
00:36:30,831 --> 00:36:36,921
‫قبل أسابيع من وفاته‬
‫أصدقاؤنا بدأوا بإعطائي صوراً‬

495
00:36:37,421 --> 00:36:44,220
‫هناك دائماً لحظة ما حين يسردون قصصهم‬
‫حيث ينظرون مباشرة في عينَي‬

496
00:36:45,304 --> 00:36:47,890
‫ويقولون... "كان جميلاً جداً"‬

497
00:36:50,810 --> 00:36:52,561
‫كأنني قد أنسى هذا يوماً ما‬

498
00:36:57,483 --> 00:36:59,860
‫لكن ماذا سيحدث لتلك الذكريات عندما أموت؟‬

499
00:37:03,239 --> 00:37:05,825
‫"مرحباً؟ لدي طرد للتوصيل"‬

500
00:37:11,122 --> 00:37:13,415
‫- وقع هنا، يوماً سعيداً‬
‫- جيد‬

501
00:37:19,296 --> 00:37:20,756
‫إن أردت...‬

502
00:37:22,716 --> 00:37:27,304
‫يمكنني مساعدتك في صنع أرشيف للمسرح‬
‫ليعرف الجميع ما كان لديكما‬

503
00:37:28,472 --> 00:37:30,099
‫أريدك أن تفعلي أكثر من هذا‬

504
00:37:30,891 --> 00:37:32,977
‫أنا بخير الآن‬

505
00:37:34,228 --> 00:37:36,897
‫لكن عندما أموت‬
‫سيكون عليك بيع كل شيء‬

506
00:37:38,440 --> 00:37:42,444
‫هذه الشقة والحانة‬
‫والحمامات العامة، كل شيء‬

507
00:37:42,653 --> 00:37:44,446
‫قومي بتسييل كل شيء‬

508
00:37:45,781 --> 00:37:47,950
‫وتبرعي بكل النقود لمنظمة (جي إم إتش سي)‬

509
00:37:55,040 --> 00:37:56,542
‫ماذا عن حصة (فينسنت)؟‬

510
00:37:57,418 --> 00:37:59,712
‫إن شعر (فينسنت) أنه يستحق شيئاً‬
‫فادفعي له‬

511
00:37:59,837 --> 00:38:03,799
‫لكن لا أتوقع أن يسألك‬
‫إن قمت أنت بهذا‬

512
00:38:03,924 --> 00:38:05,634
‫لا يمكنني التفكير في أحد آخر ليقوم بهذا‬

513
00:38:06,927 --> 00:38:11,557
‫جعلت محامياً يكتب توكيلاً باسمك‬
‫على أوراق رسمية، لذا...‬

514
00:38:15,394 --> 00:38:16,770
‫أنا و(فين)...‬

515
00:38:17,396 --> 00:38:18,772
‫مشاكل؟‬

516
00:38:24,236 --> 00:38:27,114
‫- لا شيء يدوم، صحيح؟‬
‫- "كالذباب بالنسبة إلى أطفال مشاغبين"‬

517
00:38:27,239 --> 00:38:31,285
‫"كذلك نحن بالنسبة للآلهة‬
‫إنهم يقتلوننا من أجل المتعة"‬

518
00:38:31,577 --> 00:38:32,953
‫(أودن)؟‬

519
00:38:33,204 --> 00:38:34,580
‫(شكسبير)‬

520
00:38:35,915 --> 00:38:40,628
‫ليس كأنني أستطيع العيش ١٠ أعوام‬
‫مع هذا الرجل ولا أتعلم شيئاً عن المسرح‬

521
00:38:47,259 --> 00:38:52,223
‫- لقد فاجأتني بهذا!‬
‫- ظننتك تحبين العمل مع (بريت)‬

522
00:38:52,348 --> 00:38:55,601
‫هل تعلمين ماذا أحب؟‬
‫مديرة أعمال تهتم لمصلحتي حقاً!‬

523
00:38:55,851 --> 00:38:59,063
‫ربما عليك تحذيري في المرة المقبلة!‬

524
00:38:59,271 --> 00:39:04,401
‫كنت أعتني بمصلحتك بحجز وظيفة لك‬

525
00:39:06,028 --> 00:39:08,989
‫أصبح هذا النوع من الجنس شائعاً يا (لوري)‬

526
00:39:10,449 --> 00:39:13,160
‫- أنا هنا إن احتجت إلي‬
‫- حسناً‬

527
00:39:13,619 --> 00:39:16,080
‫هيا، استعدوا يا شباب، تعالوا‬

528
00:39:17,164 --> 00:39:18,707
‫هيا، خذوا أماكنكم‬

529
00:39:19,959 --> 00:39:22,962
‫إذاً، هل أنت مستعدة؟‬

530
00:39:24,713 --> 00:39:26,590
‫سأنهي سيجارتي أولاً‬

531
00:39:27,883 --> 00:39:30,261
‫بالطبع، افعلي هذا‬

532
00:39:57,177 --> 00:39:59,430
‫سيد (هوفمان)، شكراً لقدومك‬

533
00:40:00,014 --> 00:40:02,099
‫مرحباً (آن)‬
‫(فيل)، سررت برؤيتك‬

534
00:40:02,224 --> 00:40:04,351
‫- من المؤسف ليس وفق ظروف أفضل‬
‫- أعرف‬

535
00:40:06,145 --> 00:40:09,648
‫- لن أستطيع القيام بمناوبتي‬
‫- لا يمكنك العمل‬

536
00:40:09,773 --> 00:40:12,026
‫تباً! ربما يمكنك الحلول مكاني‬

537
00:40:12,735 --> 00:40:15,779
‫كخبيرة أزياء؟‬
‫ماذا أعرف عن اختيار ثياب الممثلين؟‬

538
00:40:15,905 --> 00:40:18,240
‫أخبري (كارين) بأنك تحلين مكاني اليوم‬

539
00:40:18,657 --> 00:40:20,409
‫لا أريد خسارة الوظيفة‬

540
00:40:21,076 --> 00:40:23,203
‫حسناً، سأحل مكانك‬

541
00:40:24,747 --> 00:40:28,083
‫لكن أولاً، أنت بحاجة إلى عقار (تايلنول)‬
‫وبعض الماء‬

542
00:40:28,208 --> 00:40:31,045
‫لا أريد ماء‬
‫هناك علب صودا في الخزانة هناك‬

543
00:40:31,170 --> 00:40:32,546
‫- هذه؟‬
‫- نعم‬

544
00:40:34,089 --> 00:40:36,216
‫اشتريت كميات كثيرة منها‬

545
00:40:38,969 --> 00:40:40,346
‫انهض‬

546
00:40:43,974 --> 00:40:46,852
‫- لا، أحب شربها من العلبة‬
‫- حسناً‬

547
00:40:50,773 --> 00:40:52,232
‫- حبتان‬
‫- شكراً‬

548
00:41:09,667 --> 00:41:11,460
‫(لوري)، سيارتي هنا‬

549
00:41:12,294 --> 00:41:13,671
‫أنت مطرودة‬

550
00:41:14,296 --> 00:41:15,673
‫(لوري)...‬

551
00:41:16,423 --> 00:41:18,676
‫أرجوك! (لوري)!‬

552
00:41:18,884 --> 00:41:21,303
‫واجهنا هذه المشكلة مع الملازم (أولستن) مسبقاً‬

553
00:41:21,428 --> 00:41:23,639
‫في الواقع، أصبحت نمطاً شائعاً‬

554
00:41:23,764 --> 00:41:26,308
‫تخلص منه إذاً! اطرد ذلك المتعجرف‬

555
00:41:26,433 --> 00:41:29,937
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة‬
‫- كيف يمكن أن يكون صعباً؟‬

556
00:41:30,062 --> 00:41:33,232
‫هل تعرف المبلغ الذي جمعته للعمدة‬
‫في آخر حملتين انتخابيتين له؟‬

557
00:41:33,357 --> 00:41:35,150
‫هل تعرف كم جمعت لـ(إد) الآن؟‬

558
00:41:35,275 --> 00:41:37,319
‫امتنعنا من طلب المساعدة‬
‫من مكتب العمدة مباشرة‬

559
00:41:37,444 --> 00:41:40,531
‫على افتراض أن مكتبك‬
‫يستطيع السيطرة على هذا الرجل‬

560
00:41:40,656 --> 00:41:46,745
‫أقدّر لكم هذا، لكن بصراحة‬
‫لست واثقاً أن العمدة يمكنه فعل شيء‬

561
00:41:48,872 --> 00:41:52,418
‫- (أولستن) هو حالة فريدة في هذا المكتب‬
‫- كيف؟‬

562
00:41:52,793 --> 00:41:57,381
‫أولاً، ترقى لرتبة ملازم‬
‫والمفوض (وارد) أعطاه المركز شخصياً‬

563
00:41:57,506 --> 00:42:03,721
‫إنه الداعم له في هذا القسم‬
‫ويراه (وارن) مرشحاً لمركز أعلى‬

564
00:42:04,054 --> 00:42:06,807
‫هل تقول إن مفوض الشرطة‬
‫لم يعد يعمل لدى العمدة بعد الآن؟‬

565
00:42:06,932 --> 00:42:11,979
‫نظراً إلى المشاكل السياسية للعمدة‬
‫في (هارلم) ومع قيادة إقليم (برونكس)‬

566
00:42:12,104 --> 00:42:18,277
‫لا أعتقد أن لديه رأس مال سياسي كافٍ‬
‫لطرد ملازم أسود تحت رعاية المفوض‬

567
00:42:18,902 --> 00:42:22,322
‫في الواقع، أعرف أنه لا يستطيع‬
‫لأننا طلبنا من مجلس البلدية‬

568
00:42:22,448 --> 00:42:24,033
‫أن يقوم بنقله من مكاتبنا‬

569
00:42:24,158 --> 00:42:29,413
‫عندما بدأ بالتشهير بمالكي العقارات‬
‫في الصحف باكراً هذا العام‬

570
00:42:29,538 --> 00:42:34,376
‫ووردتنا أوامر بأننا لا نستطيع المس بـ(أولستن)‬

571
00:42:35,210 --> 00:42:38,130
‫- الوغد!‬
‫- إنه شرس‬

572
00:43:14,875 --> 00:43:16,251
‫ماذا؟‬

573
00:43:20,881 --> 00:43:24,593
‫لديك التهاب رئوي بالتكيسة الجؤجؤية‬
‫لهذا لديك ضيق بالتنفس‬

574
00:43:25,219 --> 00:43:29,139
‫إنها أول إصابة لك‬
‫لذا، ستفيدك المضادات الحيوية إن انتظمت عليها‬

575
00:43:34,895 --> 00:43:38,732
‫نرى هذه الحالة كثيراً لدى المصابين بالإيدز‬

576
00:43:40,400 --> 00:43:44,196
‫- بداية النهاية؟‬
‫- نهاية البداية‬

577
00:44:10,222 --> 00:44:14,226
‫القرار لك، لا يزال لدينا قائمة زبائن أكبر‬

578
00:44:14,351 --> 00:44:17,187
‫ولدينا علاقات مع معظم فنادق وسط المدينة‬

579
00:44:17,396 --> 00:44:20,023
‫ولا يزال عليهن أن يدفعن لأحد‬
‫مقابل المواصلات والحماية‬

580
00:44:20,482 --> 00:44:22,943
‫لكن إن أردت عودتهن‬
‫سيكون عليك التفاوض معهن‬

581
00:44:23,527 --> 00:44:25,154
‫عليك إعطاؤهن حصة أكبر‬

582
00:44:26,196 --> 00:44:28,240
‫تباً لهذا الجحود!‬

583
00:44:28,824 --> 00:44:30,993
‫أنا رجل يدعم النقابات طوال حياتي‬

584
00:44:31,118 --> 00:44:33,328
‫وهناك أمران يفهمهما كل رجل نقابات‬

585
00:44:33,453 --> 00:44:36,999
‫أولاً، عليك الإصغاء إلى ممثلي النقابات‬

586
00:44:37,791 --> 00:44:40,419
‫وثانياً، الأقدمية لها الأفضلية‬

587
00:44:40,919 --> 00:44:43,422
‫من دون هذين الأمرين، لن تحقق شيئاً‬

588
00:44:43,547 --> 00:44:46,550
‫لكنهن شكلن نقابة وحدهن، صحيح؟‬

589
00:44:46,675 --> 00:44:50,220
‫نعم، أليس هذا ما تسميه "إضراب عمالي"؟‬

590
00:44:55,434 --> 00:44:56,810
‫وجهة نظر جيدة‬

591
00:44:57,269 --> 00:44:59,229
‫ابدأي البحث عن مكان آخر‬

592
00:44:59,354 --> 00:45:02,316
‫أخبرتك بأنني آسفة‬
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول أكثر!‬

593
00:45:02,441 --> 00:45:05,402
‫هل تعتقدين أنني سأسامحك‬
‫لمضاجعة شخص آخر؟‬

594
00:45:05,527 --> 00:45:07,487
‫اسمع، أنتَ ارتكبت أخطاء أيضاً، حسناً؟‬

595
00:45:08,113 --> 00:45:10,490
‫لم أعد أفعل هذا بعد الآن!‬

596
00:45:11,450 --> 00:45:15,871
‫في الواقع، اعتنيت بك لأعوام‬
‫من المستحيل أن أسامحك‬

597
00:45:16,997 --> 00:45:21,376
‫آسفة، لا أفهم لماذا (إيف) في هذا الموقف‬

598
00:45:21,501 --> 00:45:26,173
‫لأن (كولن) لم يخنها الآن‬
‫وفي المشهد التالي هي تثق بـ(ستيفن)!‬

599
00:45:26,924 --> 00:45:29,051
‫هذا ليس منطقياً‬

600
00:45:30,010 --> 00:45:33,931
‫يحتاج هذا إلى... شخصية أو ما شابه‬

601
00:45:34,056 --> 00:45:36,433
‫دعينا نضع النص جانباً للحظة‬

602
00:45:38,769 --> 00:45:44,233
‫ربما تعود مسألة الثقة إلى فترة أبعد‬

603
00:45:44,358 --> 00:45:48,153
‫ربما تعود إلى عندما كنتِ فتاة صغيرة‬
‫وعلاقتك بوالدك‬

604
00:45:48,278 --> 00:45:51,490
‫وكان يعني كل شيء لك‬
‫لأن الآباء كذلك، صحيح؟‬

605
00:45:51,615 --> 00:45:53,158
‫يخبرونك بأمور وأنت تصدقينها‬

606
00:45:53,283 --> 00:45:59,539
‫وهو يضع القوانين وهو يتبعها‬
‫لذا، أنت تتبعينها أيضاً، أو تحاولين‬

607
00:45:59,665 --> 00:46:01,041
‫لكن...‬

608
00:46:02,960 --> 00:46:04,544
‫العالم لا يتغير‬

609
00:46:05,671 --> 00:46:08,674
‫لذا، افترضي أنك أخطأت مع فتى‬
‫أعني، كلاكما أخطأتما‬

610
00:46:08,799 --> 00:46:11,385
‫وأصبحتِ حاملاً وعمرك ١٥ عاماً‬

611
00:46:11,718 --> 00:46:15,264
‫ثم يكون هناك كل تلك القوانين‬
‫التي يقول الناس إنها مهمة جداً‬

612
00:46:15,389 --> 00:46:20,811
‫هذا طفلك وأنت ستعتنين به‬
‫سيكون هذا صعباً، لكن هذا ما نفعله‬

613
00:46:21,228 --> 00:46:22,688
‫لذا، تذهبين إلى والدك‬

614
00:46:23,438 --> 00:46:28,819
‫تذهبين إلى والدك المتدين والصارم جداً‬

615
00:46:30,237 --> 00:46:34,074
‫وتخبرينه بالحقيقة‬

616
00:46:35,951 --> 00:46:37,995
‫وتنتظرين منه أن يحبك بأي حال‬

617
00:46:38,537 --> 00:46:43,250
‫أن يقوم بوضع ذراعيه حولك‬
‫ويخبرك بأن الأمور ستكون بخير‬

618
00:46:43,875 --> 00:46:49,089
‫وبدل هذا يقوم بمناداتك‬
‫ويخبرك بأن تركبي السيارة‬

619
00:46:49,214 --> 00:46:51,550
‫وأنت تفعلين هذا‬
‫لأنك لا تعرفين ماذا يعني‬

620
00:46:51,675 --> 00:46:55,095
‫هل سيأخذك إلى أحد تلك الأماكن‬
‫حيث تذهبين لتصبحي أماً إن كنت عزباء؟‬

621
00:46:55,220 --> 00:47:00,809
‫هل سيقوم بإخفائك عن العالم‬
‫حتى لا يرى أحد أعراض الحمل؟‬

622
00:47:00,976 --> 00:47:07,482
‫لا، بل يأخذك إلى سيدة عجوز‬
‫في قبو شقة، وتقوم بعمليات إجهاض‬

623
00:47:10,944 --> 00:47:13,113
‫ستكونين مستلقية على منشفة، وتنظرين...‬

624
00:47:14,281 --> 00:47:18,035
‫على جوانب طاولة فورميكا صفراء‬

625
00:47:18,618 --> 00:47:22,039
‫وترين كؤوس (فلينستونز) زجاجية‬

626
00:47:22,164 --> 00:47:27,085
‫وأنت تفكرين... "أتذكر عندما كانوا يوزعونها‬
‫في محطات الوقود"‬

627
00:47:27,210 --> 00:47:29,713
‫تفكرين في أي شيء‬
‫حتى لا تفكري فيما يحدث‬

628
00:47:29,838 --> 00:47:36,970
‫و... للحظة واحدة‬
‫تعتقدين أنه ربما يكترث لك‬

629
00:47:37,512 --> 00:47:42,642
‫ربما والدي يكترث لي‬
‫أكثر من اكتراثه لكل تلك القوانين‬

630
00:47:42,768 --> 00:47:44,686
‫ربما لهذا أنا هنا‬

631
00:47:45,103 --> 00:47:48,148
‫ربما يفكر في مصلحتك‬

632
00:47:48,565 --> 00:47:52,486
‫وكيف ستكون حياتك سيئة‬
‫إن أصبحت أماً تبلغ ١٥ عاماً‬

633
00:47:58,658 --> 00:48:03,705
‫ثم بعد هذا، تخرجين من القبو‬

634
00:48:03,830 --> 00:48:08,335
‫وأنت لا تعرفين مكانه‬
‫وتعتقدين أنه ذهب ليركن السيارة‬

635
00:48:09,169 --> 00:48:12,089
‫أو أنه سيعود أو ما شابه، و...‬

636
00:48:12,923 --> 00:48:18,678
‫لا تفكرين في احتمالية‬
‫أنه ركب السيارة ورحل بعيداً عنك!‬

637
00:48:18,804 --> 00:48:20,806
‫منكِ أنت ومن أخيك المثلي‬

638
00:48:20,931 --> 00:48:26,686
‫وكل شيء لا يبدو كما يجب‬
‫بالنسبة إلى شخص ينظر من الخارج‬

639
00:48:26,812 --> 00:48:32,025
‫وتدركين أنه لا يكترث لك أبداً‬

640
00:48:32,734 --> 00:48:36,405
‫تدركين أنه بحاجة إلى الكذبة‬
‫أكثر من حاجته إليك‬

641
00:48:37,531 --> 00:48:40,784
‫الآن أيتها العبقرية...‬

642
00:48:42,202 --> 00:48:43,870
‫هل يمكنك الاستفادة من هذا؟‬

643
00:48:44,413 --> 00:48:46,998
‫- نعم، سأحاول‬
‫- حسناً، لنصور من البداية‬

644
00:48:56,216 --> 00:48:58,510
‫انتظري قليلاً، أمي؟‬

645
00:48:58,635 --> 00:49:01,847
‫- (خوان)!‬
‫- أمي، أعطني بركتك‬

646
00:49:01,972 --> 00:49:03,557
‫بوركت يا بني‬

647
00:49:04,516 --> 00:49:06,435
‫- إنها جميلة‬
‫- نعم‬

648
00:49:06,560 --> 00:49:09,646
‫- أمي، هذه (لوريتا)‬
‫- سررت بلقائك‬

649
00:49:09,771 --> 00:49:11,815
‫أحضرت كعكة جوز هند لنأكلها لاحقاً‬

650
00:49:11,940 --> 00:49:13,984
‫هذا لطف منك، شكراً‬

651
00:49:14,818 --> 00:49:18,530
‫- آمل أنك تحبين طبق موفونغو‬
‫- أحب موفونغو‬

652
00:49:19,823 --> 00:49:21,700
‫أخبرني (خوان) بكيفية لقائكما‬

653
00:49:24,411 --> 00:49:25,912
‫كيف التقينا؟‬

654
00:49:26,580 --> 00:49:28,165
‫أين مكثت الليلة الماضية؟‬

655
00:49:28,832 --> 00:49:30,709
‫لماذا يهم أين مكثت؟‬

656
00:49:33,462 --> 00:49:35,213
‫أنت محقة، هذا ليس مهماً‬

657
00:49:36,965 --> 00:49:39,718
‫لم تكوني معي، هذا هو المهم‬

658
00:49:42,637 --> 00:49:44,014
‫اسمعي‬

659
00:49:45,223 --> 00:49:46,600
‫أنا خائف‬

660
00:49:48,643 --> 00:49:50,020
‫مات أخي‬

661
00:49:53,398 --> 00:49:54,774
‫لا تتركيني‬

662
00:49:59,571 --> 00:50:03,325
‫- لقد تغيرنا‬
‫- ما زلت كما أنا‬

663
00:50:04,242 --> 00:50:05,619
‫اسمعي‬

664
00:50:08,246 --> 00:50:11,666
‫طوال هذه الأعوام، كنت أتقيد بقوانيننا‬

665
00:50:13,168 --> 00:50:14,544
‫لكن تباً...‬

666
00:50:19,090 --> 00:50:20,884
‫(آبي)، ربما ما أردته حقاً هو أنت‬

667
00:50:26,389 --> 00:50:27,766
‫أحبك‬

668
00:50:34,397 --> 00:50:36,483
‫الطريق طويلة لتصبح علاقتنا كما كانت‬

669
00:50:42,781 --> 00:50:47,911
‫لم أكن دائماً موجودة لأجلك‬
‫أعرف هذا يا (فينسنت)‬

670
00:50:49,329 --> 00:50:50,705
‫أنت هنا الآن‬

671
00:50:51,790 --> 00:50:53,333
‫عليك التخلص من المسدس‬

672
00:50:56,253 --> 00:50:57,629
‫اعتبريه كذلك‬

673
00:51:09,057 --> 00:51:10,475
‫لنذهب إلى المنزل‬

674
00:51:13,144 --> 00:51:15,230
‫ظننت أنني أحب الصهباوات‬

675
00:51:15,647 --> 00:51:18,400
‫- رائع! رائع!‬
‫- شكراً (كاندي)‬

676
00:51:18,525 --> 00:51:20,777
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، سنلتقي الثلاثاء‬

677
00:51:20,902 --> 00:51:23,029
‫- "الثلاثاء"‬
‫- قلتَ إن هذا الموعد يناسب الجميع‬

678
00:51:23,154 --> 00:51:26,324
‫- "كان هذا أداء جيداً جداً"‬
‫- "نراك الثلاثاء"‬

679
00:51:26,533 --> 00:51:28,118
‫أعطني هذا الشراب‬

680
00:51:35,834 --> 00:51:37,419
‫نحن نحرز تقدماً‬

681
00:51:39,045 --> 00:51:40,547
‫(أيلين)...‬

682
00:51:41,047 --> 00:51:42,424
‫أنا...‬

683
00:51:42,841 --> 00:51:47,887
‫نعم، أعرف‬
‫عليك رؤية الضرر وهو يتراكم‬

684
00:51:48,179 --> 00:51:51,057
‫لتعرف لماذا تتصرف هي بهذه الطريقة‬
‫في النهاية‬

685
00:51:53,643 --> 00:51:55,312
‫إنه نص رائع‬

686
00:51:58,565 --> 00:52:00,317
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

687
00:52:01,735 --> 00:52:03,153
‫قصتك فيه‬

688
00:52:30,430 --> 00:52:32,974
‫أنا... تباً!‬

689
00:52:41,316 --> 00:52:43,276
‫- (لوري)، ما المهم بهذا؟‬
‫- تباً (غريغ)!‬

690
00:52:43,401 --> 00:52:46,196
‫هل عثرت عليها خارج مدرسة ثانوية؟‬

691
00:52:46,321 --> 00:52:47,864
‫تعرفين أنني أقيم علاقات عابرة‬

692
00:52:47,989 --> 00:52:51,576
‫بالإضافة لهذا، شاهدتك تضاجعين مئات الرجال‬
‫لا يمكن أن يتعلق الأمر بالغيرة!‬

693
00:52:51,701 --> 00:52:55,080
‫هذه وظيفتي!‬
‫في الواقع لقد دفعت ثمن كل هذا‬

694
00:52:55,205 --> 00:52:56,665
‫- من أجلك أنت!‬
‫- من أجلنا‬

695
00:52:56,790 --> 00:52:58,375
‫أريد نقودي!‬

696
00:52:58,500 --> 00:53:00,460
‫- (لوري)...‬
‫- أعطني نقودي اللعينة!‬

697
00:53:00,585 --> 00:53:02,212
‫أي نقود؟ بالكاد لدينا ما يكفينا‬

698
00:53:02,337 --> 00:53:04,297
‫لا يمكنني حتى دفع إيجار المكتب لـ(فايبرنس)‬

699
00:53:04,422 --> 00:53:06,341
‫- أريد نقودي!‬
‫- ماذا؟‬

700
00:53:06,466 --> 00:53:09,886
‫- أعطني نقودي! تباً لك!‬
‫- ابتعدي!‬

701
00:53:10,053 --> 00:53:11,429
‫تباً!‬

702
00:53:12,305 --> 00:53:15,350
‫لقد جرحتني أيتها العاهرة! تباً!‬

703
00:53:19,938 --> 00:53:21,314
‫تباً!‬

704
00:53:27,220 --> 00:53:30,974
‫هل تعلمين؟ اذهبي يا (لوري)‬
‫أين ستذهبين؟‬

705
00:53:31,433 --> 00:53:33,351
‫أنا الذي صنعتك!‬

706
00:53:33,893 --> 00:53:35,645
‫أين ستذهبين؟‬

707
00:53:35,770 --> 00:53:39,232
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

708
00:53:39,357 --> 00:53:42,902
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

709
00:53:43,028 --> 00:53:46,656
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

710
00:53:46,781 --> 00:53:50,327
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

711
00:53:50,452 --> 00:53:54,080
‫"نعم، نحن نموت!‬
‫نعم، نحن نموت!"‬

712
00:53:54,205 --> 00:53:57,125
‫- هذه هي الحقيقة!‬
‫- أكثر من ٤ آلاف إصابة بالإيدز‬

713
00:53:57,250 --> 00:54:02,005
‫تم الإبلاغ عنها في مدينة (نيويورك)‬
‫ونصف هؤلاء الناس ماتوا الآن‬

714
00:54:02,130 --> 00:54:04,174
‫حاربوا الإيدز وليس المثليين‬

715
00:54:04,299 --> 00:54:07,594
‫"حاربوا الإيدز وليس المثليين‬
‫حاربوا الإيدز وليس المثليين"‬

716
00:54:07,719 --> 00:54:12,474
‫نريد توفير رعاية طبية في المنزل...‬

717
00:54:12,599 --> 00:54:15,268
‫- للمصابين بالإيدز‬
‫- آمل أنكم تستمتعون بوقتكم‬

718
00:54:15,393 --> 00:54:16,770
‫تباً لك!‬

719
00:54:31,868 --> 00:54:34,329
‫أين كنت طوال الليل؟‬

720
00:54:34,721 --> 00:54:37,599
‫هل فكرت في المكان في (غانزفورت)؟‬

721
00:54:37,724 --> 00:54:40,769
‫أحدهم قدم عرضاً عليه‬
‫لكن مالكة المكان اتصلت بي بدافع الكياسة‬

722
00:54:40,894 --> 00:54:43,021
‫لذا، إنه لك إن كنت تريده‬

723
00:54:45,690 --> 00:54:47,066
‫مرحباً (فينس)‬

724
00:54:50,487 --> 00:54:51,863
‫(مايك)؟‬

725
00:54:52,363 --> 00:54:53,823
‫علي الذهاب يا (فينس)‬

726
00:54:56,284 --> 00:54:57,660
‫أين تذهب؟‬

727
00:55:04,501 --> 00:55:05,877
‫(مايك)؟‬

728
00:55:14,511 --> 00:55:15,887
‫(مايك)؟‬

729
00:55:19,140 --> 00:55:22,852
‫أين تذهب؟ (مايكل)؟‬

730
00:55:28,733 --> 00:55:30,777
‫- "أين اعتقلوك؟"‬
‫- ادخل‬

731
00:55:40,703 --> 00:55:42,080
‫سيجارة (بارلمنت)؟‬

732
00:56:01,558 --> 00:56:03,184
‫العمل في صالونات التدليك ما زال قليلاً‬

733
00:56:03,309 --> 00:56:06,479
‫يقول (بوبي) إن علينا فعل شيء‬
‫حيال خسارة الفتيات للأعمال الخارجية‬

734
00:56:07,188 --> 00:56:10,692
‫العمل لدى (بول) قليل أيضاً‬
‫هذا هو الوضع‬

735
00:56:11,860 --> 00:56:13,903
‫- وهذا من حانة (هاي هات)‬
‫- (تومي)‬

736
00:56:14,028 --> 00:56:15,405
‫ماذا؟‬

737
00:56:16,364 --> 00:56:18,491
‫آسف لأنني غضبت بشدة بشأن هذا‬

738
00:56:18,992 --> 00:56:20,577
‫لا داعي لتعتذر‬

739
00:56:20,702 --> 00:56:22,579
‫- منذ كم عاماً ونحن معاً؟‬
‫- نعم‬

740
00:56:23,621 --> 00:56:26,249
‫- كان يجب قول شيء ما‬
‫- أعرف‬

741
00:56:27,667 --> 00:56:29,085
‫أنت لست مخطئاً‬

742
00:56:30,753 --> 00:56:32,338
‫يسرني أننا تصالحنا‬

743
00:56:34,924 --> 00:56:36,301
‫أنا أيضاً‬

744
00:56:37,802 --> 00:56:39,178
‫حسناً‬

745
00:57:24,515 --> 00:57:27,643
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

