﻿1
00:00:06,909 --> 00:00:13,373
‫جهزوا الحراب! جهزوا الحراب!‬
‫جهزوا الحراب! هيّا بنا‬

2
00:00:13,499 --> 00:00:16,919
‫احترسوا للحواف، هيّا، استعدوا‬

3
00:00:17,044 --> 00:00:19,171
‫- أسرعوا وحافظوا على حياتكم‬
‫- حاضر يا سيدي‬

4
00:00:19,296 --> 00:00:21,924
‫اقتربوا، اقتربوا، اقتربوا‬

5
00:00:22,883 --> 00:00:26,512
‫استعدوا، استعدوا‬

6
00:00:29,223 --> 00:00:30,599
‫حاضر يا سيدي‬

7
00:00:38,482 --> 00:00:39,858
‫استعدوا‬

8
00:00:43,278 --> 00:00:44,655
‫الحقوا بي‬

9
00:00:53,497 --> 00:00:54,873
‫(إنداليد)‬

10
00:01:03,298 --> 00:01:04,758
‫هيّا‬

11
00:01:54,933 --> 00:01:56,310
‫(ميسون)‬

12
00:01:56,852 --> 00:01:58,896
‫- سنة جديدة سعيدة‬
‫- هذا رأيك‬

13
00:02:13,702 --> 00:02:15,996
‫أردت خيطاً‬

14
00:02:27,174 --> 00:02:28,926
‫ها هي الخيوط‬

15
00:02:32,804 --> 00:02:36,850
‫"وأتخيل أن القدر يفتح كتاب العالم"‬

16
00:02:36,975 --> 00:02:41,271
‫"ويسأل نفسه من أكثر من يحتاج إلي اليوم؟"‬

17
00:02:41,396 --> 00:02:46,109
‫"وأتخيل يده السامية تقلّب الصفحات"‬

18
00:02:46,234 --> 00:02:49,905
‫"وتتوقف حين يصل إلى مدينتنا"‬

19
00:02:51,073 --> 00:02:54,117
‫إنها بداية الوثنية في (لوس أنجلوس)‬

20
00:02:54,242 --> 00:02:57,746
‫- آمين!‬
‫- من قوارب المقامرة في (سانتا مونيكا)‬

21
00:02:57,871 --> 00:03:00,749
‫إلى المواخير في (برودواي)‬

22
00:03:00,958 --> 00:03:04,378
‫إنهم يشربون‬

23
00:03:04,503 --> 00:03:06,672
‫ويقامرون في الأزقّة‬

24
00:03:06,797 --> 00:03:11,301
‫ويحرمون أنفسهم من حياة مع (المسيح)‬

25
00:03:11,426 --> 00:03:15,263
‫- (يسوع) المخلّص‬
‫- كاذبون، لصوص‬

26
00:03:16,139 --> 00:03:18,308
‫فاسقون‬

27
00:03:18,433 --> 00:03:22,020
‫- ضيوف على مائدة الشيطان‬
‫- آمين!‬

28
00:03:22,145 --> 00:03:29,403
‫قدموا وجبة من ٧ أطباق‬
‫تغذي الجسد، وتجوّع الروح‬

29
00:03:30,195 --> 00:03:32,030
‫أليس ذلك صحيحاً أيتها الأم؟‬

30
00:03:32,155 --> 00:03:35,367
‫- بالتأكيد أيتها الراهبة (أليس)‬
‫- سبحوا الرب!‬

31
00:03:35,492 --> 00:03:39,788
‫أيها الإخوة والأخوات، لقد كُلفت بمهمة‬

32
00:03:39,913 --> 00:03:43,125
‫مُنحت صوتاً، ورُزقت بطول نفس‬

33
00:03:43,250 --> 00:03:48,130
‫سيجعل (طرزان) نفسه يشعر بالغيرة‬

34
00:03:48,922 --> 00:03:51,133
‫لا، لا، لا، لا أقصدك‬

35
00:03:51,258 --> 00:03:54,428
‫اجلسي في مقرّك هناك‬

36
00:03:55,220 --> 00:04:00,559
‫هدفي وما يشرّفني في هذا اليوم الأول‬

37
00:04:00,684 --> 00:04:03,520
‫من السنة الجديدة‬

38
00:04:04,354 --> 00:04:10,235
‫وأعرف أن الوصول إلى هنا لم يكن سهلاً‬

39
00:04:10,360 --> 00:04:11,737
‫آمين!‬

40
00:04:13,030 --> 00:04:18,660
‫لا، جميعنا مررنا بنصيبنا من الأوقات العصيبة‬

41
00:04:18,952 --> 00:04:21,455
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- جميعنا نعرف الشعور‬

42
00:04:21,580 --> 00:04:25,125
‫- عند الذهاب للنوم بمعدة خاوية‬
‫- آمين‬

43
00:04:26,209 --> 00:04:30,047
‫لكن أيها الإخوة والأخوات‬
‫في كنيسة (رادينت لايت)‬

44
00:04:30,172 --> 00:04:33,925
‫وأنتم يا من تستمعون في المنازل‬
‫عبر المذياع‬

45
00:04:34,051 --> 00:04:38,638
‫أنا هنا لأخبركم، هنا والآن‬

46
00:04:38,805 --> 00:04:42,225
‫هناك مائدة أخرى يمكنكم الجلوس إليها‬

47
00:04:42,517 --> 00:04:48,857
‫عليها طعام من مطبخ حضّره القدر‬

48
00:04:49,232 --> 00:04:53,570
‫وهي أيضاً تقدّم ٧ أطباق‬

49
00:04:55,072 --> 00:04:58,700
‫سأهتف بذلك، واهتفوا أنتم، العفّة‬

50
00:04:58,825 --> 00:05:00,786
‫- العفة‬
‫- الزهد‬

51
00:05:00,911 --> 00:05:02,704
‫- الزهد‬
‫- الإحسان‬

52
00:05:02,829 --> 00:05:04,706
‫- الإحسان‬
‫- الاجتهاد‬

53
00:05:04,831 --> 00:05:07,000
‫- الاجتهاد‬
‫- الصبر‬

54
00:05:07,125 --> 00:05:09,211
‫- الصبر‬
‫- الامتنان‬

55
00:05:09,336 --> 00:05:11,838
‫- الامتنان‬
‫- والتواضع‬

56
00:05:11,963 --> 00:05:14,049
‫التواضع‬

57
00:05:19,971 --> 00:05:24,601
‫"هيّا بنا، فلنجتمع حول الجدار‬
‫ذلك يناسبني"‬

58
00:05:24,726 --> 00:05:29,648
‫"هيّا بنا، فلنجتمع حول الجدار‬
‫ذلك يناسبني"‬

59
00:05:29,773 --> 00:05:34,528
‫"أليست رائعة؟ منارة؟‬
‫جسر لنا نحن الخاطئون؟"‬

60
00:05:34,653 --> 00:05:38,698
‫"امنحوا بسخاء‬
‫إن استطعتم، فامنحوا بتألق"‬

61
00:05:38,824 --> 00:05:41,910
‫"لأن التألق المحيط بكم‬
‫يلفت انتباه راهبتنا"‬

62
00:05:42,035 --> 00:05:45,288
‫"ويصل إلى أعماق جيوبكم‬
‫بأكبر قدر ممكن"‬

63
00:05:45,413 --> 00:05:48,125
‫"في هذا الصباح الرائع والجميل"‬

64
00:05:48,250 --> 00:05:50,836
‫تخلصوا من خطاياكم، رحبوا بالفضائل‬

65
00:05:53,171 --> 00:05:55,132
‫"أريد رؤية جيوبكم مليئة"‬

66
00:05:55,298 --> 00:05:57,759
‫- هل وصلوا؟‬
‫- نعم، وينتظرونك‬

67
00:05:57,884 --> 00:05:59,928
‫الأم ضعيفة جداً‬

68
00:06:02,806 --> 00:06:04,850
‫لقد أرهقت نفسك‬
‫أتريدينني أن ألتقي بهم بمفردي؟‬

69
00:06:04,975 --> 00:06:09,604
‫لا، لا، يجب أن أراهم الآن‬
‫لكن... علي فقط التقاط أنفاسي‬

70
00:06:10,814 --> 00:06:13,024
‫- هل كنت جيدة؟‬
‫- نعم‬

71
00:06:13,483 --> 00:06:15,986
‫قمت بعمل رائع‬

72
00:06:21,533 --> 00:06:25,453
‫الراهبة (أليس)، هذان (ماثيو) و(إميلي دادسون)‬

73
00:06:25,662 --> 00:06:29,666
‫كنت أصلي كل ليلة وكل صباح‬
‫منذ سمعت الخبر يا سيدة (إميلي)‬

74
00:06:30,000 --> 00:06:34,129
‫أشكرك أيتها الراهبة‬
‫ليس لدينا سوى القدر الآن‬

75
00:06:34,254 --> 00:06:35,839
‫وهو معكما‬

76
00:06:46,683 --> 00:06:48,059
‫تعالي واجلسي‬

77
00:06:50,770 --> 00:06:53,064
‫نحن في منزلنا منذ أسبوع تقريباً‬

78
00:06:53,190 --> 00:06:56,860
‫ظننها فكرة جيدة‬
‫أن أحضر (إميلي) هنا إلى المعبد‬

79
00:06:57,194 --> 00:06:59,738
‫ثم تلقينا دعوتك للحضور خلف الكواليس‬

80
00:06:59,863 --> 00:07:01,990
‫رأيت صورتكما في الصحيفة‬
‫وقلت لوالدتي‬

81
00:07:02,115 --> 00:07:05,577
‫"علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لهما"‬

82
00:07:06,203 --> 00:07:09,206
‫- ألم أقل ذلك يا أمي؟‬
‫- قلت ذلك بالضبط أيتها الراهبة‬

83
00:07:09,497 --> 00:07:13,543
‫إن لم تقوما بالتحضيرات‬
‫نرغب بتقديم المعبد لإقامة جنازة (تشارلي)‬

84
00:07:14,920 --> 00:07:18,632
‫عرض الشيوخ دفع أي تكاليف‬

85
00:07:18,757 --> 00:07:20,634
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك يا سيد (باغيرلي)‬

86
00:07:25,764 --> 00:07:27,224
‫السيد والسيدة (دادسون)‬

87
00:07:27,557 --> 00:07:29,392
‫- المحقق...‬
‫- (هولكم)‬

88
00:07:29,851 --> 00:07:34,689
‫اعذراني على المقاطعة‬
‫أريد منكما مرافقتي إلى المركز‬

89
00:07:35,482 --> 00:07:36,858
‫ما هذا؟‬

90
00:07:36,983 --> 00:07:41,071
‫إنه خبر جيد، لدينا طابور مشتبهين‬
‫لنعرضهم عليكم، لكن علينا الذهاب الآن‬

91
00:07:41,821 --> 00:07:44,407
‫إنها بعض الأعمال البسيطة‬
‫التحقيق بأمر السيارة‬

92
00:07:44,532 --> 00:07:47,827
‫والتأكد من حجة غياب لـ(ماثيو)‬
‫وستتلقى أجراً جيداً‬

93
00:07:47,953 --> 00:07:51,122
‫قلت ذلك في المرة الماضية‬
‫وتحولت الـ٦٠٠ دولار إلى مئة دولار‬

94
00:07:51,248 --> 00:07:53,083
‫أحاول تعويضك عن ذلك‬

95
00:07:54,751 --> 00:07:57,337
‫ماذا قلت بحق السماء؟‬
‫لا تصوب إلى الرأس‬

96
00:07:57,462 --> 00:07:59,756
‫- أعدك بأن تتلقى أجراً...‬
‫- لا تعدني، بل ادفع، هل ستدفع؟‬

97
00:07:59,881 --> 00:08:01,424
‫قل إنك ستدفع، لأن علي إعالة أسرتي‬

98
00:08:01,549 --> 00:08:04,761
‫- (إي بي) سيدفع‬
‫- (إي بي)؟ إنه يظنني منحلاً‬

99
00:08:06,638 --> 00:08:10,308
‫ومحقق جيد، يظن ذلك أيضاً‬

100
00:08:11,643 --> 00:08:15,438
‫أحتاج إلى الرجل‬
‫الذي علمني نصف ما أعرفه‬

101
00:08:15,814 --> 00:08:18,275
‫نصفه؟ بل علمتك كل شيء‬

102
00:08:24,781 --> 00:08:30,495
‫حسناً، معي ٢٣ دولاراً‬

103
00:08:30,620 --> 00:08:32,872
‫يمكنك إضافة النفقات كاعتذار‬
‫عما حدث لـ(تشابي)‬

104
00:08:32,998 --> 00:08:34,374
‫- (روثي)‬
‫- ماذا؟‬

105
00:08:34,499 --> 00:08:35,875
‫تعالي واهتمي بهذا، لقد خرجوا عن السيطرة‬

106
00:08:36,001 --> 00:08:38,461
‫- أنا أطهو، اعتن بهم أنت‬
‫- أنا في اجتماع عمل‬

107
00:08:49,014 --> 00:08:51,182
‫هل لديك مسدس إضافي؟‬

108
00:08:53,310 --> 00:08:54,686
‫انس الأمر‬

109
00:08:55,270 --> 00:08:57,981
‫أين كنت الليلة الماضية؟ أين كنت؟‬

110
00:08:58,315 --> 00:09:00,567
‫ألقيت بكل أغراضي هناك‬

111
00:09:00,692 --> 00:09:04,237
‫ترمين أغراضي إلى الخارج في الشارع‬
‫يا (لاتيشا)؟ أنت كاذبة، أعرف...‬

112
00:09:04,529 --> 00:09:07,324
‫- لم أطلب منك الحضور‬
‫- ماذا يحدث هنا يا سيدة (جيمس)؟‬

113
00:09:07,449 --> 00:09:10,076
‫- لا شأن لك‬
‫- هل ضربك؟‬

114
00:09:10,452 --> 00:09:12,662
‫- تباً لكم جميعاً!‬
‫- إنه وغد لا يرى ما يفعله‬

115
00:09:12,787 --> 00:09:17,375
‫وأريده أن يرحل، هذا منزلي، منزلي‬

116
00:09:17,959 --> 00:09:20,628
‫لم أعد أريده في حياتي‬

117
00:09:21,504 --> 00:09:24,049
‫(دانيال ماديسون)، اخرج الآن، هيّا‬

118
00:09:24,174 --> 00:09:26,009
‫- تباً لكم!‬
‫- لن يساعدك ذلك، اخرج الآن‬

119
00:09:26,134 --> 00:09:27,635
‫لا أقبل الإهانة من أحد‬

120
00:09:27,761 --> 00:09:30,347
‫لا منك ولا من هذه العجوز‬

121
00:09:30,472 --> 00:09:33,016
‫أنت مجرد ثرثار سكير يلمع الأحذية‬

122
00:09:33,141 --> 00:09:35,560
‫أين كانت الليلة الماضية؟ اسألها عن ذلك‬

123
00:09:35,685 --> 00:09:38,646
‫لن أجلس لمراقبتك وأنت ثمل‬
‫طوال ليلة رأس السنة‬

124
00:09:41,316 --> 00:09:43,109
‫تراجعوا، تراجعوا‬

125
00:09:43,318 --> 00:09:45,320
‫- سأقتلها‬
‫- تراجعوا‬

126
00:09:45,445 --> 00:09:48,031
‫- سأقتلها هنا‬
‫- لن تفعل ذلك‬

127
00:09:48,823 --> 00:09:51,659
‫(دانيال)، سنتحدث قليلاً الآن فحسب‬

128
00:09:51,785 --> 00:09:54,412
‫- أنت لست شرطياً‬
‫- شارتي تقول عكس ذلك‬

129
00:09:54,537 --> 00:09:58,458
‫إنهم يلبسونك هذه الملابس فحسب‬
‫أنت مجرد دمية مقيدة بمسدس مزيف‬

130
00:09:58,708 --> 00:10:00,794
‫أنا رجل فخور، وهي لن تتركني‬

131
00:10:00,919 --> 00:10:02,462
‫- ولن أقبل بذلك‬
‫- لم تكن في أي مكان‬

132
00:10:02,587 --> 00:10:05,382
‫- سوى في كنيسة (صهيون) المعمدانية ليلة أمس‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

133
00:10:05,507 --> 00:10:10,053
‫لأني أنا و(كلير) رأيناها هناك‬
‫تناولنا العصير، وشهدنا نهاية العام‬

134
00:10:10,178 --> 00:10:12,055
‫أليس كذلك يا سيدة (جيمس)؟‬

135
00:10:12,889 --> 00:10:15,934
‫فلِم لا تعطيني ذلك السلاح؟‬
‫اليوم مناسب لبداية جديدة‬

136
00:10:16,059 --> 00:10:20,146
‫لم يحدث شيء سيىء، ما رأيك؟ هيّا‬

137
00:10:38,039 --> 00:10:42,127
‫حسناً، لحظة واحدة إن لم يكن لديك مانع‬

138
00:10:47,298 --> 00:10:50,510
‫إياك أن تشهر سلاحك في وجه شرطي‬

139
00:10:51,052 --> 00:10:52,887
‫- وغد‬
‫- الشرطي (دريك)، الشرطي (دريك)‬

140
00:10:53,346 --> 00:10:55,765
‫تراجع فوراً‬
‫إلا إن أردت أن أقبض عليك أيضاً‬

141
00:10:56,349 --> 00:10:57,934
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- الشرطي (دريك)‬

142
00:10:58,059 --> 00:10:59,978
‫هناك ما عليك رؤيته‬

143
00:11:06,443 --> 00:11:10,864
‫مباشرة، الشقة ٢٠٦‬
‫لن أتجاوز هذه النقطة‬

144
00:11:10,989 --> 00:11:13,700
‫دخلت إلى هناك مرة‬
‫ولا أحتاج للدخول ثانية‬

145
00:13:26,916 --> 00:13:29,210
‫أحضرته من الكنيسة بحق السماء؟‬

146
00:13:29,335 --> 00:13:32,171
‫هناك إجراءات متبعة أيها المحقق‬
‫عليك إبلاغ محاميه‬

147
00:13:32,297 --> 00:13:35,049
‫- ها أنت هنا، أليس كذلك؟‬
‫- عليك إبلاغي مسبقاً‬

148
00:13:35,174 --> 00:13:39,470
‫- وأين طابور المشتبهين الذي تحدثت عنه؟‬
‫- لا بأس يا سيد (جوناثان)، أريد المساعدة‬

149
00:13:39,679 --> 00:13:43,850
‫يريد المساعدة، إذن، ما رأيك؟‬

150
00:13:46,311 --> 00:13:50,523
‫إنها تشبه حقيبتي بالتأكيد‬
‫كنت متأكداً لولا...‬

151
00:13:50,648 --> 00:13:53,276
‫- ما هذا؟‬
‫- ثقب رصاصة‬

152
00:13:53,401 --> 00:13:56,988
‫وكيف حصلت على هذه الحقيبة أيها المحقق؟‬

153
00:13:57,113 --> 00:14:00,491
‫وجدها شرطة قسم (نيوتن) في شقة مهجورة‬

154
00:14:00,617 --> 00:14:02,243
‫مع بعض الجثث‬

155
00:14:03,620 --> 00:14:06,289
‫(إي بي جوناثان)، أيها العجوز الشقي‬

156
00:14:06,623 --> 00:14:10,585
‫أنت (ماثيو دادسون) بالتأكيد‬
‫أنا (مينارد بارنز)، أعتذر لتأخري‬

157
00:14:10,710 --> 00:14:14,130
‫سيد (بارنز) هو المدعي العام‬
‫ولا أدري ما سبب وجوده هنا‬

158
00:14:14,255 --> 00:14:19,385
‫لدينا نفس الشأن يا (إي بي)‬
‫لكن لا تجعلني أقاطعكم‬

159
00:14:20,303 --> 00:14:22,722
‫كنا نتحدث عن الجثث في (سنترال آفنيو)‬

160
00:14:22,847 --> 00:14:26,434
‫نعم، نعتقد أن هؤلاء الرجال‬
‫الذين يبدو أنهم ضحايا جريمة قتل‬

161
00:14:26,559 --> 00:14:30,897
‫كانوا متورطين في مقتل ابنك‬

162
00:14:31,022 --> 00:14:32,774
‫- ذلك جيد، أليس كذلك؟‬
‫- متورطون؟‬

163
00:14:32,982 --> 00:14:34,734
‫- هل لديك مسدس يا سيد (دادسون)؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:14:34,859 --> 00:14:36,527
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- أي نوع من المسدسات؟‬

165
00:14:36,653 --> 00:14:38,613
‫انتظر يا (ماثيو)‬

166
00:14:39,864 --> 00:14:41,240
‫ما الذي نفعله هنا بالضبط يا (مينارد)؟‬

167
00:14:41,366 --> 00:14:43,826
‫أين كنت ليلة اختطاف (تشارلي)‬
‫يا سيد (دادسون)؟‬

168
00:14:43,951 --> 00:14:46,663
‫قلت لكم، كنت في المتجر لإحصاء الفواتير‬

169
00:14:46,788 --> 00:14:49,540
‫- حسناً، هيّا بنا‬
‫- اجلس يا (أي بي)‬

170
00:14:49,666 --> 00:14:51,209
‫لكنك لم تكن تعمل، صحيح؟‬

171
00:14:51,334 --> 00:14:56,297
‫أحضرتمونا إلى هنا بسبب ادعاءات كاذبة‬
‫لنصب كمين؟ انتهى هذا‬

172
00:14:56,422 --> 00:14:58,591
‫- اجلس أيها العجوز‬
‫- لا تتكلم معي هكذا‬

173
00:14:58,716 --> 00:15:02,136
‫توقف شرطي دوريات في متجرك‬
‫مرتين تلك الليلة‬

174
00:15:02,261 --> 00:15:05,765
‫للتحقق من نافذة فوقية، ولم تكن موجوداً‬

175
00:15:05,890 --> 00:15:09,060
‫كنت في المنزل يا (ماثيو)‬
‫كنت في المنزل ليلة اختطاف ابنك‬

176
00:15:09,185 --> 00:15:11,896
‫- لدينا شاهد عيان‬
‫- هذا الرجل لديه محامٍ‬

177
00:15:12,021 --> 00:15:13,398
‫- وليس لديه ما يقوله...‬
‫- رآه يدخل من الباب الخلفي‬

178
00:15:13,523 --> 00:15:16,025
‫- رآه يخرج بعد دقيقة‬
‫- لم أكن هناك، أقسم لكم‬

179
00:15:16,150 --> 00:15:19,404
‫وكان بين يديه شيء ما‬
‫يمكنه تحويله إلى نقود‬

180
00:15:19,529 --> 00:15:22,824
‫ربح سريع لتسديد ديونه‬
‫لأن لديك الكثير من الديون في المدينة‬

181
00:15:22,949 --> 00:15:25,785
‫- صحيح يا (ماثيو)؟‬
‫- سأقدّم شكوى رسمية‬

182
00:15:25,910 --> 00:15:29,163
‫- إزعاج هذا الرجل بدون...‬
‫- لدي دافع وفرصة‬

183
00:15:29,288 --> 00:15:34,752
‫لديك... (مينارد)، ليس لديك شيء‬

184
00:15:35,586 --> 00:15:37,338
‫- حقاً؟‬
‫- هل ستقول للمحلفين‬

185
00:15:37,463 --> 00:15:40,299
‫إن هذا الرجل اختطف ابنه‬
‫لأنه كان مديناً؟‬

186
00:15:40,425 --> 00:15:45,596
‫وأن خطته كانت ابتزاز الأموال...‬
‫التي لا يمتلكها كما هو واضح... من نفسه؟‬

187
00:15:46,639 --> 00:15:53,271
‫تفضل، سأذهب لقص شعري‬
‫لأبدو جيداً في الصحيفة وأنا أضحك‬

188
00:15:53,396 --> 00:15:55,231
‫هيّا بنا يا (ماثيو)، عار عليكم جميعاً‬

189
00:15:55,356 --> 00:15:58,651
‫كان ذلك هو الشيء الوحيد الذي لم نفهمه‬

190
00:15:58,776 --> 00:16:02,530
‫لماذا يتم اختطاف ابن موظف في متجر‬
‫ويُطلب مئة ألف؟‬

191
00:16:02,655 --> 00:16:04,907
‫ما هذا المبلغ الكبير؟ ليس ذلك منطقياً‬

192
00:16:05,032 --> 00:16:07,827
‫إلا إن عرف أنه يمتلك النقود‬
‫أو يمكنه الحصول عليها‬

193
00:16:07,952 --> 00:16:12,123
‫من أبيه الثري مثلاً‬
‫لكن من يعرف شيئاً كهذا؟‬

194
00:16:12,248 --> 00:16:14,667
‫إنه سر عميق‬

195
00:16:15,918 --> 00:16:19,714
‫- أتريد أن تخمّن يا سيد (دادسون)؟‬
‫- أم علي أن أناديك بـ"السيد (باغيرلي)"؟‬

196
00:16:22,008 --> 00:16:23,885
‫(باغيرلي)؟ لكن...‬

197
00:16:29,599 --> 00:16:31,309
‫(هيرمان) هو والدك؟‬

198
00:16:34,061 --> 00:16:37,190
‫- أنت رهن الاعتقال أيها القوي‬
‫- سنة جديدة سعيدة‬

199
00:16:37,315 --> 00:16:39,942
‫ربما عليك تأجيل قص شعرك يا (أي بي)‬

200
00:16:42,445 --> 00:16:43,821
‫- مهلاً‬
‫- دعني آخذ هذا‬

201
00:16:43,946 --> 00:16:46,407
‫(بارنز)، لن تستطيع... أنت...‬

202
00:16:47,909 --> 00:16:49,285
‫- (بارنز)، ليس هذا...‬
‫- (ماثيو)‬

203
00:16:49,410 --> 00:16:52,455
‫- ليست هذه طريقة...‬
‫- (ماثيو)، ما الذي يحدث؟‬

204
00:16:52,580 --> 00:16:54,081
‫- حسناً، اهدأي‬
‫- (ماثيو)!‬

205
00:16:54,207 --> 00:16:56,834
‫- علي إخبارك بما حدث‬
‫- (ماثيو)!‬

206
00:16:57,126 --> 00:16:59,045
‫- (ماثيو)‬
‫- شيء لم نتوقعه‬

207
00:16:59,170 --> 00:17:02,131
‫- (ماثيو)، (ماثيو)‬
‫- هل اعترف؟‬

208
00:17:02,673 --> 00:17:04,842
‫- هل ستتهمون (دادسون) بالجريمة؟‬
‫- هل سيُسجن لهذا؟‬

209
00:17:06,052 --> 00:17:10,097
‫اعتُقل (ماثيو دادسون)‬
‫بتهمة التآمر على الاختطاف‬

210
00:17:10,223 --> 00:17:12,266
‫وأثبتنا بهذا ثانية أنه تحت إشرافي‬

211
00:17:12,391 --> 00:17:18,481
‫سيتم القضاء على الأنشطة الإجرامية‬
‫وسيتم تطبيق القوانين بقوة لمصلحة الجميع‬

212
00:17:18,731 --> 00:17:20,983
‫التقطوا الصورة، هذا كل شيء‬

213
00:17:33,037 --> 00:17:37,208
‫امرأة في (ميزوري)، لقد كذبت علي‬

214
00:17:38,668 --> 00:17:41,462
‫كانت غلطتي بالتأكيد، لكني خُدعت‬

215
00:17:42,338 --> 00:17:47,885
‫- كنت رجلاً مختلفاً آنذاك‬
‫- إذن، (ماثيو) ابنك؟‬

216
00:17:50,888 --> 00:17:57,061
‫وجدني قبل بضعة سنوات‬
‫ووضعنا ترتيباً معيناً‬

217
00:17:57,395 --> 00:17:59,230
‫هو سيكرّس حياته للدين‬

218
00:17:59,355 --> 00:18:03,985
‫وأنا سأوفّر تكاليف استقراره هنا‬
‫وسأساعده لبدء مشروع‬

219
00:18:04,861 --> 00:18:07,697
‫إنه شاب تقيّ الآن، ولديه مشاكل‬

220
00:18:07,822 --> 00:18:10,157
‫كاتهامات الاختطاف التي يواجهها؟‬

221
00:18:10,908 --> 00:18:12,702
‫مستحيل أن يتورط في شيء كهذا‬

222
00:18:12,827 --> 00:18:15,621
‫مستحيل؟ لقد كذب على الشرطة باحتراف‬

223
00:18:15,746 --> 00:18:19,041
‫لأنه كان يشارك في مقامرة غير قانونية‬
‫ليلة الجريمة‬

224
00:18:19,166 --> 00:18:22,378
‫نظراً للظروف، أتفهّم تردده‬

225
00:18:22,503 --> 00:18:24,130
‫لديهم الآن شاهد رآه في المنزل‬

226
00:18:24,255 --> 00:18:26,841
‫وأنت ستجد شاهداً رآه يقامر‬

227
00:18:27,842 --> 00:18:33,639
‫أؤكد لك يا سيد (ميسون)‬
‫ابني لا يستطيع إيذاء أحد، خاصة ابنه‬

228
00:18:33,806 --> 00:18:36,851
‫اسمع هذا الرجل‬
‫بدأ الآن يقول "ابني وحفيدي"‬

229
00:18:36,976 --> 00:18:39,186
‫في الأسبوع الماضي‬
‫لم تفرّق بين (ماثيو) والجنائنيّ‬

230
00:18:39,312 --> 00:18:40,688
‫اهدأ أيها الشاب‬

231
00:18:40,813 --> 00:18:44,066
‫ستضيع نقودك إن كذبت علينا‬
‫يا سيد (باغيرلي)‬

232
00:18:44,650 --> 00:18:49,155
‫لم أكذب، أنا لا أكذب‬
‫قلت لكما ما كنتما بحاجة لمعرفته‬

233
00:18:49,280 --> 00:18:55,453
‫أخبرتنا بأنه زميلك في الكنيسة‬
‫وليس أنك ضاجعت والدته يوماً ما‬

234
00:18:56,829 --> 00:19:00,791
‫وأنا سمعت بأنك جندياً حائزاً على الأوسمة‬

235
00:19:01,250 --> 00:19:05,004
‫بينما في الواقع، تم إعفاؤك من الجيش‬
‫ببطاقة زرقاء‬

236
00:19:05,463 --> 00:19:08,925
‫البطاقة الزرقاء تُعطى للجنود غير المرغوب بهم‬

237
00:19:09,133 --> 00:19:12,929
‫كالمثليين والزنوج، وأنت لست زنجياً، صحيح؟‬

238
00:19:20,686 --> 00:19:24,273
‫لا، أنا ربع ويلزي، وكنت مثلياً مرة واحدة فقط‬

239
00:19:26,984 --> 00:19:30,029
‫سمعت بأنهم لقّبوك بـ"جزار (مونتفوكون)"‬

240
00:19:31,489 --> 00:19:34,283
‫وعُرضت على محكمة عسكرية‬

241
00:19:35,910 --> 00:19:38,120
‫هل ما سمعته خطأ يا سيد (ميسون)؟‬

242
00:19:40,122 --> 00:19:43,709
‫نخبر بعضنا البعض بما علينا أن نعترف به‬
‫أليس كذلك؟‬

243
00:19:46,587 --> 00:19:49,590
‫- بنيّ، لِم لا تحضر لنا...‬
‫- سأعود إلى منزل عائلة (دادسون)‬

244
00:19:51,092 --> 00:19:55,763
‫لأسأل عن ذلك الشاهد‬
‫الذي تذكر فجأة رؤية (ماثيو) في الزقاق‬

245
00:20:03,604 --> 00:20:08,526
‫إذن، تحدثت إلى الرجل، شاهدهم‬
‫السيد (كيت)، أتعرفينه؟‬

246
00:20:09,276 --> 00:20:11,988
‫لا، أنا... ربما‬

247
00:20:12,113 --> 00:20:14,490
‫أحد جيرانك في نهاية الممر‬

248
00:20:15,157 --> 00:20:18,661
‫- لا أختلط بالآخرين كثيراً‬
‫- لا بأس‬

249
00:20:21,789 --> 00:20:27,461
‫قال إنه رأى (ماثيو) ينزل من هذه الجهة‬
‫من المنزل‬

250
00:20:27,837 --> 00:20:29,338
‫حين اختُطف (تشارلي)‬

251
00:20:29,463 --> 00:20:32,299
‫ويبدو ذلك أسوأ مما يبدو‬
‫لأن السيد (كيت) أخبر الشرطة مسبقاً‬

252
00:20:32,425 --> 00:20:36,429
‫بأنه رأى رجلاً، ثم قال إنه رأى (ماثيو)‬

253
00:20:36,554 --> 00:20:38,014
‫حين ضغطوا عليه للمرة الثالثة‬

254
00:20:38,139 --> 00:20:40,349
‫أظن أن عدم تأكده أمر جيد‬

255
00:20:44,437 --> 00:20:47,690
‫- هل أنت متأكدة أنه لم يكن (ماثيو)؟‬
‫- أنا متأكدة بالطبع‬

256
00:20:49,734 --> 00:20:55,406
‫وظيفتي أن أطرح هذه الأسئلة‬
‫أتحدث فقط عما قد يكون ممكناً‬

257
00:20:59,076 --> 00:21:03,205
‫هل... هل غفوت أمام المستوقد؟‬

258
00:21:04,749 --> 00:21:06,500
‫وأنت تستمعين إلى المذياع؟‬

259
00:21:07,334 --> 00:21:10,379
‫كنت أستمع إلى (رودي فالي)‬
‫في برنامج (فليشمانز ييست آور)‬

260
00:21:10,504 --> 00:21:11,881
‫أحاول ألاّ أفوّته‬

261
00:21:12,757 --> 00:21:17,678
‫"حين تغني الطيور المغرّدة‬
‫امرحوا جميعاً، امرحوا"‬

262
00:21:18,220 --> 00:21:21,057
‫- هل تحب (رودي فالي) أيضاً؟‬
‫- ليس كثيراً‬

263
00:21:21,182 --> 00:21:26,896
‫لكنه من الأشياء التي تعلق في ذهنك‬
‫سواء أردت ذلك أم لا‬

264
00:21:29,607 --> 00:21:31,484
‫كيف علاقتك بـ(ماثيو)؟‬

265
00:21:31,609 --> 00:21:36,697
‫إن أردت تلفيق القصص يا سيد (ميسون)‬
‫فاخرج وقف مع الصحفيين‬

266
00:21:36,822 --> 00:21:40,493
‫قف هناك وراقب نوافذي معهم‬

267
00:21:42,495 --> 00:21:45,539
‫مستحيل أن يؤذي (ماثيو) (تشارلي)‬

268
00:21:51,962 --> 00:21:55,049
‫(إميلي)، من اختطف ابنك‬
‫لم يكن ينوي إيذاءه‬

269
00:21:56,717 --> 00:22:01,722
‫أراد النقود فقط، لكنّ خطأ مروّعاً وقع‬

270
00:22:05,893 --> 00:22:07,728
‫أيمكنني أن أقدم إليك سيجارة؟‬

271
00:22:09,772 --> 00:22:13,609
‫أفضّل ألا تدخن هنا إن لم يكن لديك مانع‬

272
00:22:15,069 --> 00:22:16,445
‫بالطبع‬

273
00:22:27,248 --> 00:22:32,002
‫كنا نحتفظ بالإناث فقط‬
‫حين كانت تولد مجموعات‬

274
00:22:32,586 --> 00:22:37,591
‫لا أعني أننا طردنا الذكور‬
‫نحن متدينان‬

275
00:22:37,842 --> 00:22:41,762
‫أحضر السيد (تروتر) دلواً‬
‫وأغرقها فذلك هو التصرف الإنساني‬

276
00:22:41,887 --> 00:22:43,264
‫بالطبع‬

277
00:22:43,472 --> 00:22:45,141
‫اهدأي يا (سيدي ماي)‬

278
00:22:45,266 --> 00:22:48,561
‫هل رأيت شيئاً غريباً‬
‫ليلة اختفاء (تشارلي)؟‬

279
00:22:48,686 --> 00:22:52,231
‫- لا، آسفة‬
‫- لم تري غرباء أو سيارات غريبة؟‬

280
00:22:52,356 --> 00:22:55,818
‫رأيت زوجته تتحدث على الهاتف فقط‬

281
00:22:56,152 --> 00:22:59,196
‫في رأيي، ذلك الرجل يعمل كثيراً‬

282
00:22:59,321 --> 00:23:04,201
‫تلك المسكينة تتحدث على الهاتف طوال الليل‬
‫فقط ليكون لديها من تتحدث إليه‬

283
00:23:04,869 --> 00:23:06,579
‫هذا محزن‬

284
00:23:07,413 --> 00:23:09,081
‫أتقولين إنها كانت تتحدث على الهاتف‬
‫في تلك الليلة؟‬

285
00:23:13,294 --> 00:23:16,255
‫انظر، ها قد عادت إلى ذلك‬

286
00:23:38,527 --> 00:23:42,489
‫"تقديم وإخراج (رودي فالي)‬
‫تسجيل تحيتنا الإذاعية"‬

287
00:23:42,615 --> 00:23:44,825
‫"امرحوا جميعاً، امرحوا"‬

288
00:23:57,546 --> 00:24:02,009
‫"حين تغني الطيور المغردة‬
‫هذا كل ما تغنيه"‬

289
00:24:02,134 --> 00:24:06,597
‫"امرحوا جميعاً، امرحوا"‬

290
00:24:06,764 --> 00:24:11,352
‫"يقول النسيم كل صباح‬
‫حين يبزغ ضوء الفجر"‬

291
00:24:11,477 --> 00:24:16,190
‫"امرحوا جميعاً، امرحوا"‬

292
00:24:16,315 --> 00:24:21,028
‫"كل نجم في السماء‬
‫ينظر إلى الأسفل"‬

293
00:24:21,153 --> 00:24:24,198
‫"أزهر حيث يرسلك القدر"‬

294
00:24:33,999 --> 00:24:37,086
‫هيّا!‬

295
00:24:39,755 --> 00:24:41,966
‫هيّا، تعالوا معي‬

296
00:25:08,158 --> 00:25:09,535
‫(ميسون)‬

297
00:25:37,438 --> 00:25:40,899
‫(ميسون)، (ميسون)‬

298
00:25:42,318 --> 00:25:43,694
‫(ميسون)‬

299
00:25:47,114 --> 00:25:48,490
‫"(ميسون)"‬

300
00:26:11,430 --> 00:26:16,643
‫الزهور وكتابة النعي والتابوت وشاهد القبر‬
‫والنقش عليه‬

301
00:26:16,769 --> 00:26:21,440
‫مهمتنا الاهتمام بكل التفاصيل‬
‫لتستطيعي أنت وزوجك...‬

302
00:26:23,275 --> 00:26:28,489
‫لتستطيعي أنت وعائلتك‬
‫التركيز على أحزانكم‬

303
00:26:29,073 --> 00:26:33,035
‫والآن، لدينا تشكيلة من التوابيت‬
‫غالبيتها مبطنة بالساتان‬

304
00:26:33,160 --> 00:26:36,830
‫والتطريز من الطراز الأول‬
‫تقوم به خياطة في (أونوارد)...‬

305
00:26:36,997 --> 00:26:43,504
‫أي من هذه، هذه أو هذه‬
‫أيمكنني اقتراح هذه الزينة؟‬

306
00:26:43,962 --> 00:26:46,423
‫غلاف من الخشب الأحمر،‬
‫والساتان الأزرق من الداخل‬

307
00:26:46,548 --> 00:26:48,342
‫ورقة شجر ذهبية على الوسادة‬

308
00:26:48,467 --> 00:26:50,386
‫- متوفر في حجم الرضّع‬
‫- أنا جائعة‬

309
00:26:50,677 --> 00:26:52,679
‫لم آكل منذ صباح الأمس‬

310
00:26:52,805 --> 00:26:57,393
‫هناك مطعم جيد في (لارتشمونت)‬
‫يا سيدة (إميلي)‬

311
00:26:58,018 --> 00:27:00,270
‫اتركيني أهتم بهذه الأمور‬

312
00:27:00,396 --> 00:27:02,940
‫ستأخذك (ديلا) إلى هناك في سيارتي‬

313
00:27:04,525 --> 00:27:06,360
‫أيها السيدان، شكراً لكما‬

314
00:27:10,114 --> 00:27:12,116
‫- أيها السيدان‬
‫- نعم‬

315
00:27:15,452 --> 00:27:16,829
‫ها هي، ستخرج الآن‬

316
00:27:17,287 --> 00:27:19,706
‫سيدة (دادسون)، هل تحدثت إلى زوجك‬
‫منذ اعتقاله؟‬

317
00:27:19,832 --> 00:27:21,625
‫هل كنت تشربين ليلة اختطاف‬
‫زوجك لطفلك؟‬

318
00:27:21,750 --> 00:27:25,045
‫أتظنين أن زوجك قتل (تشارلي) بنفسه‬
‫أم تظنينه كلّف أحداً بذلك؟‬

319
00:27:25,170 --> 00:27:27,256
‫هل ستكون جنازة بتابوت مفتوح‬
‫أم ستحرقون الجثة؟‬

320
00:27:27,381 --> 00:27:28,966
‫هل تنام جيداً في الليل؟‬

321
00:27:30,884 --> 00:27:33,095
‫ابتعد عن طريقي‬

322
00:27:46,358 --> 00:27:48,944
‫من الغريب العثور على قتيلين‬
‫أبيضين بهذه الطريقة‬

323
00:27:49,069 --> 00:27:51,905
‫عادة، نجد مدمناً أو فتاة مع شاب أسود‬

324
00:27:52,030 --> 00:27:54,450
‫لكن غالباً ما يكونون قد قُتلوا‬
‫بطعنة بالسكين‬

325
00:27:54,575 --> 00:28:00,789
‫لكن الرصاص، هذه جريمة قتل مرتبة‬
‫إضافة إلى الحقيبة‬

326
00:28:00,914 --> 00:28:04,334
‫- هل توصلت إلى هذا من التقرير؟‬
‫- نعم يا سيدي، والقبّعة، ذلك الرسم‬

327
00:28:05,127 --> 00:28:07,838
‫ذكر التقرير وجود آثار دماء‬

328
00:28:08,255 --> 00:28:10,549
‫نعم يا سيدي، في مخرج الحريق إلى السطح‬

329
00:28:11,675 --> 00:28:14,720
‫- وإلى أين قاد ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

330
00:28:16,346 --> 00:28:19,266
‫- لا شيء؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

331
00:28:20,392 --> 00:28:22,686
‫ربما أخطأت في ذلك‬

332
00:28:22,811 --> 00:28:26,648
‫ربما يبدأ أثر الدماء على السطح‬
‫ويتجه إلى الأسفل‬

333
00:28:32,112 --> 00:28:33,906
‫نعم يا سيدي، ربما‬

334
00:28:34,072 --> 00:28:37,117
‫لكنّ قطرات الدماء‬

335
00:28:37,242 --> 00:28:40,329
‫اتجاه التراشق يتجه إلى أعلى الدرج‬

336
00:28:43,499 --> 00:28:47,085
‫يا للعجب! انظر إلى هذا الشخص‬

337
00:28:48,420 --> 00:28:51,798
‫- الشرطي (دريك) محقق‬
‫- أهذا صحيح أيها الشرطي (دريك)؟‬

338
00:28:52,674 --> 00:28:55,010
‫هل أنت محقق مثلي أنا والرقيب (إينيس)؟‬

339
00:28:55,135 --> 00:28:58,847
‫- لا يا سيدي، لا‬
‫- لأنه لا يوجد محققين سود‬

340
00:28:58,972 --> 00:29:01,725
‫ربما سيكون المحقق (دريك) هو الأول‬

341
00:29:08,357 --> 00:29:10,943
‫أنا شخصياً أختلف مع السياسة‬

342
00:29:11,818 --> 00:29:13,695
‫كانت لدي مربية زنجية في طفولتي‬

343
00:29:13,862 --> 00:29:19,660
‫سرعان ما سأعمل مع محقق أسود‬
‫مثل (إينيس)، لكن هذه هي الحياة‬

344
00:29:22,371 --> 00:29:26,291
‫هذا عمل جيد يا (دريك)، جيد جداً‬

345
00:29:50,691 --> 00:29:52,818
‫لم تأكلي كثيراً‬

346
00:29:54,319 --> 00:29:57,030
‫- آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

347
00:29:57,948 --> 00:30:01,285
‫أنظر حولي مؤخراً، وأظن أني نسيت شيئاً‬

348
00:30:02,703 --> 00:30:04,621
‫لا يوجد بجانبي من أسأله‬

349
00:30:10,294 --> 00:30:14,172
‫سيهتم (إي بي) بكل شيء، لا تقلقي‬

350
00:30:14,840 --> 00:30:19,636
‫لا أقلق؟ كنا نتسوق لشراء تابوت لابني‬

351
00:30:21,847 --> 00:30:23,223
‫المعذرة‬

352
00:30:37,362 --> 00:30:39,698
‫- "انتظري الاتصال من فضلك"‬
‫- شكراً يا عاملة الهاتف‬

353
00:31:12,689 --> 00:31:14,816
‫مرحباً يا عاملة الهاتف‬

354
00:31:15,317 --> 00:31:17,527
‫"هنا عاملة الهاتف، ما الرقم الذي تريده؟"‬

355
00:31:17,653 --> 00:31:21,865
‫نعم، كانت زوجتي تحاول للتو الاتصال بطبيبها‬
‫لكن يبدو أن الاتصال قد قُطع‬

356
00:31:21,990 --> 00:31:23,825
‫"لحظة يا سيدي، سأجرب ثانية"‬

357
00:31:23,950 --> 00:31:25,452
‫شكراً يا سيدتي‬

358
00:31:28,246 --> 00:31:30,457
‫"آسفة يا سيدي، يبدو أنه لا يوجد رد"‬

359
00:31:30,582 --> 00:31:34,378
‫لا يرد؟ إنها حالة طارئة، مشكلة طبية‬

360
00:31:35,462 --> 00:31:37,714
‫- "آسفة يا سيدي"‬
‫- ما الرقم الذي تطلبينه؟‬

361
00:31:38,215 --> 00:31:40,092
‫"(سييرا ٣-٦٥١٧)"‬

362
00:31:40,217 --> 00:31:44,012
‫يا للهول! هذا رقم هاتف منزلنا‬
‫هذا ليس غريباً، فنحن لسنا في المنزل، شكراً‬

363
00:31:44,846 --> 00:31:47,766
‫- يقدمون هنا قهوة رائعة، صحيح؟‬
‫- لماذا تلحق بنا بحق السماء؟‬

364
00:31:47,891 --> 00:31:51,103
‫أراد (إي بي) التأكد من أنكما...‬
‫بسبب الصحفيين...‬

365
00:31:51,228 --> 00:31:53,063
‫أنت كاذب فاشل ومترصد سيىء‬

366
00:31:53,188 --> 00:31:54,856
‫ليس علي تفسير شيء لك يا (ديلا)‬

367
00:31:54,981 --> 00:31:57,484
‫أنا أعمل على القضية، وأقوم بعملي‬

368
00:32:00,362 --> 00:32:03,407
‫صغيرتي، سآخذك إلى المنزل، حسناً؟‬

369
00:32:07,369 --> 00:32:08,745
‫"هنا عاملة الهاتف‬
‫بمن تريد الاتصال؟"‬

370
00:32:08,870 --> 00:32:12,332
‫- (بويل ٢-٣٤٠٥)‬
‫- "لحظة واحدة يا سيدي"‬

371
00:32:14,000 --> 00:32:16,002
‫- "مركز تبادل الرسائل"‬
‫- (دايان)، هذا أنا‬

372
00:32:16,128 --> 00:32:18,171
‫- "تعرف اسمي اليوم"‬
‫- نعم، أنا...‬

373
00:32:18,296 --> 00:32:19,715
‫هل لديك دليل البحث عن أرقام الهواتف؟‬

374
00:32:19,840 --> 00:32:23,844
‫أريد اسماً وعنواناً، (سييرا ٣-٦٥١٧)‬

375
00:32:26,972 --> 00:32:31,977
‫لا شك أن من الرائع العودة‬
‫كنت شجاعاً جداً هنا‬

376
00:32:33,061 --> 00:32:34,438
‫لا أتفق مع ذلك‬

377
00:32:34,563 --> 00:32:39,484
‫رأيت الصور، وسمعت القصص‬
‫الكثير من القصص في الواقع‬

378
00:32:40,235 --> 00:32:44,531
‫عضو أصلي، من أفضل الشباب‬
‫الذين عرفتهم المدينة‬

379
00:32:45,031 --> 00:32:51,913
‫كانت مدينة أصغر في تلك الأيام‬
‫و"الأفضل"، لطالما كان ذلك وصفاً نسبياً‬

380
00:32:53,582 --> 00:32:57,252
‫آسف على مفاجأتك هكذا‬

381
00:32:57,669 --> 00:33:01,840
‫إنها قضية كبيرة، الضغط كبير‬
‫ولم أقصد إهانتك‬

382
00:33:02,632 --> 00:33:04,801
‫لهذا طلبت لقاءك‬

383
00:33:07,929 --> 00:33:10,515
‫حسناً، فلنسمع ما لديك‬

384
00:33:11,933 --> 00:33:14,644
‫إن وقّع (دادسون) اعترافاً‬
‫فسأسحب طلب الإعدام‬

385
00:33:14,770 --> 00:33:17,355
‫وسنحمّل مسؤولية القتل لأحد القتيلين‬

386
00:33:18,273 --> 00:33:21,151
‫- عرض منظم‬
‫- إنه يعجبني، ويعجب العمدة‬

387
00:33:21,276 --> 00:33:23,236
‫وسيحبه مراسلو الأخبار‬

388
00:33:23,403 --> 00:33:26,281
‫خدعتني مرة يا (مينارد)‬
‫ولن يتكرر ذلك‬

389
00:33:26,656 --> 00:33:30,911
‫أنا أتلذذ... ولا أستخدم هذه الكلمة باستخفاف‬

390
00:33:31,036 --> 00:33:33,955
‫أتلذذ حقاً بفكرة مواجهتك في المحكمة‬

391
00:33:34,080 --> 00:33:39,711
‫إن كنت صديق (باغيرلي) فعلاً‬
‫فعليك أن تتلذذ بفرصة إنقاذ حياة ابنه‬

392
00:33:39,836 --> 00:33:42,088
‫(ماثيو دادسون) بريء‬

393
00:33:42,214 --> 00:33:44,841
‫بربك! لدي شاهد عيان، لدي...‬

394
00:33:44,966 --> 00:33:48,512
‫محققي يبحث حالياً‬
‫في الأدلة القليلة التي لديك‬

395
00:33:48,637 --> 00:33:50,222
‫هذه قضية إعدام يا (إي بي)‬

396
00:33:50,347 --> 00:33:54,017
‫وليست قضية عجوز تريد ترك ثروتها لقطة‬

397
00:33:54,684 --> 00:33:59,773
‫قدّم لنفسك خدمة، وفكر في احتمال‬
‫أن تكون متورطاً بما يفوق قدراتك‬

398
00:34:00,941 --> 00:34:06,488
‫ابق للمدة التي تريد‬
‫اشرب كأساً آخر، على حسابي‬

399
00:34:12,619 --> 00:34:13,995
‫أيها السادة‬

400
00:34:23,839 --> 00:34:25,966
‫أين سنُجلس العمدة (كارتر)؟‬

401
00:34:26,466 --> 00:34:28,510
‫في الحجرة أسفل حافة الشرفة‬

402
00:34:28,635 --> 00:34:31,179
‫لا، لا، لا، لا‬
‫ليس هذا قريباً بما يكفي‬

403
00:34:31,304 --> 00:34:35,308
‫سنضعه عند الممر‬

404
00:34:35,433 --> 00:34:38,645
‫أظن هذا هو المكان الذي وضعت فيه‬
‫السيد (كلارك غيبل) أيتها الأم (ماكيغان)‬

405
00:34:40,105 --> 00:34:42,023
‫طوله أكثر من ١٨٠ سنتيمتراً، صحيح؟‬

406
00:34:42,148 --> 00:34:44,109
‫نعم، إنه رجل طويل يا أمي‬

407
00:34:44,234 --> 00:34:47,153
‫لا يمكننا أن نترك العمدة‬
‫يميل لرؤية المسرح‬

408
00:34:47,279 --> 00:34:50,949
‫اعتقدنا أن الظروف السيئة‬
‫ستستبعد الجميع، لكن...‬

409
00:34:52,450 --> 00:34:56,454
‫من كان يدري أننا سنستضيف الاجتماع؟‬
‫لكن ها نحن ذا‬

410
00:34:56,580 --> 00:35:00,083
‫وعلينا فعل هذا كما نفعل كل شيء‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

411
00:35:02,127 --> 00:35:06,131
‫الحكيم (براون)، هل ستقبل السيدة (براون)‬
‫بالتخلي عن مكانها‬

412
00:35:06,464 --> 00:35:09,843
‫لنوفر للعمدة رؤية واضحة للمسرح؟‬

413
00:35:13,805 --> 00:35:15,390
‫افعلي ما يناسبك‬

414
00:35:16,683 --> 00:35:20,437
‫سأتأكد من أن أجمعها بالسيد (غيبل)‬
‫قبل أن نذهب إلى المقبرة‬

415
00:35:21,313 --> 00:35:26,818
‫قد يكون من الحكمة نقل الفعاليات‬
‫إلى المقبرة مباشرة، نظراً للظروف‬

416
00:35:28,194 --> 00:35:29,571
‫أية ظروف؟‬

417
00:35:29,696 --> 00:35:31,531
‫طفل أحد الأعضاء سيوارى الثرى‬

418
00:35:31,656 --> 00:35:34,993
‫لكنّ عضواً آخر متهم بالقتل‬

419
00:35:36,870 --> 00:35:38,330
‫الاختطاف، وليس القتل‬

420
00:35:38,955 --> 00:35:41,541
‫والشرطة مخطئون جداً في ذلك الشأن‬

421
00:35:41,666 --> 00:35:46,087
‫أتساءل فقط إن كان هذا كثيراً‬
‫على كنيستنا‬

422
00:35:46,212 --> 00:35:51,092
‫لم يفعل ابني هذا‬
‫إنه رجل متدين مثلك ومثلي‬

423
00:35:52,177 --> 00:35:56,890
‫لا تتركوا خطيئة مولده أو إخفائي‬
‫لهذا العار عنكم يحجب عنكم الحقيقة‬

424
00:35:57,766 --> 00:36:03,480
‫طوبى للحزانى، أليس هذا أدقّ ما سمعته قط؟‬

425
00:36:05,565 --> 00:36:08,318
‫أمي، أخي (باغيرلي)‬
‫أيمكنني التحدث عن ذلك غداً؟‬

426
00:36:08,443 --> 00:36:10,654
‫يبدو ذلك جميلاً أيتها الراهبة‬

427
00:36:12,614 --> 00:36:15,951
‫أنا متأكد أن ذلك سيجلب الراحة‬
‫لكل الحاضرين‬

428
00:36:26,878 --> 00:36:31,591
‫"النجم المحلي (ماثيو دادسون)‬
‫هل ستتحقق العدالة لـ(تشارلي)؟"‬

429
00:37:28,356 --> 00:37:32,360
‫"شركة (فول براش)، اشتر فرشاة جديدة‬
‫مقابل دقيقتين فقط من وقتك"‬

430
00:38:26,581 --> 00:38:31,419
‫أهذه سيارتك في الخارج؟‬
‫لأني أريد أن أسألك بعض الأسئلة‬

431
00:39:36,359 --> 00:39:40,071
‫"لا أستطيع العيش بعد ما فعلناه‬
‫يمكنك إيجاد الآخرَين عند تقاطع (هوفر) و٧٩"‬

432
00:39:40,196 --> 00:39:41,573
‫"فليغفر الرب لهذا الآثم"‬

433
00:39:57,422 --> 00:39:58,798
‫ماذا؟‬

434
00:40:00,758 --> 00:40:02,135
‫إنه العمل فحسب‬

435
00:40:04,470 --> 00:40:06,181
‫يقول الضابط إني أخطأت‬

436
00:40:06,306 --> 00:40:11,269
‫لم أخطىء، لكنه يقول إني أخطأت، لذا...‬

437
00:40:11,644 --> 00:40:13,479
‫كان علي تغيير تقريري‬

438
00:40:14,063 --> 00:40:15,815
‫- أتعني (جو مورتون)؟‬
‫- نعم‬

439
00:40:16,149 --> 00:40:18,276
‫تقول إن (جو مورتون) غبي جداً‬

440
00:40:18,401 --> 00:40:20,486
‫لأنه غبي فعلاً‬

441
00:40:20,612 --> 00:40:24,782
‫- لماذا غيرته إذن؟‬
‫- حبيبتي، لماذا برأيك؟‬

442
00:40:36,044 --> 00:40:37,795
‫ابتعد عني أيها الشرطي‬

443
00:40:38,379 --> 00:40:40,423
‫عليك أن تناديني بالضابط (دريك)‬
‫يا آنسة (ليب)‬

444
00:41:44,570 --> 00:41:47,448
‫"مزرعة (لوس أنجلوس)"‬

445
00:42:11,014 --> 00:42:15,935
‫"لا أحتاج إلى المزيد، هذا فقط، (إميلي)"‬

446
00:42:25,278 --> 00:42:28,406
‫"إلى لقائنا القادم، (إميلي)"‬

447
00:42:40,668 --> 00:42:42,670
‫يا صديقي، يُمنع حضور الزوار‬
‫إلا إن سُمح بذلك من المركز‬

448
00:42:42,795 --> 00:42:44,922
‫- نعم، أعمل عند محاميها‬
‫- لا يهمني لحساب من تعمل‬

449
00:42:45,048 --> 00:42:46,674
‫عليك العودة... توقف‬

450
00:42:46,799 --> 00:42:49,010
‫السيدة (دادسون)، (إميلي)‬

451
00:42:49,135 --> 00:42:51,137
‫- هل تشعر بهذا، سوف أفجر...‬
‫- السيد (ميسون)؟‬

452
00:42:51,262 --> 00:42:53,389
‫هل رأيت؟ إنها تعرفني‬

453
00:42:53,931 --> 00:42:55,433
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اهدأي‬

454
00:42:55,558 --> 00:42:56,934
‫أنت تؤلمني‬

455
00:43:00,063 --> 00:43:04,233
‫- من هو (جورج غانون)؟‬
‫- (جورج غانون)؟‬

456
00:43:04,359 --> 00:43:06,027
‫- من هو (جورج غانون)؟‬
‫- لا أعرف أحداً اسمه...‬

457
00:43:06,152 --> 00:43:09,781
‫- لا، لا، لا تفعلي ذلك‬
‫- إنه صديق من الكنيسة‬

458
00:43:09,906 --> 00:43:13,284
‫لا تفعلي، لا تكذبي علي‬
‫لا تكذبي علي، من هو (جورج)؟‬

459
00:43:17,330 --> 00:43:21,626
‫"حبيبي (جورج)، مضى ٣ أيام‬
‫منذ التقينا، لكني أشعر بأنها ٣ سنوات"‬

460
00:43:21,751 --> 00:43:23,669
‫- إنه صديق من الكنيسة‬
‫- "خذني بعيداً يا (جورج)"‬

461
00:43:23,795 --> 00:43:26,255
‫"إلى جزيرة في المحيط‬
‫ولنشعل النار في القارب الذي أخذنا إلى هناك"‬

462
00:43:26,381 --> 00:43:28,591
‫هذه... ليست هذه لك‬

463
00:43:30,593 --> 00:43:34,055
‫"لا شك أن الرب يريدنا أن نكون معاً‬
‫وإلا لما شعرنا بهذا"‬

464
00:43:34,222 --> 00:43:36,808
‫"لا أحب أحداً أكثر منك، (إميلي)"‬

465
00:43:40,311 --> 00:43:43,523
‫- أين (جورج)؟‬
‫- لقد مات (جورج)‬

466
00:43:53,366 --> 00:43:54,867
‫لا‬

467
00:44:17,390 --> 00:44:21,144
‫لا، إنها تكذب، أعطيتها فرصة للاعتراف‬
‫لكنها لم تفعل‬

468
00:44:21,269 --> 00:44:22,645
‫والآن، تترك زوجها يتحمل المسؤولية‬

469
00:44:22,770 --> 00:44:26,274
‫أخذت أدلة من موقع جريمة‬
‫قد تفقد رخصتك بسبب هذا‬

470
00:44:26,399 --> 00:44:28,985
‫ليس عليهم أن يعرفوا‬
‫من أين حصلنا عليها، ستبرىء موكلنا‬

471
00:44:29,110 --> 00:44:31,821
‫- وترسل موكلة أخرى إلى المشنقة‬
‫- هل ستردين على ذلك؟‬

472
00:44:33,739 --> 00:44:37,160
‫الموكل هو (هيرمان باغيرلي)‬
‫الذي دفع مئة ألف‬

473
00:44:37,285 --> 00:44:39,954
‫والذي ستصاب زوجته‬
‫وأبناؤه الشرعيين بالإهانة‬

474
00:44:40,079 --> 00:44:43,916
‫نعم، أب كاذب وابن غير شرعي‬
‫وزوجة ابن خائنة‬

475
00:44:44,041 --> 00:44:47,378
‫- الثلاثي المقدس‬
‫- اخرس، إنه منحل‬

476
00:44:47,503 --> 00:44:49,922
‫- هل رأيت؟ استخدم الكلمة بالتحديد‬
‫- لا، لا تخرس‬

477
00:44:50,047 --> 00:44:51,507
‫قل له ما لديك‬

478
00:44:51,632 --> 00:44:55,052
‫تعقّبت صينيين وقالا إنهما كانا في نادي القمار‬
‫مع (دادسون) تلك الليلة‬

479
00:44:55,303 --> 00:44:57,388
‫قلت لك أن تتحقق‬
‫من حجة غياب (ماثيو) بنفسك‬

480
00:44:57,513 --> 00:44:59,557
‫كان منشغلاً في ملاحقتي أنا و(إميلي)‬

481
00:44:59,682 --> 00:45:02,393
‫- نعم، لحسن الحظ أني فعلت‬
‫- لم تكن لها علاقة بمقتل (تشارلي)‬

482
00:45:02,518 --> 00:45:03,936
‫هذه الرسائل تبين عكس ذلك‬

483
00:45:04,061 --> 00:45:06,981
‫هذه الرسائل تبيّن أنها كانت تقيم علاقة غرامية‬
‫فماذا في ذلك؟‬

484
00:45:07,106 --> 00:45:10,610
‫لم تمض اليوم معها، إنها محطمة‬
‫لدي شعور أيها الرئيس‬

485
00:45:10,735 --> 00:45:13,404
‫هناك رجل في (فيستا درايف)‬
‫لا يشعر بشيء في رأسه‬

486
00:45:13,529 --> 00:45:15,698
‫وهم يوشكون على تحنيط (تشارلي) الصغير‬
‫في (هارت أند هانا)‬

487
00:45:15,823 --> 00:45:18,701
‫- فأعفيني من الحدس‬
‫- هل أدفع لك للرد على الهاتف؟‬

488
00:45:18,826 --> 00:45:20,203
‫نعم، أفعل ذلك‬

489
00:45:24,582 --> 00:45:26,959
‫مكتب (إي بي جوناثان)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

490
00:45:28,669 --> 00:45:32,215
‫توصل الشرطة إلى نصف الحقيقة‬
‫إنها عملية ابتزاز سارت بشكل سيىء‬

491
00:45:32,340 --> 00:45:34,717
‫لكنه ليس (ماثيو)، بل (إميلي)‬
‫وهذا الرجل المدعو (جورج)‬

492
00:45:34,842 --> 00:45:36,427
‫والمجرمين الذين تورط معهم‬

493
00:45:36,552 --> 00:45:38,012
‫دبّر الشرطة شهادة الجار‬

494
00:45:38,137 --> 00:45:41,057
‫(جورج غانون) هو من رآه في الزقاق‬
‫تلك الليلة‬

495
00:45:41,182 --> 00:45:43,601
‫ظننتك قلت إن (جورج)‬
‫كان يتحدث إليها على الهاتف ليشغلها‬

496
00:45:47,355 --> 00:45:49,148
‫نعم، كان يفعل ذلك‬

497
00:45:49,273 --> 00:45:50,983
‫- كيف استطاع فعل الأمرين؟‬
‫- لا أدري‬

498
00:45:51,108 --> 00:45:52,902
‫ربما كان أحد القتيلين في (سنترال آف)‬

499
00:45:53,027 --> 00:45:55,863
‫- أنت تؤلّف هذا الآن أيها الفتى‬
‫- أتفق معك في هذا‬

500
00:45:55,988 --> 00:45:59,700
‫وأنت... اسم المكتب‬
‫(إي بي جونوثان) وشركاؤه‬

501
00:45:59,825 --> 00:46:02,578
‫- حين تردين على الهاتف‬
‫- لم يكن لديك شركاء منذ ٦ سنوات‬

502
00:46:02,703 --> 00:46:06,499
‫- لديكم مشاكل عليكم حلها‬
‫- لا أسدد مصاريف بيوت الدعارة‬

503
00:46:10,336 --> 00:46:13,005
‫ماذا؟ كنت ألاحق رجلاً، وكان علي الاندماج‬

504
00:46:14,048 --> 00:46:15,758
‫الاندماج‬

505
00:46:16,008 --> 00:46:19,136
‫اسمع، كان منزل (جورج) يبدو ملفقاً‬
‫رسالة انتحار ملفقة‬

506
00:46:19,262 --> 00:46:23,057
‫"قتلت شريكيّ، أحرقت النقود‬
‫أطلقت النار على نفسي ويا للأسف"‬

507
00:46:23,182 --> 00:46:24,559
‫"أشعر بتأنيب الضمير"؟‬

508
00:46:24,684 --> 00:46:26,978
‫أتدري من يشعر بتأنيب ضمير؟‬
‫(بيرسي دوموت)‬

509
00:46:27,103 --> 00:46:29,230
‫- رجل مثقف مميز‬
‫- هلاّ تخرس؟‬

510
00:46:29,355 --> 00:46:31,107
‫أنت تسبب لي الصداع يا بنيّ‬

511
00:46:31,232 --> 00:46:34,318
‫كيف سأقدم هذه أصلاً؟‬
‫كيف حصلت عليها؟‬

512
00:46:34,443 --> 00:46:36,320
‫هذا شك معقول بالنسبة إلى (ماثيو)‬

513
00:46:36,445 --> 00:46:38,155
‫الخيانة الزوجية ليست جريمة قتل‬

514
00:46:38,281 --> 00:46:43,160
‫علينا النظر إلى ما لدينا‬
‫(ماثيو) مقامر‬

515
00:46:43,286 --> 00:46:46,205
‫و(إميلي) خائنة، هل يظن أحدكم‬
‫أنهما قتلا ابنهما؟‬

516
00:46:46,330 --> 00:46:49,000
‫- لا‬
‫- لا أدري، ليس بشكل متعمد‬

517
00:46:52,628 --> 00:46:55,339
‫لا أظنك تستطيع إعادة هذه الأوراق‬
‫حيث وجدتها‬

518
00:46:56,465 --> 00:46:59,760
‫جعلتني أبلغ عن هذا‬
‫الشرطة يحققون في ذلك الآن‬

519
00:47:00,595 --> 00:47:02,096
‫ستبقى الرسائل هنا‬

520
00:47:02,805 --> 00:47:05,308
‫سنحتفظ بها حتى أتوصل‬
‫إلى أفضل طريقة لاستخدامها‬

521
00:47:05,433 --> 00:47:08,102
‫هل سمع الجميع ذلك؟‬
‫حتى أتوصل إلى أفضل طريقة‬

522
00:47:08,269 --> 00:47:10,980
‫يجب أن يكون هناك قائد‬
‫وذلك القائد هو أنا‬

523
00:47:15,526 --> 00:47:19,488
‫سنحتاج إلى المزيد من الهواتف‬
‫أو إلى خدمة للرد‬

524
00:47:24,910 --> 00:47:27,413
‫(إي بي جوناثان) وشركاؤه‬

525
00:47:30,791 --> 00:47:33,753
‫السيد (جوناثان) في اجتماع الآن‬
‫أيمكنني تسجيل رسالة؟‬

526
00:48:02,615 --> 00:48:03,991
‫نحن مستعدون‬

527
00:48:57,461 --> 00:49:01,215
‫"طوبى للحزانى لأنهم سيلقون المواساة"‬

528
00:49:01,340 --> 00:49:03,718
‫آمين‬

529
00:49:05,386 --> 00:49:09,223
‫كلمات (يسوع المسيح)‬
‫من موعظته على الجبل‬

530
00:49:10,641 --> 00:49:13,310
‫هناك اسم آخر‬
‫لذلك الجزء من الكتاب المقدس‬

531
00:49:14,478 --> 00:49:16,272
‫التطويبات‬

532
00:49:17,398 --> 00:49:20,943
‫وهي فكرة جميلة‬

533
00:49:21,569 --> 00:49:25,614
‫"طوبى للحزانى لأنهم سيلقون المواساة"‬

534
00:49:25,740 --> 00:49:27,324
‫آمين‬

535
00:49:32,830 --> 00:49:37,251
‫لكن ماذا سيواسي (إميلي دادسون)؟‬

536
00:49:42,339 --> 00:49:48,137
‫هذه الأم العظيمة التي أنجبت الطفل‬

537
00:49:48,471 --> 00:49:53,350
‫وغسلت الطفل وأطعمته من جسدها‬

538
00:49:53,476 --> 00:49:58,063
‫كيف يمكننا نحن الإخوة والأخوات‬
‫أن نواسيها‬

539
00:49:59,064 --> 00:50:05,529
‫والطفل (تشارلي دادسون)‬
‫يستلقي في هذا الصندوق الذي ترونه أمامي؟‬

540
00:50:09,033 --> 00:50:10,659
‫لا أدري إن كان يمكننا ذلك‬

541
00:50:14,413 --> 00:50:17,208
‫لا تسيئي فهمي يا (إميلي)‬

542
00:50:18,042 --> 00:50:21,879
‫لن تعيشي يوماً آخر بدون أصدقاء‬
‫طوال حياتك‬

543
00:50:22,338 --> 00:50:24,673
‫والرب شاهد علي‬

544
00:50:24,799 --> 00:50:30,429
‫فليتدمر هذا المعبد تماماً‬

545
00:50:30,554 --> 00:50:32,306
‫آمين‬

546
00:50:37,269 --> 00:50:39,772
‫أرى وجوهاً جديدة في الأمام‬

547
00:50:42,316 --> 00:50:47,863
‫رجال، أقوى رجال في مدينتنا‬

548
00:50:49,156 --> 00:50:52,409
‫مُنحوا أفضل المقاعد في منزلنا الحبيب‬

549
00:50:58,666 --> 00:51:05,089
‫وكما أني متأكدة أننا نستطيع‬
‫تقديم المواساة للأم الحزينة‬

550
00:51:06,006 --> 00:51:09,844
‫إلا أني لا أستطيع التأكد من أني‬
‫سأراكم أيها الرجال تحت سقفنا ثانية‬

551
00:51:10,135 --> 00:51:14,515
‫لذا، سأخاطبكم مباشرة‬

552
00:51:24,066 --> 00:51:28,821
‫الشيطان وضع (تشارلي دادسون)‬
‫في هذا التابوت‬

553
00:51:28,946 --> 00:51:31,574
‫- نعم‬
‫- لقد حلّق من الجحيم‬

554
00:51:31,824 --> 00:51:38,163
‫ومشى في شوارعنا‬
‫ووضع يده العنيفة على رأس هذا الطفل‬

555
00:51:38,289 --> 00:51:40,165
‫نعم!‬

556
00:51:42,084 --> 00:51:45,170
‫التطويبات لليوم الذي نتحدث عنه‬

557
00:51:46,171 --> 00:51:51,719
‫طوبى للشرطة الذين‬
‫سيجمعون الأدلة ضد الشيطان‬

558
00:51:51,886 --> 00:51:54,763
‫- نعم‬
‫- طوبى للمحامين‬

559
00:51:54,889 --> 00:51:58,517
‫- الذين سيقاضون الشيطان‬
‫- آمين‬

560
00:51:58,642 --> 00:52:02,813
‫طوبى للمحلفين الذين سيدينون الشيطان‬

561
00:52:02,938 --> 00:52:07,401
‫- آمين‬
‫- طوبى للقاضي الذي سيحكم على الشيطان‬

562
00:52:07,526 --> 00:52:10,571
‫- آمين‬
‫- طوبى للجلاد‬

563
00:52:10,696 --> 00:52:13,490
‫الذي سيشنق هذا الشيطان‬

564
00:52:13,616 --> 00:52:16,118
‫- آمين‬
‫- طوبى لحافري القبور‬

565
00:52:16,243 --> 00:52:19,455
‫الذين سيدفنون الشيطان‬
‫على عمق ٣٠٠ متر‬

566
00:52:19,580 --> 00:52:22,541
‫- آمين‬
‫- وطوبى للديدان‬

567
00:52:22,666 --> 00:52:26,795
‫التي ستأكل جسد هذا الشيطان‬
‫وتخفيه عن الأرض‬

568
00:52:26,921 --> 00:52:29,465
‫آمين‬

569
00:52:30,215 --> 00:52:33,510
‫هذا هو عمل القدر‬

570
00:52:33,761 --> 00:52:37,514
‫قوموا بهذا العمل‬
‫لأجل (تشارلي دادسون) الصغير‬

571
00:52:55,824 --> 00:53:00,829
‫"خالد، وغير مرئي"‬

572
00:53:01,413 --> 00:53:05,542
‫"القدر هو الحكيم"‬

573
00:53:05,668 --> 00:53:11,298
‫"في النور ويتعذر الوصول إليه"‬

574
00:53:11,423 --> 00:53:15,636
‫"مخفي عن عيوننا"‬

575
00:53:15,761 --> 00:53:20,474
‫- "المبارك"‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

576
00:53:20,724 --> 00:53:25,521
‫"الأيام القديمة"‬

577
00:53:25,688 --> 00:53:30,526
‫"القدير المنتصر"‬

578
00:53:30,651 --> 00:53:35,948
‫"للخير والحب"‬

579
00:53:36,073 --> 00:53:40,577
‫"يا من منحت الحياة للجميع"‬

580
00:53:40,703 --> 00:53:45,165
‫"للعظماء والبسطاء"‬

581
00:53:45,374 --> 00:53:49,920
‫"تعيش في كل حياتنا"‬

582
00:53:50,045 --> 00:53:54,508
‫"الحياة الحقيقية"‬

583
00:53:54,633 --> 00:53:59,304
‫"نزهر ونزدهر"‬

584
00:53:59,430 --> 00:54:03,809
‫"كالأوراق على الأشجار"‬

585
00:54:03,934 --> 00:54:08,647
‫"ونذوي ونفنى"‬

586
00:54:08,772 --> 00:54:15,070
‫- "لكنك أنت لا تتغير"‬
‫- المعذرة أيها الشرطي، اتركها‬

587
00:54:15,195 --> 00:54:17,948
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- (إميلي دادسون)، أنت رهن الاعتقال‬

588
00:54:18,073 --> 00:54:20,034
‫بتهمة التآمر على اختطاف (تشارلي دادسون)‬

589
00:54:20,159 --> 00:54:21,535
‫- لا!‬
‫- تعالي معنا يا سيدتي‬

590
00:54:21,660 --> 00:54:23,162
‫- لا، اتركها‬
‫- لا، لا‬

591
00:54:23,287 --> 00:54:26,290
‫- أبعدوا أيديكم عنها‬
‫- النجدة، ساعدوني، ساعدوني‬

592
00:54:26,707 --> 00:54:33,964
‫(تشارلي)، أرجوك، أرجوك، لا تفعل هذا‬
‫أرجوك، لا تفعل هذا، (تشارلي)‬

593
00:54:55,652 --> 00:54:57,404
‫(تشارلي)‬

594
00:55:04,119 --> 00:55:07,748
‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا، (تشارلي)‬

595
00:55:33,690 --> 00:55:39,196
‫"(ريد توب)"‬

596
00:55:44,660 --> 00:55:48,997
‫قهوة وشاي بارد‬

597
00:55:52,417 --> 00:55:54,419
‫كان القرار الصائب يا بنيّ، صدقني‬

598
00:55:54,545 --> 00:55:57,381
‫سنخرج (ماثيو) قبل وقت الغداء غداً‬

599
00:55:57,506 --> 00:55:59,925
‫سيكون (باغيرلي) سعيداً‬
‫وسنبقى في القتال‬

600
00:56:00,592 --> 00:56:02,761
‫الخيانة الزوجية ليست جريمة قتل‬

601
00:56:03,679 --> 00:56:05,055
‫ماذا؟‬

602
00:56:05,514 --> 00:56:08,767
‫هذا ما قالته (ديلا)، ما زلت أفكر به‬

603
00:56:09,601 --> 00:56:11,311
‫لقد اعتقلوا الشخص الخطأ فعلاً‬

604
00:56:11,436 --> 00:56:14,439
‫والآن، علقوا مع ربة منزل في جوقة الكنيسة ‬

605
00:56:14,565 --> 00:56:17,568
‫كشريكة في حلقة اختطاف في (ميلواكي)؟‬

606
00:56:18,277 --> 00:56:20,863
‫لا أظن ذلك سيثبت، حتى إن فعلتها‬

607
00:56:26,034 --> 00:56:28,245
‫يعتقد أني فقدت براعتي‬

608
00:56:29,163 --> 00:56:32,708
‫يظن أنه يعبث بي، انظر‬

609
00:56:33,041 --> 00:56:35,460
‫سنصدمه كالترام‬

610
00:56:37,212 --> 00:56:39,673
‫كان عليهم أن يتركوها تحضر دفن الطفل‬

611
00:56:39,798 --> 00:56:42,509
‫قالوا إنهم سيفعلون‬
‫لكن من يقول الحقيقة هذه الأيام؟‬

612
00:56:48,432 --> 00:56:50,142
‫لا أحب هذا المكان‬

613
00:56:53,562 --> 00:56:57,316
‫نفعل ما لا نحبه حين تكون هناك مصلحة عليا‬

614
00:56:58,150 --> 00:57:00,319
‫يجب أن تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر‬

615
00:57:03,447 --> 00:57:06,783
‫أتعرف كم نوعاً من التهديدات‬
‫هناك في هذه المدينة؟‬

616
00:57:07,117 --> 00:57:10,579
‫ستجدها أيها الشاب‬
‫هذا ما تبرع فيه‬

617
00:57:16,543 --> 00:57:18,337
‫إذن، من منكم واعٍ؟‬

618
00:57:36,063 --> 00:57:39,149
‫"أثاث مستعمل، دمى"‬

619
00:58:16,436 --> 00:58:18,939
‫"وكالة العمل في (لوس أنجلوس)"‬

620
00:59:41,980 --> 00:59:45,359
‫"تعالوا لرؤية الرجل‬
‫الذي قال لي إني انتهيت"‬

621
00:59:45,484 --> 00:59:48,445
‫"أليس هذا هو الرسول الذي يسمى (يسوع)؟"‬

622
00:59:48,570 --> 00:59:52,616
‫"جاء لجذب الإنسان إليه"‬

623
00:59:53,450 --> 00:59:58,246
‫"ارفعوه، هذا كل شيء، ارفعوه بكلمته"‬

624
00:59:58,372 --> 01:00:01,833
‫"إن ذكرت اسم (المسيح) في كل مكان"‬

625
01:00:02,667 --> 01:00:05,879
‫"إن جعلت اسمه يتردد في كل مكان"‬

626
01:00:06,004 --> 01:00:11,760
‫"ستذهب وسيجذب البشر إليه"‬

627
01:00:35,992 --> 01:00:39,413
‫غاز! غاز! غاز! غاز!‬

628
01:01:12,070 --> 01:01:14,823
‫عودوا إلى جانبنا‬

629
01:01:16,283 --> 01:01:19,161
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ اذهب‬

630
01:01:27,377 --> 01:01:30,338
‫- كابتن، كابتن...‬
‫- سامحني‬

631
01:01:32,883 --> 01:01:36,470
‫"لو عرفت هبة الرب"‬

632
01:01:36,595 --> 01:01:40,932
‫"جئت لجذب البشر إلي"‬

633
01:01:42,225 --> 01:01:47,522
‫"ارفعوه، هذا كل شيء‬
‫ارفعوه بكلماته"‬

634
01:01:47,814 --> 01:01:51,193
‫"إن ذكرت اسم (المسيح)‬
‫في كل مكان"‬

635
01:01:51,985 --> 01:01:56,239
‫"إن أبقيت اسمه معروفاً في كل مكان‬
‫تذهب إليه"‬

636
01:01:56,448 --> 01:02:00,243
‫"فسيجذب البشر إليه"‬

637
01:02:00,869 --> 01:02:03,872
‫"ارفعوه، هذا كل شيء"‬

638
01:02:03,997 --> 01:02:09,294
‫"ارفعوه بكلماته إن قلت اسم (المسيح)‬
‫في كل مكان"‬

639
01:02:21,723 --> 01:02:24,851
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

